1
00:00:04,508 --> 00:00:05,944
Heute ist unser Jubiläum.

2
00:00:06,069 --> 00:00:08,658
Was meinst du damit,
unser Jubiläum?

3
00:00:09,270 --> 00:00:12,388
Seit ich in Amerika bin,
ist eine Woche vergangen.

4
00:00:13,551 --> 00:00:16,985
Ich kann immer noch nicht glauben, dass du
6.000 Meilen geflogen bist, um mich zu sehen.

5
00:00:17,110 --> 00:00:19,577
Ich kann nicht glauben, dass du
es nicht glauben kannst.

6
00:00:22,497 --> 00:00:24,760
Wie sollen wir feiern?

7
00:00:24,885 --> 00:00:26,939
- Wir sollten den ganzen Tag im Bett bleiben.
- Den ganzen Tag?

8
00:00:27,183 --> 00:00:30,475
Findest du nicht, wir sollten raus gehen,
um uns die Sonne oder so anzusehen?

9
00:00:30,600 --> 00:00:32,550
Die Sonne? Die Sonne wird
morgen noch da sein.

10
00:00:32,675 --> 00:00:35,216
Ich weiß, aber meine Kinder auch.

11
00:00:35,968 --> 00:00:37,545
Und wenn sie einmal da sind...

12
00:00:37,827 --> 00:00:39,914
Ich weiß, keine gemeinsamen Nächte mehr.

13
00:00:40,325 --> 00:00:41,325
Tut mir leid.

14
00:00:42,323 --> 00:00:44,482
Du weißt doch, ihr Dad hat sich
gerade wieder verheiratet.

15
00:00:44,607 --> 00:00:46,932
Und ich glaube nicht, dass es
richtig für sie wäre,

16
00:00:47,057 --> 00:00:49,843
nach mehreren Monaten
aus Europa zu kommen,

17
00:00:49,968 --> 00:00:52,134
- und mich in wilder Ehe vorzufinden.
- Ich verstehe.

18
00:00:52,876 --> 00:00:53,876
Danke schön.

19
00:00:56,003 --> 00:00:57,262
Geh weg.

20
00:00:59,036 --> 00:01:00,486
Du solltest rangehen.

21
00:01:00,853 --> 00:01:03,054
Gott. Das ist vermutlich meine Mutter.

22
00:01:08,586 --> 00:01:09,736
Das ist mein Ex.

23
00:01:10,660 --> 00:01:11,660
Was ist los?

24
00:01:15,487 --> 00:01:16,887
Du sagtest morgen.

25
00:01:18,529 --> 00:01:20,538
Weißt du was?
Danke für die Information.

26
00:01:22,060 --> 00:01:23,124
Du musst gehen.

27
00:01:23,292 --> 00:01:25,042
- Wohin?
- Hinten raus.

28
00:01:25,421 --> 00:01:27,318
Hallo. Wir sind da.

29
00:01:29,715 --> 00:01:31,015
Mom, wir sind da.

30
00:01:32,289 --> 00:01:35,716
Geh nicht bevor mein Ex aus der Auffahrt
rausfährt. Ich rufe dich an.

31
00:01:44,566 --> 00:01:45,666
Seht euch nur an.

32
00:01:47,259 --> 00:01:49,513
- Wir haben dich vermisst.
- Ich euch auch. Ich liebe diese Frisur.

33
00:01:49,638 --> 00:01:52,338
- Danke schön.
- Die ist so süß. Wie war Rom?

34
00:01:52,463 --> 00:01:54,133
- Gut.
- Danke, Joe.

35
00:01:54,258 --> 00:01:55,278
Wir haben dich vermisst.

36
00:01:55,403 --> 00:01:57,298
- Ihr seht beide so schön aus.
- Danke sehr.

37
00:01:57,423 --> 00:01:58,905
Sollen wir euer Zeug holen?

38
00:02:09,661 --> 00:02:10,671
Danke schön.

39
00:02:11,626 --> 00:02:14,086
- Du bist wach.
- Geführte Meditation.

40
00:02:17,344 --> 00:02:19,006
Du stellst dir Feuerwerk vor.

41
00:02:19,131 --> 00:02:21,307
Ist wie am 4. Juli hier drin.

42
00:02:21,475 --> 00:02:25,260
"Stellen Sie sich vor, Ihre weiÃŸen Blutzellen
prallen gegen eine Krebszelle"...

43
00:02:25,385 --> 00:02:27,739
"Und mit einem Blitz explodiert sie."

44
00:02:28,255 --> 00:02:32,234
"Dann fühlen Sie die Wärme als ein heilendes
Licht, das auf Ihren Körper regnet."

45
00:02:33,446 --> 00:02:36,594
Es klingt so bescheuert,
wenn du es so liest.

46
00:02:36,932 --> 00:02:40,386
Ich habe dich einen Bürgermeister zerstören
sehen, angeberische Kongressabgeordnete,

47
00:02:40,511 --> 00:02:43,913
und zwar mit Willenskraft und Intellekt. Ich bin
absolut dafür, das zu nutzen, um dich zu heilen.

48
00:02:44,081 --> 00:02:47,281
Ja, aber Kongressabgeordnete zu Fall
zu bringen, hat viel mehr Spaß gemacht.

49
00:02:52,068 --> 00:02:55,518
Weißt du, heute Abend findet eine
Gedenkfeier für William F. Buckley statt,

50
00:02:55,801 --> 00:02:57,201
in der Reagan Bibliothek.

51
00:02:57,326 --> 00:02:59,842
Ich bin sicher, dort gibt es
reichlich untreue Parteien,

52
00:02:59,967 --> 00:03:02,251
die du entwirren könntest,
wenn du willst.

53
00:03:02,945 --> 00:03:05,902
Heute Abend? Wirklich? Oh Ja.

54
00:03:06,027 --> 00:03:07,910
Hast du eine Ahnung,
wie lange es her ist,

55
00:03:08,035 --> 00:03:10,652
seit ich das Haus für was anderes verlassen
habe, als zum Arzt zu fahren?

56
00:03:10,777 --> 00:03:14,227
Ich bin absolut, 100%,
total und vollkommen dafür.

57
00:03:14,352 --> 00:03:17,005
Gut. Dann mach weiter mit
dem Feuerwerk vorstellen.

58
00:03:17,130 --> 00:03:19,568
Ich hole dich gegen 6:00 Uhr ab.
Wir nehmen den Heli.

59
00:03:24,120 --> 00:03:27,481
Ich sage dir, er ist jenseits von Gut und Böse.
Es ist hoffnungslos. Justin kann nicht tanzen.

60
00:03:27,606 --> 00:03:30,410
Weißt du was er für unseren Hochzeitstanz
vorgeschlagen hat? Dass wir schunkeln.

61
00:03:30,535 --> 00:03:33,180
- Dass wir einfach schunkeln.
- Keine Panik.

62
00:03:33,771 --> 00:03:36,171
Vielleicht müssen wir einen
Profi engagieren.

63
00:03:37,978 --> 00:03:40,419
Tut mir leid, dass ich störe...
Aber ich bewache die Telefone,

64
00:03:40,544 --> 00:03:43,439
und da ist ein Kerl dran,
der mit dir reden möchte,

65
00:03:43,564 --> 00:03:46,447
- und kein nein als Antwort akzeptiert.
- Hat er gesagt, worum es geht?

66
00:03:46,572 --> 00:03:49,698
Er sagt, sein Name sei Felix Newsome
von der nationalen Kapital Rückversicherung.

67
00:03:50,049 --> 00:03:52,773
Klingt für mich nach Kaltakquise.
Sag ihm, dass ich nicht interessiert bin.

68
00:03:55,138 --> 00:03:58,160
Warum engagieren wir also
keinen Tanzlehrer?

69
00:03:58,285 --> 00:04:00,698
- Weil die, Mom, teuer sind.
- Ich kümmere mich darum.

70
00:04:00,866 --> 00:04:04,400
Ich habe bereits eine Anzahlung für die
Reservierung von 30 Zimmern im

71
00:04:04,525 --> 00:04:06,249
Hakalea Regency geleistet.

72
00:04:06,585 --> 00:04:09,081
Tanzstunden sind nur ein Tropfen
auf dem heißen Stein.

73
00:04:09,249 --> 00:04:12,585
Du bist so großzügig. Ich weiß gar nicht,
wie ich dir für all das danken kann.

74
00:04:12,754 --> 00:04:14,690
Ich will nicht, dass du mir dankst.

75
00:04:14,815 --> 00:04:16,849
Ich möchte das tun.

76
00:04:17,224 --> 00:04:21,135
Du verdienst den perfekten Hochzeitstag.

77
00:04:21,631 --> 00:04:24,181
Ich kann nicht fassen, dass du
die selbst gemacht hast.

78
00:04:24,306 --> 00:04:27,349
Bei all den Bestellungen, die ich bekomme,
komme ich kaum hinterher.

79
00:04:27,774 --> 00:04:30,290
Ich muss mir einen Weg überlegen,
die Produktion zu erhöhen.

80
00:04:30,415 --> 00:04:33,267
Ich kann es nicht allein, nicht solange ich
doppelte Schichten als Kellnerin schiebe.

81
00:04:33,392 --> 00:04:36,432
- Wie viel denkst du, wirst du benötigen?
- 10.000$ sollten das Material abdecken,

82
00:04:36,557 --> 00:04:38,257
aber dann ist da noch...

83
00:04:40,363 --> 00:04:43,574
Michelle, natürlich.
Wie geht's... Ist 'ne Weile her.

84
00:04:43,840 --> 00:04:45,164
Sind die für mich?

85
00:04:45,289 --> 00:04:47,239
Tut mir leid, nein. Die sind für Kitty.

86
00:04:49,623 --> 00:04:52,583
- Michelle war mit Handtaschen machen beschäftigt.
- Du hast die gemacht?

87
00:04:52,751 --> 00:04:55,264
Sie hat ihre eigene Kollektion. Sie sucht
nach Investoren. Aber ich habe gesagt,

88
00:04:55,389 --> 00:04:57,267
dass wir erst darüber reden müssen.

89
00:04:58,245 --> 00:05:00,786
Natürlich, ja. Wir sollten...
definitiv reden.

90
00:05:00,911 --> 00:05:02,887
Ich habe ein Konzept und alles,

91
00:05:03,012 --> 00:05:05,387
und Ihr solltet meinem Urteil trauen,
denn ich war die Erste,

92
00:05:05,555 --> 00:05:07,723
die sagte, dass Ihr beide für
einander bestimmt seid.

93
00:05:07,891 --> 00:05:11,328
Damit hast du vollkommen recht. Ich bin
sicher, Scotty hat dir erzählt, dass wir...

94
00:05:11,453 --> 00:05:13,772
- ein Baby haben wollen.
- Er sagte aber, dass Ihr

95
00:05:13,897 --> 00:05:15,773
es für eine Weile aufschieben wollt?

