1
00:00:04,299 --> 00:00:05,735
Heute ist unser Jubiläum.

2
00:00:05,860 --> 00:00:08,449
Was meinst du damit,
unser Jubiläum?

3
00:00:09,061 --> 00:00:12,179
Seit ich in Amerika bin,
ist eine Woche vergangen.

4
00:00:13,597 --> 00:00:16,776
Ich kann immer noch nicht glauben, dass du
6.000 Meilen geflogen bist, um mich zu sehen.

5
00:00:16,901 --> 00:00:19,368
Ich kann nicht glauben, dass du
es nicht glauben kannst.

6
00:00:22,288 --> 00:00:24,551
Wie sollen wir feiern?

7
00:00:24,676 --> 00:00:26,730
- Wir sollten den ganzen Tag im Bett bleiben.
- Den ganzen Tag?

8
00:00:26,974 --> 00:00:30,266
Findest du nicht, wir sollten raus gehen,
um uns die Sonne oder so anzusehen?

9
00:00:30,391 --> 00:00:32,341
Die Sonne? Die Sonne wird
morgen noch da sein.

10
00:00:32,466 --> 00:00:35,007
Ich weiß, aber meine Kinder auch.

11
00:00:35,759 --> 00:00:37,336
Und wenn sie einmal da sind...

12
00:00:37,618 --> 00:00:39,705
Ich weiß, keine gemeinsamen Nächte mehr.

13
00:00:40,116 --> 00:00:41,116
Tut mir leid.

14
00:00:42,114 --> 00:00:44,273
Du weißt doch, ihr Dad hat sich
gerade wieder verheiratet.

15
00:00:44,398 --> 00:00:46,723
Und ich glaube nicht, dass es
richtig für sie wäre,

16
00:00:46,848 --> 00:00:49,634
nach mehreren Monaten
aus Europa zu kommen,

17
00:00:49,759 --> 00:00:51,925
- und mich in wilder Ehe vorzufinden.
- Ich verstehe.

18
00:00:52,667 --> 00:00:53,667
Danke schön.

19
00:00:55,794 --> 00:00:57,053
Geh weg.

20
00:00:58,827 --> 00:01:00,277
Du solltest rangehen.

21
00:01:00,644 --> 00:01:02,845
Gott. Das ist vermutlich meine Mutter.

22
00:01:08,377 --> 00:01:09,527
Das ist mein Ex.

23
00:01:10,451 --> 00:01:11,451
Was ist los?

24
00:01:15,278 --> 00:01:16,678
Du sagtest morgen.

25
00:01:18,320 --> 00:01:20,329
Weißt du was?
Danke für die Information.

26
00:01:21,851 --> 00:01:22,915
Du musst gehen.

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,833
- Wohin?
- Hinten raus.

28
00:01:25,212 --> 00:01:27,109
Hallo. Wir sind da.

29
00:01:29,506 --> 00:01:30,806
Mom, wir sind da.

30
00:01:32,080 --> 00:01:35,507
Geh nicht bevor mein Ex aus der Auffahrt
rausfährt. Ich rufe dich an.

31
00:01:44,357 --> 00:01:45,457
Seht euch nur an.

32
00:01:47,050 --> 00:01:49,304
- Wir haben dich vermisst.
- Ich euch auch. Ich liebe diese Frisur.

33
00:01:49,429 --> 00:01:52,129
- Danke schön.
- Die ist so süß. Wie war Rom?

34
00:01:52,254 --> 00:01:53,924
- Gut.
- Danke, Joe.

35
00:01:54,049 --> 00:01:55,069
Wir haben dich vermisst.

36
00:01:55,194 --> 00:01:57,089
- Ihr seht beide so schön aus.
- Danke sehr.

37
00:01:57,214 --> 00:01:58,696
Sollen wir euer Zeug holen?

38
00:02:09,452 --> 00:02:10,462
Danke schön.

39
00:02:11,417 --> 00:02:13,877
- Du bist wach.
- Geführte Meditation.

40
00:02:17,135 --> 00:02:18,797
Du stellst dir Feuerwerk vor.

41
00:02:18,922 --> 00:02:21,140
Ist wie am 4. Juli hier drin.

42
00:02:21,308 --> 00:02:25,051
"Stellen Sie sich vor, Ihre weiÃŸen Blutzellen
prallen gegen eine Krebszelle"...

43
00:02:25,176 --> 00:02:27,530
"Und mit einem Blitz explodiert sie."

44
00:02:28,046 --> 00:02:32,025
"Dann fühlen Sie die Wärme als ein heilendes
Licht, das auf Ihren Körper regnet."

45
00:02:33,237 --> 00:02:36,385
Es klingt so bescheuert,
wenn du es so liest.

46
00:02:36,723 --> 00:02:40,177
Ich habe dich einen Bürgermeister zerstören
sehen, angeberische Kongressabgeordnete,

47
00:02:40,302 --> 00:02:43,704
und zwar mit Willenskraft und Intellekt. Ich bin
absolut dafür, das zu nutzen, um dich zu heilen.

48
00:02:43,872 --> 00:02:48,272
Ja, aber Kongressabgeordnete zu Fall
zu bringen, hat viel mehr Spaß gemacht.

49
00:02:51,859 --> 00:02:55,309
Weißt du, heute Abend findet eine
Gedenkfeier für William F. Buckley statt,

50
00:02:55,592 --> 00:02:56,992
in der Reagan Bibliothek.

51
00:02:57,117 --> 00:02:59,633
Ich bin sicher, dort gibt es
reichlich untreue Parteien,

52
00:02:59,758 --> 00:03:02,042
die du entwirren könntest,
wenn du willst.

53
00:03:02,736 --> 00:03:05,693
Heute Abend? Wirklich? Oh Ja.

54
00:03:05,818 --> 00:03:07,701
Hast du eine Ahnung,
wie lange es her ist,

55
00:03:07,826 --> 00:03:10,443
seit ich das Haus für was anderes verlassen
habe, als zum Arzt zu fahren?

56
00:03:10,568 --> 00:03:14,018
Ich bin absolut, 100%,
total und vollkommen dafür.

57
00:03:14,143 --> 00:03:16,796
Gut. Dann mach weiter mit
dem Feuerwerk vorstellen.

58
00:03:16,921 --> 00:03:19,359
Ich hole dich gegen 6:00 Uhr ab.
Wir nehmen den Heli.

59
00:03:23,911 --> 00:03:27,272
Ich sage dir, er ist jenseits von Gut und Böse.
Es ist hoffnungslos. Justin kann nicht tanzen.

60
00:03:27,397 --> 00:03:30,201
Weißt du was er für unseren Hochzeitstanz
vorgeschlagen hat? Dass wir schunkeln.

61
00:03:30,326 --> 00:03:32,971
- Dass wir einfach schunkeln.
- Keine Panik.

62
00:03:33,562 --> 00:03:35,962
Vielleicht müssen wir einen
Profi engagieren.

63
00:03:37,769 --> 00:03:40,210
Tut mir leid, dass ich störe...
Aber ich bewache die Telefone,

64
00:03:40,335 --> 00:03:43,230
und da ist ein Kerl dran,
der mit dir reden möchte,

65
00:03:43,355 --> 00:03:46,238
- und kein nein als Antwort akzeptiert.
- Hat er gesagt, worum es geht?

66
00:03:46,363 --> 00:03:49,489
Er sagt, sein Name sei Felix Newsome
von der nationalen Kapital Rückversicherung.

67
00:03:49,840 --> 00:03:53,464
Klingt für mich nach Kaltakquise.
Sag ihm, dass ich nicht interessiert bin.

68
00:03:54,929 --> 00:03:57,951
Warum engagieren wir also
keinen Tanzlehrer?

69
00:03:58,076 --> 00:04:00,489
- Weil die, Mom, teuer sind.
- Ich kümmere mich darum.

70
00:04:00,657 --> 00:04:04,191
Ich habe bereits eine Anzahlung für die
Reservierung von 30 Zimmern im

71
00:04:04,316 --> 00:04:06,040
Hakalea Regency geleistet.

72
00:04:06,376 --> 00:04:08,872
Tanzstunden sind nur ein Tropfen
auf dem heißen Stein.

73
00:04:09,041 --> 00:04:12,376
Du bist so großzügig. Ich weiß gar nicht,
wie ich dir für all das danken kann.

74
00:04:12,545 --> 00:04:14,481
Ich will nicht, dass du mir dankst.

75
00:04:14,606 --> 00:04:16,640
Ich möchte das tun.

76
00:04:17,015 --> 00:04:20,926
Du verdienst den perfekten Hochzeitstag.

77
00:04:21,422 --> 00:04:23,972
Ich kann nicht fassen, dass du
die selbst gemacht hast.

78
00:04:24,097 --> 00:04:27,140
Bei all den Bestellungen, die ich bekomme,
komme ich kaum hinterher.

