1
00:00:33,810 --> 00:00:36,820
Ich hasse es, dir das sagen zu müssen,
doch er will kein Arzt werden, wenn er groß ist.

2
00:00:36,855 --> 00:00:39,380
Heute morgen erzählte er mir,
dass er Postbote werden möchte.

3
00:00:39,415 --> 00:00:40,925
Vom Arzt zum Postbote.

4
00:00:40,960 --> 00:00:43,880
Der für den Ponyexpress arbeitet.

5
00:00:44,320 --> 00:00:46,710
Warte mal. Waren irgendwelche Geister
letzte Nacht beteiligt?

6
00:00:46,745 --> 00:00:48,505
Nein, wir haben nur einen alten Western geschaut.

7
00:00:48,540 --> 00:00:51,990
Weißt du was, nicht alles ist paranormal.
Manche Dinge sind einfach normal.

8
00:00:52,025 --> 00:00:53,715
Normalerweise nicht zwischen uns beiden.

9
00:00:53,750 --> 00:00:58,295
Komm schon, es ist Sodbrennen
von dem verdammten Quinoa.

10
00:00:58,330 --> 00:01:00,480
Dein kleiner Gesundheitsfanatiker
sollte lieber an seinem Englisch arbeiten.

11
00:01:00,515 --> 00:01:02,845
Ich sagte ihm "keine Peperonis"
und nicht "mehr Peperonis".

12
00:01:02,880 --> 00:01:07,440
Ray, ich weiß, du hast ein Sandwich vom Stand
verschlungen. Da ist Senf auf deiner Krawatte.

13
00:01:07,475 --> 00:01:09,835
Was macht Elis Vater hier? Mr. James?

14
00:01:09,870 --> 00:01:12,335
Was, Melanie? Was zum Teufel machen Sie hier?

15
00:01:12,370 --> 00:01:15,155
Melinda. Das ist mein Ehemann.
Er arbeitet hier als Arzt. Geht es Ihnen gut?

16
00:01:15,190 --> 00:01:16,800
Mir geht es gut.

17
00:01:16,800 --> 00:01:19,504
Ich meine, Casey macht sich wegen einer
Magenverstimmung unnötig Sorgen. Es ist nichts.

18
00:01:19,505 --> 00:01:22,245
Er hat Schwierigkeiten beim Atmen,
Schmerzen in der Brust.

19
00:01:22,280 --> 00:01:24,690
Fühlen Sie Taubheit in Ihrem linken Arm
oder irgendwelche Schmerzen im Rachen?

20
00:01:24,725 --> 00:01:27,455
Natürlich fühle ich Taubheit und hab Schmerzen.
Ich bin alt.

21
00:01:27,490 --> 00:01:29,820
Doch ich gehe wieder, bevor Sie
mich überreden werden, mit Ihnen zu reden.

22
00:01:29,855 --> 00:01:31,762
Mr. James, Sie könnten einen Herzinfarkt
gehabt haben, okay?

23
00:01:31,797 --> 00:01:33,635
Ein gegenwärtiges Herzproblem.
Ich brauche einen Rollstuhl.

24
00:01:33,670 --> 00:01:37,980
Hör zu, meinem Herz geht es gut. Ich muss nur zur
"Sei ruhig, Casey" Diät zurückkehren.

25
00:01:38,015 --> 00:01:40,535
Der einzige Grund, wieso ich das tue, ist der,
damit sie aufhört, mich anzumeckern.

26
00:01:40,570 --> 00:01:43,679
Ich bezahle sie, damit sie die Bücher führt,
und nicht, um mich zu belästigen,...

27
00:01:43,679 --> 00:01:49,080
- wenn ich mal sehnsüchtig nach einem ...
verdammten Sandwich schaue. - Mr. James?

28
00:01:49,115 --> 00:01:52,050
Das sind nur Blähungen, bleibt weg.

29
00:01:53,590 --> 00:01:56,060
Wartet. Wir brauchen sofort einen Kardiographen.

30
00:01:56,095 --> 00:01:57,935
Mr. James, Ihnen wird es bald besser gehen.

31
00:01:57,970 --> 00:02:00,780
- Geht. Kümmere dich um sie,
wir werden auf ihn aufpassen. - Casey!

32
00:02:00,815 --> 00:02:02,222
Ich hab deine Nachricht bekommen. Was ist los?

33
00:02:02,257 --> 00:02:03,630
Dein Vater hatte vielleicht einen Herzinfarkt.

34
00:02:03,665 --> 00:02:05,185
- Dad!
- Nenne mich nicht "Dad"!

35
00:02:05,220 --> 00:02:07,485
Es ist kein Herzinfarkt.
Ich brauche nur ein Bromo.

36
00:02:07,520 --> 00:02:10,850
Er kam nach dem Mittagessen in den Laden
und klagte über Schmerzen in der Brust.

37
00:02:10,885 --> 00:02:12,475
Er hätte schon vor Jahren in Rente gehen sollen.

38
00:02:12,510 --> 00:02:16,320
Machst du Witze? Der König der Fliegengittertüren
wird so schnell nicht abdanken.

39
00:02:16,355 --> 00:02:17,915
Hi. Äh, ich bin Casey.

40
00:02:17,950 --> 00:02:19,835
Meine Mutter und
Elis Vater sind Geschäftspartner.

41
00:02:19,870 --> 00:02:21,930
Richtig.
Wir trafen uns bei der großen Wiedereröffnung.

42
00:02:21,965 --> 00:02:23,030
Gott, ich hoffe wirklich, dass es ihm gut geht.

43
00:02:23,065 --> 00:02:25,482
Ihm geht es gut. Entschuldigt mich.

44
00:02:25,517 --> 00:02:27,900
Nun komm schon, denk nicht mehr daran.

45
00:02:35,650 --> 00:02:37,230
Sie sind Elis Mutter.

46
00:02:37,265 --> 00:02:38,775
Evelyn. Es tut mir leid.

47
00:02:38,810 --> 00:02:41,180
Ich war nie besonders gut in Scharade.

48
00:02:41,215 --> 00:02:42,685
Ich verstehe nicht.

49
00:02:42,720 --> 00:02:44,810
Eli hat mir erzählt,
dass sie vor sieben Jahren gestorben sind.

50
00:02:44,845 --> 00:02:46,490
Wir haben beide gedacht,
dass sie ins Licht gegangen sind.

51
00:02:46,525 --> 00:02:48,885
Nein, nicht ich. Noch nicht.

52
00:02:48,920 --> 00:02:51,230
Na gut, wenn es etwas gibt, dass sie hier hält,
sie wissen, dass Eli Ihnen helfen kann.

53
00:02:51,265 --> 00:02:52,550
Ich meine, wussten Sie, dass er Sie hören kann?

54
00:02:52,585 --> 00:02:53,735
Oh, ja.

55
00:02:53,770 --> 00:02:57,320
Menschen auf dieser Seite tratschen
und ich hab ihn von Zeit zu Zeit mal besucht,...

56
00:02:57,355 --> 00:03:01,240
doch du weißt nie,
bei was du gerade störst, also.

57
00:03:01,275 --> 00:03:03,160
Na ja, wollten Sie jemals mit ihm sprechen?

58
00:03:03,195 --> 00:03:04,805
Natürlich wollte ich das.

59
00:03:04,840 --> 00:03:07,920
Doch wer will schon von
seiner Mutter heimgesucht werden.

60
00:03:07,955 --> 00:03:09,640
Im Übrigen brauche ich Ihre Hilfe.

61
00:03:09,675 --> 00:03:11,785
Okay, doch Eli ist Ihr Sohn.

62
00:03:11,820 --> 00:03:14,010
- Ich denke, dass es für Sie beide gut wäre.
- Es geht nicht um mich.

63
00:03:14,045 --> 00:03:16,360
Es geht um Ray.
Ihm geht es nicht gut, wissen Sie.

64
00:03:16,395 --> 00:03:19,170
Er wird ebenfalls bald auf dieser Seite sein.

65
00:03:19,205 --> 00:03:22,140
Sehr bald.

66
00:03:22,780 --> 00:03:25,370
- Ich sollte meine Mutter anrufen.
- Das könnte sehr hart für Eli werden.

67
00:03:25,405 --> 00:03:27,570
Genau.

68
00:03:28,220 --> 00:03:30,420
Und er wird seinem Vater helfen wollen.

69
00:03:30,455 --> 00:03:32,485
Das ist sein Wesen,...

70
00:03:32,520 --> 00:03:34,635
doch das wäre nicht die beste Idee.

71
00:03:34,670 --> 00:03:38,785
Die beiden hatten niemals eine wirkliche...
Oh, nein.

72
00:03:38,820 --> 00:03:42,270
Hey, beendet das Geplauder.
Lasst uns verdammt noch mal von hier abhauen.

73
00:03:42,305 --> 00:03:45,720
Kommt schon, ich bin fit wie ein Turnschuh.
Lasst uns gehen. Hopp, hopp!

74
00:03:45,755 --> 00:03:47,255
Was ist los?

75
00:03:47,290 --> 00:03:50,145
Ich glaube mein Vater ist ... tot.

76
00:03:50,180 --> 00:03:54,330
- Das kannst du nicht wissen,
- Was zum Teufel?

77
00:03:56,550 --> 00:04:01,030
Eli, dein Vater hat einen Herzstillstand erlitten,
als er untersucht wurde.

78
00:04:01,065 --> 00:04:02,860
Wir haben alles getan, was wir konnten.

79
00:04:02,895 --> 00:04:06,032
Es tut mir so leid, Eli.

80
00:04:06,067 --> 00:04:09,135
Oh, mein Gott. Oh, Eli.

81
00:04:09,170 --> 00:04:12,845
Wartet. Ich bin ... ich bin tot?

82
00:04:12,880 --> 00:04:15,965
Ich bin doch aber immer noch hier?

83
00:04:16,000 --> 00:04:19,050
So funktioniert das normalerweise.

84
00:04:19,085 --> 00:04:21,425
Was? Eli.

85
00:04:21,460 --> 00:04:27,420
Okay, kluger Junge. Wenn du soviel über den Tod
weißt, wo zum Teufel ist deine Mutter?

86
00:04:27,455 --> 00:04:29,327
Geleite ihn ins Licht.

87
00:04:29,362 --> 00:04:31,165
Schnell. Bald. Jetzt.

88
00:04:31,200 --> 00:04:34,240
Können Sie mir nicht helfen? Ich meine, Eli ist
Ihr Sohn. Er hat gerade seinen Vater verloren.