96
00:05:15,942 --> 00:05:19,710
Ja und nein. Tatsächlich haben wir schon Kontakt
mit einer Leihmutterschaftsagentur aufgenommen,

97
00:05:19,835 --> 00:05:22,164
und du würdest nicht glauben,
wie viel die verlangen.

98
00:05:22,508 --> 00:05:25,746
Und da das etwas ist, das wir
letztendlich machen wollen,

99
00:05:25,871 --> 00:05:27,868
bin ich mir nicht sicher, ob wir

100
00:05:28,169 --> 00:05:31,190
uns finanzielle Verpflichtungen
aufbürgen wollen.

101
00:05:33,181 --> 00:05:34,331
Ich verstehe.

102
00:05:36,411 --> 00:05:38,671
Nur so aus Neugierde,
was kostet so was?

103
00:05:40,349 --> 00:05:42,405
Gut und gerne sechsstellig.

104
00:05:42,530 --> 00:05:44,426
So viel verdient eine Leihmutter?

105
00:05:45,128 --> 00:05:48,889
Es gibt eine ganze Liste von Leuten, die man
bezahlen muss... die Agentur, die Ei-Spenderin,

106
00:05:49,057 --> 00:05:52,594
Ärzte... und wir wollen eine lokale
Leihmutter, was weitere Kosten bedeutet.

107
00:05:52,719 --> 00:05:54,951
Denn die Wartezeit kann Jahre betragen.

108
00:05:56,650 --> 00:05:57,755
Was ist los?

109
00:05:57,880 --> 00:06:00,103
Denkt Ihr, was ich denke?

110
00:06:00,228 --> 00:06:01,276
Ich weiß nicht.

111
00:06:01,444 --> 00:06:05,072
- Was denkst du denn?
- Ich könnte eure Leihmutter sein.

112
00:06:05,240 --> 00:06:06,824
Das ist echt witzig.

113
00:06:06,992 --> 00:06:10,394
Ich mein's ernst, ich könnte meinen Job kündigen,
und mich so Vollzeit um meine Taschen kümmern.

114
00:06:10,519 --> 00:06:12,037
Und ich könnte euer Baby bekommen.

115
00:06:12,205 --> 00:06:14,608
Und ich würde euch
tonnenweise Geld sparen.

116
00:06:15,021 --> 00:06:17,257
Leute, das ist perfekt.

117
00:06:22,883 --> 00:06:25,433
Es tut mir leid. Ich kann nicht.
Ich kann einfach nicht.

118
00:06:25,558 --> 00:06:27,097
Ich habe gerade volles Haus,

119
00:06:27,222 --> 00:06:29,861
mit Kitty und Robert und Evan,
die hier sind.

120
00:06:29,986 --> 00:06:33,523
- Ich kann nicht noch irgendeinen Franzosen
aufnehmen. - Er ist nicht irgendein Franzose.

121
00:06:33,648 --> 00:06:35,477
Komm schon. Ist ja nur
für ein paar Tage.

122
00:06:35,645 --> 00:06:38,105
Es wäre noch zu früh, ihn Paige
und Cooper vorzustellen,

123
00:06:38,273 --> 00:06:41,331
und ich brauche etwas Zeit allein mit ihnen,
um ihnen die Neuigkeit über Kitty beizubringen.

124
00:06:41,456 --> 00:06:43,619
Süße, ich bin begeistert, dass du jemanden
gefunden hast, den du gern hast,

125
00:06:43,744 --> 00:06:45,843
aber jetzt ist wirklich
kein guter Zeitpunkt.

126
00:06:46,057 --> 00:06:49,025
Außerdem kenne ich diesen Kerl
gar nicht. Keiner von uns tut das.

127
00:06:49,150 --> 00:06:51,290
- Ich kenne nicht mal seinen Namen.
- Er heißt Luc,

128
00:06:51,415 --> 00:06:54,121
und wenn du ihn kennenlernen willst,
kann ich ihn rein holen und dir vorstellen.

129
00:06:54,246 --> 00:06:55,784
Er wartet draußen im Vorgarten.

130
00:06:55,909 --> 00:06:58,304
Sarah, um Gottes willen.
Du versuchst mich zu überfahren.

131
00:06:58,429 --> 00:07:01,112
- Ich werde ihn kennenlernen. Das war's.
- Wen kennenlernen?

132
00:07:03,551 --> 00:07:06,541
- Luc ist hier?
- Ja, er ist draußen.

133
00:07:06,666 --> 00:07:08,200
Mom will ihn nicht hier haben,

134
00:07:08,325 --> 00:07:11,472
weil sie nicht genug Platz hat.

135
00:07:12,746 --> 00:07:15,097
Ich denke nur nicht, dass es gut ist,
einen Fremden im Haus zu haben,

136
00:07:15,222 --> 00:07:17,561
während du dich nicht gut fühlst.

137
00:07:17,729 --> 00:07:20,868
Eigentlich glaube ich, dass Robert
und ich zurück zur Ranch fahren.

138
00:07:21,178 --> 00:07:23,192
Weißt du, nur bis zu meiner
nächsten Behandlung.

139
00:07:23,360 --> 00:07:25,669
- Was?
- Okay, ich hole Luc.

140
00:07:26,216 --> 00:07:29,156
Kitty, findest du nicht, es ist zu früh,
um nach Hause zu fahren?

141
00:07:29,497 --> 00:07:32,693
Ehrlich, Mom. Ich bin heute Morgen aufgewacht,
und ich weiß nicht,

142
00:07:32,818 --> 00:07:35,489
Ich fühle mich einfach...
so viel besser.

143
00:07:35,614 --> 00:07:38,136
Ich werde heute Abend zu einer Veranstaltung
in der Reagan Bibliothek gehen.

144
00:07:38,261 --> 00:07:41,115
Heute Abend? Schatz, bist du sicher?

145
00:07:41,240 --> 00:07:43,921
Gestern konntest du kaum
was drin behalten.

146
00:07:44,089 --> 00:07:45,723
Süße, du magst dich ja heute gut fühlen,

147
00:07:45,848 --> 00:07:48,342
aber wenn du zu früh zu viel machst,
könntest du einen Rückschlag erleiden.

148
00:07:48,510 --> 00:07:50,848
Mom, du solltest es mal so betrachten:

149
00:07:50,973 --> 00:07:53,459
deine Fürsorge war so brillant,

150
00:07:53,584 --> 00:07:56,786
- dass ich mich einfach... erholt habe.
- Ich bin froh, dass...

151
00:07:57,036 --> 00:07:59,812
Ich möchte euch gern
Luc Laurent vorstellen.

152
00:08:00,893 --> 00:08:03,232
Ich freue mich so, Sie kennen zu lernen.

153
00:08:03,400 --> 00:08:05,791
Und ich danke Ihnen für die Einladung
in dieses wunderschöne Zuhause.

154
00:08:05,916 --> 00:08:08,332
- Gern geschehen.
- Sie müssen Kitty sein.

155
00:08:10,594 --> 00:08:13,490
Sarah hat mir erzählt, dass Sie sich in
letzter Zeit nicht besonders fühlen,

156
00:08:13,615 --> 00:08:15,407
aber für mich sehen Sie strahlend aus.

157
00:08:15,532 --> 00:08:17,824
Ist das das Wort...
strahlend?

158
00:08:17,949 --> 00:08:19,920
- Das ist ein gutes Wort.
- Wie die Sonne.

159
00:08:20,045 --> 00:08:21,946
- Wie die Sonne.
- Wunderschön.

160
00:08:22,321 --> 00:08:26,296
Okay, dann. Ich zeige Luc eben alles.
Mein Zimmer ist okay, oder Mom?

161
00:08:26,464 --> 00:08:28,714
- Bis später.
- Du wirst es lieben.

162
00:08:31,734 --> 00:08:32,784
Weißt du...

163
00:08:34,458 --> 00:08:36,947
Mom, ich glaube, dass du
vielleicht recht hast.

164
00:08:37,072 --> 00:08:41,075
Ich glaube, ich sollte vermutlich einfach
ein paar Tage länger bleiben,

165
00:08:41,449 --> 00:08:45,447
nur um sicher zu gehen, dass ich, du weißt
schon, nicht so eine Art Rückschlag erleide.

166
00:08:49,612 --> 00:08:53,407
Brothers & Sisters - S04E05
übersetzt von <font color="#00aaf9">Scofield</font>
...:: www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de & <font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de ::...

167
00:09:00,328 --> 00:09:02,124
Störe ich dich bei irgendetwas?

168
00:09:02,292 --> 00:09:04,222
- Ist Kitty okay?
- So wie vorher.

169
00:09:04,347 --> 00:09:06,196
Ich war nur drüben im Asia-Markt,

170
00:09:06,321 --> 00:09:08,857
und habe versucht, eingelegten Ingwer
zu finden. Der ist gut für deinen Magen.

171
00:09:08,982 --> 00:09:11,882
- Kann ich kurz mit dir reden?
- Sicher.

172
00:09:12,475 --> 00:09:15,787
Ich bin darüber besorgt, dass Kitty heute
Abend zu dieser Veranstaltung geht.

173
00:09:15,912 --> 00:09:19,078
Du weißt doch, wie aufgeregt sie wird,
bei solchen politischen Zusammenkünften.

174
00:09:19,203 --> 00:09:20,874
Und sie wird von so vielen
Menschen umgeben sein,

175
00:09:20,999 --> 00:09:24,323
und ihre Anzahl weißer Blutzellen ist im Keller,
und ihr Immunsystem ist nicht stark.

176
00:09:24,448 --> 00:09:26,748
Ich will nicht, dass sie
einen Virus aufschnappt.

177
00:09:27,083 --> 00:09:29,178
Ich verspreche dir, ich werde
sie im Auge behalten.

178
00:09:29,303 --> 00:09:32,003
Ich werde sie wie ein Falke beobachten.
Versuch einfach, dir keine Sorgen zu machen.

179
00:09:32,128 --> 00:09:35,616
- Leichter gesagt, als getan.
- Du musst mir hierbei vertrauen.

180
00:09:35,857 --> 00:09:37,201
Es wird ihr gut gehen.

181
00:09:37,369 --> 00:09:39,977
Ich habe einen Raum voller verärgerter
Wähler, und ich sollte...

182
00:09:40,102 --> 00:09:41,902
Alles klar, geh. Los, los, los.

183
00:09:44,876 --> 00:09:46,710
Das ist ein großer Schritt,
und den würde ich lieber

184
00:09:46,878 --> 00:09:49,005
auf normalem Wege machen,
und zwar durch eine Agentur.

185
00:09:49,130 --> 00:09:51,819
Und normal für dich ist, einen Fremden
aus einem Buch raus zu suchen?