79
00:04:27,565 --> 00:04:30,081
Ich muss mir einen Weg überlegen,
die Produktion zu erhöhen.

80
00:04:30,206 --> 00:04:33,058
Ich kann es nicht allein, nicht solange ich
doppelte Schichten als Kellnerin schiebe.

81
00:04:33,183 --> 00:04:36,223
- Wie viel denkst du, wirst du benötigen?
- 10.000$ sollten das Material abdecken,

82
00:04:36,348 --> 00:04:38,048
aber dann ist da noch...

83
00:04:40,155 --> 00:04:43,365
Michelle, natürlich.
Wie geht's... Ist 'ne Weile her.

84
00:04:43,631 --> 00:04:44,955
Sind die für mich?

85
00:04:45,080 --> 00:04:47,030
Tut mir leid, nein. Die sind für Kitty.

86
00:04:49,414 --> 00:04:52,374
- Michelle war mit Handtaschen machen beschäftigt.
- Du hast die gemacht?

87
00:04:52,542 --> 00:04:55,055
Sie hat ihre eigene Kollektion. Sie sucht
nach Investoren. Aber ich habe gesagt,

88
00:04:55,180 --> 00:04:57,058
dass wir erst darüber reden müssen.

89
00:04:58,036 --> 00:05:00,577
Natürlich, ja. Wir sollten...
definitiv reden.

90
00:05:00,702 --> 00:05:02,678
Ich habe ein Konzept und alles,

91
00:05:02,803 --> 00:05:05,178
und Ihr solltet meinem Urteil trauen,
denn ich war die Erste,

92
00:05:05,347 --> 00:05:07,514
die sagte, dass Ihr beide für
einander bestimmt seid.

93
00:05:07,682 --> 00:05:11,119
Damit hast du vollkommen recht. Ich bin
sicher, Scotty hat dir erzählt, dass wir...

94
00:05:11,244 --> 00:05:13,563
- ein Baby haben wollen.
- Er sagte aber, dass Ihr

95
00:05:13,688 --> 00:05:15,564
es für eine Weile aufschieben wollt?

96
00:05:15,733 --> 00:05:19,501
Ja und nein. Tatsächlich haben wir schon Kontakt
mit einer Leihmutterschaftsagentur aufgenommen,

97
00:05:19,626 --> 00:05:21,955
und du würdest nicht glauben,
wie viel die verlangen.

98
00:05:22,299 --> 00:05:25,537
Und da das etwas ist, das wir
letztendlich machen wollen,

99
00:05:25,662 --> 00:05:27,659
bin ich mir nicht sicher, ob wir

100
00:05:27,960 --> 00:05:30,981
uns finanzielle Verpflichtungen
aufbürgen wollen.

101
00:05:32,972 --> 00:05:34,122
Ich verstehe.

102
00:05:36,202 --> 00:05:38,462
Nur so aus Neugierde,
was kostet so was?

103
00:05:40,140 --> 00:05:42,196
Gut und gerne sechsstellig.

104
00:05:42,321 --> 00:05:44,217
So viel verdient eine Leihmutter?

105
00:05:44,919 --> 00:05:48,680
Es gibt eine ganze Liste von Leuten, die man
bezahlen muss... die Agentur, die Ei-Spenderin,

106
00:05:48,849 --> 00:05:52,385
Ärzte... und wir wollen eine lokale
Leihmutter, was weitere Kosten bedeutet.

107
00:05:52,510 --> 00:05:54,742
Denn die Wartezeit kann Jahre betragen.

108
00:05:56,441 --> 00:05:57,546
Was ist los?

109
00:05:57,671 --> 00:05:59,894
Denkt Ihr, was ich denke?

110
00:06:00,019 --> 00:06:01,067
Ich weiß nicht.

111
00:06:01,236 --> 00:06:04,905
- Was denkst du denn?
- Ich könnte eure Leihmutter sein.

112
00:06:05,073 --> 00:06:06,615
Das ist echt witzig.

113
00:06:06,783 --> 00:06:10,185
Ich mein's ernst, ich könnte meinen Job kündigen,
und mich so Vollzeit um meine Taschen kümmern.

114
00:06:10,310 --> 00:06:11,828
Und ich könnte euer Baby bekommen.

115
00:06:11,997 --> 00:06:14,399
Und ich würde euch
tonnenweise Geld sparen.

116
00:06:14,812 --> 00:06:17,048
Leute, das ist perfekt.

117
00:06:22,674 --> 00:06:25,224
Es tut mir leid. Ich kann nicht.
Ich kann einfach nicht.

118
00:06:25,349 --> 00:06:26,888
Ich habe gerade volles Haus,

119
00:06:27,013 --> 00:06:29,652
mit Kitty und Robert und Evan,
die hier sind.

120
00:06:29,777 --> 00:06:33,314
- Ich kann nicht noch irgendeinen Franzosen
aufnehmen. - Er ist nicht irgendein Franzose.

121
00:06:33,439 --> 00:06:35,268
Komm schon. Ist ja nur
für ein paar Tage.

122
00:06:35,437 --> 00:06:37,896
Es wäre noch zu früh, ihn Paige
und Cooper vorzustellen,

123
00:06:38,064 --> 00:06:41,122
und ich brauche etwas Zeit allein mit ihnen,
um ihnen die Neuigkeit über Kitty beizubringen.

124
00:06:41,247 --> 00:06:43,410
Süße, ich bin begeistert, dass du jemanden
gefunden hast, den du gern hast,

125
00:06:43,535 --> 00:06:45,634
aber jetzt ist wirklich
kein guter Zeitpunkt.

126
00:06:45,848 --> 00:06:48,816
Außerdem kenne ich diesen Kerl
gar nicht. Keiner von uns tut das.

127
00:06:48,941 --> 00:06:51,081
- Ich kenne nicht mal seinen Namen.
- Er heißt Luc,

128
00:06:51,206 --> 00:06:53,912
und wenn du ihn kennenlernen willst,
kann ich ihn rein holen und dir vorstellen.

129
00:06:54,037 --> 00:06:55,575
Er wartet draußen im Vorgarten.

130
00:06:55,700 --> 00:06:58,095
Sarah, um Gottes willen.
Du versuchst mich zu überfahren.

131
00:06:58,220 --> 00:07:00,903
- Ich werde ihn kennenlernen. Das war's.
- Wen kennenlernen?

132
00:07:03,342 --> 00:07:06,332
- Luc ist hier?
- Ja, er ist draußen.

133
00:07:06,457 --> 00:07:07,991
Mom will ihn nicht hier haben,

134
00:07:08,116 --> 00:07:11,263
weil sie nicht genug Platz hat.

135
00:07:12,537 --> 00:07:15,488
Ich denke nur nicht, dass es gut ist,
einen Fremden im Haus zu haben,

136
00:07:15,513 --> 00:07:17,352
während du dich nicht gut fühlst.

137
00:07:17,520 --> 00:07:20,659
Eigentlich glaube ich, dass Robert
und ich zurück zur Ranch fahren.

138
00:07:20,969 --> 00:07:22,983
Weißt du, nur bis zu meiner
nächsten Behandlung.

139
00:07:23,151 --> 00:07:25,460
- Was?
- Okay, ich hole Luc.

140
00:07:26,007 --> 00:07:28,947
Kitty, findest du nicht, es ist zu früh,
um nach Hause zu fahren?

141
00:07:29,288 --> 00:07:32,484
Ehrlich, Mom. Ich bin heute Morgen aufgewacht,
und ich weiß nicht,

142
00:07:32,609 --> 00:07:35,280
Ich fühle mich einfach...
so viel besser.

143
00:07:35,405 --> 00:07:37,927
Ich werde heute Abend zu einer Veranstaltung
in der Reagan Bibliothek gehen.

144
00:07:38,052 --> 00:07:40,906
Heute Abend? Schatz, bist du sicher?

145
00:07:41,031 --> 00:07:43,712
Gestern konntest du kaum
was drin behalten.

146
00:07:43,880 --> 00:07:45,514
Süße, du magst dich ja heute gut fühlen,

147
00:07:45,639 --> 00:07:48,175
aber wenn du zu früh zu viel machst,
könntest du einen Rückschlag erleiden.

148
00:07:48,343 --> 00:07:50,639
Mom, du solltest es mal so betrachten:

149
00:07:50,764 --> 00:07:53,250
deine Fürsorge war so brillant,

150
00:07:53,375 --> 00:07:56,577
- dass ich mich einfach... erholt habe.
- Ich bin froh, dass...

151
00:07:56,827 --> 00:07:59,603
Ich möchte euch gern
Luc Laurent vorstellen.

152
00:08:00,684 --> 00:08:03,023
Ich freue mich so, Sie kennen zu lernen.

153
00:08:03,191 --> 00:08:05,582
Und ich danke Ihnen für die Einladung
in dieses wunderschöne Zuhause.

154
00:08:05,707 --> 00:08:08,123
- Gern geschehen.
- Sie müssen Kitty sein.