89
00:04:34,275 --> 00:04:37,255
Oh, nein. Bitte kümmere dich drum.

90
00:04:37,290 --> 00:04:41,780
Und bis auf unser Pläuschchen,
war ich niemals hier.

91
00:04:49,520 --> 00:05:01,795
~ www.subcentral.de ~
präsentiert:

92
00:05:01,830 --> 00:05:14,990
~ Ghost Whisperer - Staffel 05 Episode 03 ~
- Till Death Do Us Part -

93
00:05:15,025 --> 00:05:20,490
~ Übersetzung: Drops33 und Ruby Connor ~

94
00:05:26,750 --> 00:05:28,500
Willst du noch etwas Wein?

95
00:05:28,535 --> 00:05:30,365
Nein, danke.

96
00:05:30,400 --> 00:05:35,260
Ich muss heute Nacht nach Hause, mir Vaters
Testament durchlesen, seine Beerdigung planen.

97
00:05:35,295 --> 00:05:38,080
Ich bin immer noch schockiert, dass er mir
zugetraut hat, der Vollstrecker zu sein.

98
00:05:38,115 --> 00:05:40,070
Ich nehme an,
dass ihr beide nicht miteinander auskommen seid?

99
00:05:40,105 --> 00:05:41,565
Nicht wirklich.

100
00:05:41,600 --> 00:05:44,679
Mein Vater wollte, dass ich der nächste
König der Fliegengittertüren werde,...

101
00:05:44,679 --> 00:05:46,830
nicht irgendein gefühlsbetonter Psychiater.

102
00:05:46,865 --> 00:05:48,165
Er hielt mich für eine Niete.

103
00:05:48,200 --> 00:05:51,080
In den letzten paar Jahren sprach er kaum mit
mir, seit ich ihm von den Geistern erzählt hatte.

104
00:05:51,115 --> 00:05:52,105
Er hat dir nicht geglaubt?

105
00:05:52,140 --> 00:05:53,991
Er wollte, dass ich ihm das beweise,
indem ich mit meiner Mutter rede,...

106
00:05:53,991 --> 00:05:55,300
doch sie ist bereits hinübergegangen.

107
00:05:55,335 --> 00:05:56,760
Und nun ist er weggegangen, um sie zu suchen.

108
00:05:56,795 --> 00:05:58,807
Was hat er gesagt, bevor er verschwand?

109
00:05:58,842 --> 00:06:00,785
Nur, dass er meine Mutter sehen möchte.

110
00:06:00,820 --> 00:06:03,400
Ich habe ihm versucht zu erklären,
dass sie bereits im Licht auf ihn wartet.

111
00:06:03,435 --> 00:06:04,745
Er hat mir nie zugehört.

112
00:06:04,780 --> 00:06:06,940
Wie auch immer,
ich glaube, ich sollte Case anrufen.

113
00:06:06,975 --> 00:06:08,355
Sie sagte, dass sie bei allem helfen würde.

114
00:06:08,390 --> 00:06:10,650
Hey, was hat es damit auf sich?
Bei euch beiden gibt es eine gewisse Spannung.

115
00:06:10,685 --> 00:06:11,895
Ja, doch was soll's?

116
00:06:11,930 --> 00:06:13,822
Jede Frau, die ich den letzten
sechs Jahren getroffen habe,...

117
00:06:13,822 --> 00:06:16,134
ist sofort geflüchtet,
wenn ich von den Geistern angefangen habe.

118
00:06:16,135 --> 00:06:18,580
Hey, es könnte da eine geben,
die dich überraschen wird.

119
00:06:18,615 --> 00:06:19,722
Du hast ja leicht reden!

120
00:06:19,757 --> 00:06:21,103
Schatz, woran arbeitest du?

121
00:06:21,138 --> 00:06:22,415
Äh, sind das du und dein Vater?

122
00:06:22,450 --> 00:06:25,230
Das sind Onkel Eli und sein Vater an einem See.

123
00:06:25,265 --> 00:06:27,475
Und das ist die Hütte.

124
00:06:27,510 --> 00:06:30,005
Wir hatten gewöhnlich eine Hütte am See.

125
00:06:30,040 --> 00:06:33,070
Haben jeden Sommer mit Casey
und ihren Leuten dort verbracht.

126
00:06:33,105 --> 00:06:36,000
Was ist das?

127
00:06:38,270 --> 00:06:40,855
Ich glaube, es bedeutet: "Stop".

128
00:06:40,890 --> 00:06:46,010
Aiden, das Kindermädchen hat gesagt, dass du
das bereits vor der Schule angefangen hast.

129
00:06:46,045 --> 00:06:49,170
Ich dachte,
dass Onkel Eli heute traurig sein könnte.

130
00:06:49,205 --> 00:06:50,245
Okay.

131
00:06:50,280 --> 00:06:54,450
Wieso beenden wir das nicht am nächsten
Morgen? Und jetzt putzen wir die Zähne.

132
00:06:54,485 --> 00:06:58,050
Komm kleiner Mann. Es ist Zeit.

133
00:06:59,340 --> 00:07:01,045
Findest du das nicht gruselig?

134
00:07:01,080 --> 00:07:03,115
Wie konnte er wissen,
dass ich ein Haus am See hatte?

135
00:07:03,150 --> 00:07:07,620
Auf dieselbe Weise, wie er dachte, dass du traurig
wirst. Er wusste, dass dein Vater krank war.

136
00:07:07,655 --> 00:07:10,430
Gruselig.

137
00:07:11,700 --> 00:07:15,385
Meine Mutter ist dort gestorben ... Aneurysma.

138
00:07:15,420 --> 00:07:19,280
Vater fand sie auf dem Badezimmerboden,
er hat das Haus direkt danach verkauft.

139
00:07:19,315 --> 00:07:22,185
Waren deine Eltern glücklich, als sie starb?

140
00:07:22,220 --> 00:07:26,000
Wer weiß? Doch offenbar hatte sie Frieden
geschlossen, denn sonst würde sie noch hier sein.

141
00:07:26,035 --> 00:07:28,145
- Wieso fragst du?
- Ich habe nur darüber nachgedacht.

142
00:07:28,180 --> 00:07:30,690
Was ist mit der Familie deiner Mutter?
Irgendwelche Probleme?

143
00:07:30,725 --> 00:07:32,975
Meine Mutters Familie?

144
00:07:33,010 --> 00:07:35,315
Nicht das ich wüsste. Wieso?

145
00:07:35,350 --> 00:07:39,210
Äh, es ist nur, weißt du,
alle Dinge in Betracht ziehen.

146
00:07:41,250 --> 00:07:44,240
Ich habe meinen Vater verloren,
mehr oder weniger...

147
00:07:44,275 --> 00:07:47,060
und du fragst mich nach meiner Mutter?

148
00:07:48,350 --> 00:07:50,015
Sie kam am Nachmittag zu mir.

149
00:07:50,050 --> 00:07:53,115
Meine Mutter? Sie ist noch hier?
Was hat sie gesagt?

150
00:07:53,150 --> 00:07:56,150
Nur, dass sie mir helfen möchte,
deinen Vater ins Licht zu begleiten.

151
00:07:56,185 --> 00:07:59,150
Doch schau mal, sie sah nicht so aus,
dass sie mit ihm gehen wollte...

152
00:07:59,185 --> 00:08:01,830
Warte. Warte. Was? Wieso nicht?

153
00:08:01,865 --> 00:08:02,945
Ich weiß es nicht.

154
00:08:02,980 --> 00:08:05,470
Ich weiß es nicht, doch ich werde es herausfinden
und ihnen helfen, hinüberzugehen.

155
00:08:05,505 --> 00:08:08,980
- Ich verspreche es.
- Evelyn ist immer noch hier?

156
00:08:09,460 --> 00:08:11,700
Ich schätze, das ist eine weitere Sache,
die du falsch verstanden hast, Junge, oder?

157
00:08:11,735 --> 00:08:13,305
Wissen Sie was?
Mr. James, wirklich, würden Sie...

158
00:08:13,340 --> 00:08:14,280
Oh, nein, nein.

159
00:08:14,280 --> 00:08:17,560
Ich habe den ganzen Tag dank dir damit verbracht,
nach einem verdammten Licht Ausschau zu halten.

160
00:08:17,565 --> 00:08:19,880
Und jetzt finde ich heraus,
dass sie immer noch hier ist?

161
00:08:19,915 --> 00:08:21,530
Nein, ich muss sie finden.

162
00:08:21,565 --> 00:08:24,885
Evelyn? Evelyn!

163
00:08:24,920 --> 00:08:27,820
Tue dir keinen Zwang an,
dein Angebot zurückzunehmen.

164
00:08:31,750 --> 00:08:35,640
Es ist fast so, als wäre er immer noch hier.

165
00:08:37,020 --> 00:08:39,055
Nicht in diesem Augenblick.

166
00:08:39,090 --> 00:08:41,185
Pass auf, ich weiß nicht einmal,
ob ich das tun kann.

167
00:08:41,220 --> 00:08:44,320
Okay, dann los. Lass uns nur seinen Anzug holen
und wieder gehen. Okay?

168
00:08:44,355 --> 00:08:46,910
Ich bringe ihn zum Beerdigungsinstitut,
wenn du willst.

169
00:08:46,945 --> 00:08:50,010
Du bist die Beste.

170
00:08:52,190 --> 00:08:55,780
Der Arzt sagte ihm, dass er mit dem Trinken
aufhören sollte. Typisch Dad.

171
00:08:55,815 --> 00:08:58,150
Ja, er trank trotzdem jeden Tag einen Manhattan.

172
00:08:58,185 --> 00:08:59,375
Er sagte, dass er das Ritual mag.

173
00:08:59,410 --> 00:09:01,225
Na ja, dann lass uns ihm zu Ehren einen trinken.

174
00:09:01,260 --> 00:09:03,040
Macht das Ganze vielleicht ein bisschen leichter.

175
00:09:03,075 --> 00:09:05,630
Ich mag deine Denkweise.

176
00:09:06,450 --> 00:09:10,455
Also, äh, kommt deine Freundin zur Beerdigung?

177
00:09:10,490 --> 00:09:13,210
Oh, das könnte ein bisschen schwierig werden,
seit sie nicht existiert.

178
00:09:13,245 --> 00:09:16,372
Oh, ihr ... ihr habt euch getrennt?

179
00:09:16,407 --> 00:09:19,465
16 mal. 16 verschiedene Frauen.