186
00:09:51,944 --> 00:09:54,108
- So wird es gemacht.
- Für mich heißt normal,

187
00:09:54,233 --> 00:09:56,470
jemanden zu finden, der sich
für uns interessiert

188
00:09:56,638 --> 00:09:59,097
und dem daran gelegen ist, zusammen
mit uns durch diesen Prozess zu gehen.

189
00:09:59,265 --> 00:10:01,378
Ich fühle mich nicht wohl mit
ihr als unserer Leihmutter.

190
00:10:01,503 --> 00:10:03,560
- Warum nicht?
- Du musst zugeben, sie ist etwas unzuverlässig.

191
00:10:03,728 --> 00:10:06,809
Ist sie nicht. Sie ist meine Freundin. Und sie
hat mir durch viele schwere Zeiten geholfen,

192
00:10:06,934 --> 00:10:09,011
als mich eine Menge Leute als
unzuverlässig abstempelten.

193
00:10:09,136 --> 00:10:12,736
Es kommt mir vor, als sei das ein weiterer Fall
von: meine Meinung zählt nicht so sehr wie deine.

194
00:10:12,904 --> 00:10:15,647
Würde es dir was ausmachen, keine SMS
zu lesen, während ich mit dir rede?

195
00:10:15,772 --> 00:10:17,115
Ist von Kitty.

196
00:10:17,283 --> 00:10:19,544
<i>Du solltest wirklich rüber
zu Mom kommen.</i>

197
00:10:19,669 --> 00:10:21,736
- Ich muss gehen. Tut mir wirklich leid.
- Ich will wirklich...

198
00:10:21,861 --> 00:10:24,002
Nein, es tut mir leid.
Wir reden später darüber.

199
00:10:28,711 --> 00:10:31,046
Du gehst vorwärts, ich rückwärts.
Also

200
00:10:31,214 --> 00:10:34,466
zurück, zur Seite, ran. Vorwärts,
zur Seite, ran.

201
00:10:35,272 --> 00:10:37,446
Los geht's. Leg deinen Arm um mich.

202
00:10:37,571 --> 00:10:39,497
Das ist komisch.
Ich will das nicht tun.

203
00:10:39,622 --> 00:10:42,997
Du musst dich daran gewöhnen. Es gibt
eine Menge Regeln für den ersten Tanz.

204
00:10:43,122 --> 00:10:45,075
Und Holly hat so viel für
diese Hochzeit getan.

205
00:10:45,200 --> 00:10:47,184
Ich will nicht, dass die Walkers
das schwache Glied sind.

206
00:10:47,309 --> 00:10:50,277
Komm schon. Wir müssen das machen, bevor Kitty
und Evan von ihrem Nickerchen aufwachen.

207
00:10:50,402 --> 00:10:53,373
- Nein, du gehst vorwärts, seitwärts, ran.
- Tut mir leid.

208
00:10:53,498 --> 00:10:56,300
Zurück, zur Seite, ran.
Du musst nach oben schauen.

209
00:10:56,425 --> 00:10:58,698
- Schau nicht auf deine Füße.
- Tut mir leid.

210
00:10:58,823 --> 00:11:01,463
Ich muss nicht wissen, wie man das macht.
Ich werde auf meiner Hochzeit

211
00:11:01,588 --> 00:11:04,255
- keinen Box Fox tanzen.
- Das ist der Foxtrott, die Grundlage

212
00:11:04,380 --> 00:11:07,422
aller Ballsaaltänze. Wenn du
den kannst, kannst du alles.

213
00:11:07,547 --> 00:11:09,370
Das ist altmodisch.
Das mach ich nicht.

214
00:11:09,495 --> 00:11:11,443
Du verdrehst meine Hand.
Als erstes...

215
00:11:11,568 --> 00:11:13,226
Ich weiß nicht, was ich tun soll, Mom.

216
00:11:13,351 --> 00:11:16,883
- Du musst Justin sein. Schön dich kennen zu lernen.
- Du bist Luc, oder? Freut mich ebenfalls.

217
00:11:17,051 --> 00:11:19,134
Habt ihr versucht den
Foxtrott zu üben?

218
00:11:19,802 --> 00:11:21,389
Für meine Hochzeit.

219
00:11:21,746 --> 00:11:23,630
Weißt du, es gibt etliche

220
00:11:23,755 --> 00:11:26,143
moderne Tänze, die du machen kannst,
besonders in deinem Alter.

221
00:11:26,311 --> 00:11:27,925
Dieser ist etwas hölzern.

222
00:11:28,050 --> 00:11:30,106
Einen der vielleicht nicht
so altmodisch ist?

223
00:11:30,443 --> 00:11:32,858
Meine Großmutter hatte
ein Tanzstudio in Paris,

224
00:11:33,026 --> 00:11:35,041
und brachte mich immer dazu,
mit all den Mädchen zu tanzen.

225
00:11:35,166 --> 00:11:36,686
Ich meine, nicht dass es
mir was ausmachte.

226
00:11:36,994 --> 00:11:39,197
Was ich sagen will, ich kann dir
wirklich helfen, Mann, wenn...

227
00:11:39,974 --> 00:11:41,867
Wir wollen Sie nicht vom
schwimmen abhalten.

228
00:11:42,035 --> 00:11:43,674
Ist deine Braut eine gute Tänzerin?

229
00:11:44,007 --> 00:11:46,830
Sie ist praktisch ein
Halb-Profi, weißt du.

230
00:11:47,118 --> 00:11:49,014
Ich kenne einen Tanz,
den ich dir zeigen kann.

231
00:11:49,139 --> 00:11:52,307
Es wird aussehen, als ob nur du führst,
aber sie wird alle Bewegungen machen.

232
00:11:52,432 --> 00:11:53,540
Wie wär's?

233
00:11:53,665 --> 00:11:54,777
Lass ihn mich dir zeigen.

234
00:11:54,902 --> 00:11:58,063
Er tanzt kaum mit mir. Ich glaube wirklich
nicht, dass er mit Ihnen tanzen wird.

235
00:11:58,188 --> 00:12:00,734
Keine Sorge. Sie werden
das lieben. Schauen Sie zu.

236
00:12:00,859 --> 00:12:03,672
- Ich bin nicht wirklich ein Tänzer...
- Ich bin sie, du bist du. Hier.

237
00:12:08,895 --> 00:12:11,588
Okay, Drehung. Nein, nein, nein.
Bleib hier.

238
00:12:12,982 --> 00:12:14,782
Du drehst dich so.

239
00:12:19,260 --> 00:12:21,055
Komm zurück für das große Finish.

240
00:12:21,180 --> 00:12:23,325
Du stützt ihren Rücken,
hältst das Gleichgewicht,

241
00:12:23,493 --> 00:12:25,761
- weil wir uns fallen lassen.
- Wir lassen uns nicht fallen.

242
00:12:28,646 --> 00:12:30,827
Kevin, was zur Hölle ist los mit dir?

243
00:12:31,842 --> 00:12:34,086
Keine Ahnung. Ich habe einfach das
Gefühl in meinen Gliedmaßen verloren.

244
00:12:34,254 --> 00:12:36,528
Du hast mich höllisch erschreckt.
Ich hätte ihn fallen lassen können.

245
00:12:37,861 --> 00:12:39,466
Ich bin Luc. Schön dich
kennen zu lernen, Kevin.

246
00:12:39,635 --> 00:12:43,367
- Ich bin Kevin.
- Lass mich dir helfen. Sorry.

247
00:12:44,305 --> 00:12:47,823
Reißt du dich mal zusammen?
Luc, tun Sie das nicht.

248
00:12:47,948 --> 00:12:49,441
Ich hole einen Besen.

249
00:12:49,995 --> 00:12:50,995
Es tut mir leid.

250
00:12:51,479 --> 00:12:53,180
Sie punkten zwar mit Ihrer Ausdauer,

251
00:12:53,305 --> 00:12:56,066
aber was genau ist "Nationale
Kapital Wiederbeschaffung"?

252
00:12:56,941 --> 00:12:59,658
Wir regulieren Aktienhändler
und Zwischenhändler.

253
00:12:59,894 --> 00:13:01,321
Und warum sind Sie hier?

254
00:13:01,489 --> 00:13:03,757
Sind Sie mit dem Lasgrove
Investment Fonds vertraut?

255
00:13:03,882 --> 00:13:05,159
Die verwalten mein Geld.

256
00:13:05,284 --> 00:13:07,244
Tut mir leid das sagen zu müssen,
aber der Fonds ist in Verzug geraten.

257
00:13:08,512 --> 00:13:10,914
Moment, Moment.
Nein, sehen Sie...

258
00:13:11,082 --> 00:13:14,401
Lasgrove hat seine Investoren mit
übertriebenen Renditen getäuscht,

259
00:13:14,736 --> 00:13:17,110
und neue Investoren decken jetzt
die Nachschussforderungen.

260
00:13:17,411 --> 00:13:19,262
Wie sind deren Vermögenswerte?

261
00:13:19,548 --> 00:13:22,002
Im Moment hat der Fonds
Vermögenswerte,

262
00:13:22,127 --> 00:13:25,595
die rund 1% seiner ausstehenden
Verbindlichkeiten betragen.

263
00:13:31,013 --> 00:13:33,559
Ihr Anwalt ist vielleicht in der Lage,
einen Anspruch gegen die persönlichen

264
00:13:33,684 --> 00:13:36,163
Vermögenswerte des Fondsmanagers
zu verfolgen, aber...

265
00:13:36,288 --> 00:13:37,774
Aber das wird Jahre dauern.

266
00:13:37,942 --> 00:13:39,142
Ich fürchte ja.

267
00:13:40,640 --> 00:13:41,890
Es tut mir sehr leid.

268
00:13:43,531 --> 00:13:45,907
Willst du mal sehen, was wir
für Onkel Kevin haben?

269
00:13:46,075 --> 00:13:47,425
Das ist echt cool.

270
00:13:48,680 --> 00:13:50,203
- Ein Maßkrug.
- Aus Düsseldorf.

271
00:13:50,371 --> 00:13:51,496
Den wird er lieben.

272
00:13:51,664 --> 00:13:54,248
Warte nur, bis du siehst, was wir
für Tante Kitty und Evan haben.

273
00:13:54,555 --> 00:13:57,146
Wann können wir denn alle sehen, damit
wir unsere Geschenke verteilen können.

274
00:13:58,490 --> 00:14:01,597
Ihr werdet sie bald sehen.
Hört mal, ihr Lieben,

275
00:14:01,722 --> 00:14:04,593
bevor wir Tante Kitty besuchen,
muss ich euch erstmal was erzählen.

276
00:14:04,873 --> 00:14:07,326
- Das hier haben wir in Florenz bekommen.
- Denkst du, sie wird es mögen?

277
00:14:08,048 --> 00:14:09,698
Ich denke, sie wird es lieben.

278
00:14:15,205 --> 00:14:16,605
Was ist los, Mom?

