1
00:00:01,869 --> 00:00:04,688
Kinder, unterschätzt nie
die Macht des Schicksals.

2
00:00:05,099 --> 00:00:07,519
Auch wenn du es am wenigsten erwartest,
das kleinste Ding

3
00:00:07,529 --> 00:00:10,219
könnte eine ausbreitende Wirkung verursachen,
die dein Leben verändert.

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,787
Nehmt zum Beispiel
meine Reise nach Chicago.

5
00:00:13,244 --> 00:00:15,603
Der Wachmann war ein
wenig zu grabschend.

6
00:00:15,613 --> 00:00:17,496
Das ist lustig.
Mich hat er kaum berührt.

7
00:00:17,702 --> 00:00:19,775
Uh, Gate 23. Vorwärts!

8
00:00:19,785 --> 00:00:22,374
Wenn wir den Flug verpassen,
werde ich mir das nie verzeihen.

9
00:00:22,840 --> 00:00:24,935
Warum ist dieser Flug so wichtig?

10
00:00:24,967 --> 00:00:28,100
Laßt uns ein paar Monate zurückgehen,
zum Herbst 2006.

11
00:00:28,413 --> 00:00:30,689
Ich hatte gerade meinen ersten
Gebäude-Entwurf verkauft und wurde

12
00:00:30,699 --> 00:00:33,485
der jüngste Projekt-Leiter in der
Geschichte der Firma.

13
00:00:33,754 --> 00:00:35,711
Plötzlich wurde ich abgeworben.

14
00:00:35,729 --> 00:00:39,493
Ein Unternehmen dachte sogar, daß ich ihr
komplettes New Yorker Büro führen könnte.

15
00:00:39,566 --> 00:00:41,443
Sie flogen mich für eine
abschließende Bewerbung ein,

16
00:00:41,455 --> 00:00:43,501
zu ihrem Firmenhauptquartier
in Chicago.

17
00:00:43,515 --> 00:00:45,453
Es war die Gelegenheit meines Lebens,

18
00:00:45,466 --> 00:00:46,893
Es war meine Bestimmung.

19
00:00:47,067 --> 00:00:48,632
Es gab nur ein Problem.

20
00:00:48,645 --> 00:00:50,760
Hi, warten Sie, zwei mehr!

21
00:00:50,777 --> 00:00:52,602
Entschuldigen Sie, Sie sind zu spät.
Ich habe bereits die Tür geschlossen.

22
00:00:52,635 --> 00:00:54,860
Nun, ich bin sicher wenn wir wirklich fest
ziehen können wir sie noch öffnen.

23
00:00:54,877 --> 00:00:57,821
Hmm, Ich wünschte es würde so funktionieren,
aber sehen Sie, wenn die Tür zu ist, war's das.

24
00:00:57,835 --> 00:00:59,962
Niemand ist berechtigt die
Gang-Way langzugehen.

25
00:01:00,788 --> 00:01:02,130
Ausgenommen dieser Kerl.

26
00:01:03,487 --> 00:01:07,290
Bitte, wenn ich diesen Flug verpasse, verpasse
ich die Chance für die Bewerbung zu meinen
Traum-Job.

27
00:01:07,306 --> 00:01:08,423
Es tut mir leid, Sir.

28
00:01:08,437 --> 00:01:10,631
Sein Traum-Job!
Hatten Sie je einen Traum-Job gehabt?

29
00:01:10,647 --> 00:01:13,961
Etwas, das sie als kleines Mädchen
schon immer machen wollten?

30
00:01:13,975 --> 00:01:16,142
Ich meine, um Gottes willen, ich bin sicher
Sie können heute Nacht nicht ins Bett

31
00:01:16,177 --> 00:01:17,743
ohne davon zu träumen...

32
00:01:18,466 --> 00:01:20,110
Ich meine, uh...

33
00:01:20,496 --> 00:01:22,221
Das ist ein cooler Job.

34
00:01:22,976 --> 00:01:25,021
Bitte, ich muß auf diesen Flug.

35
00:01:25,036 --> 00:01:26,412
Ich seh was ich machen kann.

36
00:01:26,426 --> 00:01:27,812
Aber es sieht nicht gut aus.

37
00:01:27,898 --> 00:01:28,722
Danke.

38
00:01:29,506 --> 00:01:31,562
Ihre Uniform ist hübsch.

39
00:01:48,957 --> 00:01:50,081
Okay.

40
00:01:50,095 --> 00:01:52,550
Sie haben die Tür bisher noch nicht verriegelt,
also haben Sie noch eine Chance.

41
00:01:52,568 --> 00:01:54,922
Es hängt jetzt vom Captain ab,
sie rufen uns dann an.

42
00:01:54,938 --> 00:01:57,121
Toll, bitte lassen Sie uns wissen
wenn sie etwas hÃ¶ren.

43
00:01:57,137 --> 00:01:59,362
Sicher, und fÃ¼r die Zukunft empfehlen
wir Ihnen eineinhalb

44
00:01:59,375 --> 00:02:01,983
Stunden vor dem Flug
am Flughafen anzukommen,

45
00:02:01,996 --> 00:02:03,931
Nicht, Sie wissen schon,
eine Minute danach.

46
00:02:03,945 --> 00:02:05,612
Normalerweise bin ich
unglaublich verantwortungsvoll.

47
00:02:05,627 --> 00:02:07,940
Ich mußte nur heute morgen ins Gericht
und bin verurteilt worden.