180
00:09:19,500 --> 00:09:23,990
Wirklich? Dein Vater sagte, dass du in den letzten
paar Jahren eine ernsthafte Beziehung hattest.

181
00:09:24,025 --> 00:09:27,050
Tja, dann hat er mich mit dem Sohn verwechselt,
den er sich immer gewünscht hat...

182
00:09:27,085 --> 00:09:30,595
oder den ignoriert, den er hatte.

183
00:09:30,630 --> 00:09:32,805
Rettungsloser Single.
Wie sieht es bei dir aus?

184
00:09:32,840 --> 00:09:36,440
Dad sagte,
dass du mit irgendeinem Piloten verlobt bist?

185
00:09:36,475 --> 00:09:38,427
Chad?

186
00:09:38,462 --> 00:09:40,345
Äh, nein.

187
00:09:40,380 --> 00:09:42,540
Es stellte sich heraus,
dass er an jedem Flughafen eine Freundin hatte.

188
00:09:42,575 --> 00:09:44,145
Außerdem ist das Jahre her.

189
00:09:44,180 --> 00:09:49,940
Ich meine, ich war einige Male aus,
doch Ray muss da was verwechselt haben.

190
00:09:49,975 --> 00:09:53,930
Oder sonstwas. Bitte schön.

191
00:09:54,720 --> 00:09:57,465
Auf den König der Fliegengittertüren...

192
00:09:57,500 --> 00:10:01,090
und darauf, dass ich dich wiedergesehen habe.

193
00:10:04,750 --> 00:10:07,415
Sie sehen wie eine glückliche Familie aus.

194
00:10:07,450 --> 00:10:10,045
So glücklich wie jeder andere, denke ich.

195
00:10:10,080 --> 00:10:11,955
Und das wurde beim Haus am See aufgenommen?

196
00:10:11,990 --> 00:10:15,700
Unsere beiden Familien haben
viel Zeit dort verbracht.

197
00:10:15,735 --> 00:10:19,375
Und das sind Casey und Eli.
Ihre Liebe begann dort.

198
00:10:19,410 --> 00:10:22,200
Als Ray und Evelyn das Haus kauften,
hat er all die Fliegengittertüren gebaut,...

199
00:10:22,235 --> 00:10:24,720
und ich sagte, dass sie gut genug wären,
um sie zu verkaufen.

200
00:10:24,755 --> 00:10:27,090
Don riet uns, ein Geschäft daraus zu machen.

201
00:10:27,125 --> 00:10:28,025
Sie alle vier?

202
00:10:28,060 --> 00:10:32,620
Oh, nein, nein, nein. Das waren nur Ray und Anne.
Ich war beschäftigt. Pflichtverteidiger.

203
00:10:32,655 --> 00:10:36,080
Don hat so viele Stunden gearbeitet
und ich brauchte irgendetwas, das ich tun konnte.

204
00:10:36,115 --> 00:10:37,380
Das ist Elis Mutter?

205
00:10:37,415 --> 00:10:38,735
Ja, Evelyn.

206
00:10:38,770 --> 00:10:40,720
Sie starb, bevor wir uns treffen konnten.

207
00:10:40,755 --> 00:10:43,250
Sie war eine liebenswürdige Person.

208
00:10:43,640 --> 00:10:46,120
So habe ich sie auch eingeschätzt.

209
00:10:46,180 --> 00:10:49,680
Hören Sie, das klingt sicher nach einer seltsamen
Frage, aber gab es irgendeinen Grund,...

210
00:10:49,715 --> 00:10:53,460
dass sie sauer auf ihren Mann war,
bevor sie starb?

211
00:10:53,495 --> 00:10:54,805
Das ist in der Tat eine merkwürdige Frage.

212
00:10:54,840 --> 00:10:57,845
Es ist nur so,
dass Eli wegen der Sache ganz aufgewühlt ist.

213
00:10:57,880 --> 00:11:02,430
Und letzte Nacht war er ... er fragte sich,
ob seine Eltern jetzt wohl zusammen wären.

214
00:11:02,465 --> 00:11:06,980
Wieso sollten sie das nicht sein? Ich meine,
wenn man an diese Sachen überhaupt glaubt.

215
00:11:07,015 --> 00:11:08,870
Natürlich.

216
00:11:09,920 --> 00:11:15,090
Entschuldigung, dass ich Sie behelligt habe.
Mein Beileid zu Ihrem Verlust.

217
00:11:19,380 --> 00:11:23,490
Das ist die Fliegengittertür,
die Ray für das Haus am See gemacht hat.

218
00:11:25,650 --> 00:11:27,015
Anne, wo bist du?

219
00:11:27,050 --> 00:11:30,450
Es tut mir leid, Don. Ich wurde für
einige Stunden länger im Laden festgehalten.

220
00:11:30,485 --> 00:11:32,640
Ray!

221
00:11:34,730 --> 00:11:37,490
Sind Sie okay?

222
00:11:37,930 --> 00:11:40,790
Ja. Mir geht's gut.

223
00:11:41,320 --> 00:11:44,210
Danke für Ihre Zeit.

224
00:11:49,610 --> 00:11:51,255
Wonach suchst du?

225
00:11:51,290 --> 00:11:53,220
Nach den Lieblingsmanschettenknöpfen
meines Vaters.

226
00:11:53,255 --> 00:11:56,410
Die mit den kleinen Fliegengittertüren darauf.

227
00:11:58,900 --> 00:12:02,005
Oh, die ist bezaubernd.
Gehörte die deiner Mutter?

228
00:12:02,040 --> 00:12:05,075
Ich denke schon.
Ich hab sie noch nie zuvor gesehen.

229
00:12:05,110 --> 00:12:08,340
Ich wusste gar nicht,
dass mein Vater so sentimental war.

230
00:12:10,940 --> 00:12:13,245
Erinnerst du dich an das Lied?

231
00:12:13,280 --> 00:12:15,550
Wie könnte ich das vergessen.

232
00:12:24,740 --> 00:12:27,240
Achte Klasse.

233
00:12:56,990 --> 00:13:00,170
Was zum Teufel tut ihr beiden Affen da?

234
00:13:00,205 --> 00:13:02,610
Hört auf damit!

235
00:13:15,620 --> 00:13:18,110
Ich schätze, du hast nie Tanzen gelernt.

236
00:13:18,145 --> 00:13:19,700
Nein.

237
00:13:22,670 --> 00:13:25,330
Aber ich hab gelernt, wie man küsst.

238
00:13:36,430 --> 00:13:38,125
Das war unheimlich.

239
00:13:38,160 --> 00:13:39,945
Ja, als wäre mein Vater wieder hier.

240
00:13:39,980 --> 00:13:44,690
Mein verdammter Körper ist noch warm
und ihr trinkt schon meinen Likör und tanzt.

241
00:13:44,725 --> 00:13:46,620
Wir wäre es mit ein bisschen
Respekt gegenüber den Toten?

242
00:13:46,655 --> 00:13:48,635
Ich respektiere dich.

243
00:13:48,670 --> 00:13:52,855
Ich respektiere dich auch. Geht es dir gut?

244
00:13:52,890 --> 00:13:58,280
Ja. Ich will nur die gute Krawatte meines Vaters
finden, damit wir hier verschwinden können.

245
00:13:58,860 --> 00:14:01,605
Eli, wo bist du? Ruf mich an.

246
00:14:01,640 --> 00:14:04,595
Du bist nicht annähernd so vertrauenswürdig,
wie die anderen sagen.

247
00:14:04,630 --> 00:14:06,966
Ich bat dich,
Ray ins Licht zu führen, und nicht,...

248
00:14:06,966 --> 00:14:09,180
dass du deine Nase in Dinge steckst,
die dich nichts angehen.

249
00:14:09,185 --> 00:14:12,142
Ich hab versucht Ihnen beiden zu helfen.
Wenn Sie einfach mit Ihrem Ehemann reden würden.

250
00:14:12,177 --> 00:14:15,100
Oh, nein. Ich habe ihm mein Leben gegeben,
ich werde ihm nicht noch dieses Leben schenken.

251
00:14:15,135 --> 00:14:17,155
Hören Sie,
ist es wegen dem, was mit Anne passierte?

252
00:14:17,190 --> 00:14:21,445
Ich hatte eine Vision. Ich weiß von Rays Affäre
mit ihr. Ich schätze sie ebenfalls.

253
00:14:21,480 --> 00:14:25,090
Eli und sein Vater haben genug Probleme auch
ohne, dass du Bewegung in die Sache bringst.

254
00:14:25,125 --> 00:14:28,525
Sie hielten Ihre Ehe aufrecht,
selbst nachdem Sie das wussten, richtig?

255
00:14:28,560 --> 00:14:31,970
Das hätten Sie nicht getan, wenn Sie Ihren Mann
und Ihren Sohn nicht geliebt hätten.

256
00:14:32,005 --> 00:14:33,975
Eine Mutter beschützt ihre Familie.

257
00:14:34,010 --> 00:14:40,250
Besonders du solltest das verstehen.
Ich flehe dich an, lass die Sache ruhen.

258
00:14:57,140 --> 00:14:58,930
Also, jetzt sucht er dich heim?

259
00:14:58,965 --> 00:15:01,595
Den ganzen Tag lang.

260
00:15:01,630 --> 00:15:03,165
Irgendwas stimmt hier nicht.

261
00:15:03,200 --> 00:15:04,985
Er versucht,
sich zwischen Casey und mich zu drängen.

262
00:15:05,020 --> 00:15:10,440
Es scheint so, dass er uns all die Jahre angelogen
und Beziehungen erfunden hat, um uns zu trennen.

263
00:15:10,475 --> 00:15:12,015
Ich meine, wieso sollte er sowas tun?

264
00:15:12,050 --> 00:15:15,830
Und dann habe ich das in
seinem Schmuckkästchen gefunden.

265
00:15:16,390 --> 00:15:17,445
Gehörte das deiner Mutter?

266
00:15:17,480 --> 00:15:19,750
Das ist es ja, ich weiß es nicht.

267
00:15:19,785 --> 00:15:21,185
Anne, wo bist du?

268
00:15:21,220 --> 00:15:25,470
Es tut mir leid, Don. Ich wurde für
einige Stunden länger im Laden festgehalten.

269
00:15:30,780 --> 00:15:32,360
Du hast was gesehen. Was ist es?

270
00:15:32,395 --> 00:15:34,035
Amerikanisch.

