1
00:00:01,040 --> 00:00:02,840
Bisher bei Heroes...
2
00:00:05,811 --> 00:00:06,978
Ich muss deine Fähigkeit auf
der Straße aufgeschnappt haben.
3
00:00:07,046 --> 00:00:08,279
Fähigkeit?
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,236
Ich muss alle Fehler ungeschehen machen,
5
00:00:10,237 --> 00:00:11,671
die ich in meinem Leben begangen habe.
6
00:00:11,672 --> 00:00:12,672
Das ist meine Mission!
7
00:00:12,673 --> 00:00:15,699
Durch die Zeit zu gleiten bringt dich um.
8
00:00:15,700 --> 00:00:16,700
Ich sterbe.
9
00:00:16,701 --> 00:00:19,057
Aah!
10
00:00:20,326 --> 00:00:22,060
Peter Petrelli?
11
00:00:22,127 --> 00:00:24,495
Hiro.
12
00:00:24,563 --> 00:00:26,849
Du solltest der Mann mit
dem Plan sein, erinnerst du dich?
13
00:00:26,884 --> 00:00:28,507
Ich bin mir nicht sicher, ob
ich noch dieser Kerl bin.
14
00:00:28,542 --> 00:00:30,344
Nun, es ist nur, weißt du,
irgendwie traurig,
15
00:00:30,379 --> 00:00:33,905
wenn man auf sein Leben zurückschaut, und
erkennt, dass es nicht viel Bedeutung hatte.
16
00:00:33,972 --> 00:00:35,239
Wovon redest du?
17
00:00:35,307 --> 00:00:37,342
Dein ganzes Leben ging es darum,
anderen Menschen zu helfen.
18
00:00:37,409 --> 00:00:42,440
Aber ich erinnere mich nicht,
jemals einem geholfen zu haben.
19
00:00:42,475 --> 00:00:44,148
Der Kerl weiß nicht, wie er heißt,
welcher Tag heute ist, nichts.
20
00:00:44,216 --> 00:00:45,583
Ich werde Ihnen helfen.
21
00:00:45,651 --> 00:00:49,387
Sie sind ein Uhrmacher aus Queens,
der seine eigene Mutter ermordet hat.
22
00:00:56,795 --> 00:00:58,763
Worauf wartest du?
23
00:01:01,734 --> 00:01:04,802
Ein zerbrochenes Gefäß.
24
00:01:04,870 --> 00:01:07,672
Eine leere Hülle.
25
00:01:07,740 --> 00:01:11,175
Was ist ein Mensch ohne Verstand,
26
00:01:11,243 --> 00:01:14,312
ohne Erinnerung?
27
00:01:14,380 --> 00:01:17,148
Ein Geist?
28
00:01:17,216 --> 00:01:20,151
Ein Körper auf der
Suche nach einer Seele?
29
00:01:22,187 --> 00:01:24,641
Ohne Kompass, der uns führt,
30
00:01:24,642 --> 00:01:29,794
wie können wir wissen, ob es unsere
Bestimmung ist, das Gute zu suchen...
31
00:01:29,862 --> 00:01:34,632
oder den Dämonen zu gehorchen,
die in unser Ohr flüstern?
32
00:01:34,700 --> 00:01:39,337
Die leere Tafel hungert danach,
beschrieben zu werden.
33
00:01:39,405 --> 00:01:43,241
Der Körper blüht auf, wenn
das Herz eine Mission hat.
34
00:01:53,185 --> 00:01:55,620
Wie fühlst du dich, Hiro?
35
00:02:02,194 --> 00:02:05,696
Du bist gestern Abend in meiner
Wohnung zusammengebrochen.
36
00:02:05,764 --> 00:02:08,966
Erinnerst du dich?
37
00:02:09,034 --> 00:02:10,134
Mm.
38
00:02:10,202 --> 00:02:13,504
Und du hast mich ins
Krankenhaus gebracht?
39
00:02:16,008 --> 00:02:18,209
Ich hab mit den Ärzten gesprochen.
40
00:02:18,277 --> 00:02:20,011
Hiro, du bist sehr krank.
41
00:02:20,078 --> 00:02:22,713
Ja, ich weiß.
42
00:02:22,781 --> 00:02:25,153
Hirntumor. Ich sterbe.
43
00:02:25,188 --> 00:02:28,252
Ich denke, ich wollte nicht glauben,
44
00:02:28,320 --> 00:02:31,517
dass ich so bald in einem
Krankenhaus landen würde, aber...
45
00:02:31,552 --> 00:02:33,224
...hier bin ich.
46
00:02:39,364 --> 00:02:42,333
Sieh mal, ich weiß
über das Sterben Bescheid.
47
00:02:42,401 --> 00:02:45,710
Ich habe vielen Menschen durch
diesen Übergang geholfen.
48
00:02:45,711 --> 00:02:48,873
Und ich werde dir mit allem,
was du brauchst helfen.
49
00:02:48,941 --> 00:02:51,229
Vielleicht bist du
deswegen zu mir gekommen.
50
00:02:51,230 --> 00:02:53,377
Vielleicht.
51
00:02:53,445 --> 00:02:55,952
Aber vielleicht auch nicht.
52
00:02:55,987 --> 00:02:59,377
Die Bestimmung hat mich an
verschiedene Orte geschickt,
53
00:02:59,378 --> 00:03:02,487
verschiedene Zeiten, um meine Fehler
zu berichtigen, bevor ich sterbe.
54
00:03:02,554 --> 00:03:07,124
Vielleicht hat mich die Bestimmung
zu dir gebracht, Peter...
55
00:03:07,159 --> 00:03:08,826
...um ein Problem in deinem
Leben in Ordnung zu bringen.
56
00:03:08,894 --> 00:03:10,962
Nein, mein--
mein Leben läuft gut.
57
00:03:11,029 --> 00:03:14,043
Da muss wirklich nichts
in Ordnung gebracht werden.
58
00:03:14,923 --> 00:03:21,671
Was, wenn du nicht hergekommen bist,
um bei mir was in Ordnung zu bringen?
59
00:03:21,672 --> 00:03:23,944
Was, wenn du hier bist, damit
ich bei dir was in Ordnung bringen kann?
60
00:03:23,979 --> 00:03:27,330
Ich war bei den besten Ärzten Japans.
Da kann nichts mehr gemacht werden.
61
00:03:27,365 --> 00:03:29,065
Vielleicht nicht von Ärzten.
62
00:03:30,916 --> 00:03:34,685
Je schneller ich gehen kann...
63
00:03:34,753 --> 00:03:38,165
...desto schneller
kann ich zurückkommen.
64
00:03:38,200 --> 00:03:39,690
Gehen-- wohin gehen?
65
00:03:39,758 --> 00:03:41,893
Warte einfach, okay?
66
00:03:41,960 --> 00:03:44,128
Ich bin gleich zurück.
67
00:03:44,196 --> 00:03:45,730
Okay.
68
00:03:50,202 --> 00:03:52,036
Geht es dir gut?
69
00:03:52,104 --> 00:03:54,623
Hast du ein Cello in
meine Wohnung geschickt?
70
00:03:54,658 --> 00:03:56,063
Ein Cello? Nein.