279
00:14:19,451 --> 00:14:20,451
Nichts.

280
00:14:20,861 --> 00:14:22,511
Die ist nur so schön.

281
00:14:22,970 --> 00:14:25,020
Was wolltest du davor sagen?

282
00:14:27,730 --> 00:14:30,072
Tante Kitty wird so glücklich sein,
euch zwei zu sehen.

283
00:14:30,197 --> 00:14:32,497
- Sie hat euch so sehr vermisst.
- Cool.

284
00:14:42,148 --> 00:14:45,498
Kommt schon, Leute. Ihr müsst wenigstens
so tun, als würdet ihr nicht starren.

285
00:14:45,623 --> 00:14:48,609
Oh bitte. Das kommt von derjenigen,
die uns eine SMS geschickt hat,

286
00:14:48,734 --> 00:14:51,749
mit der Anweisung schnell rüber zu kommen,
so als stünde das Haus in Flammen?

287
00:14:51,874 --> 00:14:54,973
- Das Haus steht in Flammen.
- Er kann uns sowieso nicht sehen.

288
00:14:55,098 --> 00:14:58,146
Er hat Chlor in den Augen
und das Tanzen im Blut.

289
00:14:58,557 --> 00:15:00,148
Er ist ein echt starker Schwimmer.

290
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
Ich wünschte, er würde aufhören zu schwimmen,
und aus dem Pool rauskommen.

291
00:15:03,699 --> 00:15:04,903
Gib das mal Kevin.

292
00:15:06,030 --> 00:15:08,064
- Wofür?
- Den Sabber auf deinem Kinn.

293
00:15:08,189 --> 00:15:10,033
Könnt Ihr mal bitte aufhören?

294
00:15:10,201 --> 00:15:13,268
- Was ist denn los mit dir?
- Ich hab's bloß satt, euch zu zuhören,

295
00:15:13,393 --> 00:15:15,853
wie Ihr ihn vergegenständlicht, alles klar?
Er ist zufällig ein netter Kerl.

296
00:15:15,978 --> 00:15:17,078
"Vergegenständlichen"?

297
00:15:20,412 --> 00:15:24,410
Kitty, um Gottes willen. Ich dachte,
du würdest ein Nickerchen halten.

298
00:15:24,535 --> 00:15:26,841
Oh, Scotty, Rebecca,
was macht Ihr denn hier?

299
00:15:33,460 --> 00:15:36,049
Adonis badet im Meer...

300
00:15:36,174 --> 00:15:37,769
Jetzt macht es absolut Sinn.

301
00:15:37,937 --> 00:15:40,710
Ich bekomme langsam den Eindruck,
dass du ihn nicht leiden kannst.

302
00:15:40,835 --> 00:15:42,555
Ich kann ihn einfach
gut leiden, einfach gut.

303
00:15:42,680 --> 00:15:44,944
Wäre er unten in eurem Haus,

304
00:15:45,069 --> 00:15:47,502
- wärt Ihr nicht so von ihm entzückt.
- Wollen wir wetten?

305
00:15:48,119 --> 00:15:51,225
In Ordnung. Er ist gutaussehend auf
eine offensichtliche Art und Weise.

306
00:15:51,350 --> 00:15:53,853
Aber das ist kein Grund, sich wie eine
Bande von Teenagern aufzuführen.

307
00:15:53,978 --> 00:15:55,878
- Da stimme ich zu.
- Hi Leute.

308
00:15:56,003 --> 00:15:57,153
Um Gottes willen.

309
00:15:57,390 --> 00:15:59,793
Hat jeder in dieser Familie
seinen Verstand verloren?

310
00:15:59,918 --> 00:16:03,447
Nein, ich wollte nur... Jemand hat gesagt, es wäre
ein toller Tag zum schwimmen, also bin ich hier.

311
00:16:03,629 --> 00:16:06,298
Ich gehe ins Haus und mache
euch was Kaltes zu trinken,

312
00:16:06,466 --> 00:16:08,683
und vielleicht wäre ein
Thunfischsandwich eine gute Idee.

313
00:16:08,808 --> 00:16:10,719
Er kommt raus.
Er kommt raus.

314
00:16:16,441 --> 00:16:18,393
Er braucht ein Handtuch.
Sollte ich ihm ein Handtuch geben?

315
00:16:18,561 --> 00:16:20,211
Gib ihm bloß kein Handtuch.

316
00:16:31,282 --> 00:16:32,793
Unglaublich.

317
00:16:32,918 --> 00:16:33,950
Das ist er.

318
00:16:34,075 --> 00:16:35,075
Oh mein...

319
00:16:39,916 --> 00:16:42,167
Wie sind sie mit den Neuigkeiten
über Kitty zurecht gekommen?

320
00:16:42,335 --> 00:16:44,987
Ich habe es ihnen noch nicht gesagt.
Ich wollte gerade,

321
00:16:45,112 --> 00:16:47,797
aber sie waren so glücklich und
aufgeregt von ihrer Reise,

322
00:16:47,965 --> 00:16:50,194
und so stolz auf all die Geschenke,
die sie besorgt haben.

323
00:16:50,319 --> 00:16:54,135
Ich hab's einfach noch nicht übers Herz gebracht,
von der Krankheit ihrer Tante Kitty zu erzählen.

324
00:16:54,260 --> 00:16:56,468
Ich weiß, es ist schwer, aber du
darfst es nicht aufschieben.

325
00:16:56,593 --> 00:16:58,275
Sie werden sie bald sehen wollen.

326
00:16:58,400 --> 00:17:00,133
Hab's kapiert, okay.
Ich werde das hinkriegen.

327
00:17:00,258 --> 00:17:02,207
Egal, wie kommst du mit Luc klar?

328
00:17:02,332 --> 00:17:05,067
Er ist keine Belastung oder so was, oder?
Wenn doch, dann sag's ihm einfach.

329
00:17:05,192 --> 00:17:08,340
- Oder sag's mir und ich werde es ihm sagen.
- Sobald Kitty und Robert fahren,

330
00:17:08,465 --> 00:17:10,557
werde ich Evan nehmen
und ihn rüber bringen.

331
00:17:10,682 --> 00:17:13,850
Ich kann ihn schlafen legen, und dann kannst
du herkommen und es selbst sehen.

332
00:17:13,975 --> 00:17:15,325
Warte. Was stimmt nicht?

333
00:17:15,494 --> 00:17:17,075
Ich möchte nur meine Enkel sehen.

334
00:17:17,200 --> 00:17:20,337
Außerdem kocht Luc ein großes französisches
Abendessen für alle. Und ich bin

335
00:17:20,790 --> 00:17:23,831
- nicht in der Stimmung für noch eine Party.
- Was meinst mit noch einer Party?

336
00:17:23,956 --> 00:17:26,211
Wir hatten schon eine Tanzparty
und eine Poolparty.

337
00:17:26,948 --> 00:17:29,027
- Du hasst ihn, oder?
- Nein, tu ich nicht.

338
00:17:29,152 --> 00:17:33,151
Ich mag ihn genau so, wie es angemessen ist für
jemanden, den ich heute Morgen kennenlernte.

339
00:17:33,903 --> 00:17:37,055
Ich hatte nur gehofft, nicht so viel
Tumult um Kitty herum zu haben.

340
00:17:37,223 --> 00:17:39,790
Okay, Mom. Hab's kapiert. Ich werde heute
Abend mit ihm reden, okay? Tschau.

341
00:17:39,915 --> 00:17:40,975
Alles klar. Tschau.

342
00:17:49,393 --> 00:17:50,393
Chop-chop.

343
00:17:51,946 --> 00:17:52,987
Danke.

344
00:17:55,413 --> 00:17:58,618
Du bist wunderschön.
Ist sie nicht wunderschön?

345
00:17:59,248 --> 00:18:00,370
Ja, bist du.

346
00:18:01,100 --> 00:18:03,456
Mensch, die ganzen Republikaner
verdienen dich gar nicht.

347
00:18:03,624 --> 00:18:06,960
Danke dir. Glaube ich.
Auf Wiedersehen, Liebling.

348
00:18:09,171 --> 00:18:11,631
Mom, bitte. Hör auf dir Sorgen zu machen.
Mir wird's gut gehen.

349
00:18:11,799 --> 00:18:13,903
- Ich werde mich gut um sie kümmern.
- Danke dir.

350
00:18:14,286 --> 00:18:16,312
Ruf mich auf meinem Handy an.
Robert hat sein Handy dabei.

351
00:18:16,437 --> 00:18:19,440
Lass es zweimal klingeln, denn es wird da drin
laut sein. Wenn wir nicht rangehen.

352
00:18:20,276 --> 00:18:21,576
Mach du dir keine Sorge.

353
00:18:24,886 --> 00:18:26,802
Möchten Sie einen dieser
Pilze probieren?

354
00:18:26,927 --> 00:18:29,877
Fühlen Sie sich wie zu Hause.

355
00:18:30,763 --> 00:18:32,360
Komm Evan, gehen wir.

356
00:18:36,465 --> 00:18:38,658
Ich dachte, du rufst mich an,
wenn du nach Hause kommst.

357
00:18:38,826 --> 00:18:42,523
Tut mir leid. Ich wurde von
Geschäftlichem abgelenkt und...

358
00:18:43,489 --> 00:18:46,021
- Ist alles okay?
- Ich bin nur etwas müde.

359
00:18:46,242 --> 00:18:49,453
Ich bin nur mal über die ganzen Kosten

360
00:18:49,578 --> 00:18:51,498
der Hochzeit gegangen. Hast du
irgendeinen Schimmer,

361
00:18:51,623 --> 00:18:53,873
wie teuer ein Fotograf ist?

362
00:18:54,231 --> 00:18:56,593
Ich dachte, du könntest
es vielleicht machen?

363
00:18:57,941 --> 00:19:01,567
Ich nehme an ja, aber ich
bin der Vater der Braut.

364
00:19:01,692 --> 00:19:04,392
Ich könnte etwas beschäftigt damit sein,
Rebecca zum Altar zu führen.

365
00:19:04,560 --> 00:19:07,108
Warum packst du dann nicht mit an
und zahlst für ein paar Dinge,

366
00:19:07,233 --> 00:19:09,418
wenn du der Vater der Braut bist?

367
00:19:11,599 --> 00:19:13,777
Okay. Dann sag mir, wobei
du Hilfe brauchst.

368
00:19:15,003 --> 00:19:17,280
Wo soll ich anfangen?

369
00:19:17,448 --> 00:19:20,007
Keine Ahnung. Wie wär's damit,
was zur Hölle dein Problem ist.

370
00:19:20,132 --> 00:19:23,597
- Das kann ich von dir jetzt nicht gebrauchen.
- Warte kurz. Ich komme ins Haus,

371
00:19:23,722 --> 00:19:26,080
du reißt mir den Kopf ab,
und jetzt ist es meine Schuld?

