1
00:00:07,000 --> 00:00:09,033
Los geht's.
Viel Spaß und viel Glück.

2
00:00:09,100 --> 00:00:10,667
Danke.

3
00:00:10,734 --> 00:00:12,767
Man, ich kann es nicht glauben.

4
00:00:16,133 --> 00:00:17,701
Hi.

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,267
Ich bin Joan.

6
00:00:19,334 --> 00:00:20,767
Hi.

7
00:00:20,834 --> 00:00:23,133
Cal...
Bist du Ire oder...

8
00:00:23,200 --> 00:00:25,467
- Nein, eigentlich bin ich Engländer.
- Oh.

9
00:00:27,534 --> 00:00:30,200
- Also was machen Sie beruflich?
- Ich bin Pelzhändler.

10
00:00:30,267 --> 00:00:32,467
Ist das--
wie, Pelzmäntel?

11
00:00:32,534 --> 00:00:36,033
Pelzmäntel, Umhänge, Stolen, Hüte.

12
00:00:36,100 --> 00:00:38,367
Hauptsächlich Pelzmäntel.

13
00:00:38,434 --> 00:00:40,467
Wie siehts bei Ihnen aus?

14
00:00:40,534 --> 00:00:42,801
Um, ich muss zu meinem Freund.

15
00:00:42,868 --> 00:00:44,801
Nun, vielleicht sehen
wir uns später.

16
00:00:47,601 --> 00:00:49,934
Sir, möchten Sie einen oder zwei?

17
00:00:57,834 --> 00:00:59,100
Hey.

18
00:00:59,167 --> 00:01:00,901
Eine Wette verloren?

19
00:01:00,968 --> 00:01:02,400
Mehr oder weniger

20
00:01:02,467 --> 00:01:05,234
Mein Freund dort drüben hat
mich mitgeschleppt.

21
00:01:05,300 --> 00:01:06,934
Wenn wir in einem
Hotelzimmer wären

22
00:01:07,000 --> 00:01:09,067
Und Sie könnten eine Sache vom
Zimmerservice bestellen,

23
00:01:09,133 --> 00:01:11,734
wäre es Schokoladenkuchen,
Erdbeeren oder warmer Honig?

24
00:01:13,767 --> 00:01:16,000
Wie bitte?

25
00:01:16,067 --> 00:01:17,667
Oh.

26
00:01:17,734 --> 00:01:19,501
Das muss ich annehmen.

27
00:01:19,567 --> 00:01:21,300
Yeah. Was ist los?

28
00:01:21,367 --> 00:01:23,901
- Hey. Wann kommst du an?
- Oh, keine Ahnung.

29
00:01:23,968 --> 00:01:25,567
Du kannst Liebe nicht
beschleunigen, Foster.

30
00:01:25,634 --> 00:01:27,968
- Kann ich ein Bier bekommen?
- Ich hoffe, das ist dein erster Drink.

31
00:01:28,033 --> 00:01:30,934
Ok. Die Polizei in D.C. sucht nach
einem Mann namens Eric Matheson.

32
00:01:31,000 --> 00:01:34,100
Er ist seit zwei Tagen auf der Flucht,
seitdem seine Frau zu Tode geschlagen
aufgefunden wurde.

33
00:01:34,167 --> 00:01:36,267
Sie möchten, dass wir Freunde
und Familie interviewen,

34
00:01:36,334 --> 00:01:38,400
um festzustellen, ob ihm jemand hilft,
seiner Verhaftung zu entgehen.

35
00:01:38,267 --> 00:01:40,701
Ich habe bereits Loker
und Torres vor Ort.

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,901
- Chradonnay bitte.
- Ist mir egal...

37
00:01:42,968 --> 00:01:45,534
Wenn er es selbst überprüft
hat, bevor er es verschickte,

38
00:01:45,601 --> 00:01:47,734
wurde das Gemälde beschädigt, ok?

39
00:01:47,801 --> 00:01:49,501
- Wovon redest du?
- Sag ihm... Sag France,

40
00:01:49,567 --> 00:01:51,400
er muss die Restauration
bezahlen.

41
00:01:51,467 --> 00:01:53,968
Ansonsten geht alles wieder zurück.

42
00:01:54,033 --> 00:01:56,334
Sammler?

43
00:01:56,400 --> 00:01:57,601
HÃ¤ndler.

44
00:01:57,667 --> 00:01:59,734
Ich bin Konservatorin.

45
00:01:59,801 --> 00:02:03,267
- Ach wirklich?
- Wirklich.

46
00:02:03,334 --> 00:02:05,267
Ich weiß nicht.

47
00:02:05,334 --> 00:02:07,734
Ich schätze der Vorteil an einer
gescheiterten Ehe ist,

48
00:02:07,801 --> 00:02:09,868
dass ich nicht nur weiß,
was ich erwarte,

49
00:02:09,934 --> 00:02:12,434
sondern auch weiß,
was ich nicht möchte.

50
00:02:12,501 --> 00:02:14,934
- Ich möchte einfach nur glücklich sein.
- Ja, ich weiß, was Sie meinen.

51
00:02:15,000 --> 00:02:17,367
Wie für mich....

52
00:02:17,434 --> 00:02:19,934
Diese eine Sache ist sehr, sehr,
sehr wichtig für mich.

53
00:02:20,000 --> 00:02:23,834
Es mag altmodisch für Sie klingen,
aber das ist Ehrlichkeit.

54
00:02:23,901 --> 00:02:25,467
- Yeah.
- Aus irgendeinem Grund

55
00:02:25,534 --> 00:02:26,968
vermisse ich diese Priorität.

56
00:02:27,033 --> 00:02:29,867
Das ist nicht altmodisch.
Das ist auch wichtig für mich.

57
00:02:30,601 --> 00:02:32,367
Die ganze Zeit, in der ich verheiratet
war, bin ich nie fremdgegangen.

58
00:02:32,434 --> 00:02:35,667
Ich war in der Versuchung und
habe mich sicherlich schlecht gefühlt,

59
00:02:35,734 --> 00:02:38,000
aber ich bin nie fremdgegangen...

60
00:02:38,067 --> 00:02:40,834
Niemals.

61
00:02:40,901 --> 00:02:43,968
Was sind Ihre Hobbies?

62
00:02:44,033 --> 00:02:46,501
Was machen Sie gerne
am Wochenende?

63
00:02:46,567 --> 00:02:49,434
Ich betreibe eine Firma, die Pudel für
den internationalen Transport einschweißt.

64
00:02:51,667 --> 00:02:54,033
Ich muss meine
Parkuhr füttern.

65
00:02:54,100 --> 00:02:56,133
Ich bin gleich zurück.
Könnten Sie das so lange halten?

66
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Ja. Ich werde Ihren
Platz freihalten.

67
00:02:58,267 --> 00:03:00,334
Danke.

68
00:03:03,100 --> 00:03:04,834
- Hey.
- Hey.

69
00:03:04,901 --> 00:03:08,434
Also, als Antwort auf Ihre Frage
von gerade ...

70
00:03:08,501 --> 00:03:11,133
Es ist warmer Honig, richtig?

71
00:03:11,200 --> 00:03:14,133
Sie sollten mich gelegentlich
mal anrufen.

72
00:03:14,200 --> 00:03:15,634
Ok.

73
00:03:49,534 --> 00:03:51,400
Das Haus ist sauber.
Möchten Sie, dass wir mitkommen?

74
00:03:51,467 --> 00:03:54,067
Nein, danke.
Machen sie weiter und überprüfen
sie den nächsten Name auf der Liste.

75
00:03:54,133 --> 00:03:56,234
Ich bin direkt hinter Ihnen.

76
00:03:58,234 --> 00:04:00,968
Gwen, hi.
Ich bin Ria Torres.

77
00:04:01,033 --> 00:04:03,901
- Ich gehöre zur Lightman Gruppe.
- Ja, der Polizist sagte das.

78
00:04:03,968 --> 00:04:05,901
Irgendeine Idee, wo
Ihr Bruder sein könnte?

79
00:04:05,968 --> 00:04:07,801
Anscheinend laufen.

80
00:04:07,868 --> 00:04:10,901
Nun, es wäre für Eric wesentlich
angenehmer, sich selbst zu stellen.

81
00:04:10,968 --> 00:04:13,400
Ja, ich...
Das verstehe ich.

82
00:04:18,767 --> 00:04:21,033
Seine Frau Connie war
meine beste Freundin.

83
00:04:21,100 --> 00:04:24,467
Ich kann nicht glauben,
dass sie tot ist. Aber...

84
00:04:25,501 --> 00:04:27,334
Ich weiß nicht, ok?

85
00:04:27,400 --> 00:04:29,367
Sind wir fertig?

86
00:04:30,801 --> 00:04:32,434
Warum habe ich den Eindruck,

87
00:04:32,501 --> 00:04:34,267
das sie mir nicht alles sagen?

88
00:04:34,334 --> 00:04:36,834
Nun, es gibt vieles,
was ich Ihnen nicht sage.

89
00:04:36,901 --> 00:04:39,701
Z.b. dass ich nicht schlafen kann,
dass ich nicht weiß, wie ich
meinen Kindern sagen soll,

90
00:04:39,767 --> 00:04:41,534
dass ihr Onkel seine Frau
umgebracht haben könnte?

91
00:04:41,601 --> 00:04:44,033
Ich meine, möchten Sie,
dass ich weiterfahre?

92
00:04:44,100 --> 00:04:45,934
Ich weiß nicht, wo Eric ist.

93
00:04:46,000 --> 00:04:48,300
Wissen Sie etwas, dass uns
weiterhelfen könnte mit diesem Fall?

94
00:04:48,367 --> 00:04:49,968
Nein.

95
00:04:50,033 --> 00:04:52,133
Und ich möchte, dass
Sie gehen.

96
00:04:56,033 --> 00:04:57,767
Sofort.

97
00:05:22,300 --> 00:05:23,934
Sind Sie ein Bulle?

98
00:05:24,000 --> 00:05:25,534
Nein.

99
00:05:25,601 --> 00:05:27,901
Aber sie waren hier, richtig?

100
00:05:27,968 --> 00:05:30,667
Sie waren hier, oder?

101
00:05:30,734 --> 00:05:32,634
Ja ja, sie waren hier.

102
00:05:32,701 --> 00:05:34,868
- Gott. 
- Hören Sie, Sie
müssen mir nicht weh tun.

103
00:05:34,934 --> 00:05:36,534
Ich kann Ihnen helfen.

104
00:05:36,601 --> 00:05:38,968
Ich kann Ihnen helfen.

105
00:05:39,033 --> 00:05:40,767
Fahren Sie.

106
00:05:40,834 --> 00:05:42,634
Fahren Sie!

107
00:05:42,701 --> 00:05:45,300
Schauen Sie mich nicht an.
Fahren Sie.