155
00:08:10,385 --> 00:08:13,281
Sarah hat mir erzählt, dass Sie sich in
letzter Zeit nicht besonders fühlen,

156
00:08:13,406 --> 00:08:15,198
aber für mich sehen Sie strahlend aus.

157
00:08:15,323 --> 00:08:17,615
Ist das das Wort...
strahlend?

158
00:08:17,740 --> 00:08:19,711
- Das ist ein gutes Wort.
- Wie die Sonne.

159
00:08:19,836 --> 00:08:21,737
- Wie die Sonne.
- Wunderschön.

160
00:08:22,112 --> 00:08:26,087
Okay, dann. Ich zeige Luc eben alles.
Mein Zimmer ist okay, oder Mom?

161
00:08:26,256 --> 00:08:28,505
- Bis später.
- Du wirst es lieben.

162
00:08:31,525 --> 00:08:32,575
Weißt du...

163
00:08:34,249 --> 00:08:36,738
Mom, ich glaube, dass du
vielleicht recht hast.

164
00:08:36,863 --> 00:08:40,866
Ich glaube, ich sollte vermutlich einfach
ein paar Tage länger bleiben,

165
00:08:41,240 --> 00:08:46,338
nur um sicher zu gehen, dass ich, du weißt
schon, nicht so eine Art Rückschlag erleide.

166
00:08:49,362 --> 00:08:53,115
Brothers & Sisters - S04E05
übersetzt von <font color="#00aaf9">Scofield</font>
...:: www.TV<font color="#D71818">4</font>User.de & <font color="#D71818">S</font>ub<font color="#D71818">C</font>entral.de ::...

167
00:08:59,994 --> 00:09:01,790
Störe ich dich bei irgendetwas?

168
00:09:01,958 --> 00:09:03,888
- Ist Kitty okay?
- So wie vorher.

169
00:09:04,013 --> 00:09:05,862
Ich war nur drüben im Asia-Markt,

170
00:09:05,987 --> 00:09:08,523
und habe versucht, eingelegten Ingwer
zu finden. Der ist gut für deinen Magen.

171
00:09:08,648 --> 00:09:11,548
- Kann ich kurz mit dir reden?
- Sicher.

172
00:09:12,141 --> 00:09:15,453
Ich bin darüber besorgt, dass Kitty heute
Abend zu dieser Veranstaltung geht.

173
00:09:15,578 --> 00:09:18,744
Du weißt doch, wie aufgeregt sie wird,
bei solchen politischen Zusammenkünften.

174
00:09:18,869 --> 00:09:20,540
Und sie wird von so vielen
Menschen umgeben sein,

175
00:09:20,665 --> 00:09:23,989
und ihre Anzahl weißer Blutzellen ist im Keller,
und ihr Immunsystem ist nicht stark.

176
00:09:24,114 --> 00:09:26,414
Ich will nicht, dass sie
einen Virus aufschnappt.

177
00:09:26,707 --> 00:09:28,802
Ich verspreche dir, ich werde
sie im Auge behalten.

178
00:09:28,927 --> 00:09:31,627
Ich werde sie wie ein Falke beobachten.
Versuch einfach, dir keine Sorgen zu machen.

179
00:09:31,752 --> 00:09:35,240
- Leichter gesagt, als getan.
- Du musst mir hierbei vertrauen.

180
00:09:35,481 --> 00:09:36,825
Es wird ihr gut gehen.

181
00:09:36,993 --> 00:09:39,601
Ich habe einen Raum voller verärgerter
Wähler, und ich sollte...

182
00:09:39,726 --> 00:09:41,526
Alles klar, geh. Los, los, los.

183
00:09:44,501 --> 00:09:46,376
Das ist ein großer Schritt,
und den würde ich lieber

184
00:09:46,544 --> 00:09:48,666
auf normalem Wege machen,
und zwar durch eine Agentur.

185
00:09:48,791 --> 00:09:51,443
Und normal für dich ist, einen Fremden
aus einem Buch raus zu suchen?

186
00:09:51,568 --> 00:09:53,732
- So wird es gemacht.
- Für mich heißt normal,

187
00:09:53,857 --> 00:09:56,094
jemanden zu finden, der sich
für uns interessiert

188
00:09:56,262 --> 00:09:58,722
und dem daran gelegen ist, zusammen
mit uns durch diesen Prozess zu gehen.

189
00:09:58,890 --> 00:10:01,009
Ich fühle mich nicht wohl mit
ihr als unserer Leihmutter.

190
00:10:01,134 --> 00:10:03,184
- Warum nicht?  
- Du musst zugeben, sie ist etwas unzuverlässig.

191
00:10:03,353 --> 00:10:06,433
Ist sie nicht. Sie ist meine Freundin. Und sie
hat mir durch viele schwere Zeiten geholfen,

192
00:10:06,558 --> 00:10:08,635
als mich eine Menge Leute als
unzuverlässig abstempelten.

193
00:10:08,760 --> 00:10:12,360
Es kommt mir vor, als sei das ein weiterer Fall
von: meine Meinung zählt nicht so sehr wie deine.

194
00:10:12,529 --> 00:10:15,271
Würde es dir was ausmachen, keine SMS
zu lesen, während ich mit dir rede?

195
00:10:15,396 --> 00:10:16,739
Ist von Kitty.

196
00:10:16,908 --> 00:10:19,168
<i>Du solltest wirklich rüber
zu Mom kommen.</i>

197
00:10:19,293 --> 00:10:21,360
- Ich muss gehen. Tut mir wirklich leid.
- Ich will wirklich...

198
00:10:21,485 --> 00:10:23,626
Nein, es tut mir leid.
Wir reden später darüber.

199
00:10:28,336 --> 00:10:30,770
Du gehst vorwärts, ich rückwärts.
Also

200
00:10:30,839 --> 00:10:34,090
zurück, zur Seite, ran. Vorwärts,
zur Seite, ran.

201
00:10:34,896 --> 00:10:37,070
Los geht's. Leg deinen Arm um mich.

202
00:10:37,195 --> 00:10:39,121
Das ist komisch.
Ich will das nicht tun.

203
00:10:39,246 --> 00:10:42,621
Du musst dich daran gewöhnen. Es gibt
eine Menge Regeln für den ersten Tanz.

204
00:10:42,746 --> 00:10:44,699
Und Holly hat so viel für
diese Hochzeit getan.

205
00:10:44,824 --> 00:10:46,808
Ich will nicht, dass die Walkers
das schwache Glied sind.

206
00:10:46,933 --> 00:10:49,901
Komm schon. Wir müssen das machen, bevor Kitty
und Evan von ihrem Nickerchen aufwachen.

207
00:10:50,026 --> 00:10:52,997
- Nein, du gehst vorwärts, seitwärts, ran.
- Tut mir leid.

208
00:10:53,122 --> 00:10:55,924
Zurück, zur Seite, ran.
Du musst nach oben schauen.

209
00:10:56,049 --> 00:10:58,322
- Schau nicht auf deine Füße.
- Tut mir leid.

210
00:10:58,447 --> 00:11:01,087
Ich muss nicht wissen, wie man das macht.
Ich werde auf meiner Hochzeit

211
00:11:01,212 --> 00:11:03,879
- keinen Box Fox tanzen.
- Das ist der Foxtrott, die Grundlage

212
00:11:04,004 --> 00:11:07,046
aller Ballsaaltänze. Wenn du
den kannst, kannst du alles.

213
00:11:07,171 --> 00:11:08,994
Das ist altmodisch.
Das mach ich nicht.

214
00:11:09,119 --> 00:11:11,067
Du verdrehst meine Hand.
Als erstes...

215
00:11:11,192 --> 00:11:12,850
Ich weiß nicht, was ich tun soll, Mom.

216
00:11:12,975 --> 00:11:16,507
- Du musst Justin sein. Schön dich kennen zu lernen.
- Du bist Luc, oder? Freut mich ebenfalls.

217
00:11:16,676 --> 00:11:18,758
Habt ihr versucht den
Foxtrott zu üben?

218
00:11:19,426 --> 00:11:21,013
Für meine Hochzeit.

219
00:11:21,370 --> 00:11:23,254
Weißt du, es gibt etliche

220
00:11:23,379 --> 00:11:25,767
moderne Tänze, die du machen kannst,
besonders in deinem Alter.

221
00:11:25,935 --> 00:11:27,549
Dieser ist etwas hölzern.

222
00:11:27,674 --> 00:11:29,730
Einen der vielleicht nicht
so altmodisch ist?

223
00:11:30,067 --> 00:11:32,482
Meine Großmutter hatte
ein Tanzstudio in Paris,

224
00:11:32,650 --> 00:11:34,665
und brachte mich immer dazu,
mit all den Mädchen zu tanzen.

225
00:11:34,790 --> 00:11:36,310
Ich meine, nicht dass es
mir was ausmachte.