372
00:19:26,248 --> 00:19:29,729
Ich habe es ein wenig satt, wie ein
Geldautomat benutzt zu werden.

373
00:19:32,322 --> 00:19:34,200
Ich würde gern einen Toast
auf Luc ausbringen.

374
00:19:34,325 --> 00:19:37,429
Er ist der erste
Koch-Künstler-Tänzer-Schwimmer,

375
00:19:37,554 --> 00:19:39,955
den ich jemals kannte...
ein wahrer Mann der Renaissance.

376
00:19:40,259 --> 00:19:41,262
Danke sehr.

377
00:19:41,972 --> 00:19:44,062
Ich muss sagen, dass ich den
Künstler-Koch erlebt habe,

378
00:19:44,187 --> 00:19:46,100
aber der Schwimmer-Tänzer ist mir neu.

379
00:19:46,401 --> 00:19:48,341
Dann lasst uns alle schwimmen gehen.

380
00:19:48,466 --> 00:19:50,756
Ich glaube nicht, dass irgendjemand
seine Schwimmsachen dabei hat.

381
00:19:50,881 --> 00:19:54,036
Die brauchen wir nicht. Es ist dunkel,
und es sind keine Kinder in der Nähe.

382
00:19:55,473 --> 00:19:58,071
Luc, ich liebe es, wie echt
französisch du bist.

383
00:19:58,239 --> 00:20:00,073
Und traurigerweise, sind wir
echt amerikanisch.

384
00:20:00,241 --> 00:20:02,867
- Und verwandt.
- Ich schätze, dann bleibt nur tanzen.

385
00:20:03,035 --> 00:20:04,331
- Sollen wir?
- Bin dabei.

386
00:20:04,456 --> 00:20:06,204
- Ich auch.
- Ich glaube, ich passe.

387
00:20:06,372 --> 00:20:08,331
Wir müssen ihnen zeigen, was wir
gelernt haben. Wir sind dabei.

388
00:20:08,499 --> 00:20:09,979
- Wir sind dabei.
- Ihr seid dabei.

389
00:20:10,104 --> 00:20:11,876
Da bist du ja. Ich habe dich vermisst.

390
00:20:12,044 --> 00:20:13,915
Weißt du wie Eiscreme
in Rom genannt wird?

391
00:20:14,040 --> 00:20:15,338
- Wie?
- Gelato.

392
00:20:16,720 --> 00:20:20,468
Wenn ich in Italien leben würde,
würde ich jeden Tag Gelato essen.

393
00:20:20,636 --> 00:20:22,053
Das habe ich. Stimmt's, Paige?

394
00:20:25,939 --> 00:20:28,434
Paige, was hat dir am besten gefallen,
Frankreich oder Italien?

395
00:20:29,903 --> 00:20:30,937
Keine Ahnung.

396
00:20:31,768 --> 00:20:32,981
Schatz, bist du okay?

397
00:20:33,997 --> 00:20:35,191
Ist Tante Kitty krank?

398
00:20:36,794 --> 00:20:40,405
Ich habe Mom am Telefon gehört, und sie
sagte, Tante Kitty ist sehr krank.

399
00:20:41,949 --> 00:20:44,731
Mir kommt es vor, als ob etwas sehr Schlimmes
passiert ist, während wir weg waren,

400
00:20:44,856 --> 00:20:47,106
von dem niemand will,
dass wir es wissen.

401
00:20:48,722 --> 00:20:50,957
Ich möchte nicht, dass Ihr
Angst habt, okay?

402
00:20:51,690 --> 00:20:52,840
Hört mir zu.

403
00:20:53,535 --> 00:20:55,152
Tante Kitty ist krank.

404
00:20:55,277 --> 00:20:58,629
Sie hat ein Leiden, eine Krankheit,
die man Lymphom nennt.

405
00:20:59,590 --> 00:21:02,240
Viele Leute haben sie,
und es geht ihnen gut.

406
00:21:05,099 --> 00:21:08,199
Mach mal langsam. Die Reagan Bibliothek
wird nirgendwo hingehen.

407
00:21:08,458 --> 00:21:11,699
- Ich hasse Helikopter.
- Warte, ich dachte du liebst Helikopter.

408
00:21:11,824 --> 00:21:13,563
Ich habe zwei Stunden für
meine Haare gebraucht.

409
00:21:13,731 --> 00:21:15,381
Und du siehst wunderschön aus.

410
00:21:28,007 --> 00:21:30,107
- Was ist das?
- Eine Feier.

411
00:21:31,424 --> 00:21:33,324
Es ist nicht die Reagan Bibliothek.

412
00:21:33,449 --> 00:21:34,959
Eine Feier wofür?

413
00:21:35,266 --> 00:21:39,102
Dafür, deine erste Behandlung mit Stärke
und Humor durchgestanden zu haben...

414
00:21:39,227 --> 00:21:42,777
Für dich und deine weißen Blutzellen,
die den guten Kampf kämpfen...

415
00:21:43,723 --> 00:21:45,923
und weil ich dich liebe und verehre.

416
00:21:51,102 --> 00:21:53,552
Du machst nie etwas nur halb, oder?

417
00:21:54,079 --> 00:21:55,829
Nicht wenn es um dich geht.

418
00:22:09,607 --> 00:22:10,607
Nett.

419
00:22:28,389 --> 00:22:29,389
Wunderschön.

420
00:22:29,514 --> 00:22:31,677
- Du vollbringst Wunder. Danke.
- Danke.

421
00:22:31,802 --> 00:22:33,556
Treiben wir's nicht zu weit.

422
00:22:33,681 --> 00:22:34,731
Los, Justin.

423
00:22:35,172 --> 00:22:37,257
Guter Junge. Gut gemacht.

424
00:22:37,788 --> 00:22:38,788
Wer hätte das gedacht?

425
00:22:38,925 --> 00:22:41,261
Ms. Walker, gebührt mir die
Ehre des nächsten Tanzes?

426
00:22:41,386 --> 00:22:43,481
- Ich wäre entzückt.
- Wie wäre es genehm?

427
00:22:43,606 --> 00:22:46,612
Würden Sie gern einen Walzer hinlegen,
oder einen Foxtrott oder...

428
00:22:46,737 --> 00:22:48,537
Ich glaube einen Tango.

429
00:22:48,662 --> 00:22:51,703
- Tango... das ist ein sehr schwieriger Tanz.
- Soll das heißen, ich kann das nicht?

430
00:22:52,538 --> 00:22:54,706
- Ich weiß, wie man Tango tanzt.
- Okay, Ihr tanzt.

431
00:22:54,874 --> 00:22:56,474
Wir schauen zu und lernen.

432
00:22:57,482 --> 00:22:59,082
Er weiß, wie man Tango tanzt.

433
00:22:59,360 --> 00:23:01,010
Pass auf die Hände auf, Luc.

434
00:23:29,863 --> 00:23:31,063
Das kann ich auch.

435
00:23:40,003 --> 00:23:41,303
Das ist zu viel.

436
00:23:41,788 --> 00:23:43,438
Das war toll. Danke.

437
00:23:45,626 --> 00:23:48,376
- Okay, das musst du mir beibringen.
- Und mir.

438
00:23:48,805 --> 00:23:50,205
Komm schon. Das macht Spaß.

439
00:23:50,330 --> 00:23:53,514
Nein, ich lass den Rauch
erstmal davonziehen.

440
00:23:53,682 --> 00:23:54,717
Einverstanden.

441
00:23:54,857 --> 00:23:57,715
Nein, komm schon. Dann habe ich keinen Partner.
Komm schon, bitte.

442
00:23:57,840 --> 00:23:59,377
Komm schon. Sei nicht so verklemmt.

443
00:23:59,771 --> 00:24:01,571
Unbedingt. Tanzen wir Tango.

444
00:24:01,696 --> 00:24:03,316
- Gerade hinstellen.
- Stehe ich.

445
00:24:03,484 --> 00:24:04,935
Hände hinter den Rücken.

446
00:24:06,232 --> 00:24:07,282
Dasselbe.

447
00:24:09,179 --> 00:24:11,002
Wer von euch will der Mann sein?

448
00:24:11,127 --> 00:24:12,128
Ich.

449
00:24:12,253 --> 00:24:15,786
- Warte. Warum bist du der Mann?
- Keine Ahnung. Lass uns beide der Mann sein.

450
00:24:16,247 --> 00:24:19,289
Ihr seid beide geeignet, der Mann zu sein,
aber ein Tango funktioniert nicht,

451
00:24:19,414 --> 00:24:22,514
wenn nicht eine Person führt,
und die andere folgt. Also...

452
00:24:28,008 --> 00:24:32,012
Es wäre ein großer Fehler zu glauben, dass eine
Frau weniger wert, als ein Mann wäre,

453
00:24:32,719 --> 00:24:34,819
beim Tanz und im Leben, wisst Ihr?

454
00:24:35,219 --> 00:24:37,683
Mann und Frau spielen ihren Part,

455
00:24:38,006 --> 00:24:39,060
aber die sind gleich.

456
00:24:39,444 --> 00:24:42,644
- Luc, das war schön ausgedrückt.
- Ja, das war es. Danke sehr.

457
00:24:43,387 --> 00:24:46,400
Alles klar, Jungs, entscheidet euch endlich.
Unsere Arme werden langsam müde, okay?

458
00:24:47,011 --> 00:24:49,153
Komm schon, Kevin.
Sei einfach das Mädchen. Bitte.

459
00:24:49,321 --> 00:24:50,999
Komm schon. Steh deinen Mann
und sei das Mädchen.

460
00:24:51,198 --> 00:24:53,398
Ich will nicht mal tanzen.

461
00:24:54,090 --> 00:24:56,911
- Oh mein Gott, du kannst es nicht.
- Wenn es so ist, warum machst du es dann nicht?

462
00:24:57,079 --> 00:24:59,413
Komm schon. Das fängt wirklich an,
mir auf die Nerven zu gehen.

463
00:24:59,581 --> 00:25:02,114
Es geht nicht darum, das Mädchen zu sein.
Es geht ums folgen, oder?

464
00:25:02,239 --> 00:25:04,514
Niemand darf Entscheidungen treffen,
außer dir.

465
00:25:04,639 --> 00:25:06,721
Mir ist es vorgesehen, dir zu folgen
und zu tun, was immer du willst.

466
00:25:06,846 --> 00:25:08,282
Ich habe dich niemals herumkommandiert.

467
00:25:08,407 --> 00:25:10,875
Aber irgendwie sind alle wichtigen
Entscheidungen immer deine...

468
00:25:11,000 --> 00:25:13,310
wo wir wohnen, wann wir ein Baby bekommen,
wie wir ein Baby bekommen,

469
00:25:13,435 --> 00:25:15,359
wer sich darum kümmert,
wenn es auf der Welt ist.