71
00:03:56,098 --> 00:04:00,689
Irgendwas stimmt mit meiner Fähigkeit nicht,
oder wie auch immer du das nennst.
72
00:04:00,690 --> 00:04:02,280
Da ist nichts falsch--
73
00:04:02,347 --> 00:04:05,583
Es ist zuerst verwirrend.
Ich weiß.
74
00:04:05,651 --> 00:04:08,319
Am Anfang ist es für alle schwierig.
75
00:04:08,387 --> 00:04:10,288
Und ich möchte gerne mit dir darüber
reden, aber ich kann nicht.
76
00:04:10,355 --> 00:04:13,024
- Ich muss jetzt sofort weg.
- Weg?
77
00:04:13,091 --> 00:04:17,161
Mein Freund stirbt,
und das kann nicht warten.
78
00:04:19,531 --> 00:04:22,233
Weißt du was...
79
00:04:22,301 --> 00:04:26,103
Du hast Fragen über Fähigkeiten?
Du solltest mit ihm reden.
80
00:04:26,171 --> 00:04:29,640
Er weiß alles, was es über
Fähigkeiten zu wissen gibt.
81
00:04:31,276 --> 00:04:33,172
Sein Name ist Hiro.
82
00:04:33,207 --> 00:04:35,899
Rede mit ihm,
und ich bin bald zurück.
83
00:04:35,900 --> 00:04:37,715
Wo gehst du hin?
84
00:04:37,783 --> 00:04:39,283
Sein Leben retten.
85
00:04:52,564 --> 00:04:56,601
Er ist nicht, was du erwartet hast.
86
00:04:56,668 --> 00:04:59,570
Jahrelang habe ich Gerüchte
gehört, Geschichten.
87
00:04:59,638 --> 00:05:03,975
Sylar, der Mächtigste von allen.
88
00:05:04,042 --> 00:05:06,477
Aber dieser Mann scheint geschlagen.
89
00:05:06,545 --> 00:05:07,979
Verängstigt.
90
00:05:08,046 --> 00:05:10,212
Was ist ihm zugestoßen, Lydia?
91
00:05:10,247 --> 00:05:11,849
Ich bin mir nicht sicher.
92
00:05:11,917 --> 00:05:16,698
Es ist, als würden zwei
Seiten in ihm Krieg führen.
93
00:05:48,153 --> 00:05:50,114
Guten Morgen, Sylar.
94
00:05:50,149 --> 00:05:51,889
Wie hast du geschlafen?
95
00:05:51,957 --> 00:05:53,924
Du hast mich Sylar genannt.
Wer ist Sylar?
96
00:05:53,992 --> 00:05:56,260
Das bist du.
Das ist dein Name.
97
00:05:56,328 --> 00:05:59,243
Die Polizei hat mir gesagt,
meine Name sei Gabriel.
98
00:06:02,834 --> 00:06:06,771
Du weißt nicht mal deinen Namen?
99
00:06:06,838 --> 00:06:10,174
Was ist dir zugestoßen?
100
00:06:12,577 --> 00:06:15,246
Ich weiß es nicht.
101
00:06:15,313 --> 00:06:16,547
Ich kann mich nicht erinnern.
102
00:06:16,615 --> 00:06:17,915
Weißt du, was ich denke?
103
00:06:17,983 --> 00:06:21,781
Ich denke, dir wurde
großer Schaden zugefügt.
104
00:06:21,816 --> 00:06:25,189
Und du bist zu uns
gekommen, um zu heilen.
105
00:06:28,493 --> 00:06:31,704
Geh mit mir.
Verbringe den Tag mit uns,
106
00:06:31,739 --> 00:06:34,832
und mit der Zeit, werden
deine Erinnerungen zurückkommen.
107
00:06:36,234 --> 00:06:37,968
Wie nennen wir dich...
108
00:06:38,036 --> 00:06:42,873
Gabriel?
Sylar?
109
00:06:42,941 --> 00:06:44,208
Atme tief durch.
110
00:06:44,276 --> 00:06:46,608
Was ist der erste Name,
der dir in den Sinn kommt?
111
00:06:49,881 --> 00:06:52,249
Nenn mich Nathan.
112
00:06:59,442 --> 00:07:04,450
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
113
00:07:04,451 --> 00:07:06,851
- www.subcentral.de -
114
00:07:06,852 --> 00:07:09,264
- www.tv4user.de -
115
00:07:10,335 --> 00:07:12,400
Warum tust du das für mich?
116
00:07:12,401 --> 00:07:14,620
Ich meine, du nimmst mich auf,
versteckst mich vor der Polizei.
117
00:07:14,655 --> 00:07:16,006
Du kennst mich noch nicht mal.
118
00:07:16,074 --> 00:07:17,508
Natürlich tue ich das.
119
00:07:17,543 --> 00:07:20,353
Du magst es nicht bemerkt haben,
aber du bist ein Mann großer Kräfte.
120
00:07:21,982 --> 00:07:23,447
Kräfte?
121
00:07:23,515 --> 00:07:26,503
Letzte Nacht in der
Polizeistation hob ich meine Hand,
122
00:07:26,504 --> 00:07:28,853
und warf irgendwie einen
Mann durch ein Zimmer.
123
00:07:28,920 --> 00:07:30,923
Was stimmt nicht mit mir?
124
00:07:30,958 --> 00:07:33,390
Oh, da ist nichts verkehrt.
125
00:07:33,458 --> 00:07:35,377
Du bist besonders.
126
00:07:35,412 --> 00:07:38,362
Sieh dich um.
Hier..., ist das jeder.
127
00:07:38,430 --> 00:07:42,233
Hey, Teddy, zeig ihm,
was du tun kannst.
128
00:07:52,177 --> 00:07:53,794
Du meinst, jeder hier--
129
00:07:53,829 --> 00:07:56,480
Ist wie du.
Wie wir.
130
00:07:56,548 --> 00:08:00,518
Lydia. Komm, lerne unseren
neuen Freund kennen.
131
00:08:00,585 --> 00:08:02,253
Würdest du ihn bitte
ein wenig herumführen?
132
00:08:02,320 --> 00:08:04,211
Ich denke, ihr beide
werdet euch mögen.
133
00:08:04,246 --> 00:08:05,623
Ist mir eine Ehre.
134
00:08:11,730 --> 00:08:14,331
Was ist los?
135
00:08:14,399 --> 00:08:17,716
Ich erinnere mich, eine Menge
Hände geschüttelt zu haben.
136
00:08:19,437 --> 00:08:22,622
Als wäre ich Politiker oder so
was gewesen. Ist das möglich?
137
00:08:22,657 --> 00:08:25,449
Ich nehme an, alles ist möglich.
138
00:08:25,484 --> 00:08:27,411
Komm mit.
139
00:08:34,920 --> 00:08:36,654
- Hi.
- Waschtag.
140
00:08:36,721 --> 00:08:38,055
Ein schlechter Zeitpunkt?
141
00:08:38,123 --> 00:08:40,357
Nein--
komm rein.
142
00:08:40,425 --> 00:08:41,692
Wie läuft die Jobsuche?
143
00:08:41,760 --> 00:08:43,694
Unproduktiv.
144
00:08:43,762 --> 00:08:46,015
Halte durch.
Das wird schon klappen.
145
00:08:46,050 --> 00:08:47,085
Danke.