48
00:02:08,418 --> 00:02:10,502
Nicht daß ich Kriminell
oder sowas wäre.

49
00:02:10,517 --> 00:02:12,533
Ja, er sprang über
ein U-bahn-Drehkreuz.

50
00:02:12,547 --> 00:02:15,822
Sie scheinen eine Menge Probleme mit den
Regeln des Reisens zu haben.

51
00:02:17,588 --> 00:02:18,712
Hallo?

52
00:02:21,116 --> 00:02:23,541
Oh, das sind tolle Neuigkeiten.

53
00:02:23,557 --> 00:02:25,642
Es ist meine Mutter --
sie fand ihren verlorenen Ohring.

54
00:02:25,668 --> 00:02:27,652
Nehmen Sie Platz.
Ich rufe Sie, wenn ich etwas höre.

55
00:02:27,665 --> 00:02:28,943
Wo war es?

56
00:02:29,977 --> 00:02:31,561
Das Ding hat besser eine
"Anklopfen" Funktion.

57
00:02:31,568 --> 00:02:34,133
Könntest du nicht die Firma anrufen
und erklären was passiert ist?

58
00:02:34,146 --> 00:02:35,471
Es geht um 3 Leute,

59
00:02:35,485 --> 00:02:37,641
und ich weiß, dass sie ihre Entscheidung
heute treffen müssen.

60
00:02:37,665 --> 00:02:41,030
Ich hab das gewisses Gefühl daß mein
Nichtauftauchen mir Nachteile bringt.

61
00:02:42,207 --> 00:02:43,913
Ich bin so dumm.

62
00:02:43,927 --> 00:02:46,021
Warum bin ich nur über
das Drehkreuz gesprungen?

63
00:02:46,037 --> 00:02:48,720
Hey, sei nicht so streng zu dir.

64
00:02:48,738 --> 00:02:51,600
Und ist das ganze Ding nicht
eigentlich Barney's Schuld?

65
00:02:51,706 --> 00:02:53,071
Sie traf den Punkt.

66
00:02:53,086 --> 00:02:54,870
Irgendwie war es Barney's Schuld.

67
00:02:54,885 --> 00:02:56,660
Laßt uns ein paar Monate zurück gehen.

68
00:02:57,366 --> 00:02:59,272
Oh, Marshall,
wie geht es deinem gebrochenen Zeh?

69
00:02:59,286 --> 00:03:00,871
Oh,  Mann,
er bringt mich um.

70
00:03:00,888 --> 00:03:02,473
Möchtest du etwas Aspirin, Baby?

71
00:03:02,488 --> 00:03:04,591
Du weißt, ich glaube nicht
an Schmerzstiller.

72
00:03:06,768 --> 00:03:08,962
Wow, dein erster
gebrochener Knochen.

73
00:03:08,978 --> 00:03:10,861
Zerstört irgendwie deine
"Unzerbrechlich" Theorie.

74
00:03:10,876 --> 00:03:13,572
Marshall pflegte zu denken,
er wäre unzerstörbar.

75
00:03:13,585 --> 00:03:16,051
Nun, es wertet es auf.
Ich habe mir nie irgendwas gebrochen.

76
00:03:16,067 --> 00:03:17,711
Ich bin nie krank gewesen,
und wenn ich muß,

77
00:03:17,725 --> 00:03:20,210
kann ich unglaubliche
Kräfte aufbringen.

78
00:03:20,237 --> 00:03:22,991
Ted, erzähl ihr die Geschichte von der
wirklich schweren Tür.

79
00:03:23,066 --> 00:03:24,861
Es war wirklich eine schwere Tür.

80
00:03:24,876 --> 00:03:26,273
Er öffnete sie.

81
00:03:26,495 --> 00:03:28,452
Mit einem Zug.

82
00:03:30,115 --> 00:03:32,971
Nun, du mußt wirklich deprimiert sein,
da du nicht im stande bist zu gehen.

83
00:03:33,007 --> 00:03:34,383
Ja, es nervt,

84
00:03:34,396 --> 00:03:37,761
die ganze Arbeit die ich in das Training für
den Marathon steckte, war Verschwendung.

85
00:03:37,775 --> 00:03:39,703
Trainig für einen Marathon.

86
00:03:41,217 --> 00:03:42,192
Was?

87
00:03:42,207 --> 00:03:45,032
Du brauchst kein Training für einen Marathon.
Du läufst ihn einfach.

88
00:03:45,347 --> 00:03:46,821
Du machst Scherze, nicht?

89
00:03:46,838 --> 00:03:49,591
Überhaupt nicht. Ich könnte einen
Marathon laufen, wann immer ich will.

90
00:03:49,748 --> 00:03:52,542
So wie morgen, du denkst du wachst auf,
rollst dich aus dem Bett,

91
00:03:52,557 --> 00:03:54,322
und läufst einfach den
New York City Marathon?

92
00:03:54,338 --> 00:03:55,510
Absolut.

93
00:03:55,525 --> 00:03:58,571
Barney, wir sprechen hier
von 42 Kilometern.

94
00:03:58,586 --> 00:04:01,032
Danke, Kanada.
Ich werde es von hier nehmen..

95
00:04:01,047 --> 00:04:03,180
Barney, es ist wie 26 Milen.

96
00:04:03,196 --> 00:04:05,023
Hier erfährst du,
wie man einen Marathon läuft.

97
00:04:05,036 --> 00:04:07,642
Schritt 1, du startest.