226
00:11:36,618 --> 00:11:38,821
Was ich sagen will, ich kann dir
wirklich helfen, Mann, wenn...

227
00:11:39,598 --> 00:11:41,491
Wir wollen Sie nicht vom
schwimmen abhalten.

228
00:11:41,659 --> 00:11:43,298
Ist deine Braut eine gute Tänzerin?

229
00:11:43,631 --> 00:11:46,454
Sie ist praktisch ein
Halb-Profi, weißt du.

230
00:11:46,742 --> 00:11:48,638
Ich kenne einen Tanz,
den ich dir zeigen kann.

231
00:11:48,763 --> 00:11:51,931
Es wird aussehen, als ob nur du führst,
aber sie wird alle Bewegungen machen.

232
00:11:52,056 --> 00:11:53,164
Wie wär's?

233
00:11:53,289 --> 00:11:54,401
Lass ihn mich dir zeigen.

234
00:11:54,526 --> 00:11:57,687
Er tanzt kaum mit mir. Ich glaube wirklich
nicht, dass er mit Ihnen tanzen wird.

235
00:11:57,812 --> 00:12:00,358
Keine Sorge. Sie werden
das lieben. Schauen Sie zu.

236
00:12:00,483 --> 00:12:03,296
- Ich bin nicht wirklich ein Tänzer...
- Ich bin sie, du bist du. Hier.

237
00:12:08,561 --> 00:12:11,254
Okay, Drehung. Nein, nein, nein.
Bleib hier.

238
00:12:12,649 --> 00:12:14,448
Du drehst dich so.

239
00:12:18,926 --> 00:12:20,721
Komm zurück für das große Finish.

240
00:12:20,846 --> 00:12:22,991
Du stützt ihren Rücken,
hältst das Gleichgewicht,

241
00:12:23,159 --> 00:12:25,427
- weil wir uns fallen lassen.
- Wir lassen uns nicht fallen.

242
00:12:28,312 --> 00:12:30,493
Kevin, was zur Hölle ist los mit dir?

243
00:12:30,708 --> 00:12:33,752
Keine Ahnung. Ich habe einfach das
Gefühl in meinen Gliedmaßen verloren.

244
00:12:33,920 --> 00:12:36,194
Du hast mich höllisch erschreckt.
Ich hätte ihn fallen lassen können.

245
00:12:37,485 --> 00:12:39,090
Ich bin Luc. Schön dich
kennen zu lernen, Kevin.

246
00:12:39,259 --> 00:12:42,991
- Ich bin Kevin.
- Lass mich dir helfen. Sorry.

247
00:12:43,930 --> 00:12:47,447
Reißt du dich mal zusammen?
Luc, tun Sie das nicht.

248
00:12:47,572 --> 00:12:49,065
Ich hole einen Besen.

249
00:12:49,619 --> 00:12:50,619
Es tut mir leid.

250
00:12:51,104 --> 00:12:52,804
Sie punkten zwar mit Ihrer Ausdauer,

251
00:12:52,929 --> 00:12:55,690
aber was genau ist "Nationale
Kapital Wiederbeschaffung"?

252
00:12:56,565 --> 00:12:59,282
Wir regulieren Aktienhändler
und Zwischenhändler.

253
00:12:59,518 --> 00:13:00,945
Und warum sind Sie hier?

254
00:13:01,114 --> 00:13:03,381
Sind Sie mit dem Lasgrove
Investment Fonds vertraut?

255
00:13:03,506 --> 00:13:04,783
Die verwalten mein Geld.

256
00:13:04,908 --> 00:13:07,968
Tut mir leid das sagen zu müssen,
aber der Fonds ist in Verzug geraten.

257
00:13:08,178 --> 00:13:10,580
Moment, Moment.
Nein, sehen Sie...

258
00:13:10,748 --> 00:13:14,067
Lasgrove hat seine Investoren mit
übertriebenen Renditen getäuscht,

259
00:13:14,402 --> 00:13:16,776
und neue Investoren decken jetzt
die Nachschussforderungen.

260
00:13:17,077 --> 00:13:18,928
Wie sind deren Vermögenswerte?

261
00:13:19,214 --> 00:13:21,668
Im Moment hat der Fonds
Vermögenswerte,

262
00:13:21,793 --> 00:13:26,761
die rund 1% seiner ausstehenden
Verbindlichkeiten betragen.

263
00:13:30,637 --> 00:13:33,683
Ihr Anwalt ist vielleicht in der Lage,
einen Anspruch gegen die persönlichen

264
00:13:33,708 --> 00:13:35,787
Vermögenswerte des Fondsmanagers
zu verfolgen, aber...

265
00:13:35,912 --> 00:13:37,398
Aber das wird Jahre dauern.

266
00:13:37,567 --> 00:13:38,766
Ich fürchte ja.

267
00:13:40,264 --> 00:13:41,514
Es tut mir sehr leid.

268
00:13:43,197 --> 00:13:45,531
Willst du mal sehen, was wir
für Onkel Kevin haben?

269
00:13:45,700 --> 00:13:47,049
Das ist echt cool.

270
00:13:48,304 --> 00:13:49,827
- Ein Maßkrug.
- Aus Düsseldorf.

271
00:13:49,996 --> 00:13:51,120
Den wird er lieben.

272
00:13:51,289 --> 00:13:53,872
Warte nur, bis du siehst, was wir
für Tante Kitty und Evan haben.

273
00:13:54,179 --> 00:13:57,670
Wann können wir denn alle sehen, damit
wir unsere Geschenke verteilen können.

274
00:13:58,114 --> 00:14:01,221
Ihr werdet sie bald sehen.
Hört mal, ihr Lieben,

275
00:14:01,346 --> 00:14:04,217
bevor wir Tante Kitty besuchen,
muss ich euch erstmal was erzählen.

276
00:14:04,497 --> 00:14:06,950
- Das hier haben wir in Florenz bekommen.
- Denkst du, sie wird es mögen?

277
00:14:07,672 --> 00:14:09,322
Ich denke, sie wird es lieben.

278
00:14:14,829 --> 00:14:16,229
Was ist los, Mom?

279
00:14:19,075 --> 00:14:20,075
Nichts.

280
00:14:20,485 --> 00:14:22,135
Die ist nur so schön.

281
00:14:22,594 --> 00:14:24,644
Was wolltest du davor sagen?

282
00:14:27,354 --> 00:14:29,696
Tante Kitty wird so glücklich sein,
euch zwei zu sehen.

283
00:14:29,821 --> 00:14:32,121
- Sie hat euch so sehr vermisst.
- Cool.

284
00:14:41,772 --> 00:14:45,122
Kommt schon, Leute. Ihr müsst wenigstens
so tun, als würdet ihr nicht starren.

285
00:14:45,247 --> 00:14:48,233
Oh bitte. Das kommt von derjenigen,
die uns eine SMS geschickt hat,

286
00:14:48,358 --> 00:14:51,373
mit der Anweisung schnell rüber zu kommen,
so als stünde das Haus in Flammen?

287
00:14:51,498 --> 00:14:54,597
- Das Haus steht in Flammen.
- Er kann uns sowieso nicht sehen.

288
00:14:54,722 --> 00:14:57,770
Er hat Chlor in den Augen
und das Tanzen im Blut.

289
00:14:58,181 --> 00:14:59,772
Er ist ein echt starker Schwimmer.

290
00:14:59,941 --> 00:15:03,208
Ich wünschte, er würde aufhören zu schwimmen,
und aus dem Pool rauskommen.

291
00:15:03,323 --> 00:15:04,527
Gib das mal Kevin.

292
00:15:05,654 --> 00:15:07,688
- Wofür?
- Den Sabber auf deinem Kinn.

293
00:15:07,813 --> 00:15:09,657
Könnt Ihr mal bitte aufhören?

294
00:15:09,826 --> 00:15:12,892
- Was ist denn los mit dir?
- Ich hab's bloß satt, euch zu zuhören,

295
00:15:13,017 --> 00:15:15,477
wie Ihr ihn vergegenständlicht, alles klar?
Er ist zufällig ein netter Kerl.

296
00:15:15,602 --> 00:15:17,402
"Vergegenständlichen"?

297
00:15:20,036 --> 00:15:24,034
Kitty, um Gottes willen. Ich dachte,
du würdest ein Nickerchen halten.

298
00:15:24,159 --> 00:15:26,465
Oh, Scotty, Rebecca,
was macht Ihr denn hier?

299
00:15:33,084 --> 00:15:35,673
Adonis badet im Meer...

300
00:15:35,798 --> 00:15:37,393
Jetzt macht es absolut Sinn.

301
00:15:37,562 --> 00:15:40,334
Ich bekomme langsam den Eindruck,
dass du ihn nicht leiden kannst.

302
00:15:40,459 --> 00:15:42,179
Ich kann ihn einfach
gut leiden, einfach gut.