146
00:08:47,120 --> 00:08:50,000
Kann ich ein paar Quarter haben?
Ich brauche ungefähr 12.
147
00:08:50,068 --> 00:08:53,244
Ja, sicher. Da drüben
im Glas. Bedien dich.
148
00:08:55,006 --> 00:08:57,908
Versteh das nicht falsch,
149
00:08:57,976 --> 00:09:01,235
aber hast du mal darüber nachgedacht,
etwas ehrenamtlich zu tun?
150
00:09:05,984 --> 00:09:07,971
Oh, warte...
151
00:09:08,006 --> 00:09:10,287
Peter?
152
00:09:10,355 --> 00:09:12,189
Wie bist du ins Bad gekommen?
153
00:09:12,257 --> 00:09:14,859
Es ist lange her, dass
ich teleportiert habe.
154
00:09:24,603 --> 00:09:29,073
Ich möchte, dass du ein paar
Eintrittskarten überbringst.
155
00:09:29,140 --> 00:09:31,775
"Captain Lubbock,
Baltimore P.D."
156
00:09:31,843 --> 00:09:34,916
Ist das nicht der Kerl, der
gestern Abend Sylar gejagt hat?
157
00:09:34,951 --> 00:09:36,247
Irgendwas stimmt überhaupt nicht.
158
00:09:36,314 --> 00:09:39,636
Die Erinnerungen kommen zurück,
aber es sind die falschen Erinnerungen.
159
00:09:39,637 --> 00:09:42,720
Da ist jemand anderes in seinem Kopf.
160
00:09:42,787 --> 00:09:45,656
Wir müssen dem echten
Sylar etwas Starthilfe geben.
161
00:09:45,691 --> 00:09:49,493
Den schlafenden Löwen wecken.
162
00:09:49,561 --> 00:09:52,096
Wenn der echte Sylar sehen würde,
wie dieser Cop hinter ihm her ist,
163
00:09:52,163 --> 00:09:55,466
würde er ihn wahrscheinlich umbringen.
164
00:09:55,533 --> 00:09:57,970
Das würde er, in der Tat.
165
00:10:07,333 --> 00:10:09,029
Hiro stirbt?
166
00:10:09,068 --> 00:10:11,150
Das muss er nicht, wenn ich
einen Heiler finden kann.
167
00:10:11,185 --> 00:10:14,435
Darum bin ich hergekommen, Noah. Ich möchte,
dass du mir hilfst, einen ausfindig zu machen.
168
00:10:14,470 --> 00:10:15,481
Was ist mit meinem Blut?
169
00:10:15,516 --> 00:10:18,367
Kannst du mich nicht mit dir zurücknehmen,
und wir geben ihm eine Bluttransfusion?
170
00:10:18,402 --> 00:10:20,678
Das wird nicht funktionieren.
Ein Tumor ist lebendes Gewebe.
171
00:10:20,746 --> 00:10:24,228
Die regenerative Kraft deines Blutes
würde sein Wachstum nur beschleunigen.
172
00:10:24,263 --> 00:10:25,883
Aber da war ein Junge,
173
00:10:25,951 --> 00:10:28,872
den wir vor drei, vier
Jahren geschnappt hatten.
174
00:10:28,907 --> 00:10:30,364
Wie lange hat er noch?
175
00:10:30,399 --> 00:10:33,030
Schwer zu sagen. Es könnten ein paar
Monate sein. Könnten ein paar Stunden sein.
176
00:10:33,065 --> 00:10:38,241
Ja, das ist er. Jeremy Greer.
Wir fanden ihn, als er 13 war.
177
00:10:38,276 --> 00:10:39,297
Ich bekam einen
Bericht von einem Jungen,
178
00:10:39,364 --> 00:10:41,759
der zerquetschte Insekten
wieder ins Leben zurück brachte.
179
00:10:41,794 --> 00:10:42,655
Zurück vom Tod?
180
00:10:42,690 --> 00:10:44,735
Nun..., nein, nicht genau.
181
00:10:44,803 --> 00:10:46,775
Aber wenn auch nur
ein Bein noch zuckte,
182
00:10:46,810 --> 00:10:49,689
musste er sie nur berühren,
und sie würden davonfliegen.
183
00:10:49,724 --> 00:10:53,306
Wir haben ihn vier Tage untersucht,
und natürlich sein Gedächtnis gelöscht.
184
00:10:53,341 --> 00:10:54,690
Er war ein guter Junge.
185
00:10:54,725 --> 00:10:56,709
Oder er wollte es sein.
Er konnte nicht entscheiden,
186
00:10:56,744 --> 00:10:58,916
ob seine Kraft ein
Geschenk oder ein Fluch war.
187
00:10:58,984 --> 00:11:02,582
Nun, wenn er Hiro retten kann,
ist es definitiv ein Geschenk.
188
00:11:02,617 --> 00:11:04,188
Cainan, Georgia.
189
00:11:04,256 --> 00:11:07,191
- Bist du bereit?
- Ja.
190
00:11:16,568 --> 00:11:20,612
Samuels Bruder Joseph begann
mit der Tradition der Morgenarbeit.
191
00:11:20,647 --> 00:11:24,059
Er glaubte, dass harte Arbeit helfen könnte,
eine Gemeinschaft zusammenzuschweißen.
192
00:11:24,094 --> 00:11:26,630
Nun, ich freue mich in der Tat, darauf,
mir meine Hände schmutzig zu machen.
193
00:11:26,631 --> 00:11:29,347
Ich habe keine ehrliche
Arbeit mehr gemacht, seit...
194
00:11:29,414 --> 00:11:31,743
...seit ich mich nicht
erinnern kann, wann.
195
00:11:33,385 --> 00:11:35,605
Es ist schön, dich hier zu haben.
196
00:11:35,640 --> 00:11:38,122
Wir sehen nicht so oft ein
neues Gesicht unter uns.
197
00:11:38,190 --> 00:11:41,492
Besonders ein so gut aussehendes.
198
00:12:01,146 --> 00:12:05,015
Hey.
Wie geht's?
199
00:12:05,083 --> 00:12:09,577
Diese Lydia mochte
schon immer die bösen Jungs.
200
00:12:10,525 --> 00:12:11,971
Was meinst du?
201
00:12:12,006 --> 00:12:14,859
Ich habe von dir gehört, Sylar.
202
00:12:14,926 --> 00:12:16,987
Wie du Kräfte von anderen
Menschen stiehlst.
203
00:12:17,022 --> 00:12:18,996
Wie ich...
204
00:12:19,064 --> 00:12:22,147
Es tut mir leid, Mann, ich habe buchstäblich
keine Ahnung, wovon du redest.
205
00:12:22,182 --> 00:12:24,468
Ich bin mir sicher, du hast
ein paar schicke Tricks drauf.
206
00:12:24,536 --> 00:12:29,066
Aber weißt du was, ich habe
selber ein paar Tricks auf Lager.
207
00:12:30,542 --> 00:12:32,676
Äh... okay.
208
00:12:32,744 --> 00:12:35,044
Entschuldige mich.
209
00:12:49,895 --> 00:12:52,863
Wow.
210
00:12:52,931 --> 00:12:55,566
Die sind irgendwie im Weg.
211
00:12:59,838 --> 00:13:02,373
Wirst du das beenden?