98
00:04:08,368 --> 00:04:09,890
Es gibt kein Schritt 2.

99
00:04:10,375 --> 00:04:12,572
Okay, weißt du was? Beweis es.

100
00:04:12,585 --> 00:04:14,573
Nimm meine Nummer
und lauf an meiner Stelle.

101
00:04:14,588 --> 00:04:17,972
Ich wette 50 Dollar daß du das Rennen
noch nicht einmal beendest.

102
00:04:17,987 --> 00:04:19,322
50 Dollar?

103
00:04:19,338 --> 00:04:21,212
Meine Güte,  Opa,
wenn ich gewinne,

104
00:04:21,225 --> 00:04:23,763
kauf ich mir vieleicht
selbst eine Kugel Eis.

105
00:04:24,487 --> 00:04:26,393
Mach 10,000 $ draus.

106
00:04:26,405 --> 00:04:28,752
Du hast ein Spiel-Problem, du kannst
um 50 mit mir wetten.

107
00:04:28,768 --> 00:04:30,231
Fein, dann keine Wette.

108
00:04:30,246 --> 00:04:31,712
Okay, 50 $.

109
00:04:34,097 --> 00:04:36,483
Am nächsten Morgen, als der
Marathon begann,

110
00:04:36,497 --> 00:04:38,681
waren wir auf Marshall's
Computer konzentriert.

111
00:04:38,698 --> 00:04:41,253
Jeder Mitläufer erhält einen Verfolgungs-Chip,
so kannst du ihn online verfolgen,

112
00:04:41,266 --> 00:04:44,563
sehen, wenn sie bestimmte Kontrollpunkte
passieren. Barney hat meinen in seinem Schuh.

113
00:04:44,828 --> 00:04:46,222
Ooh, er fängt an!

114
00:04:46,386 --> 00:04:48,171
Das sollte gut werden.

115
00:04:53,618 --> 00:04:54,582
Wow.

116
00:04:54,857 --> 00:04:57,700
Er passiert bereits
den zweiten Kontrollpunkt.

117
00:04:57,798 --> 00:05:00,113
Dieses Verfolgungsding
ist erstaunlich.

118
00:05:00,126 --> 00:05:02,471
Wenn wir heiraten,
dann bekommst du eins von denen.

119
00:05:08,458 --> 00:05:11,242
Wow. Schaut auf die Zeit.
Das ist ziemlich eindrucksvoll.

120
00:05:11,255 --> 00:05:13,351
Er muß betrügen, okay.

121
00:05:13,366 --> 00:05:14,570
Er wußte daß wir es
überprüfen würden.

122
00:05:14,587 --> 00:05:16,193
Ja, er würde alles tun
um eine Wette zu gewinnen.

123
00:05:16,207 --> 00:05:19,653
Erinnert euch, als er mit mir wettete daß
Men at Work "Hungry Like the Wolf" singen,

124
00:05:19,667 --> 00:05:22,260
und als er herausfand, daß sie es nicht taten,
versuchte er sie dafür anzumieten?

125
00:05:22,328 --> 00:05:25,703
Nun, wie es aussieht, sollte  "Barney" über
die Queensboro Brücke kommen

126
00:05:25,717 --> 00:05:28,952
und bis zur First Avenue innerhalb der
nächsten Stunde oder so sein. Aber...

127
00:05:28,967 --> 00:05:31,503
es gibt keine Möglichkeit,
daß es wirklich er ist.

128
00:05:31,675 --> 00:05:32,981
Es ist wirklich er.

129
00:05:40,508 --> 00:05:42,602
Hey! Das ist meins.

130
00:05:42,777 --> 00:05:44,711
Na, du solltest besser rennen!

131
00:05:47,798 --> 00:05:50,942
- Was ist los, Nicht-Vollender?
- Wow.

132
00:05:50,955 --> 00:05:53,242
- Sehr beeindruckend, Barney.
- Oder?

133
00:05:53,258 --> 00:05:55,081
Ja, meine Zeit könnte zwar eine
halbe Stunde besser sein,

134
00:05:55,116 --> 00:05:58,082
aber ich traf eine heiße Schnitte bei
Meile 7. Wir nahmen einen Umweg,

135
00:05:58,087 --> 00:06:00,652
und hatten unseren eigenen Mini-Marathon,
hinter einer Schrottkarre.

136
00:06:00,657 --> 00:06:01,841
Ich gewann.

137
00:06:02,425 --> 00:06:05,430
Ich bin mir nicht sicher ob irgendeiner in
der Geschichte ein Gewinner ist.

138
00:06:06,706 --> 00:06:08,702
So, wo sind meine 50 Mäuse?

139
00:06:08,837 --> 00:06:09,992
Ganz recht.

140
00:06:11,007 --> 00:06:13,990
Ich muß zugeben, du hast es verdient.

141
00:06:15,278 --> 00:06:18,790
Huh? Ich kann nicht glauben daß sie
dafür noch keine Münze gemacht haben.

142
00:06:19,003 --> 00:06:20,799
Wie auch immer, ich bin
auf dem Weg nach Hause.

143
00:06:21,039 --> 00:06:22,745
Vielleicht noch auf'n
Sprung in die Turnhalle.

144
00:06:23,304 --> 00:06:25,641
Oh, hey, nur damit ihr es wißt,
uh, alle Marathon-Läufer können

145
00:06:25,659 --> 00:06:27,372
die Bahn heute umsonst benutzen.

146
00:06:27,388 --> 00:06:30,742
Wow. Weißt du, ich sollte wirklich das
mit der "Bahn" ausprobieren.