303
00:15:42,304 --> 00:15:44,568
Wäre er unten in eurem Haus,

304
00:15:44,693 --> 00:15:47,126
- wärt Ihr nicht so von ihm entzückt.
- Wollen wir wetten?

305
00:15:47,785 --> 00:15:50,891
In Ordnung. Er ist gutaussehend auf
eine offensichtliche Art und Weise.

306
00:15:51,016 --> 00:15:53,519
Aber das ist kein Grund, sich wie eine
Bande von Teenagern aufzuführen.

307
00:15:53,644 --> 00:15:55,544
- Da stimme ich zu.
- Hi Leute.

308
00:15:55,669 --> 00:15:56,819
Um Gottes willen.

309
00:15:57,056 --> 00:15:59,459
Hat jeder in dieser Familie
seinen Verstand verloren?

310
00:15:59,584 --> 00:16:03,113
Nein, ich wollte nur... Jemand hat gesagt, es wäre
ein toller Tag zum schwimmen, also bin ich hier.

311
00:16:03,296 --> 00:16:05,922
Ich gehe ins Haus und mache
euch was Kaltes zu trinken,

312
00:16:06,090 --> 00:16:08,307
und vielleicht wäre ein
Thunfischsandwich eine gute Idee.

313
00:16:08,432 --> 00:16:10,343
Er kommt raus.
Er kommt raus.

314
00:16:16,107 --> 00:16:18,059
Er braucht ein Handtuch.
Sollte ich ihm ein Handtuch geben?

315
00:16:18,227 --> 00:16:19,877
Gib ihm bloß kein Handtuch.

316
00:16:30,948 --> 00:16:32,459
Unglaublich.

317
00:16:32,584 --> 00:16:33,616
Das ist er.

318
00:16:33,741 --> 00:16:34,741
Oh mein...

319
00:16:39,624 --> 00:16:41,875
Wie sind sie mit den Neuigkeiten
über Kitty zurecht gekommen?

320
00:16:42,043 --> 00:16:44,695
Ich habe es ihnen noch nicht gesagt.
Ich wollte gerade,

321
00:16:44,862 --> 00:16:47,547
aber sie waren so glücklich und
aufgeregt von ihrer Reise,

322
00:16:47,715 --> 00:16:49,944
und so stolz auf all die Geschenke,
die sie besorgt haben.

323
00:16:50,069 --> 00:16:53,885
Ich hab's einfach noch nicht übers Herz gebracht,
von der Krankheit ihrer Tante Kitty zu erzählen.

324
00:16:54,010 --> 00:16:56,218
Ich weiß, es ist schwer, aber du
darfst es nicht aufschieben.

325
00:16:56,343 --> 00:16:58,025
Sie werden sie bald sehen wollen.

326
00:16:58,150 --> 00:16:59,883
Hab's kapiert, okay.
Ich werde das hinkriegen.

327
00:17:00,008 --> 00:17:01,957
Egal, wie kommst du mit Luc klar?

328
00:17:02,082 --> 00:17:04,817
Er ist keine Belastung oder so was, oder?
Wenn doch, dann sag's ihm einfach.

329
00:17:04,942 --> 00:17:08,090
- Oder sag's mir und ich werde es ihm sagen.
- Sobald Kitty und Robert fahren,

330
00:17:08,215 --> 00:17:10,307
werde ich Evan nehmen
und ihn rüber bringen.

331
00:17:10,432 --> 00:17:13,600
Ich kann ihn schlafen legen, und dann kannst
du herkommen und es selbst sehen.

332
00:17:13,725 --> 00:17:15,075
Warte. Was stimmt nicht?

333
00:17:15,244 --> 00:17:16,825
Ich möchte nur meine Enkel sehen.

334
00:17:16,950 --> 00:17:20,087
Außerdem kocht Luc ein großes französisches
Abendessen für alle. Und ich bin

335
00:17:20,540 --> 00:17:23,581
- nicht in der Stimmung für noch eine Party.
- Was meinst mit noch einer Party?

336
00:17:23,706 --> 00:17:25,960
Wir hatten schon eine Tanzparty
und eine Poolparty.

337
00:17:26,698 --> 00:17:28,777
- Du hasst ihn, oder?
- Nein, tu ich nicht.

338
00:17:28,902 --> 00:17:32,901
Ich mag ihn genau so, wie es angemessen ist für
jemanden, den ich heute Morgen kennenlernte.

339
00:17:33,695 --> 00:17:36,846
Ich hatte nur gehofft, nicht so viel
Tumult um Kitty herum zu haben.

340
00:17:37,015 --> 00:17:39,582
Okay, Mom. Hab's kapiert. Ich werde heute
Abend mit ihm reden, okay? Tschau.

341
00:17:39,707 --> 00:17:40,767
Alles klar. Tschau.

342
00:17:49,185 --> 00:17:50,185
Chop-chop.

343
00:17:51,738 --> 00:17:52,779
Danke.

344
00:17:55,163 --> 00:17:58,368
Du bist wunderschön.
Ist sie nicht wunderschön?

345
00:17:58,998 --> 00:18:00,120
Ja, bist du.

346
00:18:00,850 --> 00:18:03,206
Mensch, die ganzen Republikaner
verdienen dich gar nicht.

347
00:18:03,374 --> 00:18:06,710
Danke dir. Glaube ich.
Auf Wiedersehen, Liebling.

348
00:18:08,963 --> 00:18:11,423
Mom, bitte. Hör auf dir Sorgen zu machen.
Mir wird's gut gehen.

349
00:18:11,591 --> 00:18:13,695
- Ich werde mich gut um sie kümmern.
- Danke dir.

350
00:18:14,078 --> 00:18:16,104
Ruf mich auf meinem Handy an.
Robert hat sein Handy dabei.

351
00:18:16,229 --> 00:18:19,331
Lass es zweimal klingeln, denn es wird da drin
laut sein. Wenn wir nicht rangehen.

352
00:18:20,068 --> 00:18:21,368
Mach du dir keine Sorge.

353
00:18:24,678 --> 00:18:26,594
Möchten Sie einen dieser
Pilze probieren?

354
00:18:26,719 --> 00:18:29,669
Fühlen Sie sich wie zu Hause.

355
00:18:30,555 --> 00:18:32,152
Komm Evan, gehen wir.

356
00:18:36,215 --> 00:18:38,408
Ich dachte, du rufst mich an,
wenn du nach Hause kommst.

357
00:18:38,576 --> 00:18:42,273
Tut mir leid. Ich wurde von
Geschäftlichem abgelenkt und...

358
00:18:43,239 --> 00:18:45,771
- Ist alles okay?
- Ich bin nur etwas müde.

359
00:18:45,992 --> 00:18:49,203
Ich bin nur mal über die ganzen Kosten

360
00:18:49,328 --> 00:18:51,248
der Hochzeit gegangen. Hast du
irgendeinen Schimmer,

361
00:18:51,373 --> 00:18:53,623
wie teuer ein Fotograf ist?

362
00:18:53,981 --> 00:18:56,343
Ich dachte, du könntest
es vielleicht machen?

363
00:18:57,691 --> 00:19:01,317
Ich nehme an ja, aber ich
bin der Vater der Braut.

364
00:19:01,442 --> 00:19:04,142
Ich könnte etwas beschäftigt damit sein,
Rebecca zum Altar zu führen.

365
00:19:04,310 --> 00:19:06,858
Warum packst du dann nicht mit an
und zahlst für ein paar Dinge,

366
00:19:06,983 --> 00:19:09,168
wenn du der Vater der Braut bist?

367
00:19:10,349 --> 00:19:13,526
Okay. Dann sag mir, wobei
du Hilfe brauchst.

368
00:19:14,753 --> 00:19:17,030
Wo soll ich anfangen?

369
00:19:17,198 --> 00:19:19,757
Keine Ahnung. Wie wär's damit,
was zur Hölle dein Problem ist.

370
00:19:19,882 --> 00:19:23,347
- Das kann ich von dir jetzt nicht gebrauchen.
- Warte kurz. Ich komme ins Haus,

371
00:19:23,472 --> 00:19:25,830
du reißt mir den Kopf ab,
und jetzt ist es meine Schuld?

372
00:19:25,998 --> 00:19:29,479
Ich habe es ein wenig satt, wie ein
Geldautomat benutzt zu werden.

373
00:19:32,072 --> 00:19:33,950
Ich würde gern einen Toast
auf Luc ausbringen.

374
00:19:34,075 --> 00:19:37,179
Er ist der erste
Koch-Künstler-Tänzer-Schwimmer,

375
00:19:37,304 --> 00:19:39,705
den ich jemals kannte...
ein wahrer Mann der Renaissance.

376
00:19:40,009 --> 00:19:41,012
Danke sehr.

377
00:19:41,722 --> 00:19:43,812
Ich muss sagen, dass ich den
Künstler-Koch erlebt habe,

378
00:19:43,937 --> 00:19:45,850
aber der Schwimmer-Tänzer ist mir neu.