271
00:15:34,070 --> 00:15:37,105
Platin und Gold. Vielleicht von vor 40 Jahren.

272
00:15:37,140 --> 00:15:40,090
Erspare mir die Antiquitäteninformationen.
Du weißt irgendwas oder nicht?

273
00:15:40,125 --> 00:15:41,520
Ich denke ...
ich denke, dass du es nicht mögen wirst.

274
00:15:41,555 --> 00:15:44,580
Ich bin Psychiater. Ich kann damit umgehen.

275
00:15:45,360 --> 00:15:47,145
Dein Vater...

276
00:15:47,180 --> 00:15:50,320
ich glaube, er hatte eine Affäre.

277
00:15:53,600 --> 00:15:55,475
Das ist Platin, oder?

278
00:15:55,510 --> 00:15:56,825
Glaubst du, es ist irgendetwas wert?

279
00:15:56,860 --> 00:16:00,620
Es tut mir leid, dass ich dir das sagen musste.

280
00:16:01,600 --> 00:16:03,685
Dad?

281
00:16:03,720 --> 00:16:06,440
- Mein Vater betrog meine...
- deine Mutter.

282
00:16:06,475 --> 00:16:08,120
Vielleicht wollte sie ihn deswegen nicht sehen.

283
00:16:08,155 --> 00:16:10,505
Aber wieso wollte sie mich nicht sehen?

284
00:16:10,540 --> 00:16:14,320
Und welches Recht hat er,
sich in mein Liebesleben einzumischen?

285
00:16:14,710 --> 00:16:16,060
Es wird noch schlimmer?

286
00:16:16,095 --> 00:16:17,835
Ein wenig.

287
00:16:17,870 --> 00:16:20,330
Äh, ich glaube,
dass Caseys Mutter die Affäre war.

288
00:16:20,365 --> 00:16:21,755
Anne?

289
00:16:21,790 --> 00:16:23,945
Oh, Gott. Töte mich.

290
00:16:23,980 --> 00:16:26,065
Caseys Mutter? Wann?

291
00:16:26,100 --> 00:16:27,545
Ich bin mir ziemlich sicher,
dass das noch vor deiner Geburt war,...

292
00:16:27,580 --> 00:16:30,470
und ich glaube, deshalb sollt ihr beide euch
nicht treffen, da die Möglichkeit besteht...

293
00:16:30,505 --> 00:16:31,815
Welche Möglichkeit?

294
00:16:31,850 --> 00:16:33,660
Nun ja, wenn die Affäre Caseys Mutter war.

295
00:16:33,695 --> 00:16:36,215
Warte, warte, warte, warte.

296
00:16:36,250 --> 00:16:38,165
Du meinst,
dass Casey meine Schwester sein könnte?

297
00:16:38,200 --> 00:16:40,745
Es ist möglich.
Eigentlich wäre sie deine Halbschwester,...

298
00:16:40,780 --> 00:16:43,290
doch du solltest vielleicht nicht,
mit ihr ausgehen.

299
00:16:44,510 --> 00:16:46,375
- Es ist Casey. Oh, mein Gott.
- Okay, alles klar.

300
00:16:46,410 --> 00:16:47,361
Stopp.

301
00:16:47,361 --> 00:16:50,805
Hör zu, wir wissen wenigstens,
wieso sie hier feststecken.

302
00:16:50,840 --> 00:16:55,200
Und wenn sie nicht darüber reden wollen,
dann gibt es jemand anderen, der es könnte.

303
00:16:55,380 --> 00:16:58,220
Ich werde ihnen keine Wahl lassen.

304
00:16:59,450 --> 00:17:02,300
Ich kann nicht glauben,
dass Anne meiner Mutter so was angetan hat.

305
00:17:02,335 --> 00:17:03,505
Ihrer besten Freundin.

306
00:17:03,540 --> 00:17:04,965
Ich kann es nicht erwarten,
sie in die Enge zu treiben.

307
00:17:05,000 --> 00:17:08,650
- Ich würde einfach gerne...
- Wieso lässt du mich nicht einfach reden, okay?

308
00:17:08,685 --> 00:17:11,450
Oh, dein Vater sitzt hier auf der Treppe.

309
00:17:11,485 --> 00:17:12,675
Was machst du hier?

310
00:17:12,710 --> 00:17:14,500
Spionierst du deiner Geliebten hinterher?

311
00:17:14,535 --> 00:17:16,255
- Beobachtest sie, wie sie duscht? 
- Eli! - Was?

312
00:17:16,290 --> 00:17:19,190
Überlass es Dr. Phil, das Ganze wieder
falsch zu verstehen.

313
00:17:19,225 --> 00:17:20,477
Ich suche nach meiner Frau.

314
00:17:20,512 --> 00:17:21,695
Ach, hör mit dem Unsinn auf!

315
00:17:21,730 --> 00:17:24,680
Ich weiß alles darüber, was passiert ist
und was du und dein kleines Mädchen...

316
00:17:24,715 --> 00:17:27,710
Oh, hallo Mr. Sullivan.

317
00:17:27,745 --> 00:17:29,462
Geht es dir gut?

318
00:17:29,497 --> 00:17:31,145
Wieso schreist du?

319
00:17:31,180 --> 00:17:35,170
Oh, Melinda sagte gerade,
dass das falsch herüberkommt, tut mir leid.

320
00:17:35,205 --> 00:17:36,660
Ich habe überreagiert.

321
00:17:36,695 --> 00:17:38,100
Ich verzeihe dir.

322
00:17:38,135 --> 00:17:39,775
Danke.

323
00:17:39,810 --> 00:17:42,250
Äh, wir sind eigentlich hier,
um mit Anne zu reden.

324
00:17:42,285 --> 00:17:44,240
Oh, tja, sie ist nicht zu Hause.

325
00:17:44,275 --> 00:17:45,045
Was ist los?

326
00:17:45,080 --> 00:17:47,255
Wieso stellst du ihm nicht dieselbe Frage, häh?

327
00:17:47,290 --> 00:17:51,950
Lieber jetzt, frag Casanova über die Zeit,
wo ich ihm jede Woche den Arsch gerettet habe.

328
00:17:51,985 --> 00:17:54,880
- Was? - Wissen Sie was,
vielleicht könnten wir mit Ihnen reden.

329
00:17:54,915 --> 00:17:55,855
Geht es ihm gut?

330
00:17:55,890 --> 00:17:58,210
Er braucht nur eine Minute.

331
00:17:59,550 --> 00:18:06,740
Ich wollte dir das nicht erzählen,
doch ich habe Don und deine Mutter erwischt...

332
00:18:07,210 --> 00:18:08,845
oben im Haus am See.

333
00:18:08,880 --> 00:18:12,150
Ich hab ihn darauf angesprochen.
Es wurde ziemlich übel.

334
00:18:13,560 --> 00:18:15,115
Was ist los mit dir, Don?

335
00:18:15,150 --> 00:18:18,240
- Ray.
- Wieso tust du mir das an, häh? Wieso?

336
00:18:18,275 --> 00:18:22,700
- Ray! Ray! Entspann dich.
- Was ist los...

337
00:18:27,500 --> 00:18:33,320
Also los, frag ihn, wie er sich die Narbe
an seiner Hand zugezogen hat.

338
00:18:34,500 --> 00:18:37,275
Mom?

339
00:18:37,310 --> 00:18:40,305
Meine Mom?

340
00:18:40,340 --> 00:18:42,105
Was... was ist mit ihr?

341
00:18:42,140 --> 00:18:43,835
Geht's euch beiden gut?

342
00:18:43,870 --> 00:18:49,120
Wissen Sie was, das wird unglaublich peinlich,
doch ich glaube, dass Eli einige Fragen hat.

343
00:18:49,155 --> 00:18:51,360
Kommt her. Kommt her und setzt euch.

344
00:18:52,840 --> 00:18:55,110
Du und mein Vater hattet
einen großen Streit, richtig?

345
00:18:55,145 --> 00:18:57,380
Deswegen hast du die Narbe an deiner Hand,
richtig?

346
00:18:57,415 --> 00:18:59,480
Woher weißt du das? Hat Ray dir das erzählt?

347
00:18:59,515 --> 00:19:01,515
Wieso tust du es nicht?

348
00:19:01,550 --> 00:19:04,365
Eli, dein Vater war ein guter Mann.

349
00:19:04,400 --> 00:19:07,180
Und er liebte deine Mutter über alles.

350
00:19:07,215 --> 00:19:09,640
Über alles?

351
00:19:10,060 --> 00:19:12,495
Tja, er war eifersüchtig.

352
00:19:12,530 --> 00:19:14,105
Und während Ray und Anne
das Geschäft aufbauten,...

353
00:19:14,140 --> 00:19:19,100
setzte er sich in den Kopf, dass zwischen
deiner Mutter und mir etwas lief.

354
00:19:19,135 --> 00:19:22,330
Lief da irgendwas?

355
00:19:23,210 --> 00:19:25,595
Ich habe vor langer Zeit damit abgeschlossen...

356
00:19:25,630 --> 00:19:28,800
und du solltest das auch.
Lass sie in Frieden ruhen.

357
00:19:28,835 --> 00:19:30,425
Ja, das Problem ist, dass sie das nicht können.

358
00:19:30,460 --> 00:19:34,470
Hören Sie, ich weiß, dass es schwer ist, das
zu glauben, doch ich habe eine Gabe...

359
00:19:34,505 --> 00:19:36,325
und genauso auch Eli.

360
00:19:36,360 --> 00:19:38,695
Ich kann Geister sehen und er kann sie hören.

361
00:19:38,730 --> 00:19:40,995
Die Geister meiner Eltern sind noch hier.

362
00:19:41,030 --> 00:19:44,930
Sie können nicht hinübergehen,
bis wir geklärt haben, was passiert ist.

363
00:19:47,740 --> 00:19:52,690
Hört zu, ich weiß, was einer Person passiert,
wenn sie trauert.

364
00:19:52,725 --> 00:19:54,305
Ja, das ist es ... das ist es aber nicht.

365
00:19:54,340 --> 00:19:59,290
Hören Sie, gestern habe ich die Fliegengittertür
angefasst und ich habe Ray im Haus am See gesehen.

366
00:19:59,325 --> 00:20:02,910
Und dann hat Ihre Frau Sie angerufen
und Ihnen eine Menge Entschuldigungen geliefert.

367
00:20:02,945 --> 00:20:05,500
- Während sie das trug.
- Werdet ihr beiden mir zuhören?