147
00:06:30,758 --> 00:06:32,113
Ich hörte soviel darüber.

148
00:06:32,127 --> 00:06:34,490
Wow. Seht mich an.
Einfache Kleidung.

149
00:06:34,875 --> 00:06:37,350
Vielleicht mache ich ein
Wochenende daraus

150
00:06:37,366 --> 00:06:39,840
und ich ruf mein Brücken- und
Tunnel Mädchen heut Nacht an.

151
00:06:39,905 --> 00:06:41,943
Du triffst dich mit einem Mädchen
aus New Jersey?

152
00:06:41,955 --> 00:06:43,283
Nein.

153
00:06:46,898 --> 00:06:48,510
Barney tat es also.

154
00:06:48,528 --> 00:06:49,973
Er beendete tatsächlich
den Marathon.

155
00:06:50,196 --> 00:06:53,423
Aber ein wenig später...
bekam ich einen interessanten Anruf.

156
00:06:53,437 --> 00:06:55,131
- Hallo?
- Ted, hier ist Barney.

157
00:06:55,147 --> 00:06:57,562
Hör, ich brauch dich, damit du mich
in der Bahn abholen kommst.

158
00:06:57,597 --> 00:06:59,300
Was, wovon sprichst du?

159
00:06:59,318 --> 00:07:02,213
Ich sitze hier,
mich völlig um meine Sachen kümmernd.

160
00:07:08,535 --> 00:07:09,701
Zielläufer.

161
00:07:10,718 --> 00:07:12,833
Ja, ihr wißt was ich meine.

162
00:07:12,948 --> 00:07:14,830
86te Straße.

163
00:07:36,858 --> 00:07:38,882
Meine Beine funktionieren nicht.

164
00:07:38,897 --> 00:07:41,926
Ich bin bereits zweimal mit der Bahn
von einem zum anderen Ende gefahren.

165
00:07:41,927 --> 00:07:44,002
Ich habe gesehen wo sie umdreht.

166
00:07:44,037 --> 00:07:47,493
Ted, du willst gar nicht sehen wo die Bahn sich dreht.

167
00:07:48,766 --> 00:07:51,103
Barney's Beine
funktionieren nicht.

168
00:07:51,116 --> 00:07:52,722
Er fährt mit der Bahn von einem
zum anderen Ende

169
00:07:52,738 --> 00:07:54,891
weil er physisch den
Zug nicht verlassen kann.

170
00:07:54,907 --> 00:07:57,080
Die besten 50 Dollar die ich je
ausgegeben habe.

171
00:07:57,115 --> 00:07:58,342
Hör mir zu, Ted.

172
00:07:58,358 --> 00:08:01,340
Ich werde dich jede Sekunde verlieren.
Ich bin im 4. Abteil des 6. Zuges

173
00:08:01,357 --> 00:08:03,660
In der Süd-Gegend vom
Pelham Bay Park in der Bronx.

174
00:08:03,678 --> 00:08:06,581
Treff mich in der "86th Street" Station,
in etwa einer halben Stunde?

175
00:08:06,597 --> 00:08:08,703
In Ordnung.
Ich werde direkt dort sein.

176
00:08:08,715 --> 00:08:10,260
Bleib wo du bist.

177
00:08:11,268 --> 00:08:13,120
Ted, Ted.

178
00:08:30,696 --> 00:08:34,533
Oh, komm schon. Du gibst noch nicht mal
deinen Platz für ihn auf.

179
00:08:36,748 --> 00:08:38,642
Es tut mir leid.
Ich kann nicht.

180
00:08:38,655 --> 00:08:39,992
Mistkerl.

181
00:08:55,916 --> 00:08:58,233
- Barney?!
- Ted!

182
00:09:01,677 --> 00:09:02,722
Hey!

183
00:09:05,538 --> 00:09:07,491
Nein...!

184
00:09:09,078 --> 00:09:11,381
Siehst du? Wenn Barney nie versucht hätte
den Marathon zu laufen,

185
00:09:11,396 --> 00:09:13,133
hättest du nicht über das
Drehkreuz springen müssen,

186
00:09:13,145 --> 00:09:15,171
und hättest nicht den
Gerichtstermin heute gehabt,

187
00:09:15,186 --> 00:09:16,883
und wir hätten diesen Flug bekommen.

188
00:09:17,048 --> 00:09:18,180
Du hast Recht.

189
00:09:18,197 --> 00:09:20,041
Alles kann zu ihm zurück verfolgt werden.

190
00:09:20,868 --> 00:09:22,983
Wie den Ausschlag den wir alle
zu Weihnachten bekamen.

191
00:09:23,985 --> 00:09:25,713
Okay, ich muß mal sehen
wie's weiter geht.

192
00:09:26,837 --> 00:09:29,720
- Also ich war imstande 2 Plätze zu besorgen.
- Wirklich? Das ist großartig!

193
00:09:29,738 --> 00:09:32,590
Nein, nein, nicht Sie. Ich rede mit meiner
Mutter über die Blue Man Group.

194
00:09:32,608 --> 00:09:34,000
Mama, kann ich dich zurück rufen?

195
00:09:34,217 --> 00:09:36,090
Okay, etwas über unseren Flug?
Können wir reingehen?

196
00:09:36,106 --> 00:09:38,491
Ich warte immer noch... Huh.

197
00:09:39,176 --> 00:09:40,763
Sieht aus als ob ihr
Flug bereits weg ist.