108
00:05:52,167 --> 00:05:54,801
- Hey. Wie ist es gelaufen?
- Befreie mich von diesem Elend.

109
00:05:56,601 --> 00:05:58,200
Hi. Ok.

110
00:05:58,267 --> 00:06:01,534
Sir, Ihre Ex hat Sie nie betrogen.
Da haben wir's.

111
00:06:01,601 --> 00:06:03,400
- Sind Sie sicher?
- Jep.

112
00:06:03,467 --> 00:06:05,400
Ich habe eine halbe Stunde mit
ihr geredet auf einer dieser

113
00:06:05,467 --> 00:06:06,801
- äh Single... Singles was?
- Partys.

114
00:06:06,868 --> 00:06:09,467
Single Partys, und keinerlei
Anzeichen von Scham oder Schuldgefühlen,

115
00:06:09,534 --> 00:06:11,767
als das Thema zur Sprache kam.
Ihre Tugend ist unberührt. Also...

116
00:06:11,834 --> 00:06:14,334
Ich erinnere Sie daran, dass
Millionen von Unterhaltszahlungen
auf dem Spiel stehen.

117
00:06:14,400 --> 00:06:16,167
Ich kenne die Bedingungen
Ihres Ehevertrages.

118
00:06:16,234 --> 00:06:17,733
Ich sage Ihnen,

119
00:06:17,800 --> 00:06:21,067
Ihre Frau hat eindeutig nie
die Treue Klausel verletzt,
oder wie immer Sie es auch nennen.

120
00:06:21,133 --> 00:06:24,434
Wenn ich Ihr Honorar erhöhe,
können Sie vielleicht noch
einen Ihrer Tests durchführen.

121
00:06:24,501 --> 00:06:26,634
Alles klar.
Da muss ich Sie stoppen.

122
00:06:26,701 --> 00:06:29,434
Die Wahrheit ist die Wahrheit.

123
00:06:31,200 --> 00:06:33,133
- Schicken Sie mir die Rechnung.
- Das werde ich.

124
00:06:33,200 --> 00:06:35,534
Das werde ich definitiv.

125
00:06:38,701 --> 00:06:40,767
Junge, das hat Spaß gemacht.
Was kommt als nächstes?

126
00:06:40,834 --> 00:06:42,767
Durch Schlüssellöcher gucken,
oder was?

127
00:06:42,834 --> 00:06:45,634
Du hast diese Firma genutzt,
um deine Ex-Frau zu bestechen, ok?

128
00:06:45,701 --> 00:06:47,767
Ja, nur weil Sie mit meiner
Tochter nach Chicago ziehen wollte.

129
00:06:47,834 --> 00:06:49,434
Ja ja. Aber jetzt sind wir
knapp bei Kasse.

130
00:06:49,501 --> 00:06:51,300
Und Fälle wie diese helfen uns,
uns über Wasser zu halten.

131
00:06:51,367 --> 00:06:52,868
- Ist mir egal. Ist mir egal.
- Was?

132
00:06:52,934 --> 00:06:54,634
Ich arbeite Lieber wieder
in meiner Küche,

133
00:06:54,701 --> 00:06:56,234
bevor ich noch einen Fall
wie diesen annehme.

134
00:06:56,300 --> 00:06:57,801
- Ist mir egal. Ist mir egal.
- Ok.

135
00:06:57,868 --> 00:06:59,868
Die Rechnungen, die Geschäftsbücher,
die Gehaltsabrechnungen, gut.
Das ist alles dein.

136
00:06:59,934 --> 00:07:02,367
Verflucht, alles...
Alles ist dein. Du kannst es haben.

137
00:07:02,434 --> 00:07:03,634
- Beruhigst du dich?
- Ob ich mich beruhige?

138
00:07:03,701 --> 00:07:05,033
Was ist los mit dir?

139
00:07:05,100 --> 00:07:06,734
Ich habe meine Frau
nicht umgebracht.

140
00:07:06,801 --> 00:07:09,133
Und ihr werdet es beweisen.

141
00:07:09,200 --> 00:07:10,834
Hey!

142
00:07:10,901 --> 00:07:12,100
Whoa, whoa, whoa!

143
00:07:12,167 --> 00:07:14,267
Denkt ihr, ich spiele
nur ein bisschen herum?

144
00:07:14,334 --> 00:07:16,901
Absolut nicht.

145
00:07:16,968 --> 00:07:20,067
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com

146
00:07:21,200 --> 00:07:24,868
Ryan star: * dream,
send me a sign *

147
00:07:24,934 --> 00:07:27,501
♪ turn back the clock ♪

148
00:07:27,567 --> 00:07:29,701
♪ give me some time ♪

149
00:07:29,767 --> 00:07:32,968
♪ i need to break out ♪

150
00:07:33,033 --> 00:07:34,868
♪ and make a new name ♪

151
00:07:34,934 --> 00:07:37,834
♪ let's open our eyes ♪

152
00:07:37,901 --> 00:07:43,968
♪ to the brand-new day ♪

153
00:07:49,601 --> 00:07:51,467
Wenn die Polizei
aufkreuzt,

154
00:07:51,534 --> 00:07:53,968
werde ich Leute töten.
Habt ihr mich verstanden?

155
00:07:54,033 --> 00:07:55,467
Wir verstehen Sie
vollkommen.

156
00:07:55,534 --> 00:07:57,300
- Du bleibst bei mir.
- Nein, nein, nein, nein.

157
00:07:57,367 --> 00:07:59,567
Sie... Sie ist nur...
Sie kocht hier nur den Tee.

158
00:07:59,634 --> 00:08:01,067
Lassen Sie sie gehen.
Ich bin derjenige.

159
00:08:01,133 --> 00:08:02,934
Äh, haben Sie das Schild gesehen?
"The Lightman Group"?

160
00:08:03,000 --> 00:08:04,434
Haben Sie es gesehen?
"The Lightman Group"?

161
00:08:04,501 --> 00:08:06,200
Cal Lightman... Das bin ich.
Ich bin derjenige.

162
00:08:06,267 --> 00:08:08,601
Ich bin der, den Sie möchten.
Lassen Sie sie gehen, alles klar?
Ich kann Ihnen helfen.

163
00:08:08,667 --> 00:08:10,601
Verflucht nein. Ich muss die
Eingangstür sehen.

164
00:08:10,667 --> 00:08:13,434
Ich habe Überwachungskameras
dort, dort, den ganzen Flur entlang.

165
00:08:13,501 --> 00:08:15,501
Mein Büro ist weiter oben.
Sie können sie von meinem
Computer aus beobachten.

166
00:08:15,567 --> 00:08:16,667
Kommen Sie.

167
00:08:16,734 --> 00:08:18,000
Alles klar.

168
00:08:18,067 --> 00:08:20,300
Alle hier rein!
Alle in diesen Raum.

169
00:08:20,367 --> 00:08:22,501
Kommt schon.
Los. Los.

170
00:08:22,567 --> 00:08:24,267
Bewegt euch.

171
00:08:24,334 --> 00:08:26,901
In einer halben Stunde werde
ich euch zählen.

172
00:08:26,968 --> 00:08:29,567
Wenn irgendjemand weggeht
oder die Polizei ruft, stirb er.

173
00:08:29,634 --> 00:08:32,100
Ok. Ok. Keine Polizei.

174
00:08:32,167 --> 00:08:34,467
Keine Polizei.
Das meine ich ernst.

175
00:08:34,534 --> 00:08:36,000
Keine Polizei.

176
00:08:36,067 --> 00:08:37,868
- Nun liegt es an dir Kumpel.
- Alles klar.

177
00:08:37,934 --> 00:08:38,968
Verstanden, ok?

178
00:08:39,033 --> 00:08:41,534
Ok.
Wir werden ruhig bleiben...

179
00:08:41,601 --> 00:08:43,267
und Cal da rausholen.

180
00:08:43,334 --> 00:08:46,100
Ich möchte, dass Sie Loker und
Reynolds anrufen und Sie runter holen.

181
00:08:46,167 --> 00:08:48,234
Aber sagen Sie nicht,
was hier vor sich geht, ok?

182
00:08:48,300 --> 00:08:50,167
Ok, gehen Sie.
Seien Sie nur vorsichtig.

183
00:08:54,067 --> 00:08:55,901
Machen Sie ihr Ding.

184
00:09:06,200 --> 00:09:08,901
Ok, Vorder- und Hintereingang
in der Lobby.

185
00:09:08,968 --> 00:09:10,701
Ich sagte keine
Telefonate.

186
00:09:10,767 --> 00:09:13,200
Sie sagten, keine Anrufe
zur Polizei. Sie ist nicht dumm.

187
00:09:13,267 --> 00:09:16,033
Sie müssen anfangen
deutlich zu werden.

188
00:09:16,100 --> 00:09:18,033
Wenn ich irgendwelche
Bullen sehe...

189
00:09:18,100 --> 00:09:20,701
Ihnen ist bekannt, was
wir hier machen, richtig?

190
00:09:20,767 --> 00:09:23,200
Ja. Sie hat mich auf dem
Weg hierhin informiert.

191
00:09:23,267 --> 00:09:24,868
Sie wissen, dass wir keine
Gesetzeshüter sind.

192
00:09:24,934 --> 00:09:26,934
Ja ja. Ihr seit äh...

193
00:09:27,000 --> 00:09:29,033
Wissenschaftler, die wissen,
wie man erkennt,

194
00:09:29,100 --> 00:09:31,033
wer die Wahrheit sagt, richtig?

195
00:09:31,100 --> 00:09:32,901
Ja, das ist richtig.
Ja.

196
00:09:32,968 --> 00:09:35,200
Ich habe eine Frage an Sie.

197
00:09:35,267 --> 00:09:37,801
Wenn Sie wissen, wer Ihre Frau ermordet
hat und Sie es nicht waren,

198
00:09:37,868 --> 00:09:40,567
warum klopfen Sie dann nicht
an die Tür der nächsten Polizeistation,

199
00:09:40,634 --> 00:09:42,567
und verlangen, dass sie
etwas unternehmen?

200
00:09:42,634 --> 00:09:45,567
Das ist etwas, was ein Kerl
wie Sie machen würde.

201
00:09:46,534 --> 00:09:48,334
Ich hatte diverse Außeinandersetzungen
mit der Polizei.

202
00:09:48,400 --> 00:09:50,334
Und sie haben mir bisher
noch nie geglaubt.

203
00:09:50,400 --> 00:09:52,334
Und als ich zur Tür hereinkam
und meine Connie

204
00:09:52,400 --> 00:09:53,834
tot auf dem Boden sah...

205
00:09:53,901 --> 00:09:56,334
Ok, sie wissen, ob jemand lügt?

206
00:09:56,400 --> 00:09:58,567
Ich weiß, ob ich gelinkt wurde.

207
00:09:58,634 --> 00:10:02,033
Und in diesem Moment wusste ich,
dass es auf mich fallen würde.