212
00:13:02,441 --> 00:13:04,775
Jungs sind eben Jungs.
213
00:13:13,118 --> 00:13:16,353
Warum lassen wir nicht die
anderen das hier fertig machen?
214
00:13:16,421 --> 00:13:19,423
Es gibt da jemanden,
den ich dir vorstellen möchte.
215
00:13:30,402 --> 00:13:32,606
Es ist so merkwürdig,
wenn das passiert.
216
00:13:32,607 --> 00:13:35,291
Meine Hände erheben sich einfach, und
können plötzlich diese unglaublichen Dinge tun,
217
00:13:35,326 --> 00:13:36,239
wie eine motorische Erinnerung.
218
00:13:36,274 --> 00:13:37,793
Erinnerungen existieren
nicht nur in deinem Verstand.
219
00:13:37,828 --> 00:13:39,504
Der Körper bewahrt alles auf.
220
00:13:45,750 --> 00:13:47,251
Ich erinnere mich ans Fliegen.
221
00:13:47,319 --> 00:13:49,391
Du meinst, mit einem Flugzeug fliegen.
222
00:13:49,426 --> 00:13:53,724
Nein, ich meine, einen Jet zu steuern.
Vielleicht bin ich beim Militär Jets geflogen.
223
00:13:53,792 --> 00:13:58,234
Das Leben eines Politikers,
Jetpilot.
224
00:13:58,269 --> 00:14:00,096
Hört sich alles nach einem
sehr aufregenden Leben an.
225
00:14:00,131 --> 00:14:01,765
Aber es ist nicht deins.
226
00:14:01,833 --> 00:14:05,416
Jemand hat etwas mit dir gemacht.
Irgendwie deinen Verstand verseucht.
227
00:14:05,451 --> 00:14:07,375
Ich dachte, deine wahren Erinnerungen
würden alleine zurückkommen,
228
00:14:07,410 --> 00:14:08,643
aber das passiert einfach nicht.
229
00:14:08,678 --> 00:14:10,794
Du willst wissen, wer
du wirklich bist, oder?
230
00:14:10,829 --> 00:14:12,081
Natürlich will ich das.
231
00:14:12,116 --> 00:14:14,778
Dann wird es Zeit für
schärfere Maßnahmen.
232
00:14:14,846 --> 00:14:16,681
Damian.
233
00:14:16,682 --> 00:14:18,516
Das ist Damian.
234
00:14:18,583 --> 00:14:20,837
Er hat eine machtvolle Gabe.
235
00:14:20,872 --> 00:14:25,270
In seinen Händen werden deine
wahren Erinnerungen zurückgebracht.
236
00:14:26,358 --> 00:14:29,448
Bist du bereit,
die Wahrheit zu erfahren?
237
00:14:33,632 --> 00:14:36,433
Ja.
238
00:14:37,702 --> 00:14:40,604
Bring ihn ins Spiegelkabinett.
239
00:14:46,811 --> 00:14:48,641
Oh, verschwinden Sie.
240
00:14:48,676 --> 00:14:51,269
Ich habe kein Blut mehr übrig!
Kein Blut!
241
00:14:51,304 --> 00:14:53,110
Blut?
Tut mir leid...
242
00:14:53,145 --> 00:14:55,889
Ich lese Lippen,
aber Ihre bewegen sich anders.
243
00:14:55,924 --> 00:14:58,145
Oh, sorry.
Japanischer Akzent.
244
00:14:58,180 --> 00:14:59,423
- Ich bin Emma.
- Ich bin Hiro.
245
00:14:59,491 --> 00:15:06,037
Ja. Peter Petrelli hat gesagt, ich könnte
Ihnen Fragen stellen über meine... Fähigkeiten.
246
00:15:06,072 --> 00:15:07,839
Sie haben eine Kraft?
247
00:15:07,874 --> 00:15:09,528
Wie kann ich sie beenden?
248
00:15:09,563 --> 00:15:13,437
Nein, die Offenbarung einer Kraft
ist eine wundersame Zeit.
249
00:15:13,505 --> 00:15:15,806
Ein Held verweigert
sich nie seinem Ruf.
250
00:15:17,648 --> 00:15:20,177
Ich bin taub.
Ich kann den Ruf nicht hören.
251
00:15:21,026 --> 00:15:22,798
Ich dachte, ich wäre gekommen,
um Peter zu retten.
252
00:15:22,799 --> 00:15:26,481
Aber vielleicht soll ich sie retten!
253
00:15:26,918 --> 00:15:31,322
Oh, Sie müssen viele Fragen haben.
254
00:15:31,389 --> 00:15:33,394
Nur eine.
255
00:15:33,429 --> 00:15:35,574
Wie schalte ich das aus?
256
00:15:35,609 --> 00:15:37,595
Das ist kein Lichtschalter.
257
00:15:37,662 --> 00:15:40,778
Es ist ein Teil von dem, was Sie sind.
258
00:15:42,818 --> 00:15:44,268
Entschuldigen Sie, dass
ich Sie belästigt habe.
259
00:15:51,333 --> 00:15:54,267
Tote Pflanzen, tote Büsche.
260
00:15:54,302 --> 00:15:56,763
Nicht genau das, was du von
einem Heiler erwartet hast, oder?
261
00:15:56,798 --> 00:15:57,956
Was weißt du über den Jungen?
262
00:15:57,991 --> 00:15:59,183
Nun, nicht so viel.
263
00:15:59,218 --> 00:16:00,735
Weißt du, ich habe ihn getestet.
264
00:16:00,770 --> 00:16:02,770
Ich habe einen Bericht geschrieben,
ihn in eine Akte geworfen.
265
00:16:02,805 --> 00:16:05,931
Aber der Junge kam gerade erst
mit seiner Fähigkeit in Berührung.
266
00:16:05,966 --> 00:16:06,457
Er hatte eine Menge Fragen,
267
00:16:06,524 --> 00:16:09,457
also haben wir natürlicherweise
seine Erinnerungen gelöscht,
268
00:16:09,492 --> 00:16:11,378
ihn zu seiner verkorksten
Familie zurück geschickt.
269
00:16:11,413 --> 00:16:12,891
Und ich habe mich meinem
nächsten Auftrag zugewandt.
270
00:16:12,926 --> 00:16:14,846
Die Firma war nie das, was
du eine Selbsthilfegruppe nennen würdest.
271
00:16:14,881 --> 00:16:16,731
Ja, es ging mehr um Kräfte,
weniger um Menschen.
272
00:16:16,835 --> 00:16:19,824
Aber du hast ihn heilen sehen, oder?
273
00:16:19,859 --> 00:16:22,272
Ja. Insekten.
Hunde, die vom Auto angefahren wurden.
274
00:16:22,340 --> 00:16:24,336
Am vierten Tag hab ich meinen
Arm ziemlich böse aufgeschlitzt.
275
00:16:24,371 --> 00:16:26,657
Der Junge hat ihn berührt,
und er war so gut wie neu.
276
00:16:26,692 --> 00:16:30,414
Ich vermute, seine Kraft
funktioniert nicht bei Vögeln.
277
00:16:32,484 --> 00:16:34,170
Das riecht nach...
278
00:16:34,205 --> 00:16:35,377
Tod.