368
00:20:05,535 --> 00:20:08,470
Evelyn hat es zugegeben. Er lügt.

369
00:20:08,505 --> 00:20:11,370
Mom hat es zugegeben?

370
00:20:11,880 --> 00:20:14,815
Das ist etwas zwischen deinen Eltern...

371
00:20:14,850 --> 00:20:18,970
und mit allem Respekt, Melinda, ich weiß nicht, was
Ihnen eine Fliegengittertür gesagt haben könnte.

372
00:20:19,005 --> 00:20:23,260
Doch ich sage Ihnen,
lassen Sie die Vergangenheit ruhen.

373
00:20:23,295 --> 00:20:25,300
Es ist zu spät dafür.

374
00:20:25,335 --> 00:20:27,260
Auf Wiedersehen.

375
00:20:27,850 --> 00:20:30,540
Ihr beiden seid erbärmlich.

376
00:20:31,500 --> 00:20:34,270
Hör zu, ich weiß nicht,
wer mit wem eine Affäre hatte...

377
00:20:34,305 --> 00:20:35,495
es sind einfach zu viele Informationen.

378
00:20:35,530 --> 00:20:39,050
Ich meine, was kommt als nächstes?
Swingerpartys? Partnertausch?

379
00:20:39,085 --> 00:20:40,925
Hmm, vielleicht. Irgendjemand lügt.

380
00:20:40,960 --> 00:20:43,110
- und wer auch immer betrogen hat...
- Ich weiß, ich weiß.

381
00:20:43,145 --> 00:20:45,600
Casey könnte immer noch meine Schwester sein.

382
00:20:45,635 --> 00:20:48,040
Aber nur zur Hälfte.

383
00:20:49,560 --> 00:20:52,510
Du schläfst mein kleiner Junge.

384
00:20:52,900 --> 00:20:55,910
Wir müssen deinem Onkel Eli helfen.

385
00:20:55,945 --> 00:20:58,920
Wo hast du dieses rote Gebilde gesehen?

386
00:21:30,600 --> 00:21:32,130
Du bist eine wirklich gute Freundin.

387
00:21:32,310 --> 00:21:33,410
Danke für den Anruf.

388
00:21:34,490 --> 00:21:35,490
Das war Deliah.

389
00:21:36,880 --> 00:21:38,980
Sie wollten einen Nachtflug nach der Hochzeit
ihrer Cousine nehmen,...

390
00:21:38,990 --> 00:21:40,720
doch ich überzeugte sie davon, es nicht zu tun.

391
00:21:41,860 --> 00:21:45,230
Okay, du hast diesen Blick. Ich habe Angst.

392
00:21:45,370 --> 00:21:47,500
Ich habe einige nicht so gute Neuigkeiten.

393
00:21:47,500 --> 00:21:48,850
Gib mir einen Moment.

394
00:21:49,890 --> 00:21:51,620
Okay, schieß los.

395
00:21:51,690 --> 00:21:52,590
In Ordnung.

396
00:21:52,590 --> 00:21:55,190
Zuerst einmal, Aidens Zeichnung zeigt kein
Stoppschild,...

397
00:21:55,190 --> 00:21:57,300
es ist eine mit Blut bedeckte Badezimmerfliese.

398
00:21:57,300 --> 00:21:59,573
Der Gerichtsmediziner sagte,
Mom starb an einem Aneurysma...

399
00:21:59,573 --> 00:22:00,770
und schlug mit ihrem Kopf
auf dem Waschbecken auf, als sie fiel.

400
00:22:00,780 --> 00:22:04,030
Ja, ich weiß, aber ich hatte eine Vision
über ihren Tod, und sie war nicht allein.

401
00:22:04,420 --> 00:22:05,590
War sie nicht?

402
00:22:05,660 --> 00:22:07,100
Wer immer es war, er hat sie einfach verlassen.

403
00:22:07,100 --> 00:22:09,560
Du meinst, ohne ihr zu helfen oder
einen Notarzt anzurufen?

404
00:22:09,580 --> 00:22:10,930
Nun, nachdem er alles gesäubert hat.

405
00:22:10,940 --> 00:22:13,670
Und da waren Kerzen und Blumen in der Wanne.

406
00:22:15,250 --> 00:22:17,910
Die Affäre dauerte weiter an.
Don versuchte es zu verbergen.

407
00:22:18,580 --> 00:22:21,010
Ich habe sein Gesicht nicht gesehen,
aber wer immer es war, trug Handschuhe.

408
00:22:21,030 --> 00:22:22,760
So, als wenn er einen Tatort reinigen würde?

409
00:22:23,140 --> 00:22:24,210
Sie starb eines natürlichen Todes.

410
00:22:24,220 --> 00:22:27,000
Ja, ich weiß, aber vielleicht kämpften sie
und das löste das Aneurysma aus.

411
00:22:27,010 --> 00:22:29,040
Oder vielleicht hat er sie gar nicht getötet,...

412
00:22:29,100 --> 00:22:31,540
aber er geriet daraufhin in Panik.

413
00:22:32,050 --> 00:22:33,080
Warte einen Moment, warte.

414
00:22:33,130 --> 00:22:34,770
Was lässt dich glauben,
dass es nicht mein Dad war?

415
00:22:34,970 --> 00:22:36,340
Ich meine, sie waren verheiratet.

416
00:22:36,380 --> 00:22:40,310
Und obwohl ich blutige Augen bei dem Gedanken
bekomme, dass sie dort waren, um...

417
00:22:40,320 --> 00:22:42,990
Ja, aber warum würde dein Vater alles säubern?

418
00:22:46,450 --> 00:22:47,420
Es sei denn, dass...

419
00:22:47,430 --> 00:22:50,230
Oh, nein. Gedanke kommt wieder.

420
00:22:50,250 --> 00:22:53,300
Was, wenn er wusste, dass es noch anhielt,
und sie damit konfrontieren wollte?

421
00:22:55,970 --> 00:22:58,490
Willst du damit sagen, dass mein Dad
etwas mit ihrem Tod zu tun hat?

422
00:22:58,570 --> 00:23:00,370
Das ist verrückt.

423
00:23:00,440 --> 00:23:02,710
Es gibt irgendeinen Grund,
weshalb sie ihn nicht sehen will.

424
00:23:02,710 --> 00:23:04,820
Aber wenn er es getan hat,
warum will er sie dann sehen?

425
00:23:07,180 --> 00:23:08,310
Es ist Casey.

426
00:23:08,380 --> 00:23:09,850
Sie muss ein dutzend Mal angerufen haben.

427
00:23:09,920 --> 00:23:11,380
Du wirst letzten Endes mit ihr reden müssen.

428
00:23:11,450 --> 00:23:13,420
Nicht bis ich herausgefunden habe,
wer unser Dad ist.

429
00:23:14,080 --> 00:23:16,100
Erst mal vielen Dank,
unabhängig davon, ob er ein Mörder ist.

430
00:23:21,930 --> 00:23:22,600
Dad?

431
00:23:23,810 --> 00:23:24,760
Bist du hier?

432
00:23:27,330 --> 00:23:28,670
Hör zu, es ist deine Beerdigung heute.

433
00:23:28,740 --> 00:23:30,000
Du möchtest in Frieden beerdigt werden, richtig?

434
00:23:31,740 --> 00:23:32,870
Komm schon, Dad, sprich mit mir.

435
00:23:34,130 --> 00:23:38,410
Okay, aber ich will einfach keine von deinen
lächerlichen Theorien mehr hören, okay?

436
00:23:42,640 --> 00:23:44,550
Ich muss mit dir über Mom und Don sprechen.

437
00:23:45,100 --> 00:23:47,230
Hast du deshalb versucht,
mich und Casey auseinander zu halten,...

438
00:23:47,240 --> 00:23:49,140
weil du dir nicht sicher warst,
ob du mein Vater bist?

439
00:23:49,420 --> 00:23:53,580
Ehrlich gesagt, ich weiß es nicht.

440
00:23:53,760 --> 00:23:55,850
Nun, das erklärt, warum du immer
so streng zu mir warst.

441
00:23:55,860 --> 00:23:57,530
Oh, komm schon, analysiere mich nicht, Junge.

442
00:23:57,540 --> 00:24:00,680
Ich zog dich auf die gleiche Weise auf,
wie mein alter Herr mich aufgezogen hat.

443
00:24:01,130 --> 00:24:02,690
Wann hast du das mit Don und Mom herausgefunden?

444
00:24:02,960 --> 00:24:04,370
Vor Jahren.

445
00:24:04,830 --> 00:24:06,900
Es war noch bevor du geboren wurdest.

446
00:24:07,010 --> 00:24:08,280
Mom sagte, sie hat es beendet?

447
00:24:09,120 --> 00:24:10,440
Ja, ich vergab ihr.

448
00:24:12,660 --> 00:24:14,860
Ich muss dich etwas über die Nacht fragen,
in der sie starb.

449
00:24:14,870 --> 00:24:16,370
Ich habe es dir erzählt.

450
00:24:18,240 --> 00:24:24,390
Diese Wichtigtuerin Mrs. Pilnick rief den Hausmeister
und sagte, sie sah das Licht brennen...

451
00:24:24,400 --> 00:24:28,160
und das Auto von Mom vorm Haus parken.

452
00:24:28,710 --> 00:24:33,300
Also rief er mich an und ich fuhr dorthin.

453
00:24:37,200 --> 00:24:38,680
Ich fand sie.

454
00:24:38,800 --> 00:24:42,530
Sie lag einfach da.

455
00:24:45,040 --> 00:24:45,790
Und was dann?

456
00:24:46,120 --> 00:24:50,350
Du hast die Blumen und Kerzen beseitigt,
damit ich das mit Mom und Ray nicht herausfinde?

457
00:24:50,360 --> 00:24:52,290
Whoa, welche Kerzen und Blumen?

458
00:24:52,300 --> 00:24:54,520
Dad, komm schon. Vielleicht hast
du versuchst, ihren Ruf zu beschützen.

459
00:24:54,530 --> 00:24:56,000
Von was zum Teufel redest du da?

460
00:24:56,010 --> 00:24:58,010
Melinda, sie hatte eine Vision.
Und in der Vision...

461
00:24:58,020 --> 00:25:00,180
Du meinst über die Nacht,
in der deine Mutter starb?

462
00:25:00,190 --> 00:25:02,250
Okay ihr zwei, genug.

463
00:25:03,850 --> 00:25:04,760
Evelyn?

464
00:25:05,150 --> 00:25:08,360
Was für ein Anblick für tote Augen.
Wo bist du gewesen?