208
00:10:02,100 --> 00:10:03,868
In Ordnung.

209
00:10:03,934 --> 00:10:06,100
Aber keine Schießerei, keine
weitere Gefährdung mehr
der Leute da draußen,

210
00:10:06,167 --> 00:10:08,667
oder ich werde Ihnen nicht helfen
und wir gehen beide leer aus, alles klar?

211
00:10:08,734 --> 00:10:10,334
Sie mehr als ich.

212
00:10:10,400 --> 00:10:12,434
Ich habe bereits alles verloren,
was mir wichtig war.

213
00:10:12,501 --> 00:10:15,267
Aber Sie haben gehört,
was ich gesagt habe, Eric?

214
00:10:15,334 --> 00:10:18,834
Glauben Sie mir, wenn ich sage,
dass ich meine Frau nicht
getötet habe?

215
00:10:21,367 --> 00:10:22,501
Ja.

216
00:10:22,567 --> 00:10:24,133
Und Sie glauben, dass ich
Sie töten werden,

217
00:10:24,200 --> 00:10:25,701
wenn sie versuchen
mich zu verarschen.

218
00:10:25,767 --> 00:10:27,033
- Ja, das tue ich.
- Ok.

219
00:10:27,100 --> 00:10:29,367
Bin ich jetzt deutlich genug?

220
00:10:29,434 --> 00:10:31,234
Ja.

221
00:10:37,467 --> 00:10:39,667
Also Eric.

222
00:10:39,734 --> 00:10:41,701
Sagen Sie mir, wer
hat Ihre Frau getötet?

223
00:10:43,501 --> 00:10:45,267
- Sind Sie verrückt geworden?
- Nur für eine Weile,

224
00:10:45,334 --> 00:10:47,167
bis wir herausfanden,
was los ist.

225
00:10:47,234 --> 00:10:48,834
Das ist eine Geiselnahme.

226
00:10:50,200 --> 00:10:51,968
Lightman gibt uns Einblick
in seinen Raum.

227
00:10:52,033 --> 00:10:53,734
Wie zum Teufel ist er hier
mit einer Waffe reingekommen?

228
00:10:53,801 --> 00:10:55,567
Er hat die Situation
unter Kontrolle.

229
00:10:55,634 --> 00:10:57,467
Wissen Sie, was pflichtwidrige
Unterlassung bedeutet?

230
00:10:57,534 --> 00:10:59,801
Das ist das Versäumnis ein
schweres Verbrechen zu melden.

231
00:10:59,668 --> 00:11:02,234
Ich werde nicht das Leben all dieser
Menschen da draußen riskieren,

232
00:11:02,301 --> 00:11:03,968
und dabei gefeuert zu werden,

233
00:11:04,033 --> 00:11:06,534
weil Lightman denkt, er
habe alles im Griff.

234
00:11:11,267 --> 00:11:13,701
Ja?

235
00:11:13,767 --> 00:11:16,334
Foster, können Sie
bitte kurz reinkommen?

236
00:11:20,200 --> 00:11:23,067
Wir müssen herausfinden, wer
die Frau dieses Kerl getötet hat.

237
00:11:23,133 --> 00:11:25,667
Matheson hat es getan.
Unschuldige Menschen flüchten nicht!

238
00:11:25,734 --> 00:11:27,901
Wenn wir nicht genau tun,
was dieser Kerl sagt,

239
00:11:27,968 --> 00:11:29,601
wird er Cal töten.

240
00:11:32,334 --> 00:11:35,868
Könnten Sie uns bitte
einfach dabei helfen, Ben?

241
00:11:38,767 --> 00:11:40,300
Ok.

242
00:11:40,367 --> 00:11:43,434
Ich werde es für eine Weile
hinauszögern es zu melden...

243
00:11:43,501 --> 00:11:46,267
Aber nur unter einer Bedingung.

244
00:11:50,033 --> 00:11:52,267
Mach schon, mach schon, mach schon.

245
00:11:56,033 --> 00:11:58,501
Wie benehmen sich alle?

246
00:11:58,567 --> 00:11:59,901
Perfekt.

247
00:11:59,968 --> 00:12:01,767
Gut. Alles klar.

248
00:12:01,834 --> 00:12:04,467
Ok, das ist die Adresse von
Tom McHenry.

249
00:12:04,534 --> 00:12:06,300
Er betreibt eine Werbefirma.

250
00:12:06,367 --> 00:12:09,767
Erics Frau hat gewöhnlich für
ihn als Buchhalterin gearbeitet.

251
00:12:09,834 --> 00:12:12,267
- Eric behauptet, dass...
- Ich weiß es. Ich weiß es.

252
00:12:12,334 --> 00:12:14,934
Eric weiß...

253
00:12:15,000 --> 00:12:17,801
dass McHenry unerwünschter Weise
seine Frau angemacht hat.

254
00:12:17,868 --> 00:12:20,367
Und er hält ihn für den
einzigen Verdächtigen.

255
00:12:20,434 --> 00:12:22,767
Also brauche ich dich, um
ihn ausfindig zu machen und äh

256
00:12:22,834 --> 00:12:26,167
zu befragen... und es aufzunehmen
und zu mir zurück zubringen.

257
00:12:26,234 --> 00:12:29,000
- Nun, was ist wenn er nicht...
- Finde einfach einen Weg.

258
00:12:29,067 --> 00:12:30,367
Ok?

259
00:12:35,033 --> 00:12:37,300
Reynolds ist hier.
Wer ist er?

260
00:12:37,367 --> 00:12:39,834
Er ist ein...

261
00:12:39,901 --> 00:12:42,234
Bundesbeamter.
Er arbeitet mit uns zusammen.

262
00:12:42,300 --> 00:12:45,267
Oh. Für ihn gelten die gleichen
Regeln, wie für alle anderen.

263
00:12:45,334 --> 00:12:47,434
Er ist einverstanden damit
nicht die Polizei zu rufen,

264
00:12:47,501 --> 00:12:50,067
aber nur, wenn jeder im
Konferenzraum gehen darf.

265
00:12:50,133 --> 00:12:52,934
Bringen Sie ihn hier rein.
Ich werde ihm sagen, was erlaubt ist.

266
00:12:53,033 --> 00:12:54,701
Das ist nicht verhandelbar.

267
00:12:54,767 --> 00:12:56,100
- Sie bringen in her.
- Hey, hey, hey! Eric!

268
00:12:56,167 --> 00:12:57,767
Was wollen Sie tun?
Möchten Sie "Wer ist der Herr
im Haus" spielen

269
00:12:57,834 --> 00:13:00,467
Oder möchten Sie herausfinden,
wer Ihre Frau getötet hat?

270
00:13:02,701 --> 00:13:05,200
Vorwärts. Los. Los.
Alle raus. Los.

271
00:13:05,267 --> 00:13:06,968
Sagen sie nichts.

272
00:13:07,033 --> 00:13:10,100
Rufen sie niemanden an.
Machen sie gar nichts.
Gehen sie nach Hause und entspannen.

273
00:13:10,167 --> 00:13:13,100
Wir haben die Situation
unter Kontrolle, ok?

274
00:13:13,167 --> 00:13:14,868
Komm schon Heidi.
Was machst du?

275
00:13:14,934 --> 00:13:16,501
Auf geht's. Komm schon.
Folge den anderen nach draußen.

276
00:13:16,567 --> 00:13:17,300
Möchten Sie wirklich nicht,
dass ich die Polizei rufe?

277
00:13:17,367 --> 00:13:20,033
- Nein, das möchte ich nicht.
- Aber ich denke wir sollten

278
00:13:20,100 --> 00:13:22,868
Nein. Hör zu. Unternimm nichts,
ok? Noch nicht.

279
00:13:22,934 --> 00:13:24,601
Ich möchte alles
über Matheson.

280
00:13:24,667 --> 00:13:26,767
Kontrollieren Sie alle Überwach-
ungsvideos des Flures von
meinem Computer aus.

281
00:13:26,834 --> 00:13:28,467
Wenn irgendetwas passiert,
rufen Sie Reynolds oder mich an.

282
00:13:28,534 --> 00:13:31,000
Was? Nein, ich werde nirgendwo
hingehen. Ich kann nicht gehen.

283
00:13:31,067 --> 00:13:33,434
Es würde helfen, eine Dienstmarke
zu haben, um diesen Kerl zu überzeugen
mit mir zu reden.

284
00:13:33,501 --> 00:13:35,567
Nun...
Ich werde es vortäuschen.

285
00:13:35,634 --> 00:13:36,934
Ok.

286
00:13:38,701 --> 00:13:40,634
- Geben Sie mir Ihre Krawatte.
- Was?

287
00:13:40,701 --> 00:13:42,501
Machen Sie schon.

288
00:13:44,868 --> 00:13:45,968
Danke.

289
00:13:46,033 --> 00:13:47,968
Ähm, auch die Dienstmarke?

290
00:13:48,033 --> 00:13:50,133
Nein. Keine Marke.

291
00:13:53,901 --> 00:13:56,000
Ich hab's vermasselt.

292
00:14:02,834 --> 00:14:04,934
- Tom McHenry.
- Ja?

293
00:14:05,000 --> 00:14:07,234
Ok, sie beide: raus.
Macht schon.

294
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
- Raus hier. Los.
- Hey. Whoa, whoa, whoa.

295
00:14:10,367 --> 00:14:13,634
Hey. Sagen Sie mir, worum
es hier geht?

296
00:14:13,701 --> 00:14:16,167
Das ist meine Kollegin
Gillian Foster.

297
00:14:16,234 --> 00:14:18,334
Wir sind hier, wegen
Eric Matheson.

298
00:14:18,400 --> 00:14:20,234
- Haben sie ihn schon gefunden?
- Das haben wir.

299
00:14:20,300 --> 00:14:22,534
Gut. Ich hoffe er bekommt
die Todesstrafe.

300
00:14:22,601 --> 00:14:24,734
Er sagt, Sie töteten Connie.

301
00:14:24,801 --> 00:14:27,200
Oh. Wow. Heh.

302
00:14:27,267 --> 00:14:29,067
Haben Sie?

303
00:14:29,133 --> 00:14:31,868
Ich werde das nicht mal mit
einem Kommentar würdigen.

304
00:14:31,934 --> 00:14:33,901
Nun, das werden Sie müssen,
Freundchen.

305
00:14:33,968 --> 00:14:36,734
Wissen Sie was? Das ist ein weiter
Beweis dafür, dass Eric ein
erstgradiger Psycho ist.

306
00:14:36,801 --> 00:14:38,801
Ok. Zweimal haben Sie jetzt
getan, was wir

307
00:14:38,868 --> 00:14:41,133
einen Trick der Einmischung
nennen, Mr. McHenry.

308
00:14:41,200 --> 00:14:44,133
Sie müssen jetzt die
Frage beantworten.

309
00:14:45,434 --> 00:14:48,501
Nein.