279
00:16:37,255 --> 00:16:41,025
Hallo?
Ist jemand zu Hause?
280
00:16:41,092 --> 00:16:43,193
Oh!
281
00:16:43,261 --> 00:16:46,430
Hallo?
282
00:16:54,606 --> 00:16:58,075
Oh...Noah. Noah.
283
00:17:04,549 --> 00:17:05,866
Die Eltern.
284
00:17:05,867 --> 00:17:07,870
Was zum Teufel ist hier passiert?
285
00:17:07,905 --> 00:17:09,520
Es gab da einen Fall...
286
00:17:09,587 --> 00:17:12,495
In China wurde diese
Frau zur Heilerin erklärt,
287
00:17:12,530 --> 00:17:15,826
aber mit der Zeit, entwickelte es
sich zu etwas völlig anderem.
288
00:17:15,894 --> 00:17:18,028
Da gab es eine Kehrseite.
289
00:17:18,096 --> 00:17:21,098
Sie konnte den Lauf des Lebens
kontrollieren-- es geben...
290
00:17:21,166 --> 00:17:23,467
Oder es wegnehmen?
291
00:17:23,535 --> 00:17:25,135
Ja.
292
00:17:25,203 --> 00:17:27,642
Jeremy?
293
00:17:31,643 --> 00:17:33,010
Jeremy, bist du das?
294
00:18:46,484 --> 00:18:48,252
Gabriel.
295
00:18:54,125 --> 00:18:56,493
- Hallo, Gabriel.
- Mom?
296
00:19:15,947 --> 00:19:18,549
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.
297
00:19:18,616 --> 00:19:20,951
Oh, mein Gott.
Oh, mein Gott, nein!
298
00:19:21,019 --> 00:19:23,620
Nein, das bin nicht ich.
299
00:19:23,688 --> 00:19:25,355
Das bin ich nicht. Wieso tust du mir das an?
300
00:19:25,423 --> 00:19:27,958
Hör damit auf, bitte! Hör auf damit!
301
00:19:34,923 --> 00:19:37,491
Erzählen Sie mir von Ihrer Fähigkeit.
302
00:19:42,731 --> 00:19:44,398
Ich habe auch eine Fähigkeit.
303
00:19:44,466 --> 00:19:46,834
Ich bin der Herr über Zeit und Raum.
304
00:19:46,902 --> 00:19:48,402
Naja, ich war es.
305
00:19:48,470 --> 00:19:51,372
In letzter Zeit waren eher
Raum und Zeit Herr über mich.
306
00:19:51,440 --> 00:19:54,909
Oh, ist das der Scan meines Gehirns?
307
00:19:54,977 --> 00:19:58,212
Nein. Meiner.
308
00:20:01,283 --> 00:20:03,851
Ich sehe Klänge. Sie ergeben Farben.
309
00:20:06,955 --> 00:20:09,690
Eine neue Fähigkeit kann beängstigend sein.
310
00:20:09,758 --> 00:20:12,526
Aber Sie dürfen sich davon nicht abwenden.
311
00:20:12,594 --> 00:20:14,662
Ich will, dass es aufhört.
312
00:20:14,730 --> 00:20:16,931
Huh?
313
00:20:29,811 --> 00:20:31,445
Ich glaube er schießt nicht, um zu töten, Noah.
314
00:20:31,513 --> 00:20:33,014
Er will nur, dass wir fern bleiben.
315
00:20:33,081 --> 00:20:37,084
Trotzdem reden wir über ein verängstigtes
Kind mit einer kleinen Kanone in den Händen.
316
00:20:37,152 --> 00:20:39,186
- Also schön, ich geh rauf.
- Nein.
317
00:20:39,254 --> 00:20:40,354
Ich muss mit ihm reden.
318
00:20:40,422 --> 00:20:41,355
Allerdings gibt es dort hinten
noch einen Treppenaufgang.
319
00:20:41,423 --> 00:20:42,823
Ja, ja. Bin dabei.
320
00:20:42,891 --> 00:20:45,526
Jeremy?
321
00:20:47,129 --> 00:20:48,662
Jeremy, ich komme nach oben.
322
00:20:53,235 --> 00:20:55,102
Unbewaffnet.
323
00:20:55,170 --> 00:20:57,605
Ich werde dir nichts tun.
324
00:20:57,672 --> 00:21:00,341
Rede mit mir, Jeremy.
325
00:21:00,409 --> 00:21:02,109
Sag irgendwas.
326
00:21:02,177 --> 00:21:05,579
Bleiben Sie weg, verstanden. Ich warne Sie!
327
00:21:05,647 --> 00:21:09,750
Nein, ich komme nach oben, also
wenn du schießen willst, dann drück ab.
328
00:21:09,818 --> 00:21:12,787
Ich sagte Ihnen Sie sollen weg bleiben!
329
00:21:12,854 --> 00:21:14,822
Warum?
330
00:21:14,890 --> 00:21:17,658
Was passiert, wenn ich näher komme?
331
00:21:19,961 --> 00:21:24,865
Alles was ich berühre stirbt letztlich.
332
00:21:34,009 --> 00:21:37,445
Captain Lubbock. Ich bin Samuel Sullivan.
333
00:21:37,512 --> 00:21:39,413
Wie schön, dass Sie und Ihre
Familie es einrichten konnten.
334
00:21:39,481 --> 00:21:41,215
Ich weiß zu schätzen, dass Sie uns
heute Morgen die Karten zugesandt haben.
335
00:21:41,283 --> 00:21:43,317
Aber eines frage ich mich -- warum ich?
336
00:21:43,385 --> 00:21:48,589
Ah, wir sind stets bemüht den örtlichen
Gesetzeshütern etwas Besonderes zu bieten.
337
00:21:48,657 --> 00:21:50,624
Gestern Abend habe ich von
Ihnen in den Nachrichten gehört.
338
00:21:50,692 --> 00:21:53,127
Sie haben draußen einen
entflohenen Sträfling gejagt?
339
00:21:53,195 --> 00:21:57,364
Zu gütig von Ihnen. Das habe ich
schon allen möglichen Leuten gezeigt.
340
00:21:57,432 --> 00:21:58,899
Viele meiner Leute sind auf der Jagd nach ihm.
341
00:21:58,967 --> 00:22:00,901
Glaub nicht, dass ich ihn gesehen habe.
342
00:22:00,969 --> 00:22:02,169
Aber ich könnte mich irren.
343
00:22:02,237 --> 00:22:03,838
Eine Menge Menschen kommen und gehen hier.
344
00:22:03,905 --> 00:22:08,109
Nun, wenn Sie ihn sehen,
dann rufen Sie mich sofort an.
345
00:22:08,176 --> 00:22:10,311
Das werde ich mit Sicherheit.
346
00:22:10,378 --> 00:22:13,547
Genießen Sie den Rummel. Mrs. Lubbock.
347
00:22:16,852 --> 00:22:19,487
Nein!
348
00:22:19,554 --> 00:22:21,989
Nein.
349
00:22:22,057 --> 00:22:24,058
Nein. Stopp.
350
00:22:24,126 --> 00:22:27,161
Aufhören. Bitte, bitte ...
351
00:22:27,229 --> 00:22:29,630
Oh, mein Gott. Oh, oh ...