470
00:25:15,484 --> 00:25:18,085
- Diesen Streit werde ich hier nicht ausfechten.
- Wann wir einen Streit ausfechten.

471
00:25:18,210 --> 00:25:19,972
Ich glaube der Tango
war keine gute Idee.

472
00:25:20,097 --> 00:25:21,978
Weißt du was?
Jetzt treffe ich eine Entscheidung.

473
00:25:22,103 --> 00:25:24,503
Wir gehen. Gute Nacht an alle.

474
00:25:24,803 --> 00:25:26,364
Danke für ein wundervolles Mahl.

475
00:25:26,489 --> 00:25:29,139
Tut mir leid, wenn wir deinen
Tanzunterricht verdorben haben.

476
00:25:32,824 --> 00:25:34,624
Ich glaube, du solltest folgen.

477
00:25:39,401 --> 00:25:41,501
Männer können manchmal so dumm sein.

478
00:25:42,274 --> 00:25:45,124
Wir alle sind Narren, wenn es
um die Liebe geht...

479
00:25:46,264 --> 00:25:47,364
Mich eingeschlossen.

480
00:25:52,052 --> 00:25:53,992
Sie war noch nicht da, als ich ging.

481
00:25:55,262 --> 00:25:57,794
Keine Sorge, Mom. Es war sicher gut
für sie, einen Abend zu haben,

482
00:25:57,919 --> 00:26:00,381
an dem Krebs nicht der Mittelpunkt
ihres Lebens war.

483
00:26:00,506 --> 00:26:04,306
Für dich übrigens auch, einfach mal
mit den Kindern abhängen

484
00:26:04,431 --> 00:26:06,381
und mal nicht dran denken.

485
00:26:06,821 --> 00:26:08,816
So ist es nicht ganz gekommen.

486
00:26:08,984 --> 00:26:10,084
Warum?

487
00:26:10,319 --> 00:26:14,019
Paige war den ganzen Abend seltsam.
Sie war launisch und ruhig, und dann...

488
00:26:14,658 --> 00:26:17,353
- hat sie mich nach Kitty gefragt.
- Was hat sie gesagt?

489
00:26:17,478 --> 00:26:21,482
Offenbar hat sie dich beim Telefonieren
belauscht, als du sagtest, dass Kitty krank ist.

490
00:26:23,488 --> 00:26:25,038
Hast du mich gedeckt?

491
00:26:25,163 --> 00:26:27,726
Ich habe dich nicht gedeckt.
Ich habe ihnen die Wahrheit erzählt.

492
00:26:27,851 --> 00:26:29,587
Mom, ich sagte, ich würde
mich darum kümmern.

493
00:26:29,755 --> 00:26:32,243
- Hast du aber nicht.
- Ich wollte es tun,

494
00:26:32,368 --> 00:26:34,684
bevor du mich rüber ins Haus geschickt hast,
um mit Luc fertig zu werden.

495
00:26:34,809 --> 00:26:37,540
Sie hat mich rundheraus gefragt,
"ist Tante Kitty krank?"

496
00:26:37,665 --> 00:26:39,603
Du hättest ihre Blicke sehen sollen.

497
00:26:39,728 --> 00:26:41,954
Ich konnte sie nicht anlügen.
Sie hätten mir nie wieder vertraut.

498
00:26:42,079 --> 00:26:44,107
Du hättest sagen sollen, dass ich
mit ihnen reden würde.

499
00:26:44,232 --> 00:26:46,882
Ich bin ihre Mutter. Jetzt bin ich diejenige,
die ihr Vertrauen wiedererlangen muss.

500
00:26:47,007 --> 00:26:49,934
Und du weißt, wie Paige ist, wenn sie
denkt, ich behandle sie wie ein Kind.

501
00:26:50,059 --> 00:26:51,612
Ich kann nicht glauben,
dass du das getan hast.

502
00:26:51,737 --> 00:26:55,404
Ich habe simpel und ehrlich auf
die Frage eines verängstigten,

503
00:26:55,572 --> 00:26:57,905
sehr aufgebrachten kleinen Mädchens
geantwortet. Und ich muss dir sagen,

504
00:26:58,030 --> 00:27:00,916
du solltest darüber nachdenken, deinen
Kindern über Pepe le Pew in meinem Haus

505
00:27:01,041 --> 00:27:03,036
die Wahrheit zu sagen,

506
00:27:03,161 --> 00:27:06,624
denn wenn sie mich fragen, wer er ist,
werde ich sie nicht anlügen.

507
00:27:07,503 --> 00:27:09,628
Weißt du was, Mutter?
Mach dir darüber einfach keine Sorgen.

508
00:27:09,753 --> 00:27:11,722
- Ich werde ihn morgen rausholen.
- Fein.

509
00:27:11,847 --> 00:27:14,267
Jedes andere Mitglied dieser Familie
ist sehr angetan von Luc,

510
00:27:14,392 --> 00:27:17,492
inklusive Kitty, weil er voller
Spaß und Leben ist.

511
00:27:17,617 --> 00:27:19,638
Aber damit kommst du nicht klar,
weil du einfach...

512
00:27:19,763 --> 00:27:23,020
willst, dass wir mit Kitty's Krankheit
genau so umgehen, wie du es tust.

513
00:27:23,603 --> 00:27:25,844
Manchmal, Mom, musst du auch mal nachgeben.
Manchmal

514
00:27:25,969 --> 00:27:29,272
hilft es niemandem außer dir, bei jeder
Kleinigkeit überwachsam zu sein.

515
00:27:30,033 --> 00:27:32,949
Du kannst ihn morgen zu jeder Zeit,
die du willst, abholen kommen.

516
00:27:33,074 --> 00:27:34,324
Ich stehe um 6 Uhr auf.

517
00:27:34,553 --> 00:27:37,603
Ich gehe hoch, um Evan zu holen.
Ich sehe dich dann.

518
00:27:51,391 --> 00:27:52,491
Tut mir leid...

519
00:27:53,025 --> 00:27:54,925
was ich über das Geld gesagt habe.

520
00:27:56,692 --> 00:27:59,241
Weißt du, ich dachte, wir hätten
das schon vor Monaten geklärt,

521
00:27:59,366 --> 00:28:01,874
aber wenn du der Meinung bist,
dass ich hier nicht genug beitrage,

522
00:28:01,999 --> 00:28:04,569
warum sagst du es dann nicht?
Und ich... schreibe dir einen Scheck.

523
00:28:04,694 --> 00:28:05,894
Das ist es nicht.

524
00:28:07,575 --> 00:28:09,302
Es hat sich was geändert.

525
00:28:12,617 --> 00:28:14,275
Ich kann... kaum atmen.

526
00:28:15,950 --> 00:28:18,550
Der Fonds, in den ich mein
ganzes Geld investiert habe?

527
00:28:19,876 --> 00:28:21,574
Das war dieser Riesen Betrug.

528
00:28:23,696 --> 00:28:24,702
Ich war so...

529
00:28:25,426 --> 00:28:26,426
dumm

530
00:28:26,847 --> 00:28:29,373
mein ganzes Geld in diesen
einen Fonds zu investieren.

531
00:28:29,498 --> 00:28:31,042
Ich hätte es besser wissen müssen.

532
00:28:31,495 --> 00:28:33,445
Aber die Erträge waren so gut,

533
00:28:33,814 --> 00:28:35,414
und dann bin ich gierig geworden.

534
00:28:35,539 --> 00:28:38,888
Ich hätte mehr Fragen stellen sollen,
und ich hätte wachsamer sein sollen...

535
00:28:39,013 --> 00:28:40,778
Was meinst du mit "alles"?

536
00:28:41,141 --> 00:28:42,860
Ich meine alles.

537
00:28:43,733 --> 00:28:47,478
Ich meine, sämtliche Ersparnisse, alles von
dem Geld, das William mir hinterließ.

538
00:28:47,603 --> 00:28:50,953
- Es ist alles weg?
- Was soll ich nur wegen der Hochzeit machen?

539
00:28:53,268 --> 00:28:54,868
Ich habe ihr Hawaii versprochen.

540
00:28:55,430 --> 00:28:58,444
Ich sagte ihr, sie könne diesen
einen perfekten Tag haben.

541
00:28:59,403 --> 00:29:02,117
Du hast immer noch Ojai. Das ist
eine erfolgreiche Firma.

542
00:29:02,242 --> 00:29:03,506
Erfolgreich?

543
00:29:04,469 --> 00:29:07,401
Es wird uns Monate oder
sogar Jahre kosten,

544
00:29:07,526 --> 00:29:10,274
um aus den Schulden rauszukommen,
in die Tommy uns gebracht hat.

545
00:29:10,399 --> 00:29:11,399
Alles, was ich habe,

546
00:29:12,340 --> 00:29:14,090
sind Aktien der Firma,

547
00:29:14,388 --> 00:29:15,638
und dieses Haus.

548
00:29:18,519 --> 00:29:20,299
Ich bin wieder da, wo ich
angefangen habe.

549
00:29:26,682 --> 00:29:28,368
Du siehst so schön in diesem Kleid aus,

550
00:29:28,493 --> 00:29:31,193
es ist fast eine Schande, es nur
an mich zu verschwenden.

551
00:29:32,249 --> 00:29:33,479
Das ist in Ordnung.

552
00:29:35,340 --> 00:29:37,379
Weißt du, ich habe das Buckley Dinner
nur als Vorwand genutzt,

553
00:29:37,504 --> 00:29:39,443
um dich zu überraschen.

554
00:29:40,142 --> 00:29:42,592
Langsam glaube ich,
dass meine Überraschung

555
00:29:42,717 --> 00:29:44,817
nicht so gut ist, wie mein Vorwand.

556
00:29:45,198 --> 00:29:47,993
Ich weiß nicht. Ich nehme an, ich hatte nur
auf einen Abend ohne Krebs gehofft.

557
00:29:48,161 --> 00:29:50,287
Jeder bei dieser Veranstaltung weiß,
dass du Krebs hast.

558
00:29:50,455 --> 00:29:52,991
Die Hälfte von ihnen war auf der Pressekonferenz,
als ich es bekanntgegeben habe,

559
00:29:53,116 --> 00:29:55,240
und die andere Hälfte hat Blumen
und Emails geschickt.

560
00:29:55,365 --> 00:29:57,836
Also hättest du dort keinen...
Abend ohne Krebs gehabt.

561
00:29:57,961 --> 00:30:00,352
Du hast recht. Es ist nur...
Ich hatte diese Fantasie,

562
00:30:00,477 --> 00:30:02,577
dass ich da reingehen könnte,

563
00:30:02,702 --> 00:30:04,582
normal und gesund aussehend,

564
00:30:04,707 --> 00:30:08,657
und das wir lange aufbleiben, und über
Politik reminiszieren und debattieren und...