310
00:14:48,567 --> 00:14:52,501
Deshalb ist er verrückt.
Deshalb musste ich Connie
gehen lassen.

311
00:14:52,567 --> 00:14:55,133
Er war davon überzeugt, ich würde
versuchen eine Affäre mit ihr zu haben.

312
00:14:55,200 --> 00:14:58,534
Er war überzeugt, ich würde ihr
einreden, was für ein Verlierer er war.

313
00:14:58,601 --> 00:15:00,634
Als ob sie weitere
Beweise bräuchte.

314
00:15:00,701 --> 00:15:02,667
Nun, dann wird es Ihnen wohl nichts
ausmachen, wenn wir das aufnehmen.

315
00:15:02,734 --> 00:15:05,200
Heh. Nein, nein, nein, nein.

316
00:15:05,267 --> 00:15:08,534
Warum nicht?
Ich dachte, Sie wären unschuldig.

317
00:15:12,734 --> 00:15:16,000
Ok, gut.

318
00:15:16,067 --> 00:15:17,901
Nehmen Sie es auf.

319
00:15:23,267 --> 00:15:25,067
Wer ist das?

320
00:15:27,200 --> 00:15:30,133
Das ist meine Tochter. Macht es
Ihnen was aus, wenn ich sie anrufe?

321
00:15:30,200 --> 00:15:31,634
Ja, das tut es.

322
00:15:31,701 --> 00:15:33,701
Setzen Sie sich.

323
00:15:40,167 --> 00:15:42,067
Sind Sie verheiratet?

324
00:15:42,133 --> 00:15:44,033
Nicht mehr, nein.

325
00:15:44,100 --> 00:15:45,868
Also welche bumsen Sie?

326
00:15:45,934 --> 00:15:49,133
Die vornehme Tusse oder
die Salsa Königin, die mich
hergefahren hat?

327
00:15:49,200 --> 00:15:52,267
- Eigentlich keine von beiden.
- Ja genau.

328
00:15:52,334 --> 00:15:54,701
Das ist eine Sache, die ich über
Leute wie Sie verstanden habe.

329
00:15:54,767 --> 00:15:59,033
Meine Frau liebte mich.
Wir hatten etwas Echtes.

330
00:15:59,100 --> 00:16:02,567
Leute wie Sie...

331
00:16:02,634 --> 00:16:04,167
Leer.

332
00:16:04,234 --> 00:16:05,934
Also versuchen Sie sich mit
netten Suites

333
00:16:06,400 --> 00:16:09,501
und dämlicher Kunst und
angeberischen Büchern
voll zu pumpen.

334
00:16:09,567 --> 00:16:12,534
Und dabei Ihre Angestellten im
Kopierraum nageln.

335
00:16:13,968 --> 00:16:16,567
Haben Sie einen Job, Eric?

336
00:16:16,634 --> 00:16:19,667
Im Moment nicht. Was hat das
mit alledem zum?

337
00:16:19,734 --> 00:16:21,501
Nun, ich spüre eine kleine
innere Unruhe

338
00:16:21,567 --> 00:16:23,968
bei der Tatsache, dass Ihre
Frau der einzige Versorger war.

339
00:16:24,033 --> 00:16:25,701
Nein. Nein, wir waren felsenfest.

340
00:16:25,767 --> 00:16:27,434
Uns war es egal,
wer das Geld verdient hat.

341
00:16:27,501 --> 00:16:30,767
Das ist etwas, dass Sie nie
verstehen werden.

342
00:16:30,834 --> 00:16:32,234
Ok.

343
00:16:32,300 --> 00:16:35,167
Ok.

344
00:16:35,234 --> 00:16:37,300
Schauen... Schauen Sie
mich nicht so an.

345
00:16:37,367 --> 00:16:39,601
- Nicht wie?
- Als ob Sie besser wären als ich.

346
00:16:39,667 --> 00:16:42,367
Ich sagte Ihnen, dass ich es wissen
würde, wenn Sie die Wahrheit sagen,

347
00:16:42,434 --> 00:16:44,834
aber ich weiß auch, ob sie
mir etwas verheimlichen.

348
00:16:44,901 --> 00:16:48,200
Ich verheimliche nichts.

349
00:16:48,267 --> 00:16:51,634
Sie zeigen ein...
ein bisschen Schuld.

350
00:16:51,701 --> 00:16:55,267
Ja, das kommt entweder vom
Selbsthass oder von etwas anderem.

351
00:16:56,734 --> 00:17:01,567
Ich versuche nur herauszufinden,
warum es sie so etwas machen lässt.

352
00:17:06,667 --> 00:17:09,801
Sie haben eine halbe Stunde,
um das Band hierher zu bekommen.

353
00:17:09,868 --> 00:17:11,200
Ja.

354
00:17:13,701 --> 00:17:14,734
Ja, Sir.

355
00:17:14,801 --> 00:17:16,634
Uh, nein, nein, das haben
sie noch nicht.

356
00:17:16,701 --> 00:17:18,601
Jeder der Lightman Gruppe ist im
Moment vor Ort

357
00:17:18,667 --> 00:17:20,934
Mathesons Familie und Freunde
zu befragen.

358
00:17:21,001 --> 00:17:22,300
Ja, Sir.

359
00:17:22,367 --> 00:17:24,300
Das ist... Das ist wirklich
großartig Sir.

360
00:17:24,367 --> 00:17:26,567
Ok. Alles klar. Tschüss.

361
00:17:26,634 --> 00:17:28,467
Damit falle ich böse
auf die Nase.

362
00:17:28,534 --> 00:17:31,034
Oh, gut. Foster und
Loker sind zurück.

363
00:17:33,068 --> 00:17:34,500
Ria... Komm schon.

364
00:17:34,567 --> 00:17:36,400
Sie musst damit aufhören.
Sie haben nichts falsch gemacht.

365
00:17:36,467 --> 00:17:38,767
Ich hätte das Auto abschließen
müssen. Warum habe ich das Auto
nicht abgeschlossen?

366
00:17:38,834 --> 00:17:40,767
Hören Sie zu, Sie müssen aufhören
sich deshalb fertig zu machen, ok?

367
00:17:40,834 --> 00:17:42,434
Bleiben Sie konzentriert.
Wir brauchen Ihre Hilfe dabei.

368
00:17:42,500 --> 00:17:44,200
Alles klar. Alles klar.
Alles klar.

369
00:17:44,267 --> 00:17:47,267
Hey. Wir sind gerade Mathesons
Akte durchgegangen.

370
00:17:47,334 --> 00:17:50,567
Die Polizei hat sich zu 3 Fällen
häuslicher Gewalt geäußert.

371
00:17:50,634 --> 00:17:53,601
Die Frau hat nie eine Anklage eingereicht.
Ich sage euch, dieser Kerl ist der Mörder.

372
00:17:53,667 --> 00:17:55,767
Nun, er schien glaubwürdig, als
er sagte, er sei unschuldig.

373
00:17:55,834 --> 00:17:57,100
"Schien"?
Das ist nicht gut genug.

374
00:17:57,167 --> 00:17:58,901
- Ich bringe das zu Lightman.
- Whoa.

375
00:17:58,968 --> 00:18:00,634
Warte Sie, warte Sie, warte Sie.
Whoa, whoa, whoa.

376
00:18:00,701 --> 00:18:02,133
Spielen Sie es im Labor ab.

377
00:18:02,200 --> 00:18:04,034
Sagen Sie Lightman, dass er
es dort anschauen muss.

378
00:18:04,100 --> 00:18:06,567
- Warum?
- Weil ich dort einen besseren Sichtkontakt
zu diesem Kerl habe.

379
00:18:06,634 --> 00:18:08,968
Nochmal, ich möchte diesen
Mann nicht mehr durcheinander bringen,
als wir müssen.

380
00:18:09,034 --> 00:18:11,034
Gillian, was ist Ihre Priorität?

381
00:18:11,100 --> 00:18:14,500
Besorgungen für diesen Irren machen
oder sicherstellen, das Cal das überlebt?

382
00:18:18,034 --> 00:18:19,400
Wo ist es?

383
00:18:19,467 --> 00:18:22,200
Es ist den
Flur herunter.

384
00:18:22,267 --> 00:18:24,001
- Oh!
- Sachte, Sachte.

385
00:18:24,068 --> 00:18:26,133
- Ok. Immer mit der Ruhe.
- Das ist Reynolds.

386
00:18:26,200 --> 00:18:27,901
Das ist der Mann, von dem ich
Ihnen erzählt habe. Er arbeitet hier.

387
00:18:27,968 --> 00:18:30,601
- Öffnen Sie es.
- Beruhigen Sie sich, ok?

388
00:18:32,434 --> 00:18:34,434
Treten Sie zurück.

389
00:18:36,667 --> 00:18:38,601
Schließen Sie ab.

390
00:18:52,500 --> 00:18:54,634
Schließen Sie die Türen.

391
00:19:00,001 --> 00:19:03,200
Wo werden wir es
uns ansehen?

392
00:19:03,267 --> 00:19:06,767
Wenn Sie meinen Hals loslassen
werde ich es Ihnen zeigen, ok?

393
00:19:06,834 --> 00:19:09,801
Alles klar. Und ich...
Ich möchte den Vordereingang

394
00:19:09,867 --> 00:19:11,834
und Hintereingang und
die Lobby sehen.

395
00:19:11,901 --> 00:19:13,634
Holen Sie es darauf.

396
00:19:13,701 --> 00:19:15,968
Da haben wir's.

397
00:19:16,034 --> 00:19:17,667
Gut.

398
00:19:19,367 --> 00:19:21,200
- Wie ist Ihr Name?
-  Da haben wir's.

399
00:19:21,267 --> 00:19:23,701
- Tom McHenry.
- Arroganter Mistkerl.

400
00:19:23,767 --> 00:19:25,534
Wie gut kannten Sie
Connie Matheson?

401
00:19:25,601 --> 00:19:26,867
Sie hat für mich gearbeitet.

402
00:19:26,934 --> 00:19:28,901
Hatten Sie näheren
Kontakt zu ihr?

403
00:19:28,968 --> 00:19:31,100
Ja.

404
00:19:31,167 --> 00:19:33,567
Ein paar mal. Nach der
Arbeit ein paar Drinks.

405
00:19:33,634 --> 00:19:36,167
Das ist alles.
Rein platonisch.

406
00:19:36,233 --> 00:19:38,034
Lügt er schon?

407
00:19:38,100 --> 00:19:40,968
Hey, könnten Sie ruhig sein?

408
00:19:41,034 --> 00:19:42,968
- Lightman hat gerade den
Ton eingeschaltet.
- Mein Mann.

409
00:19:43,034 --> 00:19:45,300
Alles was er tun musst ist bluffen...
Matheson nur sagen, dass der Kerl lügt.

410
00:19:45,367 --> 00:19:47,601
Und es dann bezeugen.
Das ist alles was er tun muss.