465
00:25:08,380 --> 00:25:10,300
Mom? Bist das wirklich du?

466
00:25:10,320 --> 00:25:11,720
Ich bin es.

467
00:25:11,880 --> 00:25:14,360
Es tut mir sehr leid, hier dazwischenzuplatzen,...

468
00:25:14,370 --> 00:25:16,520
aber mal ehrlich, wozu soll das gut sein,
all dies wieder auszugraben?

469
00:25:16,530 --> 00:25:17,620
Es ist so lange her.

470
00:25:17,640 --> 00:25:20,530
Was hat es mit all den Kerzen und Blumen auf sich?

471
00:25:20,550 --> 00:25:22,340
Bei meiner Beerdigung? Wie nett.

472
00:25:22,630 --> 00:25:23,270
Ich muss gehen.

473
00:25:23,290 --> 00:25:24,370
Nein, du rührst dich nicht vom Fleck.

474
00:25:24,880 --> 00:25:25,920
Warte einen Moment.

475
00:25:27,040 --> 00:25:28,710
Kerzen und Blumen.

476
00:25:29,560 --> 00:25:32,630
Es war genau wie das erste Mal,
als ich euch zwei da oben erwischte.

477
00:25:32,670 --> 00:25:33,930
Bitte, ich flehe dich an.

478
00:25:33,970 --> 00:25:35,920
Don und Anne sind darüber hinweg.
Wir sollten es auch sein.

479
00:25:35,940 --> 00:25:37,260
Anne wusste darüber Bescheid?

480
00:25:37,270 --> 00:25:38,270
Nichts davon war einfach.

481
00:25:38,280 --> 00:25:41,220
Diese Schlange war bei dir
in der Nacht deines Todes?

482
00:25:41,320 --> 00:25:42,400
Und du beschützt ihn noch immer?

483
00:25:42,410 --> 00:25:43,790
Offen gesagt, ist es nicht so.

484
00:25:43,800 --> 00:25:44,990
Wie ist es dann?

485
00:25:45,240 --> 00:25:47,290
Wir werden reden, wenn du dich beruhigt hast.

486
00:25:47,730 --> 00:25:48,520
Evelyn!

487
00:25:49,100 --> 00:25:50,000
Komm sofort zurück.

488
00:25:50,010 --> 00:25:52,160
Hört auf zu streiten!
Ich bin sicher, es war nur...

489
00:25:52,170 --> 00:25:56,100
Nein, nein, nein. Du bist doch nur deshalb
noch hier, weil du auf ihn wartest.

490
00:25:56,830 --> 00:26:01,020
Den Mann, der dich dem Tod
auf dem Badezimmerboden überlassen hat.

491
00:26:01,490 --> 00:26:02,590
Gut.

492
00:26:03,870 --> 00:26:06,450
Du willst deinen geschätzten Don?

493
00:26:08,140 --> 00:26:09,870
Ich werde ihn zu dir bringen.

494
00:26:13,330 --> 00:26:15,150
Dad. Warte!

495
00:26:30,650 --> 00:26:31,540
Anne?

496
00:27:21,220 --> 00:27:23,260
Bitte vergib mir.

497
00:27:24,570 --> 00:27:26,090
Ich wollte dich niemals verletzen.

498
00:27:35,030 --> 00:27:37,890
Mein Dad war schockiert, als er herausfand,
dass die Affäre noch weiter anhielt.

499
00:27:37,960 --> 00:27:39,500
Deshalb war er nicht derjenige, der aufräumte.

500
00:27:39,500 --> 00:27:41,180
Okay, dann sind wir wieder bei Don.

501
00:27:41,180 --> 00:27:42,120
Lass mich ausreden.

502
00:27:42,120 --> 00:27:44,710
Es kann nicht Mrs. Pilnick gewesen sein,
die den Hausmeister anrief.

503
00:27:44,710 --> 00:27:46,040
Wer ist Mrs. Pilnick?

504
00:27:46,040 --> 00:27:47,270
Die Wichtigtuerin vom See.

505
00:27:47,280 --> 00:27:52,310
Dad sagte, dass sie den Hausmeister anrief,
der Dad in der Nacht von Moms Tod anrief.

506
00:27:52,320 --> 00:27:53,660
Aber das war im November.

507
00:27:53,860 --> 00:27:55,950
Und Mrs. Pilnick verbrachte die Winter in Boca.

508
00:27:56,620 --> 00:27:58,850
Demzufolge muss jemand am Telefon
vorgegeben haben, sie zu sein.

509
00:27:59,890 --> 00:28:00,700
Eine Frau.

510
00:28:01,870 --> 00:28:02,720
Moment mal...

511
00:28:03,250 --> 00:28:05,210
Da gibt es eine Blonde in Aidens Zeichnung.

512
00:28:05,300 --> 00:28:06,720
Es ist Anne.

513
00:28:07,170 --> 00:28:08,570
Mom sagte, sie wusste es.

514
00:28:09,190 --> 00:28:11,400
Okay, nun, hat sie gewusst,
dass sie wieder zusammen waren?

515
00:28:11,400 --> 00:28:12,470
Ergibt Sinn.

516
00:28:12,470 --> 00:28:14,320
Sie könnte dorthin gegangen sein,
um Mom zur Rede zu stellen

517
00:28:14,530 --> 00:28:17,610
Also sie stritten sich, es kam zu einem Kampf,
und der brachte das Aneurysma zum Platzen.

518
00:28:22,230 --> 00:28:24,500
Ich glaube nicht, dass mein Dad
diese Neuigkeiten hören sollte.

519
00:28:24,630 --> 00:28:26,230
Was? Was ist es?

520
00:28:26,400 --> 00:28:27,750
Sieht so aus, als könnte er Don verletzt haben.

521
00:28:27,780 --> 00:28:29,150
Da ist Blut und...

522
00:28:29,230 --> 00:28:30,020
Blut?

523
00:28:32,490 --> 00:28:33,450
Erdbeere.

524
00:28:34,300 --> 00:28:35,270
Es ist Marmelade.

525
00:28:37,560 --> 00:28:38,880
Jemand ist hier. Ich muss gehen.

526
00:28:39,030 --> 00:28:40,500
Warte...

527
00:28:42,350 --> 00:28:44,400
Eli, was tust du hier?

528
00:28:44,420 --> 00:28:47,120
Oh, ich suche gerade nach deinen Eltern.
Sie sind nicht hier.

529
00:28:47,130 --> 00:28:48,180
Bist du sicher? Lass mich einfach...

530
00:28:48,190 --> 00:28:49,920
Positiv. Ja.

531
00:28:50,600 --> 00:28:53,930
Nun, sie gingen auch nicht ans Telefon,
was typisch ist.

532
00:28:54,050 --> 00:28:56,460
Sie müssen wohl vor der Beerdigung
frühstücken gegangen sein.

533
00:28:56,930 --> 00:28:58,900
Hoffentlich nicht an einen Ort mit Messern.

534
00:28:58,970 --> 00:29:00,200
Was?

535
00:29:00,300 --> 00:29:02,900
Eli, was... Warum verhältst du dich so seltsam?

536
00:29:03,640 --> 00:29:09,550
Tut mir leid, ich muss eine Grabrede halten,
die ich bis jetzt noch nicht geschrieben habe.

537
00:29:10,390 --> 00:29:12,080
Ja, ich dachte, du wolltest meine Hilfe dabei.

538
00:29:12,080 --> 00:29:14,590
Du weißt schon, ich habe dich angerufen
und dir SMS geschickt.

539
00:29:15,200 --> 00:29:17,030
Habe ich etwas falsch gemacht?

540
00:29:17,100 --> 00:29:19,030
Nein, natürlich nicht. Nein, nein.

541
00:29:19,100 --> 00:29:21,710
Gott, ich bin so ein Wirrkopf.

542
00:29:21,830 --> 00:29:23,800
Hier bist du und machst
etwas so Bedeutendes durch...

543
00:29:23,870 --> 00:29:26,200
und ich bin egoistisch und denke nur an mich.

544
00:29:26,270 --> 00:29:27,270
Tut mir leid.

545
00:29:27,300 --> 00:29:30,840
Ich muss dich an dem anderen Tag
missverstanden haben, dass ist alles.

546
00:29:30,920 --> 00:29:33,220
Und außerdem haben wir
zu viel gemeinsam erlebt. Richtig?

547
00:29:33,720 --> 00:29:36,010
Ich meine, wir sind praktisch
Bruder und Schwester, also.

548
00:29:36,100 --> 00:29:37,770
Ja, nein.

549
00:29:37,880 --> 00:29:41,110
Vertrau mir, ich denke wirklich
nicht in dieser Weise an dich.

550
00:29:41,220 --> 00:29:44,720
Jedenfalls, wir sind spät dran.
Wir sollten gehen. Ich werde fahren. Lass uns...

551
00:29:55,730 --> 00:29:57,730
Ah, es ist wieder sein Anrufbeantworter.
Wo ist er?

552
00:29:57,740 --> 00:29:59,000
Vielleicht hat er seine Eltern wiedergefunden.

553
00:29:59,020 --> 00:30:01,820
Hoffentlich Casey ihre. Ich nehme an,
Ray tat irgendetwas drastisches.

554
00:30:01,840 --> 00:30:04,100
Ich habe alle Notaufnahmen und
die örtlichen Kliniken überprüft.

555
00:30:04,110 --> 00:30:05,390
Keiner der Eltern wurde eingeliefert.

556
00:30:05,440 --> 00:30:06,740
Hast du die Leichenschauhäuser überprüft?

557
00:30:07,980 --> 00:30:09,010
Ooh, endlich.

558
00:30:11,500 --> 00:30:12,320
Sind sie hier?

559
00:30:12,500 --> 00:30:13,670
Wer, meine Eltern?

560
00:30:15,520 --> 00:30:17,650
Ich habe sie nicht...
Ich habe sie noch nicht gesehen.

561
00:30:17,780 --> 00:30:18,790
Keinen von ihnen.

562
00:30:19,190 --> 00:30:20,780
Okay, jetzt bin ich besorgt.

563
00:30:21,220 --> 00:30:22,100
Wir beide.

564
00:30:22,110 --> 00:30:24,720
Wir sind hier heute zusammengekommen,
um Raymond James zu ehren,...

565
00:30:24,730 --> 00:30:29,290
während wir ihn in ewigem Frieden
mit seiner Frau Evelyn vereinen.