352
00:22:29,698 --> 00:22:31,832
Oh, mein Gott! Oh -- oh --
353
00:22:31,900 --> 00:22:33,934
Oh, mein Gott. Oh, mein Gott.
354
00:22:34,002 --> 00:22:37,538
Oh -- oh, mein Gott! Mein Gott, nein.
355
00:22:37,606 --> 00:22:39,907
Das bin ich nicht. Nein!
356
00:22:39,975 --> 00:22:41,442
Bitte hör auf damit -- nein!
357
00:22:41,510 --> 00:22:42,710
Bitte. Nein, das kann nicht ich sein.
358
00:22:42,777 --> 00:22:47,248
Das kann nicht ich sein. Bitte hör auf --
359
00:22:47,315 --> 00:22:50,050
Nein!
360
00:23:02,330 --> 00:23:03,998
Sag mir was passiert ist.
361
00:23:04,065 --> 00:23:06,600
- Kommen Sie nicht näher!
- Okay, ich bleib genau hier.
362
00:23:06,668 --> 00:23:08,769
Ich bleib hier.
363
00:23:08,837 --> 00:23:11,438
Was ist mit deinen Eltern passiert?
364
00:23:17,112 --> 00:23:20,981
Ich hab sie umgebracht.
365
00:23:21,049 --> 00:23:24,418
Ich war sauer und ich --
hab sie bloß angefasst ...
366
00:23:24,486 --> 00:23:25,920
Da sind sei gestorben.
367
00:23:25,987 --> 00:23:29,223
- Das wollte ich nicht.
- Das weiß ich doch.
368
00:23:29,291 --> 00:23:33,194
Weißt du, was dir widerfahren ist,
Jeremy, das ist -- das ist nicht fair.
369
00:23:33,295 --> 00:23:35,763
Man hätte dich das nie
allein durchstehen lassen dürfen.
370
00:23:35,830 --> 00:23:37,598
Und wer sind Sie?
371
00:23:37,666 --> 00:23:40,801
Du erinnerst dich nicht an mich,
aber wir sind uns schon begegnet.
372
00:23:40,869 --> 00:23:42,703
Ich kenne dich. Ich weiß alles über dich.
373
00:23:42,771 --> 00:23:44,638
Ich weiß von deiner Kraft.
374
00:23:44,706 --> 00:23:46,774
Ich weiß, dass du kein Killer bist.
375
00:23:46,841 --> 00:23:47,975
Du bist ein Heiler.
376
00:23:48,043 --> 00:23:51,612
Ich habe mal Dinge geheilt.
377
00:23:51,680 --> 00:23:55,382
Dann hat es umgeschlagen. Und jetzt töte ich!
378
00:23:55,450 --> 00:23:58,919
Nein, du bist immer noch ein Heiler.
379
00:23:58,987 --> 00:24:00,821
- Du kannst beides.
- Stopp.
380
00:24:00,889 --> 00:24:04,458
Wenn Sie noch einen Schritt näher kommen, dann
schwöre ich bei Gott, ich werde Sie erschießen!
381
00:24:04,526 --> 00:24:06,460
Noah!
382
00:24:23,445 --> 00:24:24,645
Nein!
383
00:24:24,713 --> 00:24:26,747
- Peter, bleib bei mir.
- Oh, mein Gott.
384
00:24:29,325 --> 00:24:30,759
Peter. Peter!
385
00:24:30,827 --> 00:24:34,463
Peter, bleib bei mir. Peter!
386
00:24:34,531 --> 00:24:37,199
- Oh, mein Gott.
- Er verblutet.
387
00:24:37,267 --> 00:24:38,967
Er wird es nicht bis ins Krankenhaus schaffen.
388
00:24:39,035 --> 00:24:41,770
Du musst ihn heilen.
389
00:24:41,838 --> 00:24:43,872
- Ich kann nicht.
- Doch du kannst, Jeremy.
390
00:24:43,940 --> 00:24:45,674
Ich hab es mit meinen eigenen Augen gesehen.
391
00:24:45,742 --> 00:24:49,945
Du musst hier rüber kommen und
sofort deine Hände auf ihn legen!
392
00:24:50,013 --> 00:24:52,214
- Wenn ich ihn berühre, wird er sterben.
- Er stirbt, wenn du´s nicht tust.
393
00:24:52,282 --> 00:24:55,217
Du kannst das.
394
00:24:55,285 --> 00:24:57,319
Hör mir zu.
395
00:24:57,387 --> 00:25:00,856
Meine Kraft ist es Menschen wie dich zu verstehen.
396
00:25:00,924 --> 00:25:02,257
Das ist mein Job.
397
00:25:02,325 --> 00:25:06,195
Was deinen Eltern geschehen ist
muss nie wieder geschehen.
398
00:25:06,262 --> 00:25:10,632
Du kannst es kontrollieren
und du kannst ihn heilen.
399
00:25:10,700 --> 00:25:14,603
Alles, was ich berühre, stirbt.
400
00:25:14,671 --> 00:25:18,974
Ich berühre dich gerade.
401
00:25:19,042 --> 00:25:20,642
Du kannst das.
402
00:25:20,710 --> 00:25:23,779
Du kannst Leben geben.
403
00:25:23,847 --> 00:25:26,849
Na los. Konzentrier dich, Jeremy.
404
00:25:26,916 --> 00:25:29,118
Stell dir vor, wie Peter heilt.
405
00:25:29,185 --> 00:25:32,421
Mal dir aus, wie es aussieht,
wenn die Wunde verschwindet,
406
00:25:32,489 --> 00:25:38,427
er wieder die Augen aufschlägt
und er gesund und lebendig ist.
407
00:25:38,495 --> 00:25:40,829
Stell es dir bildlich vor, Jeremy.
408
00:25:40,897 --> 00:25:44,333
Behalte diesen Gedanken in deinem Kopf.
409
00:26:03,186 --> 00:26:04,520
Oh ...
410
00:26:09,192 --> 00:26:11,360
Willkommen zurück.
411
00:26:11,427 --> 00:26:14,096
Ja.
412
00:26:34,951 --> 00:26:36,652
Ta-da!
413
00:26:41,858 --> 00:26:46,706
Und jetzt begrüßen Sie bitte auf der Bühne,
als Assistentin von Hiro dem Großartigen,
414
00:26:46,707 --> 00:26:49,131
Emma die ... ebenfalls Großartige!
415
00:26:53,736 --> 00:26:54,703
Hiro, was tust du hier?
416
00:26:54,771 --> 00:26:56,772
Magie.
417
00:26:56,839 --> 00:27:01,743
Oh, und wir brauchen einen riesigen Applaus
für das nächste magische Meisterstück.
418
00:27:01,811 --> 00:27:04,980
Ich lasse Emma ...
419
00:27:05,048 --> 00:27:07,449
verschwinden!
420
00:27:41,718 --> 00:27:43,285
Es ist, als würde die Zeit ...
421
00:27:43,353 --> 00:27:46,755
Still stehen.
422
00:28:11,481 --> 00:28:14,583
Das ist alles so wundervoll.
423
00:28:14,651 --> 00:28:16,785
Es gibt keine schlechten Kräfte, Emma.
424
00:28:16,853 --> 00:28:19,388
Wir müssen sie nur verstehen.