198
00:09:40,777 --> 00:09:43,391
Was? Nein, n-n-n-nein, n-nein.
Ich muß heute in Chicago sein.

199
00:09:43,406 --> 00:09:44,921
Nun, hat er Sie
nicht zurückgerufen?

200
00:09:44,938 --> 00:09:47,520
Nun, es ist typisch Pilot.
Sie rufen nicht während der Arbeit zurück,

201
00:09:47,535 --> 00:09:49,620
und sie rufen auch nicht zurück, wenn du
2 Nächte mit ihnen verbracht hast,

202
00:09:49,657 --> 00:09:51,341
in einem Hotel in Orlando.

203
00:09:56,488 --> 00:09:59,423
Es stellte sich heraus daß es einen anderer Flug
gab, den ich knapp bekommen könnte

204
00:09:59,435 --> 00:10:01,803
um rechtzeitig zu meiner Bewerbung
in Chicago zu sein

205
00:10:01,826 --> 00:10:04,402
aber er war ganz auf der anderen Seite des Flughafens.

206
00:10:04,628 --> 00:10:06,433
Wie war der andere
Name der Fluggesellschaft?

207
00:10:06,448 --> 00:10:08,293
Ich denke es war irgendwas
wie "Flights R' Us".

208
00:10:08,308 --> 00:10:09,411
War das "R" rückwärts?

209
00:10:09,428 --> 00:10:10,751
Gott, ich hoffe nicht.

210
00:10:11,646 --> 00:10:14,183
- Au weia.
- Dumme Koffer-Wagen.

211
00:10:14,476 --> 00:10:16,423
Viele andere
dumme Koffer-Wagen.

212
00:10:16,468 --> 00:10:18,832
Wenn wir den Flug verpassen,
ist es Barney's Schuld.

213
00:10:19,347 --> 00:10:22,362
Du weißt, Barney wäre nie den
Marathon an erster Stelle gelaufen

214
00:10:22,378 --> 00:10:24,873
-wenn Marshall sich nicht den Zeh
gebrochen hätte.
- Ja, also?

215
00:10:24,966 --> 00:10:26,853
Was, du denkst
es ist meine Schuld?

216
00:10:28,188 --> 00:10:32,330
Für Marschall kam die anfängliche Idee,
den Marathon zu laufen, im April.

217
00:10:32,345 --> 00:10:34,371
Meine Hosen fühlen sich
ein wenig zu eng an.

218
00:10:34,477 --> 00:10:37,973
Oh, das ist okay.
Ich liebe diesen süßen, kleinen Bauch.

219
00:10:42,715 --> 00:10:44,672
Ich kann das nicht zulassen.

220
00:10:44,685 --> 00:10:45,871
Was?

221
00:10:47,186 --> 00:10:51,181
Ich werde am New York City
Marathon teilnehmen.

222
00:11:01,156 --> 00:11:03,793
"Es ist wichtig sich mit
Kohlenhydraten aufzuladen,

223
00:11:03,808 --> 00:11:06,750
etwa 2 bis 4 Stunden vor
einem großen Lauf.

224
00:11:06,766 --> 00:11:09,133
Versuchen Sie zum Frühstück
einen Bagel, eine Banane,

225
00:11:09,145 --> 00:11:12,111
Haferbrei, Erdbeeren
und etwas Orangensaft zu essen."

226
00:11:12,117 --> 00:11:14,851
Bitte schön, Marshmallow.
Genau wie das Buch es gesagt hat.

227
00:11:14,867 --> 00:11:18,683
Ja, aber von jetzt an esse ich mein
Frühstück im Läufer-Stil.

228
00:11:18,696 --> 00:11:20,611
Flüssiges ist schneller verdaut.

229
00:11:20,625 --> 00:11:22,630
Auf diese Weise wird keine
Energie verschwendet,

230
00:11:22,646 --> 00:11:25,290
und das ist alles für den Lauf.

231
00:11:55,098 --> 00:11:59,432
"Vergess nicht, dir selbst eine Menge
positive Bestärkung zu geben."

232
00:12:00,577 --> 00:12:02,572
Das wird bisher dein bester
Lauf werden.

233
00:12:03,818 --> 00:12:07,043
Du bist dabei
all deine Ziele zu verwirklichen.

234
00:12:07,815 --> 00:12:10,532
Du bist ein Roboter,
gesandt aus der Zukunft

235
00:12:10,547 --> 00:12:12,452
um den Marathon zu gewinnen!

236
00:12:13,797 --> 00:12:16,600
Du bist... Marshall.

237
00:12:17,236 --> 00:12:20,391
Du bist... Marshall.

238
00:12:20,436 --> 00:12:24,602
Du bist Marshall! Ja!

239
00:12:30,237 --> 00:12:33,850
"Wundscheuern oder Blasen können in einer
Reihe von Bereichen auftreten,

240
00:12:33,868 --> 00:12:37,482
Einschließlich der Füße, Achselhöhlen,
oder sogar den Brustwarzen.

241
00:12:37,496 --> 00:12:41,401
Versuchen Sie etwas Vaseline für die
betroffenen Gebiete zu verwenden."

242
00:13:01,115 --> 00:13:02,771
Oh, Donnerwetter!

243
00:13:17,917 --> 00:13:20,180
Kumpel, du bist ein
sagenhafter Läufer.

244
00:13:20,767 --> 00:13:25,153
Morgen wirst du laufen und den
New York City Marathon beenden!