565
00:30:09,831 --> 00:30:12,831
ich kein großes "K" auf
der Stirn tragen würde.

566
00:30:14,191 --> 00:30:15,241
Das verstehe ich.

567
00:30:16,004 --> 00:30:18,592
Und ich weiß nicht genau,
wie ich das ausdrücken soll,

568
00:30:18,717 --> 00:30:21,115
ohne undankbar zu klingen,

569
00:30:21,434 --> 00:30:24,092
aber... ich will keine Sonderbehandlung,

570
00:30:24,217 --> 00:30:26,067
nur weil ich Krebs habe.

571
00:30:26,505 --> 00:30:28,440
Ich wünschte, das hättest
du mir früher erzählt.

572
00:30:28,565 --> 00:30:30,840
Ich weiß. Und es tut mir leid.
Aber... so fühle ich nun mal.

573
00:30:30,965 --> 00:30:32,952
Ich sage es dir jetzt...
Ich möchte mich nur...

574
00:30:33,077 --> 00:30:34,832
Ich möchte mich wirklich
nur normal fühlen.

575
00:30:36,849 --> 00:30:40,549
Ich glaube wir haben hier in ungefähr
einer Minute ein kleines Problem.

576
00:30:57,475 --> 00:30:58,481
Sorry.

577
00:31:08,368 --> 00:31:11,952
Es ist nicht so, als würde ich deine
großen Gesten nicht lieben.

578
00:31:12,120 --> 00:31:14,713
Erinnerst du dich an das erste Mal,
als ich dich hier hoch gebracht habe?

579
00:31:14,838 --> 00:31:17,126
Valentinstag. Du warst noch
nie in einem Helikopter.

580
00:31:17,251 --> 00:31:19,577
Da hatten wir das erste Mal Sex.

581
00:31:19,702 --> 00:31:22,467
Nur damit du's weißt, diese Art Erfolg
scheint mich zu ermuntern.

582
00:31:22,592 --> 00:31:25,842
Stimmt, und nur damit du es weißt,
es war nicht der Helikopter.

583
00:31:26,558 --> 00:31:27,566
Alles klar.

584
00:31:27,691 --> 00:31:30,241
Hör zu, hier ist etwas
korrigieren nötig.

585
00:31:30,852 --> 00:31:34,185
Normalität anzustreben ist
nicht gerade in meiner DNA.

586
00:31:34,476 --> 00:31:37,645
Weißt du, wo ich herkomme, ist die Feuerkraft
größer, je größer der Kampf ist.

587
00:31:37,813 --> 00:31:39,104
Das habe ich bemerkt.

588
00:31:39,765 --> 00:31:41,415
Aber jetzt kommts...

589
00:31:41,728 --> 00:31:44,278
Am Ende des Tages wird
diese ganze Macht...

590
00:31:44,574 --> 00:31:47,780
trotzdem nicht in der Lage sein,
meinen Krebs zu heilen.

591
00:31:51,353 --> 00:31:53,536
Und es bricht mir das Herz,
dir beim Versuch zu zusehen.

592
00:31:55,297 --> 00:31:56,747
Sag mir, was du brauchst...

593
00:31:57,329 --> 00:31:59,479
Aber mach es klein und bescheiden.

594
00:32:02,128 --> 00:32:03,214
Weißt du was?

595
00:32:03,339 --> 00:32:04,339
Ich weiß was.

596
00:32:05,103 --> 00:32:07,003
Warum gehen wir nicht
einfach nach Hause...

597
00:32:07,582 --> 00:32:10,332
- sehen Evan beim schlafen zu?
- Das wäre perfekt.

598
00:32:13,129 --> 00:32:15,848
Ich sage ja nur, dass ich es
gefährlich finde, einen Tango...

599
00:32:15,973 --> 00:32:17,560
als Metapher für eine Ehe zu benutzen.

600
00:32:17,728 --> 00:32:19,975
Ich glaube außerdem nicht, dass einer
von uns führen oder folgen sollte.

601
00:32:20,100 --> 00:32:22,891
Aber was, wenn einer von uns eine wirklich
starke Intuition bei etwas hat?

602
00:32:23,016 --> 00:32:25,584
Und was, wenn einer von uns einfach
das Vertrauen des anderen braucht?

603
00:32:25,709 --> 00:32:28,624
Was... wenn... einer von... Es... tut mir leid.
Ich hab mich in den Fürwörtern verloren.

604
00:32:28,749 --> 00:32:31,001
Du musst mich anhören.
Du musst das verstehen.

605
00:32:31,126 --> 00:32:32,128
Das tue ich.

606
00:32:32,253 --> 00:32:34,407
Ich liebe dich und ich will eine
Familie mit dir gründen,

607
00:32:34,532 --> 00:32:37,414
und zwar bald. Und wenn die Sterne
richtig stehen, und es plötzlich

608
00:32:37,539 --> 00:32:41,439
möglich ist, wenn uns das Universum
eine Möglichkeit wie diese gibt,

609
00:32:42,406 --> 00:32:45,306
finde ich einfach nicht, dass es
besonders elegant ist zu streiten.

610
00:32:53,573 --> 00:32:56,065
Wir müssten sie behandeln,
wie jede andere Leihmutter.

611
00:32:56,190 --> 00:32:58,591
- Natürlich.
- Und sie muss alle Tests machen...

612
00:32:58,716 --> 00:33:00,690
Drogen, Geisteszustand, Körper...
Alles.

613
00:33:00,815 --> 00:33:02,699
- Einverstanden.
- Und sie ist nur die Leihmutter.

614
00:33:02,824 --> 00:33:05,566
Sie ist nicht die Eispenderin. Und ich
bekomme alle Handtaschen die ich will.

615
00:33:06,810 --> 00:33:07,818
Deal.

616
00:33:08,770 --> 00:33:09,778
"Deal"?

617
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Komm her.

618
00:33:17,404 --> 00:33:18,904
Lass sie nicht zuknallen...

619
00:33:21,500 --> 00:33:23,735
Kitty, was ist passiert?
Bist du in Ordnung?

620
00:33:23,960 --> 00:33:27,223
Ich habe nur dummerweise erwähnt,
dass mir etwas schwindlig war,

621
00:33:27,348 --> 00:33:29,655
also hat Galahad hier entschieden,
mich mitzuschleifen.

622
00:33:29,780 --> 00:33:31,159
Gott sei Dank gibt es Sir Galahad.

623
00:33:31,284 --> 00:33:34,004
Aber wenn es zu viel der Gesten sind,
kann ich dich gleich jetzt absetzen.

624
00:33:34,129 --> 00:33:37,229
- Das ist keine gute Idee.
- Kann ich euch was bringen?

625
00:33:37,561 --> 00:33:39,461
- Wir kommen klar.
- Wir kommen klar.

626
00:33:43,396 --> 00:33:44,813
Mom, bist du wach?

627
00:33:44,981 --> 00:33:46,274
Ist alles in Ordnung?

628
00:33:46,399 --> 00:33:48,049
Cooper hatte einen Albtraum.

629
00:33:48,174 --> 00:33:49,174
Kommt rein.

630
00:33:50,856 --> 00:33:51,856
Springt rein.

631
00:33:52,860 --> 00:33:54,710
Schon okay, Schatz. Ich bin hier.

632
00:33:55,188 --> 00:33:57,388
Erinnerst du dich, worum es ging?

633
00:33:57,513 --> 00:33:58,863
Ich erinnere mich nicht.

634
00:33:59,350 --> 00:34:02,122
Es war beängstigend und ich
konnte dich nicht finden.

635
00:34:02,383 --> 00:34:03,933
Ich bin ja hier.

636
00:34:05,116 --> 00:34:06,126
Du bist okay.

637
00:34:07,659 --> 00:34:09,359
Ging es um Tante Kitty?

638
00:34:09,563 --> 00:34:10,785
Sie hat Krebs.

639
00:34:10,910 --> 00:34:12,210
Hat uns Grandma erzählt.

640
00:34:13,149 --> 00:34:14,149
Ja, hat sie.

641
00:34:14,867 --> 00:34:18,520
Und hat euch Grandma erzählt, dass Kitty
die besten Ärzte der ganzen Welt hat,

642
00:34:18,645 --> 00:34:20,762
und sie alles tun, was sie können,
um ihr zu helfen,

643
00:34:20,887 --> 00:34:23,087
und dass es ihr wieder gut gehen wird?

644
00:34:23,482 --> 00:34:24,732
Hast du Angst?

645
00:34:25,137 --> 00:34:26,146
Ja, habe ich.

646
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Habe ich.

647
00:34:28,411 --> 00:34:31,561
Aber Angst zu haben, ist kein Grund
nicht die Wahrheit zu sagen.

648
00:34:31,686 --> 00:34:35,322
Ich hätte es euch in dem Moment erzählen
sollen, in dem ihr zurück wart.

649
00:34:35,603 --> 00:34:36,603
Es tut mir leid.

650
00:34:37,406 --> 00:34:40,495
Nur manchmal, wisst Ihr,
da will ich euch beschützen, vor...

651
00:34:40,620 --> 00:34:41,920
vor schlimmen Dingen.

652
00:34:42,448 --> 00:34:44,198
Wie Monster in meinem Zimmer?

653
00:34:44,701 --> 00:34:46,551
Ja, wie Monster in deinem Zimmer.

654
00:34:52,883 --> 00:34:55,873
Es tut mir leid, Nora.
Ich wollte Sie nicht stören.

655
00:34:55,998 --> 00:34:57,594
Brauchen Sie etwas?

656
00:34:58,092 --> 00:34:59,792
Ich konnte nicht schlafen und...

657
00:35:00,082 --> 00:35:01,876
kam runter, um zu den
Sternen zu gucken.

658
00:35:02,001 --> 00:35:03,651
Wie ich sehe, hatten Sie dieselbe Idee.

659
00:35:03,776 --> 00:35:07,026
Machen Sie es sich gemütlich.
Ich muss ins Bett.

660
00:35:07,567 --> 00:35:09,736
Nein, bitte gehen Sie nicht. Gehen Sie nicht.

661
00:35:15,548 --> 00:35:18,898
Ich denke, es ist wahrscheinlich gerade
eine sehr schwierige Zeit für Sie.

662
00:35:19,661 --> 00:35:21,211
Ich kann's mir nicht mal vorstellen.

663
00:35:21,830 --> 00:35:25,080
Es tut mir leid, wenn ich es, durch meine
Anwesenheit hier, noch schlimmer gemacht habe.

664
00:35:29,128 --> 00:35:30,728
Ja, es ist eine schwierige Zeit.

665
00:35:32,367 --> 00:35:35,217
Es tut mir so leid wenn...
ich auf irgendeine Weise unhöflich war.

666
00:35:35,342 --> 00:35:37,052
Das tut es wirklich.

667
00:35:37,559 --> 00:35:38,659
Es war nur...