411
00:19:47,667 --> 00:19:51,267
Sagen Sie mir, warum Sie jemand
beschuldigen sollte Connie
Matheson getötet zu haben.

412
00:19:51,334 --> 00:19:53,100
Kein normaler Mensch würde das.

413
00:19:53,167 --> 00:19:55,034
Nur ihr Mann Eric
würde das tun.

414
00:19:55,100 --> 00:19:57,068
Ich habe Connie nicht getötet.

415
00:19:59,467 --> 00:20:02,034
Er lügt, oder?

416
00:20:03,534 --> 00:20:07,133
Nun, ich sehe keine typischen
Zeichen der Täuschung.

417
00:20:07,200 --> 00:20:09,567
Ich kann nicht sicher sein, aber...

418
00:20:09,634 --> 00:20:12,267
Ich denke nicht, dass
er Ihre Frau getötet hat.

419
00:20:12,334 --> 00:20:15,068
Oh. Er hat Sie da
mit reingezogen.

420
00:20:15,133 --> 00:20:17,434
Hören Sie, ich bin gut genug, um
zu wissen, dass Sie es nicht waren.

421
00:20:17,500 --> 00:20:19,133
Ok?

422
00:20:19,200 --> 00:20:21,968
- Nun, er hat es auch nicht.
- Auf keinen Fall.

423
00:20:22,034 --> 00:20:23,601
Auf keinen Fall!

424
00:20:23,667 --> 00:20:25,200
Oh. Warum hat er nicht
einfach geblufft?

425
00:20:25,267 --> 00:20:26,467
Spielen Sie das
Band weiter ab.

426
00:20:26,534 --> 00:20:28,133
Der Kerl ist zu nah an
Lightman. Wenn ich sie

427
00:20:28,200 --> 00:20:30,367
auseinander bekomme, könnte ich die
Sache mit einem Schuss beenden.

428
00:20:30,434 --> 00:20:31,934
Machen Sie weiter.

429
00:20:32,001 --> 00:20:35,068
Wann haben Sie Connie
das letzte mal gesehen?

430
00:20:35,133 --> 00:20:37,267
Vor 3 Wochen.

431
00:20:37,334 --> 00:20:39,834
Sie kam in mein Büro,

432
00:20:39,901 --> 00:20:42,834
hat nach einem Kredit gefragt, um
Schulden zu bezahlen, die
auf ihr lasteten.

433
00:20:42,901 --> 00:20:44,634
Da platze mir der Kragen.

434
00:20:44,701 --> 00:20:47,500
Ich sagte ihr, sie müsse anderswo
eine Beschäftigung finden.

435
00:20:50,034 --> 00:20:51,801
Er lügt.

436
00:20:51,867 --> 00:20:53,934
Nein, tut er nicht.

437
00:21:00,567 --> 00:21:02,500
- Welche Schulden?
- Ich weiß nicht.

438
00:21:02,567 --> 00:21:04,734
Ich weiß es nicht!

439
00:21:04,801 --> 00:21:07,233
Hören Sie. Sie sind in mein
Büro eingebrochen...

440
00:21:07,300 --> 00:21:10,434
Sie terrorisieren mein Personal,
Sie drohen mich zu töten.

441
00:21:10,500 --> 00:21:12,367
Glückwunsch. Sie haben
meine Aufmerksamkeit.

442
00:21:12,434 --> 00:21:14,667
Also sagen Sie mir jetzt
was zur Hölle hier los ist.

443
00:21:14,734 --> 00:21:16,701
Setzten Sie sich.

444
00:21:18,968 --> 00:21:21,400
Lassen Sie mich nachdenken.

445
00:21:25,867 --> 00:21:28,534
Von wem hat sich Ihre
Frau das Geld geliehen?

446
00:21:28,601 --> 00:21:29,968
Niemandem.

447
00:21:30,034 --> 00:21:31,834
Das ist eine Lüge.

448
00:21:31,901 --> 00:21:33,801
Niemandem!

449
00:21:33,867 --> 00:21:35,334
Ich hab es getan.

450
00:21:36,901 --> 00:21:38,500
Kleingeld... 10 Riesen.

451
00:21:38,567 --> 00:21:41,001
- Von wem haben Sie es geliehen?
- Einem Kollegen...

452
00:21:41,068 --> 00:21:44,068
der Connie niemals etwas
antun würde.

453
00:21:44,133 --> 00:21:46,300
Wie viel haben Sie zurück gezahlt?

454
00:21:46,367 --> 00:21:48,100
Das ist der Mann.

455
00:21:48,167 --> 00:21:50,167
Und Sie spielen Spielchen
mit mir?

456
00:21:50,233 --> 00:21:52,367
- Wie viel haben Sie zurück gezahlt?
- Nichts.

457
00:21:52,434 --> 00:21:55,300
Das ist... das ist ein neuer Kredit.
Es ist noch viel Zeit.

458
00:21:55,367 --> 00:21:57,233
Sie wissen, ich denke ,
ich habe Sie missverstanden.

459
00:21:57,300 --> 00:21:59,467
Ich denke, Ihre Frau hat
Sie darauf angesprochen.

460
00:21:59,534 --> 00:22:01,467
Sie hat Sie mit den
Schulden konfrontiert.

461
00:22:01,534 --> 00:22:04,300
Und der Streit geriet außer
Kontrolle und dann haben
Sie sie getötet.

462
00:22:04,367 --> 00:22:06,267
Sagen Sie das nochmal.

463
00:22:06,334 --> 00:22:08,534
Wagen Sie es, das nochmal zu sagen.

464
00:22:10,467 --> 00:22:12,667
- Beantworten Sie die Frage, ok?
- Nein.

465
00:22:12,734 --> 00:22:15,167
Ich habe meine Frau nicht getötet.

466
00:22:15,233 --> 00:22:17,167
Ich sage euch, er wird
es vermasseln.

467
00:22:17,233 --> 00:22:18,934
Wie ist der Name
Ihres Kollegen?

468
00:22:19,001 --> 00:22:21,167
Ich werde ihn nicht
auffliegen lassen, ok?

469
00:22:21,233 --> 00:22:23,267
Sie wissen nicht, was zur Hölle
Sie da machen, oder?

470
00:22:23,334 --> 00:22:25,100
Sie haben 3 Optionen.
Sie können abdrücken,

471
00:22:25,167 --> 00:22:27,001
Sie können da raus gehen und
Ihre verdiente Strafe bekommen.

472
00:22:27,068 --> 00:22:30,133
oder Sie können mir den Namen
Ihres Kollegen sagen, alles klar?

473
00:22:35,434 --> 00:22:38,133
Werden Sie mir den Namen
Ihres Freundes sagen?

474
00:22:46,667 --> 00:22:49,601
Danny Pavelka.

475
00:22:49,667 --> 00:22:53,400
Ok.

476
00:22:54,834 --> 00:22:57,601
Danny Pavelka.

477
00:23:03,400 --> 00:23:05,534
Ok, danke.
Da ist er.

478
00:23:06,667 --> 00:23:09,500
- Danny Pavelka?
- Ja.

479
00:23:09,567 --> 00:23:12,968
Ja, wir sind hier, um mit Ihnen über
das Geld zu reden, das Sie Eric
Matheson geliehen haben.

480
00:23:13,034 --> 00:23:14,901
Was hat das damit zu tun,
dass er Connie getötet hat?

481
00:23:14,968 --> 00:23:16,300
Das hat er nicht.

482
00:23:16,367 --> 00:23:18,034
Nun, wer dann?

483
00:23:18,100 --> 00:23:19,901
Das mag eine Überraschung
für Sie sein,

484
00:23:19,968 --> 00:23:22,300
aber deshalb sind
wir hier bei Ihnen.

485
00:23:22,367 --> 00:23:25,133
Nun, sie sind umsonst gekommen.
Ich bin erst seit heute morgen
zurück in der Stadt,

486
00:23:25,200 --> 00:23:27,968
aus Atlantic City. Und ich
habe die Motelrechnungen,
um es zu beweisen.

487
00:23:28,034 --> 00:23:29,567
Also, wie spät war
er mit der Rückzahlung?

488
00:23:29,634 --> 00:23:31,634
Zuallererst: ich habe
ihm keinen Kredit gegeben.

489
00:23:31,701 --> 00:23:34,167
- Ich habe einen Kredit vermittelt.
- Wer hat sich um das Geld
gekümmert?

490
00:23:34,233 --> 00:23:36,267
Das ist meine Sache.
Möchten sie mehr?

491
00:23:36,334 --> 00:23:38,467
- Besorgen sie einen Gerichtsbeschluss.
- Danny,

492
00:23:38,534 --> 00:23:40,334
Wir sind gerade auf dem Weg
hierher Ihre Akte durchgegangen.

493
00:23:40,400 --> 00:23:42,200
Und Ihre Bewährungsvereinbarung
besagt eindeutig,

494
00:23:42,267 --> 00:23:44,534
dass Sie sich einmal die Woche
bei Ihrem Bewährungshelfer
melden müssen.

495
00:23:44,601 --> 00:23:46,534
Einen haben Sie verpasst,
vor zwei Wochen.

496
00:23:46,601 --> 00:23:48,200
Er sagte, er lässt den einen
Ausrutscher auf sich beruhen.

497
00:23:48,267 --> 00:23:50,034
Oh, wirklich?

498
00:23:50,100 --> 00:23:51,634
Hören Sie,

499
00:23:51,701 --> 00:23:53,467
Ich bin ein bisschen mehr,
als ein kleiner Nörgler.

500
00:23:53,534 --> 00:23:56,334
Also werden Sie mir alles erzählen,
was ich wissen möchte,

501
00:23:56,400 --> 00:23:57,834
Sofort!

502
00:24:06,233 --> 00:24:08,167
Foster und Reynolds haben
mit Pavelka gesprochen.

503
00:24:08,233 --> 00:24:10,001
Connie hat das mit den Schulden
herausgefunden.

504
00:24:10,068 --> 00:24:12,801
Sie ging zu Pavelka, sagte ihm,
dass Eric und sie

505
00:24:12,867 --> 00:24:14,968
nicht in der Lage wären die
Schulden zu bezahlen.

506
00:24:14,934 --> 00:24:17,034
Ich stehe genau hier.

507
00:24:17,100 --> 00:24:19,200
Sie flehte Pavelka an,
die Schulden zu vergeben.

508
00:24:19,267 --> 00:24:21,767
Er sagte ihr, dass das nicht seine
Entscheidung wäre, also
sprach sie mit dem Kerl,

509
00:24:21,834 --> 00:24:24,801
der Pavelka das Geld für
Sie gab... Eric.

510
00:24:27,634 --> 00:24:29,233
Sein Name ist Mike Zancanelli.

511
00:24:29,300 --> 00:24:32,701
Foster und Reynolds sind gerade
auf dem Weg, um mit ihm zu reden.