245
00:13:25,908 --> 00:13:27,191
Du bist der Beste.

246
00:13:28,066 --> 00:13:29,383
Du siehst gut aus.

247
00:13:30,788 --> 00:13:33,343
Niemand macht es besser als du.

248
00:13:33,356 --> 00:13:34,992
Marshall? Oh, mein Gott!

249
00:13:36,636 --> 00:13:38,623
Also, ja, es war deine Schuld.

250
00:13:38,635 --> 00:13:40,925
Ich meine, wärst du nicht mitten am Tag
in der Wohnung aufgetaucht,

251
00:13:40,937 --> 00:13:43,605
hätte Marshall sich nicht den Zeh gebrochen und
Barney wäre nicht an seiner Stelle gelaufen.

252
00:13:43,606 --> 00:13:45,493
Ich wäre nicht übers Drehkreuz gesprungen
und hätte keinen Gerichtstermin

253
00:13:45,498 --> 00:13:47,722
und wir hätten unseren Flug mit viel Zeit
nehmen können.

254
00:13:49,787 --> 00:13:52,600
Und ich falle nicht am Flughafen
und beiße mir auf die Zunge.

255
00:13:52,747 --> 00:13:54,392
Das ist wirklich nicht
meine Schuld.

256
00:13:54,705 --> 00:13:57,261
Ich wäre nicht rein gegangen wenn es
nicht für Lily gewesen wäre.

257
00:13:57,267 --> 00:13:58,662
Hey,  denk darüber nach.

258
00:13:59,405 --> 00:14:00,672
Hey, was ist hier los?

259
00:14:00,687 --> 00:14:02,721
Oh, es sieht aus als ob sie
für etwas zelten.

260
00:14:02,737 --> 00:14:04,050
Ja, aber für was?

261
00:14:04,065 --> 00:14:06,326
Ich weiß es nicht. Gewöhnlich gibt es einen
Stormtrooper(Star Wars) oder
Klingonen(StarTreK) oder die Art,

262
00:14:06,328 --> 00:14:08,023
nur um dir einen Hinweis zu geben.

263
00:14:08,506 --> 00:14:10,853
"Jährlicher Brautkleider
Sonderverkauf.

264
00:14:10,868 --> 00:14:14,021
Designer Muster-Kleider
bis zu 90% Rabatt.

265
00:14:14,038 --> 00:14:16,092
Morgen geöffnet ab, 8:00 Uhr."

266
00:14:16,108 --> 00:14:20,273
Oh, mein Gott. Kannst du das glauben was
Zugedröhnte alles tun um ein paar Dollar zu sparen?

267
00:14:20,375 --> 00:14:22,392
Wir müssen zelten.

268
00:14:22,425 --> 00:14:24,271
- Ist das dein Ernst?
- Du verstehst das nicht.

269
00:14:24,286 --> 00:14:26,702
Das ist ein unglaublicher Laden.
Ich hörte schon viel davon

270
00:14:26,707 --> 00:14:28,692
aber bisher wußte ich nicht
wo er war.

271
00:14:28,705 --> 00:14:32,301
Wir werden ein Brautkleid-Zelten machen.
Es wird Spaß machen.

272
00:14:32,696 --> 00:14:34,571
Ich kann nicht mit.
Ich habe dieses Ding.

273
00:14:34,585 --> 00:14:36,763
- Was für ein Ding?
- Ein Penis.

274
00:14:37,858 --> 00:14:40,673
- Das ist die Stelle.
- Oh, wow.

275
00:14:40,686 --> 00:14:43,761
Badgley Mischka!
Melissa Sweet!

276
00:14:43,778 --> 00:14:45,043
Vera Wang!

277
00:14:45,056 --> 00:14:49,121
Oh, Robin, hast du eine Ahnung
worüber ihr hier gestolpert seid?

278
00:14:49,155 --> 00:14:50,883
Du sagtest Wang.

279
00:14:52,838 --> 00:14:57,292
Oh, das erinnert mich an den
Karten-Verkauf für Lilith Fair, 1998.
(Musikfestival)

280
00:14:57,305 --> 00:14:59,101
Nur weniger haarig.

281
00:14:59,117 --> 00:15:03,890
Du solltest dich gut fühlen. Du wirkst aber
wie die 10. verückteste Braut von New York.

282
00:15:06,885 --> 00:15:08,831
Ooh, das ist bequem.

283
00:15:08,846 --> 00:15:11,303
Wir sollten in der Lage sein
zu schlafen.

284
00:15:12,496 --> 00:15:14,400
Das ist irgendwie störend.

285
00:15:14,438 --> 00:15:18,671
Nun, ich denke es wird jemand kommen
und es jeden Moment ausmachen.

286
00:15:31,206 --> 00:15:33,310
Ich denke nicht,
daß ich das aushalten kann.

287
00:15:33,655 --> 00:15:35,771
Jedesmal, wenn es nicht mehr leuchtet,
denke ich,

288
00:15:35,786 --> 00:15:38,771
oh, vielleicht wird es nicht
wieder angehen,

289
00:15:39,035 --> 00:15:41,000
aber dann tut es das doch.

290
00:15:41,018 --> 00:15:42,530
Warum tut es das, Robin?

291
00:15:42,546 --> 00:15:44,720
Warum geht es immer wieder an?

292
00:15:44,737 --> 00:15:46,770
Es wird schon wieder werden,
Herzchen. Warum...

293
00:15:46,785 --> 00:15:49,551
Warum machen wir
kein Spiel daraus, okay?