566
00:30:29,660 --> 00:30:30,740
Wir sollten so glücklich sein.

567
00:30:30,760 --> 00:30:35,350
Ihr geliebter Sohn Eli bat darum,
ein paar Worte sagen zu dürfen.

568
00:30:35,410 --> 00:30:36,200
Eli?

569
00:30:49,370 --> 00:30:51,240
Was kann ich über meinen Dad sagen?

570
00:30:52,760 --> 00:30:57,420
Außer, dass er herausragend war.

571
00:30:57,860 --> 00:31:03,900
Besonders wenn es um die Art und Weise ging,
wie er meine Mom liebte.

572
00:31:09,640 --> 00:31:13,020
Ihr alle wisst,
dass mein Dad ein wenig verrückt war.

573
00:31:13,740 --> 00:31:15,780
Liebe kann dies manchmal
mit einem Menschen machen.

574
00:31:15,850 --> 00:31:20,730
Sie kann einen Menschen dazu bringen,
wirklich dumme Dinge zu tun.

575
00:31:21,080 --> 00:31:22,650
Aber Liebe kann auch Schmerz bedeuten,...

576
00:31:22,660 --> 00:31:27,270
weil, ihr wisst schon, wir können uns nicht
aussuchen, in wen wir uns verlieben.

577
00:31:28,940 --> 00:31:33,740
Das Herz geht einfach dorthin, wohin es geht, und
es ist nicht immer Glück vorprogrammiert.

578
00:31:34,840 --> 00:31:37,990
Du hast Nerven, dein jämmerliches Gesicht
auf meiner Beerdigung zu zeigen.

579
00:31:47,900 --> 00:31:48,900
Ich habe es überstanden.

580
00:31:49,140 --> 00:31:50,940
- Dad.
- Don, bist du okay?

581
00:31:51,330 --> 00:31:53,310
Sag ihm, dass ich mich nur aufgewärmt habe.

582
00:31:53,360 --> 00:31:54,560
Hör auf!

583
00:31:58,110 --> 00:31:59,540
Jim, könntest du einfach Zeit schinden?

584
00:32:02,520 --> 00:32:04,070
Ihr alle, folgt mir.

585
00:32:05,320 --> 00:32:06,340
Wir sind gleich wieder da.

586
00:32:06,990 --> 00:32:08,040
Danke.

587
00:32:08,100 --> 00:32:08,920
Lasst uns gehen.

588
00:32:10,300 --> 00:32:12,950
Okay, also ich glaube Ihnen
all diesen Geisterkram nicht,...

589
00:32:12,985 --> 00:32:15,600
aber ich schwöre, Ray hat versucht,
mich heute morgen zu töten.

590
00:32:15,740 --> 00:32:19,320
Ein Geist? Dad, was ist los?

591
00:32:19,760 --> 00:32:22,140
Beenden Sie es, bitte.
Sie können das tun, oder?

592
00:32:22,160 --> 00:32:24,120
Ich kann es versuchen.
Ich meine, Ray ist hier bei uns.

593
00:32:24,240 --> 00:32:25,060
Was?

594
00:32:25,400 --> 00:32:28,660
Casey, hör zu, Melinda kann Geister sehen
und ich kann sie hören.

595
00:32:29,260 --> 00:32:32,680
Und ich weiß, dass das verrückt klingt,
aber meine Eltern stecken hier fest,...

596
00:32:32,740 --> 00:32:34,380
weil du und ich verwandt sein könnten.

597
00:32:35,160 --> 00:32:37,160
Ist Evelyn auch hier?

598
00:32:37,290 --> 00:32:39,130
Sie ist es jetzt.

599
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
Nun, es wurde auch höchste Zeit.

600
00:32:40,970 --> 00:32:42,200
Ich habe meinen Verstand nicht verloren.

601
00:32:42,270 --> 00:32:45,040
Sie hat mich wirklich all die Jahre verfolgt.

602
00:32:45,050 --> 00:32:46,610
Ja, weil du sie zum Sterben zurückgelassen hast.

603
00:32:46,740 --> 00:32:49,860
Oder vielleicht weil du sogar ihren Tod verursacht
hast, als du sie mit der Affäre konfrontiert hast.

604
00:32:49,870 --> 00:32:52,970
Nein, nein. Eli, hör auf, bitte.
Du hast alles falsch verstanden.

605
00:32:52,980 --> 00:32:53,970
Affäre?

606
00:32:54,820 --> 00:32:57,090
Möchte mir jemand bitte erzählen,
was hier los ist?

607
00:32:57,100 --> 00:32:58,930
Ich sagte dir, du sollst es ruhenlassen.

608
00:32:59,200 --> 00:33:00,610
Sieh dir das Chaos an, was du angerichtet hast.

609
00:33:00,620 --> 00:33:02,010
Du streitest es nicht mal ab, oder?

610
00:33:02,030 --> 00:33:03,180
Wie konntest du das tun?

611
00:33:03,220 --> 00:33:05,130
Lass sie in Ruhe.
Sie hat überhaupt nichts getan.

612
00:33:05,150 --> 00:33:06,330
Sie hat dich verletzt, Mom.

613
00:33:06,340 --> 00:33:10,310
Nein! Sie hat ... mich beschützt.

614
00:33:10,320 --> 00:33:13,230
Dich beschützt vor was?

615
00:33:15,830 --> 00:33:17,200
Ray.

616
00:33:17,270 --> 00:33:18,730
Was?

617
00:33:18,870 --> 00:33:20,040
Ich war dir untreu.

618
00:33:21,570 --> 00:33:24,010
Aber nicht mit Don.

619
00:33:26,540 --> 00:33:27,710
Evelyn.

620
00:33:27,810 --> 00:33:29,810
Was sagen sie?

621
00:33:31,050 --> 00:33:32,920
Evelyn beichtet.

622
00:33:32,980 --> 00:33:36,320
Sie war untreu, aber nicht mit Don.

623
00:33:38,160 --> 00:33:39,760
Sie sagt die Wahrheit.

624
00:33:41,430 --> 00:33:43,860
Ich habe sie beschützt,...

625
00:33:43,930 --> 00:33:46,230
weil sie eine Affäre hatte.

626
00:33:49,300 --> 00:33:50,450
Mit mir.

627
00:34:05,250 --> 00:34:05,940
Evelyn.

628
00:34:08,390 --> 00:34:09,760
Was zum Teufel ist...

629
00:34:09,830 --> 00:34:13,200
Es tut mir sehr leid,
dass du es so herausgefunden hast.

630
00:34:13,360 --> 00:34:16,330
Ich lebte ein Leben lang mit Schuld und Scham.

631
00:34:16,400 --> 00:34:18,370
Der Tod gab mir den Durchblick.

632
00:34:18,430 --> 00:34:21,910
Ich bedaure nur, dass ich dich betrogen habe.

633
00:34:21,960 --> 00:34:23,360
Ich konnte dich nicht auf die Weise liegen,
die du verdient hast.

634
00:34:23,370 --> 00:34:26,470
Nein, nein. Das ist nicht möglich.

635
00:34:26,480 --> 00:34:30,750
Jetzt hör zu, ich habe dich und Don in flagranti
erwischt. Ich meine...

636
00:34:30,810 --> 00:34:33,590
Nein, aber ich ließ dich einfach denken,
du hättest es.

637
00:34:33,630 --> 00:34:37,020
Evelyn wollte, dass Ray glaubt,
dass sie eine Affäre mit Don hat.

638
00:34:37,920 --> 00:34:40,750
Mom, ist das wahr?

639
00:34:41,940 --> 00:34:44,180
Ist es, Süße.

640
00:34:44,970 --> 00:34:46,720
Vor vielen Jahren, Evelyn und ich...

641
00:34:47,790 --> 00:34:50,700
Wir fuhren zum Haus am See,
um es für den Sommer herzurichten.

642
00:34:52,990 --> 00:34:57,900
Eins führte zum anderen und wir verliebten uns.

643
00:34:57,940 --> 00:34:59,740
Und das war der Zeitpunkt, als ihr zusammen kamt?

644
00:35:00,980 --> 00:35:03,830
In der Nacht, in der Evy mir die Halskette gab,
tauchte Ray auf.

645
00:35:04,670 --> 00:35:07,800
Es tut mir leid, Don. Ich wurde für
einige Stunden länger im Laden festgehalten.

646
00:35:08,570 --> 00:35:09,980
Da ist Lasagne im Gefrierschrank.

647
00:35:11,150 --> 00:35:11,960
Bye.

648
00:35:14,890 --> 00:35:16,790
Ray!

649
00:35:16,825 --> 00:35:18,690
Es war Ray, der die Treppe pfeifend raufkam.

650
00:35:26,010 --> 00:35:26,780
Ray?

651
00:35:27,630 --> 00:35:28,590
Evy?

652
00:35:43,780 --> 00:35:45,830
Es passierte alles so schnell.

653
00:35:46,190 --> 00:35:48,250
Ich sah Ray in meinem Rückspiegel.

654
00:35:49,820 --> 00:35:51,880
Und alles was ich sah...

655
00:35:52,490 --> 00:35:54,630
Alles, was ich sah, war Dons Auto.

656
00:35:54,880 --> 00:35:56,510
Anne fuhr Dons Auto.

657
00:35:57,090 --> 00:35:58,370
Deshalb glaubte er, dass er es war.

658
00:35:58,890 --> 00:36:00,260
Und ich ließ ihn in dem Glauben.

659
00:36:00,840 --> 00:36:04,160
Ich konnte kaum selbst mit der Wahrheit umgehen.
Wie hätte ich das von dir erwarten können?

660
00:36:04,170 --> 00:36:06,340
Ja, aber siehst du, Don hat es nie bestritten.

661
00:36:06,350 --> 00:36:09,780
Ich meine, warum zum Teufel sollte gerade
er da mitmachen?

662
00:36:09,830 --> 00:36:14,300
Don, mein Vater möchte wissen, warum du ihn
in dem Glauben gelassen hast, dass du es warst.

663
00:36:17,270 --> 00:36:19,550
Sie haben es gewusst, nicht wahr?

664
00:36:21,260 --> 00:36:22,430
Ich habe es vermutet.

665
00:36:23,280 --> 00:36:26,890
Und als Ray mich beschuldigte,
ergab einfach alles einen Sinn.

666
00:36:30,020 --> 00:36:33,150
Aber meine Familie war wichtiger.
Und sie ist es noch.

667
00:36:36,560 --> 00:36:38,160
Ich wollte dich nicht verlieren.