512
00:24:32,767 --> 00:24:34,667
Wissen Sie, wer das ist?

513
00:24:34,734 --> 00:24:37,068
Ich habe nie von ihm gehört.

514
00:24:37,133 --> 00:24:38,801
Äh...

515
00:24:38,867 --> 00:24:41,734
Hat er gesagt, wie Connie von
den Schulden erfahren hat.

516
00:24:41,801 --> 00:24:43,233
Das weiß ich nicht.

517
00:24:43,300 --> 00:24:45,934
Er sagte Foster, er sei nicht
überrascht gewesen, dass sie kam,

518
00:24:46,001 --> 00:24:48,834
weil sie anscheinend immer
Ihre Schlamassel in
Ordnung bringen musste.

519
00:24:49,867 --> 00:24:52,001
Das reicht, Torres.

520
00:25:04,801 --> 00:25:07,267
Warum diese Schuld, Eric?

521
00:25:12,133 --> 00:25:13,901
Der Mann dort drüben.

522
00:25:13,968 --> 00:25:16,634
Es sieht nach ihm aus.
Der mit dem schwarzen Hut, richtig?

523
00:25:16,701 --> 00:25:18,167
Ja.

524
00:25:18,233 --> 00:25:20,233
Er wird auf keinen
Fall vor seinen Jungs reden.

525
00:25:20,300 --> 00:25:23,200
Nun, dann müssen wir ihn mit
zurück zu Lightman Gruppe nehmen,
um mit ihm zu reden.

526
00:25:23,267 --> 00:25:25,634
Was?

527
00:25:25,701 --> 00:25:27,867
Wie?
Hören Sie, Hören Sie.

528
00:25:27,934 --> 00:25:29,734
Er geht hier nicht mehr darum,
meinen Job zu retten.

529
00:25:29,801 --> 00:25:31,834
Höchstwahrscheinlich habe ich
ihn schon verloren. Das
habe ich akzeptiert.

530
00:25:31,901 --> 00:25:34,867
Aber wenn ich dahin gehe und
den Kerl da raushole, vor
den 15 Leuten,

531
00:25:34,934 --> 00:25:37,434
fliegt die ganze Sache auf.

532
00:25:37,500 --> 00:25:39,434
Komm schon Gillian.
Ich meine, wir haben es versucht.

533
00:25:39,500 --> 00:25:41,300
Es ist Zeit, die Polizei
hinzuzuziehen.

534
00:25:41,367 --> 00:25:43,100
- Ben, nein.
- Was?

535
00:25:43,167 --> 00:25:46,867
Es gibt eine Sache, die Matheson
heute sagte, von der ich glaube
dass sie absolut wahr ist.

536
00:25:46,934 --> 00:25:50,867
Wenn er die Polizei sieht...
wird er abdrücken.

537
00:25:50,934 --> 00:25:53,901
Das wird er.

538
00:25:53,968 --> 00:25:57,667
Nun, wir haben keine
andere Wahl, also...

539
00:26:02,734 --> 00:26:05,567
- Ok
- Was machen Sie?

540
00:26:06,701 --> 00:26:09,001
Nein. Nein.
Sie gehen nicht darein.

541
00:26:09,068 --> 00:26:11,001
Ich werde in ein paar
Minuten zurück sein.

542
00:26:11,068 --> 00:26:13,100
Seien sie bereit.

543
00:26:13,167 --> 00:26:16,567
Ich muss ins Gefängnis.

544
00:26:17,834 --> 00:26:19,534
Was denken Sie?

545
00:26:19,601 --> 00:26:22,667
Sie... Sie möchten nicht
wissen, was ich denke.

546
00:26:36,434 --> 00:26:38,534
Hi. Könnte ich ihr Telefon
benutzen? Bitte?

547
00:26:38,601 --> 00:26:40,034
Sicher. Da haben wir's,
Schätzchen.

548
00:26:40,100 --> 00:26:41,601
Vielen Dank.

549
00:26:44,267 --> 00:26:47,100
Verdammt.
Danke.

550
00:26:55,133 --> 00:26:56,734
- Hi.
- Hey.

551
00:26:56,801 --> 00:27:00,534
Weiß jemand von euch, wie
man eine Reifenpanne repariert?

552
00:27:06,100 --> 00:27:09,500
Wussten Sie, dass Ihre Frau
wegen dem Geld mit Pavelka
reden wollte?

553
00:27:09,567 --> 00:27:10,568
Nein.

554
00:27:10,633 --> 00:27:14,201
Dachten Sie nicht, sie bekämen
Schwierigkeiten, weil sie das
Geld nicht zurück gezahlt haben?

555
00:27:14,367 --> 00:27:15,300
Nein.

556
00:27:16,934 --> 00:27:19,167
Der Tod Ihrer Frau...

557
00:27:19,233 --> 00:27:22,100
Und das Geld, das Sie schulden,
haben Ihrer Meinung nach

558
00:27:22,167 --> 00:27:24,367
- auf gar keinen Fall
einen Zusammenhang.
- Das ist richtig.

559
00:27:24,434 --> 00:27:28,300
Ihre Frau wurde zu Tode geschlagen.
Ihre Wohnung wurde durchsucht.

560
00:27:28,367 --> 00:27:32,801
Wer ist so wütend und
möchte etwas von Ihnen?

561
00:27:32,867 --> 00:27:36,534
Das beschreibt eine Menge Leute,
die ich kenne, man.

562
00:27:38,334 --> 00:27:42,667
Das ist Ihre Schuld, oder?
Dass Sie sie verdorben haben?

563
00:27:42,734 --> 00:27:44,934
Sie wollten sie nicht mit in
Ihre Welt ziehen.

564
00:27:45,001 --> 00:27:49,367
Sie hielten sie für eine reine Seele
und Sie versuchten wie verrückt
es dabei zu belassen.

565
00:27:49,434 --> 00:27:51,634
Und jetzt ist sie tot.

566
00:27:53,400 --> 00:27:56,567
Auf keinen Fall können Sie das
sagen, nur weil Sie
in mein Gesicht sehen.

567
00:27:56,634 --> 00:27:59,968
Nun, nur der Schuld-Teil.

568
00:28:03,167 --> 00:28:06,167
Wo kommt dann
der Rest her?

569
00:28:06,233 --> 00:28:11,133
Nun, so fühle ich manchmal
über Frauen, die ich kenne.

570
00:28:11,200 --> 00:28:13,367
Meinte er das wirklich so?

571
00:28:18,801 --> 00:28:21,100
Sie haben ihr das
irgendwie zugefügt, Eric.

572
00:28:21,167 --> 00:28:24,934
Mit der Sache müssen Sie
leben, aber nicht mit
einer Mordanklage.

573
00:28:25,001 --> 00:28:26,801
Alles klar?

574
00:28:26,867 --> 00:28:29,567
Und was haben Sie sich davon
erhofft, hier herzukommen?

575
00:28:29,634 --> 00:28:32,834
Um Ihre Unschuld zu beweisen?
Nun, die werde ich bezeugen.

576
00:28:32,901 --> 00:28:35,734
Um herauszufinden, wer sie
wirklich getötet hat?

577
00:28:35,801 --> 00:28:38,334
Ich helfe Ihnen, ok?

578
00:28:38,400 --> 00:28:40,400
Es gibt keine weiter Verwendung
für diese Waffe.

579
00:28:40,467 --> 00:28:42,901
Sie nehmen sie einfach herunter,
Sie gehen einfach weg.

580
00:28:42,968 --> 00:28:44,968
Das hier ist nie passiert.

581
00:28:45,034 --> 00:28:47,400
Ich wünschte ich würde wissen,
ob ich Ihnen glauben kann.

582
00:28:47,467 --> 00:28:51,801
Das können Sie. Sie werden mir
vertrauen müssen.

583
00:28:51,867 --> 00:28:54,500
Ich werde der Polizei sagen,
dass Sie unschuldig sind.

584
00:28:54,567 --> 00:28:56,801
Nehmen Sie einfach die
Waffe runter.

585
00:28:56,867 --> 00:28:58,534
Gehen Sie.

586
00:29:06,968 --> 00:29:09,034
Ok.

587
00:29:09,100 --> 00:29:10,734
Ok.

588
00:29:13,801 --> 00:29:15,534
Was zum Teufel ist das?

589
00:29:15,601 --> 00:29:17,567
Was zum Teufel ist das?

590
00:29:19,034 --> 00:29:21,300
Ich sagte Ihnen:
Keine Polizei!

591
00:29:21,367 --> 00:29:24,300
Ich kann nicht glauben, dass ich
Ihrem verlogenen Arsch
vertraut habe.

592
00:29:24,367 --> 00:29:26,267
Was werden wir machen?

593
00:29:36,067 --> 00:29:37,933
Sie ist gut. Sie wird
sich darum kümmern.

594
00:29:38,000 --> 00:29:40,267
Ich dachte Sie sagten,
sie macht nur den Tee.

595
00:29:40,334 --> 00:29:41,668
Kann ich ihnen helfen?

596
00:29:41,734 --> 00:29:43,601
Ma'am, wir haben einen Anruf von
einem ihrer Angestellten bekommen,

597
00:29:43,668 --> 00:29:45,334
dass es hier eine
Störung gebe.

598
00:29:45,401 --> 00:29:47,601
Ähm, nö. Nicht hier.

599
00:29:47,668 --> 00:29:49,434
Er war sehr hartnäckig.

600
00:29:49,501 --> 00:29:51,501
Er sagte jemand könnte
bewaffnet sein.

601
00:29:51,567 --> 00:29:53,933
Ich denke ich würde es wissen, wenn
jemand eine Waffe hier
bei der Arbeit hätte.

602
00:29:54,000 --> 00:29:56,668
Vorschlag: Warum sehen wir uns
nicht einfach um, nur um
sicher zu gehen, ok?

603
00:29:56,734 --> 00:29:58,933
- Ja. Ja, klar doch.
- Vielen Dank.

604
00:30:11,534 --> 00:30:13,701
Wie heißt die Person?

605
00:30:13,768 --> 00:30:15,567
Wer hat das gemeldet?

606
00:30:15,634 --> 00:30:17,567
Raymond Moncrief.

607
00:30:17,634 --> 00:30:20,900
Es tut mir Leid Officer.
Wir haben Ray heute gefeuert.

608
00:30:20,967 --> 00:30:24,734
Wegen Missbrauch von
Geldmitteln. Er musste aus
dem Gebäude gebracht werden.

609
00:30:24,800 --> 00:30:28,900
Das ist seine Rache. Ich denke,
das sieht ihm ähnlich.

610
00:30:31,200 --> 00:30:33,167
Stimmt das?

611
00:30:34,267 --> 00:30:35,933
Entschuldigen Sie mich.

612
00:30:39,501 --> 00:30:41,334
Lassen Sie mich los.
Ich kümmere mich darum.