425
00:28:19,455 --> 00:28:27,462
Und wenn Sie das tun, dann werden Sie lernen Ihre
Kräfte einzusetzen, um Gutes in der Welt zu tun.
426
00:28:27,530 --> 00:28:32,401
Oh, aber bitte, im Moment,
für unseren magischen Trick.
427
00:28:32,468 --> 00:28:34,102
Verstecken Sie sich hinter dem Vorhang.
428
00:28:34,170 --> 00:28:36,171
Da drüben, ja.
429
00:28:44,614 --> 00:28:46,948
Abrakadabra ...
430
00:28:47,016 --> 00:28:49,151
Alakazam!
431
00:28:54,357 --> 00:28:56,358
Wo ist sie hin?
432
00:28:56,426 --> 00:28:57,726
Wo ist Emma?
433
00:28:57,794 --> 00:28:59,094
Oh, Emma!
434
00:28:59,162 --> 00:29:00,696
Oh ... Emma?
435
00:29:00,763 --> 00:29:02,998
Oh, Emma?
436
00:29:03,066 --> 00:29:05,500
Wo bist du?
437
00:29:05,568 --> 00:29:08,036
Da ist sie! Ta-da!
438
00:29:14,544 --> 00:29:19,915
Einen großen Applaus für Emma die Großartige!
439
00:29:19,982 --> 00:29:23,452
Oh, aber wir müssen den
Applaus auf eine andere Art geben.
440
00:29:23,519 --> 00:29:25,854
Etwa so.
441
00:29:48,378 --> 00:29:53,048
All diese Morde ...
442
00:29:53,116 --> 00:29:56,418
All diese Erinnerungen in meinem Kopf --
aber ich kann nicht glauben, dass es meine sind.
443
00:29:56,486 --> 00:29:59,221
Wie viele habe ich getötet? Ein Duzend?
444
00:29:59,288 --> 00:30:02,724
Zwei Duzend?
445
00:30:02,792 --> 00:30:05,727
Dein Schmerz tut mir leid.
446
00:30:05,795 --> 00:30:08,430
Die Wahrheit kann schwierig sein.
447
00:30:08,498 --> 00:30:12,401
Schwierig? Ich bin ein Monster!
448
00:30:12,468 --> 00:30:15,704
Ich stelle Menschen nach und
schlitze ihnen die Schädel auf.
449
00:30:15,772 --> 00:30:19,908
Hat sich dir je die Frage gestellt,
was dich hergeführt hat?
450
00:30:19,976 --> 00:30:23,211
Wieso Providence ein geeigneter Ort zu sein
scheint, damit sich hier unsere Pfade kreuzen?
451
00:30:23,279 --> 00:30:25,714
Dieser Platz ist ein sicherer, behüteter Schoß.
452
00:30:25,782 --> 00:30:29,484
Aber da draußen ist die grausame Welt
voller Menschen, die unsereins schikanieren.
453
00:30:29,552 --> 00:30:30,485
Siehst du nicht, dass sie dich zu
dem gemacht haben, was du bist!
454
00:30:30,553 --> 00:30:31,853
Sie haben dich in ein Monster verwandelt.
455
00:30:31,921 --> 00:30:35,323
- Oh, und das macht es okay?
- Das macht es zur Wahrheit!
456
00:30:37,059 --> 00:30:38,727
Du wolltest wissen, wer du bist.
457
00:30:38,795 --> 00:30:41,296
Und jetzt weißt du es.
458
00:30:41,364 --> 00:30:43,999
Nun ist die Frage, wohin wirst
du dich von hier aus wenden?
459
00:30:44,066 --> 00:30:46,902
Suhlst du dich in Selbstmitleid,
460
00:30:46,969 --> 00:30:50,772
oder lernst du die Gaben, die Gott dir
geschenkt hat zu nutzen und lehrst sie Furcht
461
00:30:50,840 --> 00:30:55,744
und Respekt und schlägst zurück gegen
die, welche uns Leid zufügen wollen?
462
00:30:55,812 --> 00:31:00,649
All das in der Geborgenheit einer Gemeinschaft,
die dich genau für das liebt, was du bist.
463
00:31:00,716 --> 00:31:04,553
Du hast mich gerade erst kennen gelernt.
464
00:31:04,620 --> 00:31:07,222
Würdest du mich hier aufnehmen ...
465
00:31:07,290 --> 00:31:08,990
in dem Wissen was ich getan
habe, im Wissen was ich bin?
466
00:31:09,058 --> 00:31:11,593
Wir sind eine Familie. Familien akzeptieren.
467
00:31:11,661 --> 00:31:15,864
Familien vergeben.
468
00:31:20,603 --> 00:31:23,905
Es gibt da ein Problem.
469
00:31:23,973 --> 00:31:25,407
Der Polizist, der dich gejagt hat,
470
00:31:25,475 --> 00:31:29,244
er ist hier.
471
00:31:29,312 --> 00:31:31,546
Es geht nicht mehr nur um dich.
472
00:31:31,614 --> 00:31:33,014
Wir gewähren einem Kriminellen Unterschlupf.
473
00:31:33,082 --> 00:31:35,750
Was soll ich deiner Meinung nach tun?
474
00:31:35,818 --> 00:31:40,355
Ich ... kann diese
Entscheidung nicht für dich treffen.
475
00:31:40,423 --> 00:31:45,627
Aber deine Anwesenheit
hier bringt uns alle in Gefahr.
476
00:31:45,695 --> 00:31:48,129
Es muss etwas unternommen werden.
477
00:31:48,197 --> 00:31:50,432
Wo ist er?
478
00:31:55,137 --> 00:31:58,940
Einer meiner Männer sah in
das Spiegelkabinett gehen.
479
00:32:19,218 --> 00:32:21,152
Ich weiß nicht, was ich mit ihm machen soll.
480
00:32:21,220 --> 00:32:24,922
Eine Leine. Ein Käfig?
481
00:32:24,990 --> 00:32:27,425
Vielleicht einen Viehpflock.
482
00:32:27,492 --> 00:32:30,995
Jetzt ...
483
00:32:31,063 --> 00:32:34,932
werden Sie Ihren japanischen
Hintern in diesem Bett behalten!
484
00:32:37,336 --> 00:32:38,569
Ich bin kein Haustier.
485
00:32:38,637 --> 00:32:43,174
Sie hat Recht, Hiro. Sie sind krank.
486
00:32:43,242 --> 00:32:46,244
Sie müssen aufhören Ihre Kraft
zu benutzen, bevor sie Sie umbringt.
487
00:32:46,311 --> 00:32:48,446
Aber meine Kraft bringt mich nicht um.
488
00:32:48,513 --> 00:32:50,581
Sie hält mich am Leben.
489
00:32:50,649 --> 00:32:54,919
Als ich Tag für Tag in meiner Bürozelle festsaß,
mein Leben verschwendet hab, da bin ich gestorben.
490
00:32:54,987 --> 00:32:57,522
Wie können Sie so sehr darauf
bedacht sein anderen zu helfen,
491
00:32:57,523 --> 00:33:00,057
wenn Sie doch wissen was es Sie kosten könnte?
492
00:33:00,125 --> 00:33:02,526
Ich hatte mal eine Freundin.
493
00:33:02,594 --> 00:33:06,664
Sie wusste, dass sie sterben würde,
aber das hat sie nicht aus der Bahn geworfen.