379
00:19:46,151 --> 00:19:48,091
Dann lasst uns alle schwimmen gehen.

380
00:19:48,216 --> 00:19:50,506
Ich glaube nicht, dass irgendjemand
seine Schwimmsachen dabei hat.

381
00:19:50,631 --> 00:19:53,786
Die brauchen wir nicht. Es ist dunkel,
und es sind keine Kinder in der Nähe.

382
00:19:55,223 --> 00:19:57,862
Luc, ich liebe es, wie echt
französisch du bist.

383
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
Und traurigerweise, sind wir
echt amerikanisch.

384
00:19:59,991 --> 00:20:02,617
- Und verwandt.
- Ich schätze, dann bleibt nur tanzen.

385
00:20:02,785 --> 00:20:04,122
- Sollen wir?
- Bin dabei.

386
00:20:04,247 --> 00:20:05,954
- Ich auch.
- Ich glaube, ich passe.

387
00:20:06,122 --> 00:20:08,081
Wir müssen ihnen zeigen, was wir
gelernt haben. Wir sind dabei.

388
00:20:08,249 --> 00:20:09,729
- Wir sind dabei.
- Ihr seid dabei.

389
00:20:09,854 --> 00:20:11,626
Da bist du ja. Ich habe dich vermisst.

390
00:20:11,794 --> 00:20:13,665
Weißt du wie Eiscreme
in Rom genannt wird?

391
00:20:13,790 --> 00:20:15,088
- Wie?
- Gelato.

392
00:20:16,470 --> 00:20:20,260
Wenn ich in Italien leben würde,
würde ich jeden Tag Gelato essen.

393
00:20:20,428 --> 00:20:21,803
Das habe ich. Stimmt's, Paige?

394
00:20:25,689 --> 00:20:28,184
Paige, was hat dir am besten gefallen,
Frankreich oder Italien?

395
00:20:29,653 --> 00:20:30,687
Keine Ahnung.

396
00:20:31,518 --> 00:20:32,730
Schatz, bist du okay?

397
00:20:33,747 --> 00:20:34,983
Ist Tante Kitty krank?

398
00:20:36,544 --> 00:20:40,154
Ich habe Mom am Telefon gehört, und sie
sagte, Tante Kitty ist sehr krank.

399
00:20:41,699 --> 00:20:44,481
Mir kommt es vor, als ob etwas sehr Schlimmes
passiert ist, während wir weg waren,

400
00:20:44,606 --> 00:20:46,856
von dem niemand will,
dass wir es wissen.

401
00:20:48,472 --> 00:20:50,707
Ich möchte nicht, dass Ihr
Angst habt, okay?

402
00:20:51,440 --> 00:20:52,590
Hört mir zu.

403
00:20:53,285 --> 00:20:54,902
Tante Kitty ist krank.

404
00:20:55,027 --> 00:20:59,079
Sie hat ein Leiden, eine Krankheit,
die man Lymphom nennt.

405
00:20:59,340 --> 00:21:01,990
Viele Leute haben sie,
und es geht ihnen gut.

406
00:21:04,849 --> 00:21:07,949
Mach mal langsam. Die Reagan Bibliothek
wird nirgendwo hingehen.

407
00:21:08,208 --> 00:21:11,449
- Ich hasse Helikopter.
- Warte, ich dachte du liebst Helikopter.

408
00:21:11,574 --> 00:21:13,271
Ich habe zwei Stunden für
meine Haare gebraucht.

409
00:21:13,439 --> 00:21:15,131
Und du siehst wunderschön aus.

410
00:21:27,757 --> 00:21:29,857
- Was ist das?
- Eine Feier.

411
00:21:31,174 --> 00:21:33,074
Es ist nicht die Reagan Bibliothek.

412
00:21:33,199 --> 00:21:34,709
Eine Feier wofür?

413
00:21:35,016 --> 00:21:38,852
Dafür, deine erste Behandlung mit Stärke
und Humor durchgestanden zu haben...

414
00:21:38,977 --> 00:21:42,527
Für dich und deine weißen Blutzellen,
die den guten Kampf kämpfen...

415
00:21:43,473 --> 00:21:45,673
und weil ich dich liebe und verehre.

416
00:21:50,852 --> 00:21:53,302
Du machst nie etwas nur halb, oder?

417
00:21:53,829 --> 00:21:55,579
Nicht wenn es um dich geht.

418
00:22:09,357 --> 00:22:10,357
Nett.

419
00:22:28,139 --> 00:22:29,139
Wunderschön.

420
00:22:29,264 --> 00:22:31,427
- Du vollbringst Wunder. Danke.
- Danke.

421
00:22:31,552 --> 00:22:33,306
Treiben wir's nicht zu weit.

422
00:22:33,431 --> 00:22:34,481
Los, Justin.

423
00:22:34,922 --> 00:22:37,007
Guter Junge. Gut gemacht.

424
00:22:37,538 --> 00:22:38,538
Wer hätte das gedacht?

425
00:22:38,675 --> 00:22:41,011
Ms. Walker, gebührt mir die
Ehre des nächsten Tanzes?

426
00:22:41,136 --> 00:22:43,231
- Ich wäre entzückt.
- Wie wäre es genehm?

427
00:22:43,356 --> 00:22:46,362
Würden Sie gern einen Walzer hinlegen,
oder einen Foxtrott oder...

428
00:22:46,487 --> 00:22:48,287
Ich glaube einen Tango.

429
00:22:48,412 --> 00:22:52,052
- Tango... das ist ein sehr schwieriger Tanz.
- Soll das heißen, ich kann das nicht?

430
00:22:52,329 --> 00:22:54,455
- Ich weiß, wie man Tango tanzt.
- Okay, Ihr tanzt.

431
00:22:54,624 --> 00:22:56,224
Wir schauen zu und lernen.

432
00:22:57,232 --> 00:22:58,832
Er weiß, wie man Tango tanzt.

433
00:22:59,110 --> 00:23:00,760
Pass auf die Hände auf, Luc.

434
00:23:29,613 --> 00:23:30,813
Das kann ich auch.

435
00:23:39,753 --> 00:23:41,053
Das ist zu viel.

436
00:23:41,538 --> 00:23:43,188
Das war toll. Danke.

437
00:23:45,376 --> 00:23:48,126
- Okay, das musst du mir beibringen.
- Und mir.

438
00:23:48,555 --> 00:23:49,955
Komm schon. Das macht Spaß.

439
00:23:50,080 --> 00:23:53,264
Nein, ich lass den Rauch
erstmal davonziehen.

440
00:23:53,432 --> 00:23:54,467
Einverstanden.

441
00:23:54,607 --> 00:23:57,465
Nein, komm schon. Dann habe ich keinen Partner.
Komm schon, bitte.

442
00:23:57,590 --> 00:23:59,127
Komm schon. Sei nicht so verklemmt.

443
00:23:59,521 --> 00:24:01,321
Unbedingt. Tanzen wir Tango.

444
00:24:01,446 --> 00:24:03,066
- Gerade hinstellen.
- Stehe ich.

445
00:24:03,234 --> 00:24:04,685
Hände hinter den Rücken.

446
00:24:05,982 --> 00:24:07,032
Dasselbe.

447
00:24:08,929 --> 00:24:10,752
Wer von euch will der Mann sein?

448
00:24:10,877 --> 00:24:11,878
Ich.

449
00:24:12,003 --> 00:24:15,536
- Warte. Warum bist du der Mann?
- Keine Ahnung. Lass uns beide der Mann sein.

450
00:24:15,997 --> 00:24:19,039
Ihr seid beide geeignet, der Mann zu sein,
aber ein Tango funktioniert nicht,

451
00:24:19,164 --> 00:24:22,264
wenn nicht eine Person führt,
und die andere folgt. Also...

452
00:24:27,758 --> 00:24:31,762
Es wäre ein großer Fehler zu glauben, dass eine
Frau weniger wert, als ein Mann wäre,

453
00:24:32,469 --> 00:24:34,569
beim Tanz und im Leben, wisst Ihr?

454
00:24:34,969 --> 00:24:37,433
Mann und Frau spielen ihren Part,

455
00:24:37,756 --> 00:24:38,810
aber die sind gleich.

456
00:24:39,194 --> 00:24:42,394
- Luc, das war schön ausgedrückt.
- Ja, das war es. Danke sehr.

457
00:24:43,137 --> 00:24:46,150
Alles klar, Jungs, entscheidet euch endlich.
Unsere Arme werden langsam müde, okay?

458
00:24:46,761 --> 00:24:48,903
Komm schon, Kevin.
Sei einfach das Mädchen. Bitte.

459
00:24:49,071 --> 00:24:51,049
Komm schon. Steh deinen Mann
und sei das Mädchen.

460
00:24:51,148 --> 00:24:53,148
Ich will nicht mal tanzen.

461
00:24:53,840 --> 00:24:56,661
- Oh mein Gott, du kannst es nicht. 
- Wenn es so ist, warum machst du es dann nicht?