294
00:15:49,566 --> 00:15:51,122
Warum singen wir nicht danach?

295
00:16:11,956 --> 00:16:13,850
Wenn wir das durchstehen,

296
00:16:13,896 --> 00:16:17,333
schwöre ich, mein Leben
anders zu leben.

297
00:16:17,935 --> 00:16:21,591
Ich werde meinen Eltern noch einmal mehr
sagen daß ich sie liebe.

298
00:16:22,995 --> 00:16:24,940
Guten Morgen, meine Damen.

299
00:16:26,167 --> 00:16:29,901
- Es ist seins. Es ist der Autokerl!
- Verschwinde hier!

300
00:16:39,055 --> 00:16:42,540
Am nächsten Morgen war Robin zu müde den
ganzen Weg nach Brooklyn zurück zu gehen,

301
00:16:42,558 --> 00:16:43,870
daher, während ich auf der Arbeit war,

302
00:16:43,886 --> 00:16:46,453
ging sie für ein paar Stunden zum schlafen,
in meine Wohnung,

303
00:16:46,935 --> 00:16:48,770
und das ist als...

304
00:16:48,886 --> 00:16:51,251
Niemand macht es besser als du.

305
00:16:51,267 --> 00:16:52,911
Marshall?! Oh, mein Gott!

306
00:16:54,478 --> 00:16:57,471
Also, wenn Lily mich nicht zu dem
Brautkleidladen geschleppt hätte,

307
00:16:57,486 --> 00:16:59,180
hätten wir den ersten Flug bekommen.

308
00:16:59,236 --> 00:17:01,870
Oh, Gott dei Dank.
Die Türen sind noch auf. Wir schaffen es.

309
00:17:02,017 --> 00:17:05,981
Hi. Bitte.
Wir müssen auf diesen Flug.

310
00:17:06,097 --> 00:17:08,051
Oh, mein Gott!

311
00:17:08,066 --> 00:17:10,481
Sie sind die Reporterin
von Metro News 1.

312
00:17:10,496 --> 00:17:12,242
Ja, Ja, bin ich.

313
00:17:12,256 --> 00:17:14,223
Ich kann nicht glauben,
daß Sie mich erkennen.

314
00:17:14,238 --> 00:17:16,661
- Sie machten die Story über die rießen Pizzen?
- Würden Sie nachsehen

315
00:17:16,667 --> 00:17:18,962
- ob Sie noch Plätze frei haben?
- Einen Moment, Sir.

316
00:17:19,517 --> 00:17:21,942
Waren diese Pizzen echt?
Kommen Sie, waren sie?

317
00:17:22,275 --> 00:17:24,182
- Robin...
- Eine Sekunde, Ted.

318
00:17:24,197 --> 00:17:26,261
Um, wissen Sie,
eine Menge Leute haben mich das gefragt.

319
00:17:26,276 --> 00:17:28,591
Die Wahrheit ist,
die Pizzen waren echt.

320
00:17:28,608 --> 00:17:31,671
- Calzones. Trick Fotografie.
- Ich wußte es!

321
00:17:31,686 --> 00:17:34,672
Gott, es ist so schön
einen Fan zu treffen.

322
00:17:34,976 --> 00:17:38,001
Und ich bin ein Fan Ihrer Arbeit,
wenn sie uns

323
00:17:38,017 --> 00:17:39,702
2 Plätze auf diesem Flug geben können.

324
00:17:39,716 --> 00:17:44,561
Nun, die, uh, Flugbegleiter beenden
gerade ihre Sitzzählung.

325
00:17:44,656 --> 00:17:46,503
Lassen Sie mich schauen,
was ich herausfinden kann.

326
00:17:46,515 --> 00:17:49,260
Würde es helfen wenn ich eine leidenschaftliche
Rede über mein Schiksal halten würde?

327
00:17:49,268 --> 00:17:50,773
Ich denke es könnte weh tun.

328
00:17:54,025 --> 00:17:56,193
Das ist solch ein Albtraum.

329
00:17:57,108 --> 00:18:00,332
Okay, sind wir uns einig? Das fällt
auf Lily zurück, die zelten wollte,

330
00:18:00,336 --> 00:18:01,633
für ein Hochzeitskleid?

331
00:18:02,348 --> 00:18:03,431
Nein.

332
00:18:03,567 --> 00:18:05,450
Warte.
Es fällt viel weiter zurück.

333
00:18:05,465 --> 00:18:08,463
Erinnerst du dich, warum wir Hot Dogs
an der East Side gegessen haben?

334
00:18:18,487 --> 00:18:21,032
1939?!

335
00:18:21,507 --> 00:18:24,090
Dieser Penny ist von 1939!

336
00:18:25,737 --> 00:18:28,883
Ein 67-Jahre-alter Penny.

337
00:18:28,898 --> 00:18:31,812
Begreifst du daß der Penny während des
2. Weltkrieges gemacht wurde?

338
00:18:31,827 --> 00:18:35,141
Oh, wie mein Großvater,
aber das macht ihn nicht interessant.

339
00:18:35,427 --> 00:18:37,952
Schau, ich weiß
ein wenig über Münzen,

340
00:18:37,968 --> 00:18:39,993
und dieses Baby
ist einem Sammler was wert.

341
00:18:40,005 --> 00:18:42,143
- Nein, ist es nicht.
- Ja, ist es!