613
00:30:41,401 --> 00:30:43,200
Ich mache das.
Ich mache das.

614
00:30:43,267 --> 00:30:46,034
Können Sie das öffnen, Ma'am?

615
00:30:51,301 --> 00:30:52,900
Was ist das Problem?

616
00:30:52,967 --> 00:30:55,467
Äh, Moncrief schikaniert
uns wieder...

617
00:30:55,534 --> 00:30:57,800
Der Spinner hat der Polizei von
jemandem mit einer Waffe erzählt.

618
00:30:57,867 --> 00:31:02,034
Sie haben Ihm gesagt, dass
das mein Problem ist, oder?

619
00:31:04,734 --> 00:31:06,668
Wir haben uns nur ein
bisschen umgesehen, Sir.

620
00:31:06,734 --> 00:31:08,734
"Haben", das ist gut. Das
ist Vergangenheit.

621
00:31:08,800 --> 00:31:10,867
Perfekt, weil ich versuche hier
ein Geschäft zu führen.

622
00:31:10,933 --> 00:31:12,734
- Sicher.
- Danke.

623
00:31:12,800 --> 00:31:14,301
Danke Ihnen.

624
00:31:20,734 --> 00:31:22,567
Entschuldigen Sie
die Störung.

625
00:31:22,634 --> 00:31:25,234
- Einen schönen Tag noch.
- Kein Problem.

626
00:31:26,800 --> 00:31:28,967
Falscher Alarm.

627
00:31:40,534 --> 00:31:42,900
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis sie zurückkommen.

628
00:31:42,967 --> 00:31:45,167
Dann gehen Sie,
bevor sie es tun.

629
00:31:45,234 --> 00:31:47,967
Meine Kollegen sind da draußen.
Sie reden mit diesem Zancanelli.

630
00:31:48,034 --> 00:31:50,000
Sie werden es herausfinden.

631
00:31:50,067 --> 00:31:52,234
Nehmen Sie nur die Waffe runter
und gehen Sie.

632
00:31:53,434 --> 00:31:54,567
Genau hier.

633
00:31:54,634 --> 00:31:58,367
Wer ist das?
Wer ist das?

634
00:31:58,434 --> 00:32:00,734
Ist das Zancanelli?

635
00:32:00,800 --> 00:32:02,367
Das kann sein.

636
00:32:02,434 --> 00:32:04,501
Also...

637
00:32:07,167 --> 00:32:09,134
Connie Matheson.

638
00:32:10,701 --> 00:32:12,301
Wie gut kennen Sie sie?

639
00:32:12,367 --> 00:32:14,067
Ich habe einem Freund ein
wenig Geld geliehen.

640
00:32:14,134 --> 00:32:17,267
Dieser Freund gab es anscheinend
Connies Ehemann.

641
00:32:17,334 --> 00:32:21,034
Erzählen Sie mir von dem
Gespräch, Sie wissen schon,
mit Ihnen und Connie.

642
00:32:21,100 --> 00:32:23,200
Es ging um den Kredit.
Connie hatte den Eindruck,

643
00:32:23,267 --> 00:32:25,234
dass ich das Geld direkt
ihrem Mann gegeben habe.

644
00:32:25,301 --> 00:32:27,567
Während sie ihm ein unmäßiges
Interesse an den Zinsen vorwarf.

645
00:32:27,634 --> 00:32:29,100
Und ich habe es nicht getan.

646
00:32:29,167 --> 00:32:31,768
Das wäre Wucher, was
illegal ist.

647
00:32:32,867 --> 00:32:35,100
Und waren Sie jemals
in der Wohnung,

648
00:32:35,167 --> 00:32:37,034
- die sich Connie mit
ihrem Mann geteilt hat?
- Nein.

649
00:32:37,100 --> 00:32:39,234
Ich war nie in der Wohnung
von Erics Frau.

650
00:32:39,301 --> 00:32:41,800
Er wechselt die Nomen...
von "Connie" zu "Erics Frau".

651
00:32:41,867 --> 00:32:44,501
Ja. Und er hat zu schnell mit
"nein" geantwortet und seine
Stimmlage war anders.

652
00:32:44,567 --> 00:32:47,034
Ein bisschen höher.

653
00:32:47,100 --> 00:32:49,100
Es macht keinen Sinn,
Connie wegen 10
Riesen zu töten.

654
00:32:49,167 --> 00:32:50,867
Müssen wir überhaupt die
richtige Antwort kennen?

655
00:32:50,933 --> 00:32:53,334
Ich meine, warum können wir
nicht einfach was wir erfinden?

656
00:32:53,401 --> 00:32:55,933
Denkt daran, wir möchten ihn
nur dazu bringen, die Waffe
wegzulegen und rauszugehen..

657
00:32:56,000 --> 00:32:58,100
- Nein, wir haben noch
Zeit Ben.
- Für was?

658
00:32:58,167 --> 00:33:00,134
Es gibt niemanden,
mit dem wir reden könnten.

659
00:33:00,200 --> 00:33:02,000
Die Schwester...
Mathesons Schwester.

660
00:33:02,067 --> 00:33:03,534
Sie sagte, sie war
Connies beste Freundin.

661
00:33:03,601 --> 00:33:05,067
Und sie hat vorhin definitiv
etwas verheimlicht.

662
00:33:05,134 --> 00:33:06,800
Gut. Gehen Sie.

663
00:33:13,100 --> 00:33:15,167
Connie kam vor einigen
Wochen zu mir

664
00:33:15,234 --> 00:33:17,768
wollte sich ein digitales
Aufnahmegerät ausleihen.

665
00:33:17,833 --> 00:33:19,867
Ich dachte, sie könnte
sich einfach eins kaufen,

666
00:33:19,933 --> 00:33:23,200
Also nahm ich an, sie wollte,
dass ich frage, wofür
sie es braucht.

667
00:33:23,267 --> 00:33:25,800
Sie sagte mir, sie hatte
eine Affäre mit diesem Kerl,
eine einmalige Sache.

668
00:33:25,867 --> 00:33:29,434
Und er wollte mehr, also wollte
sie ihre Telefonate aufnehmen.

669
00:33:29,501 --> 00:33:32,833
- Damit er sich zurückhält.
- Ja, das dachte ich.

670
00:33:32,900 --> 00:33:34,701
- Der Mann ist verheiratet?
- Ja.

671
00:33:34,768 --> 00:33:36,900
Hat sie irgendwas zu Ihnen gesagt,
nachdem sie sich das Aufnahme-
gerät ausgeliehen hatte?

672
00:33:36,967 --> 00:33:38,833
Sie sagte, es habe funktioniert,

673
00:33:38,900 --> 00:33:41,534
aber sie wollte die Aufnahme
behalten, für alle Fälle.

674
00:33:41,601 --> 00:33:44,167
Ihre einzige Angst war,
dass Eric sie finden könnte.

675
00:33:44,234 --> 00:33:47,200
Und als sie getötet wurde, dachte
ich, dass hat er vielleicht.

676
00:33:55,601 --> 00:33:58,234
Ok. Lassen Sie mich
das klarstellen.

677
00:33:58,301 --> 00:34:00,668
Connie kam wegen dem
Kredit zu Ihnen...

678
00:34:00,734 --> 00:34:02,501
Weil sie nicht zahlen konnte.

679
00:34:02,567 --> 00:34:05,367
Sie sagten ihr, dass es...

680
00:34:05,434 --> 00:34:08,401
sich lösen ließe...
Sie wissen schon, ein Handel.

681
00:34:08,467 --> 00:34:10,734
Richtig? Also hatte sie
Sex mit Ihnen.

682
00:34:10,800 --> 00:34:12,734
Aber sie wollten mehr.

683
00:34:12,800 --> 00:34:15,501
Sie nahm ein Telefonat mit
Ihnen auf,

684
00:34:15,567 --> 00:34:18,401
versuchte daraus zu kommen
und dann sind Sie zu Connies
Wohnung gegangen,

685
00:34:18,467 --> 00:34:20,800
haben nach dieser Aufnahme
gesucht. Oder, Mike?

686
00:34:20,867 --> 00:34:23,634
Es ist so, wie ich es dem schwarzen
Kerl gesagt habe. Ich war noch
nie bei ihr.

687
00:34:23,701 --> 00:34:26,434
Sie haben die Wohnung auf den
Kopf gestellt und fanden das
Aufnahmegerät.

688
00:34:26,501 --> 00:34:29,534
Mensch, Sie sind im Fantasieland,
Lady. Wissen Sie das?

689
00:34:29,601 --> 00:34:31,900
Sie wollte es Ihrer
Frau zeigen

690
00:34:31,967 --> 00:34:33,933
und Sie haben die Beherrschung
verloren.

691
00:34:38,668 --> 00:34:41,833
Keine Wohnung, keine Aufnahme,

692
00:34:41,900 --> 00:34:43,833
keine Chance.

693
00:34:43,900 --> 00:34:45,734
Lügt er?

694
00:34:45,800 --> 00:34:47,501
Auf jeden Fall.

695
00:34:51,034 --> 00:34:52,833
Connie hat versucht diesen
Mann zu verführen?

696
00:34:52,900 --> 00:34:55,167
- Das hätte sie nie getan.
- Nein, nein, Sie haben Recht.

697
00:34:55,234 --> 00:34:57,334
Sie haben Recht,
Und... Und das hat sie nicht..

698
00:34:57,401 --> 00:35:00,301
Aber er hat sie sexuell
erpresst,

699
00:35:00,367 --> 00:35:04,067
um Ihre Schulden
zu bezahlen.

700
00:35:04,134 --> 00:35:08,267
Eric, wir haben alles getan, was...
was sie verlangt haben.

701
00:35:09,701 --> 00:35:11,933
Lassen Sie ihn gehen.

702
00:35:12,000 --> 00:35:14,134
Foster...

703
00:35:14,200 --> 00:35:15,467
Bitte.

704
00:35:15,534 --> 00:35:17,034
Foster.

705
00:35:26,367 --> 00:35:29,434
Schließen Sie ab.
Schließen Sie sie aus.

706
00:35:42,134 --> 00:35:44,467
Das tut mir Leid.

707
00:35:44,534 --> 00:35:46,200
Das meine ich ernst.

708
00:35:46,267 --> 00:35:49,000
Lassen Sie uns die Polizei rufen.
Lassen Sie...

709
00:35:49,067 --> 00:35:51,634
- Ich sage denen, dass sie es
nicht getan haben.
- Nein.

710
00:35:51,701 --> 00:35:54,800
Sie haben Zancanelli herein-
gebracht. Das wissen wir beide.

711
00:35:54,867 --> 00:35:56,933
Und ich möchte 5 Minuten
allein mit ihm.

712
00:35:57,000 --> 00:35:58,634
Das kann ich nicht zulassen.

713
00:36:12,833 --> 00:36:14,833
Es sind entweder Sie oder er.