462
00:24:56,829 --> 00:24:59,163
Komm schon. Das fängt wirklich an,
mir auf die Nerven zu gehen.

463
00:24:59,331 --> 00:25:01,864
Es geht nicht darum, das Mädchen zu sein.
Es geht ums folgen, oder?

464
00:25:01,989 --> 00:25:04,264
Niemand darf Entscheidungen treffen,
außer dir.

465
00:25:04,389 --> 00:25:06,471
Mir ist es vorgesehen, dir zu folgen
und zu tun, was immer du willst.

466
00:25:06,596 --> 00:25:08,032
Ich habe dich niemals herumkommandiert.

467
00:25:08,157 --> 00:25:10,625
Aber irgendwie sind alle wichtigen
Entscheidungen immer deine...

468
00:25:10,750 --> 00:25:13,060
wo wir wohnen, wann wir ein Baby bekommen,
wie wir ein Baby bekommen,

469
00:25:13,185 --> 00:25:15,109
wer sich darum kümmert,
wenn es auf der Welt ist.

470
00:25:15,234 --> 00:25:17,835
- Diesen Streit werde ich hier nicht ausfechten.
- Wann wir einen Streit ausfechten.

471
00:25:17,960 --> 00:25:19,722
Ich glaube der Tango
war keine gute Idee.

472
00:25:19,847 --> 00:25:21,728
Weißt du was?
Jetzt treffe ich eine Entscheidung.

473
00:25:21,853 --> 00:25:24,253
Wir gehen. Gute Nacht an alle.

474
00:25:24,553 --> 00:25:26,114
Danke für ein wundervolles Mahl.

475
00:25:26,239 --> 00:25:28,889
Tut mir leid, wenn wir deinen
Tanzunterricht verdorben haben.

476
00:25:32,574 --> 00:25:34,374
Ich glaube, du solltest folgen.

477
00:25:39,151 --> 00:25:41,251
Männer können manchmal so dumm sein.

478
00:25:42,024 --> 00:25:44,874
Wir alle sind Narren, wenn es
um die Liebe geht...

479
00:25:46,014 --> 00:25:47,114
Mich eingeschlossen.

480
00:25:56,890 --> 00:25:58,830
Sie war noch nicht da, als ich ging.

481
00:26:00,100 --> 00:26:02,632
Keine Sorge, Mom. Es war sicher gut
für sie, einen Abend zu haben,

482
00:26:02,757 --> 00:26:05,219
an dem Krebs nicht der Mittelpunkt
ihres Lebens war.

483
00:26:05,344 --> 00:26:09,144
Für dich übrigens auch, einfach mal
mit den Kindern abhängen

484
00:26:09,269 --> 00:26:11,219
und mal nicht dran denken.

485
00:26:11,659 --> 00:26:13,654
So ist es nicht ganz gekommen.

486
00:26:13,822 --> 00:26:14,922
Warum?

487
00:26:15,157 --> 00:26:18,857
Paige war den ganzen Abend seltsam.
Sie war launisch und ruhig, und dann...

488
00:26:19,496 --> 00:26:22,191
- hat sie mich nach Kitty gefragt.
- Was hat sie gesagt?

489
00:26:22,316 --> 00:26:26,320
Offenbar hat sie dich beim Telefonieren
belauscht, als du sagtest, dass Kitty krank ist.

490
00:26:28,326 --> 00:26:29,876
Hast du mich gedeckt?

491
00:26:30,001 --> 00:26:32,564
Ich habe dich nicht gedeckt.
Ich habe ihnen die Wahrheit erzählt.

492
00:26:32,689 --> 00:26:34,425
Mom, ich sagte, ich würde
mich darum kümmern.

493
00:26:34,593 --> 00:26:37,081
- Hast du aber nicht.
- Ich wollte es tun,

494
00:26:37,206 --> 00:26:39,522
bevor du mich rüber ins Haus geschickt hast,
um mit Luc fertig zu werden.

495
00:26:39,647 --> 00:26:42,378
Sie hat mich rundheraus gefragt,
"ist Tante Kitty krank?"

496
00:26:42,503 --> 00:26:44,441
Du hättest ihre Blicke sehen sollen.

497
00:26:44,566 --> 00:26:46,792
Ich konnte sie nicht anlügen.
Sie hätten mir nie wieder vertraut.

498
00:26:46,917 --> 00:26:48,945
Du hättest sagen sollen, dass ich
mit ihnen reden würde.

499
00:26:49,070 --> 00:26:51,720
Ich bin ihre Mutter. Jetzt bin ich diejenige,
die ihr Vertrauen wiedererlangen muss.

500
00:26:51,845 --> 00:26:54,772
Und du weißt, wie Paige ist, wenn sie
denkt, ich behandle sie wie ein Kind.

501
00:26:54,897 --> 00:26:56,450
Ich kann nicht glauben,
dass du das getan hast.

502
00:26:56,575 --> 00:27:00,201
Ich habe simpel und ehrlich auf
die Frage eines verängstigten,

503
00:27:00,369 --> 00:27:02,702
sehr aufgebrachten kleinen Mädchens
geantwortet. Und ich muss dir sagen,

504
00:27:02,827 --> 00:27:06,213
du solltest darüber nachdenken, deinen
Kindern über Pepe le Pew in meinem Haus

505
00:27:06,338 --> 00:27:07,833
die Wahrheit zu sagen,

506
00:27:07,958 --> 00:27:11,420
denn wenn sie mich fragen, wer er ist,
werde ich sie nicht anlügen.

507
00:27:12,300 --> 00:27:14,425
Weißt du was, Mutter?
Mach dir darüber einfach keine Sorgen.

508
00:27:14,550 --> 00:27:16,519
- Ich werde ihn morgen rausholen.
- Fein.

509
00:27:16,644 --> 00:27:19,064
Jedes andere Mitglied dieser Familie
ist sehr angetan von Luc,

510
00:27:19,189 --> 00:27:22,289
inklusive Kitty, weil er voller
Spaß und Leben ist.

511
00:27:22,414 --> 00:27:24,435
Aber damit kommst du nicht klar,
weil du einfach...

512
00:27:24,560 --> 00:27:27,817
willst, dass wir mit Kitty's Krankheit
genau so umgehen, wie du es tust.

513
00:27:28,400 --> 00:27:30,641
Manchmal, Mom, musst du auch mal nachgeben.
Manchmal

514
00:27:30,766 --> 00:27:34,069
hilft es niemandem außer dir, bei jeder
Kleinigkeit überwachsam zu sein.

515
00:27:34,830 --> 00:27:37,746
Du kannst ihn morgen zu jeder Zeit,
die du willst, abholen kommen.

516
00:27:37,871 --> 00:27:39,121
Ich stehe um 6 Uhr auf.

517
00:27:39,350 --> 00:27:42,400
Ich gehe hoch, um Evan zu holen.
Ich sehe dich dann.

518
00:27:56,188 --> 00:27:57,288
Tut mir leid...

519
00:27:57,822 --> 00:27:59,722
was ich über das Geld gesagt habe.

520
00:28:01,489 --> 00:28:04,038
Weißt du, ich dachte, wir hätten
das schon vor Monaten geklärt,

521
00:28:04,163 --> 00:28:06,671
aber wenn du der Meinung bist,
dass ich hier nicht genug beitrage,

522
00:28:06,796 --> 00:28:09,366
warum sagst du es dann nicht?
Und ich... schreibe dir einen Scheck.

523
00:28:09,491 --> 00:28:10,691
Das ist es nicht.

524
00:28:12,372 --> 00:28:14,099
Es hat sich was geändert.

525
00:28:17,414 --> 00:28:19,071
Ich kann... kaum atmen.

526
00:28:20,747 --> 00:28:23,347
Der Fonds, in den ich mein
ganzes Geld investiert habe?

527
00:28:24,673 --> 00:28:26,412
Das war dieser Riesen Betrug.

528
00:28:28,493 --> 00:28:29,498
Ich war so...

529
00:28:30,223 --> 00:28:31,223
dumm

530
00:28:31,644 --> 00:28:34,170
mein ganzes Geld in diesen
einen Fonds zu investieren.

531
00:28:34,295 --> 00:28:35,838
Ich hätte es besser wissen müssen.

532
00:28:36,292 --> 00:28:38,242
Aber die Erträge waren so gut,

533
00:28:38,611 --> 00:28:40,211
und dann bin ich gierig geworden.

534
00:28:40,336 --> 00:28:43,685
Ich hätte mehr Fragen stellen sollen,
und ich hätte wachsamer sein sollen...

535
00:28:43,810 --> 00:28:45,575
Was meinst du mit "alles"?

536
00:28:45,938 --> 00:28:47,657
Ich meine alles.

537
00:28:48,530 --> 00:28:52,275
Ich meine, sämtliche Ersparnisse, alles von
dem Geld, das William mir hinterließ.