494
00:33:06,732 --> 00:33:12,303
Sie riet mir den Spaß und die Würde zu
bewahren, selbst im Angesicht des Todes.
495
00:33:12,371 --> 00:33:15,072
Ihr Name war Charlie.
496
00:33:15,140 --> 00:33:17,408
Oh, mein Gott.
497
00:33:17,476 --> 00:33:19,343
Ich kann nicht fassen, dass ich sie
auf der Liste vergessen habe.
498
00:33:19,411 --> 00:33:21,112
Was?
499
00:33:21,179 --> 00:33:22,113
Was machen Sie?
500
00:33:22,180 --> 00:33:24,215
Papier und Stift, schnell.
501
00:33:27,486 --> 00:33:28,786
Ich hatte eine Liste.
502
00:33:28,854 --> 00:33:31,789
Eine Liste mit allen Fehlern die ich
korrigieren wollte, bevor ich sterbe.
503
00:33:31,857 --> 00:33:34,125
Ich kann nicht glauben,
dass ich sie vergessen habe.
504
00:33:38,764 --> 00:33:41,399
Hiro ...
505
00:33:41,466 --> 00:33:43,834
versprechen Sie mir nicht zu
gehen, bis Peter zurück ist.
506
00:33:48,407 --> 00:33:52,343
Es gab einen Unfall in 2627 Otsego.
507
00:33:52,411 --> 00:33:55,046
Bitte schicken Sie die
Polizei und den Leichenwagen.
508
00:33:57,649 --> 00:33:59,150
Hast du sein Fähigkeit?
509
00:33:59,217 --> 00:34:02,286
Ja. Also was jetzt?
510
00:34:02,354 --> 00:34:05,956
Nun, es gibt einen Flugplatz, ca. 6 Meilen
südlich von hier hinter dem Highway.
511
00:34:06,024 --> 00:34:08,693
Ich habe einen Gefallen eingefordert
und dir eine Mitfahrgelegenheit besorgt.
512
00:34:08,760 --> 00:34:10,394
Das ist nicht so schnell wie
du hergekommen bist, aber --
513
00:34:10,462 --> 00:34:12,863
- Kommst du nicht mit?
- Nein.
514
00:34:16,068 --> 00:34:18,969
Also schön, beeil dich besser. Hiro wartet.
515
00:34:33,485 --> 00:34:37,054
- Okay, also ich habe die Heizung manipuliert.
516
00:34:37,122 --> 00:34:38,422
Und ich habe den Abzug verstopft.
517
00:34:38,490 --> 00:34:40,891
Es wird nach einer
Kohlenmonoxidvergiftung aussehen, okay?
518
00:34:40,959 --> 00:34:43,627
Du kamst nach Hause und hast sie gefunden.
519
00:34:43,695 --> 00:34:47,031
Alles klar?
520
00:34:47,099 --> 00:34:49,867
Bleiben Sie hier?
521
00:34:49,935 --> 00:34:52,136
- Ja.
- Wie lange?
522
00:34:52,204 --> 00:34:55,439
Bis ich weiß, dass du in Ordnung bist.
523
00:34:57,342 --> 00:35:03,514
Jeremy, es war mein Job
auf Leute wie dich aufzupassen.
524
00:35:03,582 --> 00:35:08,686
Aber irgendwie hab ich, ähm ...
das Ziel aus den Augen verloren.
525
00:35:08,754 --> 00:35:09,954
Es ist mir entglitten.
526
00:35:18,629 --> 00:35:23,633
Du weißt es vielleicht nicht,
aber ich habe dich im Stich gelassen.
527
00:35:23,701 --> 00:35:25,502
Na komm.
528
00:35:57,502 --> 00:36:00,103
Sie! Hände über den Kopf ... sofort.
529
00:36:00,171 --> 00:36:03,907
Sofort!
530
00:36:03,975 --> 00:36:06,409
Sie müssen hier sofort verschwinden.
531
00:36:06,477 --> 00:36:08,845
Solange noch Zeit ist.
532
00:36:08,913 --> 00:36:11,014
Ich hab da eine bessere Idee.
533
00:36:11,082 --> 00:36:13,817
Sie widersetzen sich der Festnahme,
dann habe ich eine Ausrede.
534
00:36:13,885 --> 00:36:15,585
Ich versuche nur Sie zu retten.
535
00:36:20,658 --> 00:36:21,892
Unh!
536
00:36:32,103 --> 00:36:33,803
Was sind Sie?
537
00:37:18,683 --> 00:37:20,171
Steh da nicht nur rum, hol einen Wischmob!
538
00:39:03,435 --> 00:39:04,668
Das war wundervoll.
539
00:39:04,736 --> 00:39:07,905
Sie haben versprochen im Bett zu bleiben.
540
00:39:07,973 --> 00:39:11,509
Spaß und Würde im Angesicht des Todes.
541
00:39:11,576 --> 00:39:12,877
Genau wie Charlie.
542
00:39:12,944 --> 00:39:17,548
Na los, zurück ins Bett.
543
00:39:17,616 --> 00:39:22,586
Hiro.
544
00:39:48,346 --> 00:39:49,880
Jetzt bist du sicher.
545
00:39:52,617 --> 00:39:56,220
Heute Nacht ...
546
00:39:56,288 --> 00:40:00,591
heißen wir einen neuen Bruder
in unserer Familie willkommen.
547
00:40:00,659 --> 00:40:06,230
Er wird unter uns leben und arbeiten ...
548
00:40:06,298 --> 00:40:11,168
und für den Rest unserer
Tage hier willkommen sein.
549
00:40:35,827 --> 00:40:38,062
Na, na, Edgar, nicht schmollen.
550
00:40:42,200 --> 00:40:44,335
Wie gut, dass ich diesem Bastard gefolgt bin.
551
00:40:44,402 --> 00:40:45,970
Ich hatte so ein Gefühl er würde
es nicht bis zum Ende durchziehen.
552
00:40:46,037 --> 00:40:50,474
Aw, er ist nur ein Baby, was lernt wie man läuft.
553
00:40:50,542 --> 00:40:53,911
Was für einen Nutzen bringt er uns so?
554
00:40:53,979 --> 00:40:59,016
Was nutzt ein Löwe, der nicht töten kann?
555
00:40:59,084 --> 00:41:00,818
Vielleicht ist es so besser.
556
00:41:03,521 --> 00:41:05,623
Wir machen einfach einen besseren Sylar.
557
00:41:05,690 --> 00:41:07,758
Und wenn wir fertig sind ...
558
00:41:07,826 --> 00:41:10,261
wird er auf ewig uns gehören.
559
00:41:34,319 --> 00:41:36,587
Peter.
560
00:41:36,655 --> 00:41:38,222
Emma.
561
00:41:38,290 --> 00:41:39,456
Tut mir leid, dass es so lang
gedauert hat. Wie geht es ihm?
562
00:41:39,524 --> 00:41:40,858
- Hiro ist weg.
- Was?
563
00:41:40,926 --> 00:41:42,893
Er verschwand. Er ist einfach verschwunden.
564
00:41:55,040 --> 00:41:57,007
"Rette Charlie."
565
00:42:14,225 --> 00:42:18,862
Charlie!