342
00:18:42,158 --> 00:18:44,440
Weißt du was?
Ich werde mit dir Essen gehen,

343
00:18:44,455 --> 00:18:46,180
von dem Geld, welches ich
für den kleinen Kerl bekomme.

344
00:18:46,208 --> 00:18:48,650
Und das war genau das
was ich tat.

345
00:18:48,665 --> 00:18:52,272
Du hast Glück, da gibt es noch einen Platz
wo du alles für 1,50 $ bekommst.

346
00:18:52,288 --> 00:18:55,340
Hey, das ist das 150.fache
des Originalwertes.

347
00:18:55,377 --> 00:18:58,892
Eigentlich kostete
das Essen nur 1,49 $.

348
00:18:59,795 --> 00:19:01,413
1984.

349
00:19:01,428 --> 00:19:04,220
Hey, in 50 Jahren
können wir wieder Essen gehen.

350
00:19:04,327 --> 00:19:05,782
Wie kommst du dazu!

351
00:19:06,327 --> 00:19:07,691
Hey, was geht da vor?

352
00:19:07,706 --> 00:19:09,382
Keine Ahnung. Sieht so aus,
als ob die für etwas zelten.

353
00:19:09,418 --> 00:19:10,880
Ja, aber wofür?

354
00:19:11,676 --> 00:19:13,081
Ich war es.

355
00:19:13,228 --> 00:19:15,012
Ich fing das an.

356
00:19:15,075 --> 00:19:16,942
Wenn ich nicht den Penny
aufgehoben hätte,

357
00:19:16,956 --> 00:19:19,835
wären wir nicht durch die ganze Stadt
gegangen um Hot Dogs zu bekommen.

358
00:19:19,837 --> 00:19:22,280
Und wir hätten nicht den
Brautkleider- Laden gesehen.

359
00:19:22,295 --> 00:19:24,241
Lily hätte nicht zelten wollen,

360
00:19:24,258 --> 00:19:27,473
und ich hätte am nächsten Morgen kein
Schläfchen in deiner Wohnung gebraucht.

361
00:19:27,475 --> 00:19:29,722
Marshall hätte sich nicht
den Zeh gebrochen.

362
00:19:29,755 --> 00:19:31,881
Barney wäre nicht
den Marathon gelaufen.

363
00:19:31,898 --> 00:19:33,901
ich wäre nicht über's
Drehkreuz gesprungen,

364
00:19:33,915 --> 00:19:36,420
verhaftet worden und den
Gerichtstermin haben müssen.

365
00:19:36,505 --> 00:19:38,500
Und wir hätten
unseren Flug bekommen.

366
00:19:39,155 --> 00:19:41,182
Ich denke nicht daß wir noch weiter
als hier zurück müssen,

367
00:19:41,198 --> 00:19:42,933
es sei denn du weißt, wer den
Penny hat fallen lassen.

368
00:19:42,946 --> 00:19:44,360
Ich wünschte, ich täte es.

369
00:19:44,377 --> 00:19:46,263
Obwohl diese Person damit bereits
genug bestraft wurde,

370
00:19:46,295 --> 00:19:48,962
so einen Penny
wie diesen zu verlieren.

371
00:19:49,285 --> 00:19:50,842
Uh, Sir?

372
00:19:50,945 --> 00:19:53,553
Oh, bitte sagen Sie,
daß sie gute Neuigkeiten haben.

373
00:19:53,567 --> 00:19:55,363
Uh, ich fürchte nicht.

374
00:19:55,378 --> 00:19:57,432
Es gibt keine Extra-Plätze
auf diesem Flug.

375
00:19:57,446 --> 00:19:58,733
Es tut mir leid.

376
00:19:58,745 --> 00:20:00,600
Okay,
danke für den Versuch.

377
00:20:01,366 --> 00:20:02,620
Ich kann das nicht glauben.

378
00:20:02,636 --> 00:20:05,411
Das ist, es ist vorbei.

379
00:20:05,426 --> 00:20:06,933
Ted, komm schon.

380
00:20:06,948 --> 00:20:10,323
Dein Schicksal war, es heute nicht nach
Chicago zu schaffen.

381
00:20:10,338 --> 00:20:13,313
Wie auch immer, wenn die Firma dich wirklich
will, wird sie den Termin umplanen.

382
00:20:13,625 --> 00:20:15,141
Aber das passierte nicht.

383
00:20:15,156 --> 00:20:16,951
Sie legten den Termin
nicht um.

384
00:20:16,968 --> 00:20:18,830
Sie nahmen jemand anderen.

385
00:20:18,848 --> 00:20:21,382
Und wie sich 3 Monate
später herausstellte,

386
00:20:21,397 --> 00:20:24,672
zog der Kerl in Erwägung,
nach Chicago zu ziehen.

387
00:20:24,927 --> 00:20:27,061
Kids, lustige Sache
über das Schicksal --

388
00:20:27,076 --> 00:20:29,541
Ich dachte,
ich wäre bestimmt für diesen Job.

389
00:20:29,556 --> 00:20:30,872
Aber das stimmte nicht.

390
00:20:30,885 --> 00:20:33,453
Mein Schicksal war es,
in New York zu bleiben.

391
00:20:33,788 --> 00:20:35,711
Denn hätte ich das nicht getan,

392
00:20:35,727 --> 00:20:37,872
hätte ich nie eure Mutter kennen gelernt.

393
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
..: Übersetzung: Lorelei :..
..: Korrektur: Nuller :..

394
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
..: Anpassung: sToN3d :..
..: www.SubCentral.de :..