668
00:35:40,921 --> 00:35:42,545
ein langer Tag, schätze ich.

669
00:35:42,670 --> 00:35:46,120
Sie müssen sich nicht entschuldigen.
Die Franzosen sagen immer...

670
00:35:49,711 --> 00:35:51,411
Wie kann ich das übersetzen...?

671
00:35:51,664 --> 00:35:54,660
Das Leben ist eine Zwiebel, die man
schält, während man weint. Also...

672
00:35:55,467 --> 00:35:57,553
Ich habe in letzter Zeit
eine Menge geschält.

673
00:35:57,678 --> 00:35:58,678
Ich weiß.

674
00:35:59,108 --> 00:36:00,761
Wissen Sie, die Franzosen sagen auch,

675
00:36:00,886 --> 00:36:03,686
dass es unmöglich ist, traurig zu sein,
während man tanzt.

676
00:36:05,580 --> 00:36:08,439
Luc, wirklich, ich... ehrlich, ich weiß nicht...
Ich weiß nicht, wie man das macht.

677
00:36:08,564 --> 00:36:10,854
Nun, Nora...
Ich habe sie den Box Step tanzen sehen.

678
00:36:11,182 --> 00:36:12,632
Wie wär's mit einem Walzer?

679
00:36:13,867 --> 00:36:14,867
Warten Sie.

680
00:36:15,135 --> 00:36:17,935
Haben die Franzosen das wirklich
über das Tanzen gesagt?

681
00:36:19,191 --> 00:36:20,241
Nicht wirklich.

682
00:36:53,694 --> 00:36:55,544
Morgen Leute. Wie geht's euch?

683
00:36:55,974 --> 00:36:58,574
- Luc, Schatzi, würden Sie für die Salsa sorgen?
- Schatzi?

684
00:36:59,164 --> 00:37:00,279
Wir haben Muffins mitgebracht.

685
00:37:00,404 --> 00:37:01,790
Ich lerne gerade, wie man...

686
00:37:01,915 --> 00:37:03,420
wie nennen Sie es, Nor?

687
00:37:03,545 --> 00:37:05,973
- Huevos Rancheros.
- Das isst Kitty am Liebsten.

688
00:37:06,141 --> 00:37:07,516
Ja, ich weiß. Wie geht's ihr?

689
00:37:07,684 --> 00:37:10,279
Besser. Sie ist müde,
aber es geht ihr besser.

690
00:37:11,021 --> 00:37:12,592
Okay, Luc, hier, ich will,
dass Sie das probieren.

691
00:37:12,717 --> 00:37:15,917
Er... er kann nichts mit der ganzen
Ei/Bohnen Sache anfangen.

692
00:37:16,414 --> 00:37:19,194
- Ist nicht gerade französischer Geschmack.
- Ist es gut?

693
00:37:19,457 --> 00:37:22,594
Gerade richtig. Mom flirtet nur gerade
mit deinem neuen Freu...

694
00:37:22,719 --> 00:37:24,032
Guten Morgen, Leute.

695
00:37:30,385 --> 00:37:32,749
Paige, Cooper, das ist Luc.

696
00:37:33,888 --> 00:37:35,838
Luc ist ein guter Freund von Mom.

697
00:37:37,734 --> 00:37:39,949
Wo ist Tante Kitty? Wir wollen
ihr unser Geschenk geben.

698
00:37:40,074 --> 00:37:43,224
- Sie ist oben und spielt mit Evan.
- Cool. Komm schon.

699
00:37:44,971 --> 00:37:47,821
- Sarah, kann ich kurz mit dir reden?
- Sicher, Mom.

700
00:37:52,353 --> 00:37:55,053
Also habt Ihr zwei euer
Tango Problem geklärt?

701
00:37:55,606 --> 00:37:57,306
Wer wird nun das Mädchen sein?

702
00:37:58,160 --> 00:37:59,651
Ihr Name ist Michelle.

703
00:38:00,639 --> 00:38:01,653
Gut für euch.

704
00:38:04,836 --> 00:38:05,836
Komm schon.

705
00:38:06,826 --> 00:38:09,070
Wenn's dir um eine Entschuldigung geht,
du bekommst sie.

706
00:38:09,195 --> 00:38:10,767
Es tut mir leid...
Ich war so wütend, und,

707
00:38:10,892 --> 00:38:13,573
- Entschuldige, dass ich dich zu lügen bat.
- Ich muss mich bei dir entschuldigen.

708
00:38:13,698 --> 00:38:15,208
Ich muss mich bei dir entschuldigen.

709
00:38:15,376 --> 00:38:18,629
- Ich sage dir gerade, dass ich unrecht hatte.
- Nein, du hattest recht.

710
00:38:18,926 --> 00:38:22,007
Wie sich herausstellte, hattet Ihr beide,
du und Kitty gestern Abend Spaß.

711
00:38:22,175 --> 00:38:24,255
Kitty fühlt sich besser, der Himmel
ist nicht runter gekommen,

712
00:38:24,380 --> 00:38:26,480
und ich weiß nicht, wie ich das machen soll.

713
00:38:26,782 --> 00:38:29,431
Ich bin nur so besorgt um Kitty,
das ist alles, was ich kann.

714
00:38:29,599 --> 00:38:32,100
Und es hilft wirklich niemandem.

715
00:38:32,268 --> 00:38:35,768
Sarah, es tut mir so leid, dass ich Luc so
behandelt habe. Er ist wirklich...

716
00:38:37,065 --> 00:38:38,615
- reizend.
- Nicht wahr?

717
00:38:39,389 --> 00:38:42,833
Und er kann so lange bleiben, wie
er möchte. Solange du möchtest.

718
00:38:42,958 --> 00:38:43,958
Danke dir.

719
00:38:44,582 --> 00:38:46,114
Wirst du mich jetzt ausreden lassen?

720
00:38:46,282 --> 00:38:49,165
Ich wollte sagen, dass du im Recht
warst, es Paige zu erzählen.

721
00:38:49,290 --> 00:38:53,294
Sie hat dich rundheraus gefragt, und wie es
klingt, bist du damit perfekt umgegangen,

722
00:38:54,147 --> 00:38:57,960
weshalb ich dich um Rat fragen muss.

723
00:38:58,128 --> 00:39:00,306
Wirklich? Ich bin ja froh, dass du
meinen Rat noch willst.

724
00:39:00,431 --> 00:39:01,881
Okay, es geht um folgendes...

725
00:39:02,513 --> 00:39:06,250
Ich bitte dich nicht darum,
für mich wegen Luc zu lügen.

726
00:39:07,367 --> 00:39:08,817
Aber ich bin mir nicht sicher...

727
00:39:09,611 --> 00:39:11,711
wie ich es den Kindern sagen soll...

728
00:39:11,977 --> 00:39:13,427
Sollte ich es ihnen sagen?

729
00:39:14,203 --> 00:39:15,353
Hör mal zu.

730
00:39:16,635 --> 00:39:20,165
Das zwischen dir und Luc
ist im Moment persönlich.

731
00:39:20,290 --> 00:39:23,140
Erzähl's ihnen nicht. Nicht,
bis du weißt, was es ist.

732
00:39:24,015 --> 00:39:25,654
Und übrigens, was ist es?

733
00:39:26,617 --> 00:39:28,469
- Keine Ahnung...
- Ist es ernst?

734
00:39:28,594 --> 00:39:30,582
- Wie lange wird er hier sein?
- Ich habe keinen Schimmer.

735
00:39:30,707 --> 00:39:33,629
Findest du es nicht toll und ungewöhnlich,
dass er dir aus Frankreich hierher gefolgt ist?

736
00:39:33,754 --> 00:39:35,110
- Du?
- Keine Ahnung.

737
00:39:35,235 --> 00:39:36,285
Ich auch nicht.

738
00:39:37,013 --> 00:39:39,913
- Da wir das jetzt geklärt haben...
- Lass uns essen.

739
00:39:40,610 --> 00:39:43,760
- Danke für dieses kleine Gespräch.
- Ja, Liebling.

740
00:39:44,244 --> 00:39:46,563
Ich liebe es. Danke schön.

741
00:39:46,826 --> 00:39:48,593
Das ist "When you wish upon a star".

742
00:39:49,145 --> 00:39:50,971
Was denkst du, Evan?
Gefällt es dir?

743
00:39:51,139 --> 00:39:53,390
Wir wussten nicht mal, dass du einen Wunsch
gebrauchen kannst, als wir es kauften.

744
00:39:54,003 --> 00:39:56,403
Okay, was wird mein erster Wunsch sein?
Ich wünsche mir,

745
00:39:57,021 --> 00:40:01,025
dass ich eine Monsterumarmung von meiner
Lieblingsnichte und Lieblingsneffen bekomme.

746
00:40:01,742 --> 00:40:03,292
Er geht in Erfüllung.

747
00:40:03,417 --> 00:40:06,467
- Ist das okay? Tut das weh?
- Genau das Gegenteil.

748
00:40:07,728 --> 00:40:09,502
Du siehst nicht krank aus.

749
00:40:09,627 --> 00:40:12,477
Danke schön, Cooper.
Ich fühle mich auch nicht krank.

750
00:40:12,883 --> 00:40:15,333
Dr. Cooper, wie sieht dein Wunsch aus?

751
00:40:17,972 --> 00:40:19,222
Ich wünsche mir...

752
00:40:20,526 --> 00:40:21,826
- Essen.
- Essen?

753
00:40:22,477 --> 00:40:25,827
- Ich mir auch. Ich bin am verhungern.
- Okay, dann also Essen. Los geht's.

754
00:40:27,210 --> 00:40:29,369
Brunch im Bett für alle.

755
00:40:29,494 --> 00:40:30,494
Es hat geklappt.

756
00:40:32,249 --> 00:40:33,774
Huevos Rancheros.

757
00:40:33,899 --> 00:40:36,565
Das hättest du echt nicht tun müssen.
Wir waren gerade auf dem Weg nach unten.

758
00:40:36,690 --> 00:40:38,446
Wir hatten ein kleines
Malheur in der Küche.

759
00:40:38,571 --> 00:40:41,438
Kevin hat die Salsaschüssel in
der Mikrowelle geschmolzen.

760
00:40:41,606 --> 00:40:43,913
Wie würdet Ihr jetzt in Italien
dazu sagen, Kinder?

761
00:40:44,038 --> 00:40:45,261
El stupido!

762
00:40:45,853 --> 00:40:47,449
Wer ist "el stupido"?

763
00:40:48,481 --> 00:40:51,605
Wisst Ihr, diese Knöpfe an der Mikrowelle
sind schrecklich verwirrend.

764
00:40:51,730 --> 00:40:53,580
Sind sie schrecklich verwirrend?

765
00:41:06,489 --> 00:41:09,633
Korrektur von <font color="#00aaf9">Deusex72</font>
angepasst von <font color="#cc5500">faindt</font>