668
00:36:39,190 --> 00:36:40,500
Ich fühlte genauso.

669
00:36:41,940 --> 00:36:45,470
Also als Evy starb,
ließ ich ihr Geheimnis mit ihr sterben.

670
00:36:45,880 --> 00:36:47,540
Ich wollte niemandem wehtun.

671
00:36:48,890 --> 00:36:50,080
Ich auch nicht, Ray.

672
00:36:50,770 --> 00:36:52,870
Besonders nachdem, wie du reagiert hast.

673
00:36:53,530 --> 00:36:56,630
Ich habe dich niemals so wütend gesehen.

674
00:36:56,750 --> 00:36:58,930
Und was sogar noch schlimmer war,
so verletzt.

675
00:37:01,850 --> 00:37:03,990
Was glaubst du, wie ich mich jetzt fühle?

676
00:37:05,890 --> 00:37:08,530
Sie waren dort in der Nacht,
in der Evelyn starb.

677
00:37:09,150 --> 00:37:11,930
Ein paar Tage bevor ich wieder Schluss machte,...

678
00:37:12,000 --> 00:37:13,800
gab ich ihr die Halskette zurück.

679
00:37:14,190 --> 00:37:17,300
Aber dann rief sie mich vom Haus am See an
und ich fuhr dorthin, um sie zu sehen.

680
00:37:17,310 --> 00:37:18,890
Ich wusste, ich hätte es nicht tun sollen.

681
00:37:19,180 --> 00:37:23,740
Die Sache ist, ich starb
Stunden bevor sie hier war.

682
00:37:31,740 --> 00:37:34,220
Ich schlug mit meinem Kopf
auf dem Waschbecken auf, als ich fiel

683
00:37:34,300 --> 00:37:35,200
Evy!

684
00:37:35,290 --> 00:37:36,660
Genau wie der Gerichtsmediziner sagte.

685
00:37:41,300 --> 00:37:42,250
Evy.

686
00:37:43,800 --> 00:37:46,530
Sie hatte keinen Puls.

687
00:37:46,600 --> 00:37:47,730
Ihr Körper war so kalt.

688
00:37:47,800 --> 00:37:49,000
Evy! Oh, mein Gott.

689
00:37:49,070 --> 00:37:50,340
- Sie war tot.
- Nein!

690
00:37:50,400 --> 00:37:51,870
Ich wusste nicht, was passiert war.

691
00:37:51,960 --> 00:37:56,040
Ich wusste, wenn jemand sie so hier finden würde,
mit den Kerzen und den Blumen...

692
00:37:56,860 --> 00:37:58,940
Ich geriet in Panik. Ich versteckte alles.

693
00:38:06,950 --> 00:38:09,390
Ich hasste es, dich so zu verlassen, Evy.

694
00:38:09,460 --> 00:38:12,160
Doch ich wusste einfach nicht,
was ich anderes tun sollte.

695
00:38:13,530 --> 00:38:16,100
Bitte sag ihr, dass ich genauso gehandelt hätte.

696
00:38:16,190 --> 00:38:17,400
Ich war tot.

697
00:38:17,460 --> 00:38:20,350
Warum unseren Familien
noch mehr Schmerzen bereiten?

698
00:38:20,700 --> 00:38:23,450
Sie versteht, warum Sie das getan haben.

699
00:38:24,260 --> 00:38:26,990
Kein Wunder, dass du so durcheinander warst,
als sie gestorben war.

700
00:38:27,890 --> 00:38:30,860
Ich dachte, ich würde sie beschützen.

701
00:38:31,200 --> 00:38:34,430
Ray und Eli und du, Casey, und Don.

702
00:38:34,440 --> 00:38:38,410
Ich trug diese Schuld seitdem jeden Tag mit mir.

703
00:38:38,800 --> 00:38:42,110
Aber Sie riefen den Hausmeister an,
so dass jemand sie finden würde.

704
00:38:42,120 --> 00:38:46,180
Ich konnte den Gedanken nicht ertragen,
dass sie dort tot auf diese Weise herumlag.

705
00:38:47,110 --> 00:38:51,140
Also war unsere Ehe nur irgendeine Lüge?

706
00:38:52,370 --> 00:38:53,690
Es ist nicht so einfach.

707
00:38:54,630 --> 00:38:58,370
Ich ... Ich konnte nicht ändern, wer ich bin.

708
00:38:59,510 --> 00:39:01,170
Was ist los? Was sagen sie?

709
00:39:02,600 --> 00:39:05,140
Sie müssen sich über einige Sachen klar werden.

710
00:39:07,150 --> 00:39:08,510
Wir auch.

711
00:39:11,000 --> 00:39:11,940
Lasst uns nach Hause gehen.

712
00:39:20,520 --> 00:39:21,970
Ich liebe dich, Ray.

713
00:39:21,980 --> 00:39:25,620
So sehr, dass ich wollte, dass du
in der Lage bist, in Frieden zu sterben.

714
00:39:26,670 --> 00:39:28,170
Und wenn da ein anderes Leben wartet,...

715
00:39:28,240 --> 00:39:32,240
hoffe ich, ehrlich mit mir selbst und den Menschen
zu sein, die ich liebe.

716
00:39:32,260 --> 00:39:37,120
Du sagst, dass du erst wahrhaft
glücklich sein kannst, wenn...

717
00:39:38,530 --> 00:39:40,710
wenn ich einfach zur Seite trete?

718
00:39:40,750 --> 00:39:44,360
Nicht dieses Mal.
Ich war nicht stark genug dafür.

719
00:39:45,220 --> 00:39:51,090
Aber Eli, du hast es selbst gesagt,
das Herz geht dahin, wohin es geht.

720
00:39:52,930 --> 00:39:54,650
Dieses Leben ist nun vorbei.

721
00:39:54,910 --> 00:39:56,380
Aber ich hoffe einfach...

722
00:39:58,420 --> 00:40:00,330
Kannst Du mir jemals vergeben?

723
00:40:03,640 --> 00:40:06,730
Ganz ehrlich, ich weiß es nicht.

724
00:40:08,440 --> 00:40:13,270
Aber vielleicht ...
vielleicht kannst du mir dabei helfen.

725
00:40:15,140 --> 00:40:16,200
Vielleicht.

726
00:40:23,990 --> 00:40:27,950
Meine Güte. Es ist so wunderschön.

727
00:40:31,650 --> 00:40:34,390
Bist du bereit, auf Wiedersehen zu sagen?

728
00:40:35,570 --> 00:40:36,770
Ich glaube nicht, dass ich es kann.

729
00:40:38,020 --> 00:40:39,540
Was ist los, Schatz?

730
00:40:41,970 --> 00:40:47,220
Ich weiß, dass ihr zwei gehen müsst, und ich weiß,
eines Tages werde ich mich euch anschließen,...

731
00:40:47,230 --> 00:40:49,110
aber gerade jetzt, nach all dem...

732
00:40:49,120 --> 00:40:52,190
habe ich einfach das Gefühl, dass es so viel gibt,
was ich nicht über euch weiß.

733
00:40:52,210 --> 00:40:54,000
Ray, vielleicht sollten wir bleiben.

734
00:40:54,010 --> 00:40:54,970
Was?

735
00:40:55,070 --> 00:40:57,830
Nun, wir können ihn nicht so zurücklassen.
Nicht jetzt.

736
00:40:58,030 --> 00:40:59,300
Er ist ein erwachsener Mann.

737
00:40:59,310 --> 00:41:02,110
Mom, bleib nicht wegen mir hier.
Das solltest du nicht.

738
00:41:02,120 --> 00:41:03,830
Was für einen besseren Grund könnte es geben?

739
00:41:03,840 --> 00:41:08,080
Evelyn, wir werden den Bus verpassen.
Das Licht verblasst. Komm schon.

740
00:41:08,100 --> 00:41:09,360
Es kommt wieder.

741
00:41:10,330 --> 00:41:11,700
Und wir ebenso.

742
00:41:24,880 --> 00:41:27,930
Ich kann noch immer nicht glauben,
dass meine Mom lesbisch war.

743
00:41:28,440 --> 00:41:30,430
Möglicherweise ist das nicht das Wort,
welches sie benutzt hätte.

744
00:41:30,450 --> 00:41:33,710
Ich habe so viele Patienten in ihrer
Situation beraten.

745
00:41:34,350 --> 00:41:36,180
Vielleicht, wenn sie es uns nur erzählt hätte.

746
00:41:36,800 --> 00:41:39,000
Es wäre hart geworden, aber wir hätten
uns da durchgearbeitet.

747
00:41:39,010 --> 00:41:40,080
Du wirst es noch.

748
00:41:40,560 --> 00:41:42,360
Und wenn sie bereit sind,
werden sie weitermachen.

749
00:41:42,440 --> 00:41:44,980
Aber hey, die gute Neuigkeit ist,
du und Casey könnt zusammen sein.

750
00:41:45,580 --> 00:41:47,339
Sie hat noch nicht wieder angerufen.

751
00:41:47,430 --> 00:41:49,510
Wir sollten eigentlich später
auf einen Drink zusammenkommen.

752
00:41:49,560 --> 00:41:51,720
Weißt du, vielleicht solltest du es ändern.

753
00:41:52,120 --> 00:41:53,080
Warum?

754
00:41:53,730 --> 00:41:56,800
Ich weiß, was passieren wird. Wir werden
ein paar Mal ausgehen, wenn ich Glück habe.

755
00:41:57,540 --> 00:42:00,271
Sie wird mir erzählen, dass sie wirklich anfängt,
mich zu mögen, und sie denkt,...

756
00:42:00,271 --> 00:42:04,620
dass ich ein einzigartiger Kerl bin,
doch die Geistersache ihr Angst macht.

757
00:42:04,740 --> 00:42:06,280
Nicht, wenn sie die Richtige ist.

758
00:42:06,360 --> 00:42:07,280
Wir werden sehen.

759
00:42:08,830 --> 00:42:10,040
Jedenfalls danke.

760
00:42:13,540 --> 00:42:14,750
Es ist Casey. Ich sollte...

761
00:42:16,230 --> 00:42:17,110
Hey, Case.

762
00:42:22,030 --> 00:42:24,670
Nun, ja. Ich mag dich auch.

763
00:42:25,470 --> 00:42:26,730
Sehr. Und ich...

764
00:42:30,090 --> 00:42:30,950
Einzigartig, huh?

765
00:42:33,390 --> 00:42:34,680
So, wie ich es gesagt habe.