714
00:36:17,067 --> 00:36:18,701
Das meine ich ernst.

715
00:36:29,601 --> 00:36:31,601
Nach all den...

716
00:36:31,668 --> 00:36:33,967
Sorgen, die sie Connie
bereitet haben...

717
00:36:34,034 --> 00:36:35,067
Seien Sie still.

718
00:36:35,134 --> 00:36:36,367
Nach all den Sorgen, die
Sie ihr bereitet haben,

719
00:36:36,434 --> 00:36:38,334
nach all der harten Arbeit,
die sie geleistet hat,

720
00:36:38,401 --> 00:36:40,601
damit Sie sich
wie ein Mann fühlen,

721
00:36:40,668 --> 00:36:42,401
Es gibt einen Weg, wie
Sie sie ehren können.

722
00:36:42,467 --> 00:36:44,434
Und ich wette, Sie
sagen mir, was es ist!

723
00:36:44,501 --> 00:36:46,000
Leben Sie Ihr Leben!
Leben Sie Ihr Leben!

724
00:36:46,067 --> 00:36:48,334
Wenn Sie Rache an diesem Kerl
da draußen nehmen,

725
00:36:48,401 --> 00:36:51,634
werden Sie der Trottel sein,
mit dem sie ihr gesamtes
Erwachsenenleben verbracht hat

726
00:36:51,701 --> 00:36:54,567
während sie versuchte, andere
Menschen zu überzeugen,
dass Sie es sind.

727
00:36:54,634 --> 00:36:57,668
Ich habe kein Leben
ohne sie.

728
00:36:59,567 --> 00:37:01,833
Sind Sie bereit?

729
00:37:01,900 --> 00:37:04,434
Ich möchte Zancanelli!

730
00:37:04,501 --> 00:37:06,900
Ich weiß, dass Sie zusehen!

731
00:37:06,967 --> 00:37:09,967
Ich werde es tun!
Ich werde es tun!

732
00:37:10,134 --> 00:37:12,200
- Nein, nein, nein, nein.
- Ich will Zancanelli!

733
00:37:12,267 --> 00:37:14,867
Er geht von Missachtung
in extreme Wut über.

734
00:37:14,933 --> 00:37:17,134
- Er bereitet sich seinen Weg,
um zu schießen.
-Wir müssen ihm geben, was er möchte.

735
00:37:17,200 --> 00:37:20,034
Ja, genau... Bringen wir Zancanelli
darein, damit der Kerl ihn
erschießen kann.

736
00:37:20,100 --> 00:37:23,434
Willkommen bei der Sache, die
ich heute nicht machen werde.

737
00:37:23,501 --> 00:37:25,967
Ich habe eine Idee.

738
00:37:28,867 --> 00:37:30,534
Sehen Sie.

739
00:37:33,567 --> 00:37:35,668
Wollen Sie wirklich
diesen Fehler machen?

740
00:37:35,734 --> 00:37:37,401
Es ist entweder er oder Sie.

741
00:37:37,467 --> 00:37:39,367
Nun, dann sollte ich es
sein, richtig?

742
00:37:39,434 --> 00:37:41,634
Öffnen Sie die Tür.

743
00:37:50,967 --> 00:37:52,933
5 Minuten mit Zancanelli...
Das ist alles.

744
00:37:53,000 --> 00:37:54,134
Machen Sie das nicht, Foster.

745
00:37:54,200 --> 00:37:56,067
- Sie werden nur mit ihm reden?
- Ja.

746
00:37:56,134 --> 00:37:58,701
Er lügt, ok?
Du kannst sagen,
dass er lügt, richtig?

747
00:37:58,768 --> 00:38:01,034
Ok, geben Sie mit ihr Wort,
dass Sie ihn nicht
verletzen werden.

748
00:38:01,100 --> 00:38:03,167
Sie haben mein Wort.
Ich schwöre.

749
00:38:03,234 --> 00:38:05,534
Er wird ihn töten.
Er wird ihn töten.

750
00:38:05,601 --> 00:38:07,900
- Ich bringe in rein.
- Er wird in töten.

751
00:38:07,967 --> 00:38:10,067
Sie schätzt Ihr Leben mehr,
als Sie es tun.

752
00:38:10,134 --> 00:38:13,768
Willkommen im Club.
Bringt ihn rein!

753
00:38:22,634 --> 00:38:25,134
Und Sie...
Gehen sie verdammt nochmal raus!

754
00:38:25,200 --> 00:38:28,234
Ich gehe nirgendwo hin.
Ich bin hier um sicherzustellen,
dass es bei einem Gespräch bleibt.

755
00:38:28,301 --> 00:38:30,234
Dann möchte ich, dass
Sie ihre Hände hoch nehmen.

756
00:38:30,301 --> 00:38:31,800
Hände hoch!

757
00:38:41,967 --> 00:38:45,567
Und du...
Bist du schon verängstigt?

758
00:38:45,634 --> 00:38:48,067
Wie Connie es war?

759
00:38:48,134 --> 00:38:51,668
Ich möchte den Blick in
deinen Augen sehen.

760
00:38:51,734 --> 00:38:54,134
Gehen Sie aus dem Weg.

761
00:38:54,200 --> 00:38:55,768
Gehen Sie weg von ihm!

762
00:39:01,134 --> 00:39:03,567
Ihre Frau wollte, dass ich
Ihnen etwas sage, bevor
sie starb.

763
00:39:06,501 --> 00:39:09,467
Du hast 5 Sekunden, um
mir zu sagen, was sie gesagt hat.

764
00:39:14,067 --> 00:39:15,467
Sag es mir!

765
00:39:17,034 --> 00:39:19,100
Oh Gott!

766
00:39:25,000 --> 00:39:26,567
Alles klar.

767
00:39:41,267 --> 00:39:42,701
Hey...

768
00:39:42,768 --> 00:39:45,267
Ich werde das melden. Ok?

769
00:39:45,334 --> 00:39:47,267
Ich übernehme
das Reden.

770
00:39:55,768 --> 00:39:58,634
Was machen Sie beruflich?

771
00:39:58,701 --> 00:40:01,067
Ok.

772
00:40:01,134 --> 00:40:03,734
Ich gebe Ihnen eine eine
ehrliche Antwort.

773
00:40:03,800 --> 00:40:07,034
Ich bin jetzt schon fasziniert.

774
00:40:07,100 --> 00:40:09,000
Ich versuche Menschen zu helfen.

775
00:40:09,067 --> 00:40:12,534
Die Betonung liegt auf
"Versuchen".

776
00:40:12,601 --> 00:40:15,034
Ich weiß, das muss
albern klingen

777
00:40:15,100 --> 00:40:17,534
oder angeberisch oder beides,

778
00:40:17,601 --> 00:40:20,200
aber das ist es.

779
00:40:22,200 --> 00:40:27,301
Beschreiben Sie Ihre Traumfrau.

780
00:40:28,800 --> 00:40:31,000
Nun, ich könnte sie bis in
alle Ewigkeit beschreiben,

781
00:40:31,067 --> 00:40:34,401
aber die wirklich Frage ist,
ob ich ihr Traummann bin
oder nicht.

782
00:40:34,467 --> 00:40:36,701
Das weiß man nie, bis
man es versucht, richtig?

783
00:40:36,768 --> 00:40:38,933
Ja.

784
00:40:39,000 --> 00:40:41,334
Warum versuchen wir es nicht?

785
00:40:41,401 --> 00:40:44,000
Sie wissen schon, ein
bisschen Zimmerservice,

786
00:40:44,067 --> 00:40:46,534
der warmen Honig
serviert, richtig?

787
00:40:55,200 --> 00:40:57,768
Ich sollte nicht hier sein.

788
00:40:59,634 --> 00:41:01,900
Es tut mit Leid.

789
00:41:24,768 --> 00:41:26,768
- Hey.
- Hey.

790
00:41:29,534 --> 00:41:33,434
Äh, Zancanelli hat den Mord
an Connie gestanden, also...

791
00:41:33,501 --> 00:41:35,800
- Das habe ich gehört.
- Ja.

792
00:41:39,167 --> 00:41:41,567
Es tut mir Leid, dass ich
mich so hab' gehen lassen.

793
00:41:41,634 --> 00:41:44,833
Nein, jeder geht damit
auf seine Weise um.

794
00:41:46,567 --> 00:41:49,467
Ich bin nur...

795
00:41:49,534 --> 00:41:52,367
Ich bin nur froh,
dass es dir gut geht

796
00:41:52,434 --> 00:41:53,933
Wie geht es deinem Kopf?

797
00:41:54,000 --> 00:41:56,768
Äh, gut.

798
00:41:56,833 --> 00:42:00,567
Hör zu, ich habe nachgedacht
über die ganze...

799
00:42:00,634 --> 00:42:03,768
Kontensache, die ganze
Rechungssache,
du weißt schon.

800
00:42:03,833 --> 00:42:06,701
Wir würden in einem
Schuhkarton arbeiten,
wenn du nicht wärst. Also...

801
00:42:06,768 --> 00:42:09,467
Es ist alles dein. Und
ich respektiere das.

802
00:42:09,534 --> 00:42:11,467
Nein. Nein, nein.
Nein, du hast Recht.

803
00:42:11,534 --> 00:42:14,167
Ich meine Fälle über betrogene
Ehemänner... Ich meine,

804
00:42:14,234 --> 00:42:16,267
Wir können mehr, als das.

805
00:42:16,334 --> 00:42:19,434
Ok.

806
00:42:19,501 --> 00:42:23,267
- Was immer du entscheidest, ok?
- Ok

807
00:42:23,334 --> 00:42:26,434
Also gut.

808
00:42:26,501 --> 00:42:30,167
Hör zu, ich bin wirklich nur schnell
vorbeigekommen, um zu sehen,
wie es dir geht.

809
00:42:30,234 --> 00:42:32,034
Bist du...

810
00:42:32,100 --> 00:42:34,200
Mir geht's gut.

811
00:42:34,267 --> 00:42:35,501
Gut.

812
00:42:35,567 --> 00:42:37,267
Wo ist Emily?

813
00:42:37,334 --> 00:42:39,334
Sie ist bei ihrer Mutter.

814
00:42:39,401 --> 00:42:42,668
Ich habe ihnen noch nichts
von all dem erzählt.

815
00:42:48,734 --> 00:42:50,867
Kann ich heute Nacht in deinem
Gästebett schlafen,

816
00:42:50,933 --> 00:42:53,768
wenn es nicht zu viele
Probleme bereitet?

817
00:42:53,833 --> 00:42:54,967
Natürlich.

818
00:42:55,034 --> 00:42:56,634
Ah, gut.

819
00:42:56,701 --> 00:42:58,200
Hey.

820
00:43:08,101 --> 00:43:12,101
~ subbed by Fischchen ~

821
00:43:12,102 --> 00:43:13,102
- Unübersetztes Item -