538
00:28:52,400 --> 00:28:55,750
- Es ist alles weg?
- Was soll ich nur wegen der Hochzeit machen?

539
00:28:58,065 --> 00:28:59,665
Ich habe ihr Hawaii versprochen.

540
00:29:00,227 --> 00:29:03,241
Ich sagte ihr, sie könne diesen
einen perfekten Tag haben.

541
00:29:04,200 --> 00:29:06,914
Du hast immer noch Ojai. Das ist
eine erfolgreiche Firma.

542
00:29:07,039 --> 00:29:08,303
Erfolgreich?

543
00:29:09,266 --> 00:29:12,198
Es wird uns Monate oder
sogar Jahre kosten,

544
00:29:12,323 --> 00:29:15,071
um aus den Schulden rauszukommen,
in die Tommy uns gebracht hat.

545
00:29:15,196 --> 00:29:16,196
Alles, was ich habe,

546
00:29:17,137 --> 00:29:18,887
sind Aktien der Firma,

547
00:29:19,185 --> 00:29:20,435
und dieses Haus.

548
00:29:23,316 --> 00:29:25,996
Ich bin wieder da, wo ich
angefangen habe.

549
00:29:31,520 --> 00:29:33,229
Du siehst so schön in diesem Kleid aus,

550
00:29:33,354 --> 00:29:35,990
es ist fast eine Schande, es nur
an mich zu verschwenden.

551
00:29:37,046 --> 00:29:38,275
Das ist in Ordnung.

552
00:29:40,137 --> 00:29:42,876
Weißt du, ich habe das Buckley Dinner
nur als Vorwand genutzt,

553
00:29:42,901 --> 00:29:44,240
um dich zu überraschen.

554
00:29:44,939 --> 00:29:47,389
Langsam glaube ich,
dass meine Überraschung

555
00:29:47,514 --> 00:29:49,614
nicht so gut ist, wie mein Vorwand.

556
00:29:49,995 --> 00:29:52,832
Ich weiß nicht. Ich nehme an, ich hatte nur
auf einen Abend ohne Krebs gehofft.

557
00:29:53,000 --> 00:29:55,084
Jeder bei dieser Veranstaltung weiß,
dass du Krebs hast.

558
00:29:55,252 --> 00:29:57,788
Die Hälfte von ihnen war auf der Pressekonferenz,
als ich es bekanntgegeben habe,

559
00:29:57,913 --> 00:30:00,037
und die andere Hälfte hat Blumen
und Emails geschickt.

560
00:30:00,162 --> 00:30:02,633
Also hättest du dort keinen...
Abend ohne Krebs gehabt.

561
00:30:02,758 --> 00:30:05,149
Du hast recht. Es ist nur...
Ich hatte diese Fantasie,

562
00:30:05,274 --> 00:30:07,374
dass ich da reingehen könnte,

563
00:30:07,499 --> 00:30:09,379
normal und gesund aussehend,

564
00:30:09,504 --> 00:30:13,454
und das wir lange aufbleiben, und über
Politik reminiszieren und debattieren und...

565
00:30:14,628 --> 00:30:18,528
ich kein großes "K" auf
der Stirn tragen würde.

566
00:30:18,988 --> 00:30:20,038
Das verstehe ich.

567
00:30:20,801 --> 00:30:23,389
Und ich weiß nicht genau,
wie ich das ausdrücken soll,

568
00:30:23,514 --> 00:30:25,912
ohne undankbar zu klingen,

569
00:30:26,231 --> 00:30:28,889
aber... ich will keine Sonderbehandlung,

570
00:30:29,014 --> 00:30:30,864
nur weil ich Krebs habe.

571
00:30:31,302 --> 00:30:33,237
Ich wünschte, das hättest
du mir früher erzählt.

572
00:30:33,362 --> 00:30:35,637
Ich weiß. Und es tut mir leid.
Aber... so fühle ich nun mal.

573
00:30:35,762 --> 00:30:37,749
Ich sage es dir jetzt...
Ich möchte mich nur...

574
00:30:37,874 --> 00:30:39,628
Ich möchte mich wirklich
nur normal fühlen.

575
00:30:41,646 --> 00:30:45,346
Ich glaube wir haben hier in ungefähr
einer Minute ein kleines Problem.

576
00:31:02,221 --> 00:31:03,235
Sorry.

577
00:31:13,415 --> 00:31:16,999
Es ist nicht so, als würde ich deine
großen Gesten nicht lieben.

578
00:31:17,167 --> 00:31:19,760
Erinnerst du dich an das erste Mal,
als ich dich hier hoch gebracht habe?

579
00:31:19,885 --> 00:31:22,173
Valentinstag. Du warst noch
nie in einem Helikopter.

580
00:31:22,298 --> 00:31:24,624
Da hatten wir das erste Mal Sex.

581
00:31:24,749 --> 00:31:27,514
Nur damit du's weißt, diese Art Erfolg
scheint mich zu ermuntern.

582
00:31:27,639 --> 00:31:30,889
Stimmt, und nur damit du es weißt,
es war nicht der Helikopter.

583
00:31:31,605 --> 00:31:32,613
Alles klar.

584
00:31:32,738 --> 00:31:35,288
Hör zu, hier ist etwas
korrigieren nötig.

585
00:31:35,899 --> 00:31:39,232
Normalität anzustreben ist
nicht gerade in meiner DNA.

586
00:31:39,523 --> 00:31:42,691
Weißt du, wo ich herkomme, ist die Feuerkraft
größer, je größer der Kampf ist.

587
00:31:42,860 --> 00:31:44,151
Das habe ich bemerkt.

588
00:31:44,812 --> 00:31:46,462
Aber jetzt kommts...

589
00:31:46,775 --> 00:31:49,325
Am Ende des Tages wird
diese ganze Macht...

590
00:31:49,621 --> 00:31:52,785
trotzdem nicht in der Lage sein,
meinen Krebs zu heilen.

591
00:31:56,400 --> 00:31:59,782
Und es bricht mir das Herz,
dir beim Versuch zu zusehen.

592
00:32:00,344 --> 00:32:01,794
Sag mir, was du brauchst...

593
00:32:02,376 --> 00:32:04,526
Aber mach es klein und bescheiden.

594
00:32:07,175 --> 00:32:08,261
Weißt du was?

595
00:32:08,386 --> 00:32:09,386
Ich weiß was.

596
00:32:10,150 --> 00:32:12,050
Warum gehen wir nicht
einfach nach Hause...

597
00:32:12,629 --> 00:32:15,379
- sehen Evan beim schlafen zu?
- Das wäre perfekt.

598
00:32:18,176 --> 00:32:20,895
Ich sage ja nur, dass ich es
gefährlich finde, einen Tango...

599
00:32:21,020 --> 00:32:22,606
als Metapher für eine Ehe zu benutzen.

600
00:32:22,775 --> 00:32:25,022
Ich glaube außerdem nicht, dass einer
von uns führen oder folgen sollte.

601
00:32:25,147 --> 00:32:27,938
Aber was, wenn einer von uns eine wirklich
starke Intuition bei etwas hat?

602
00:32:28,063 --> 00:32:30,631
Und was, wenn einer von uns einfach
das Vertrauen des anderen braucht?

603
00:32:30,756 --> 00:32:33,671
Was... wenn... einer von... Es... tut mir leid.
Ich hab mich in den Fürwörtern verloren.

604
00:32:33,796 --> 00:32:36,048
Du musst mich anhören.
Du musst das verstehen.

605
00:32:36,173 --> 00:32:37,175
Das tue ich.

606
00:32:37,300 --> 00:32:39,454
Ich liebe dich und ich will eine
Familie mit dir gründen,

607
00:32:39,579 --> 00:32:42,461
und zwar bald. Und wenn die Sterne
richtig stehen, und es plötzlich

608
00:32:42,586 --> 00:32:46,486
möglich ist, wenn uns das Universum
eine Möglichkeit wie diese gibt,

609
00:32:47,453 --> 00:32:51,153
finde ich einfach nicht, dass es
besonders elegant ist zu streiten.

610
00:32:58,620 --> 00:33:01,112
Wir müssten sie behandeln,
wie jede andere Leihmutter.

611
00:33:01,237 --> 00:33:03,638
- Natürlich.
- Und sie muss alle Tests machen...

612
00:33:03,763 --> 00:33:05,737
Drogen, Geisteszustand, Körper...
Alles.

613
00:33:05,862 --> 00:33:07,746
- Einverstanden.
- Und sie ist nur die Leihmutter.

614
00:33:07,871 --> 00:33:10,613
Sie ist nicht die Eispenderin. Und ich
bekomme alle Handtaschen die ich will.

615
00:33:11,857 --> 00:33:12,865
Deal.

616
00:33:13,817 --> 00:33:14,825
"Deal"?

617
00:33:16,047 --> 00:33:17,047
Komm her.

618
00:33:22,451 --> 00:33:23,951
Lass sie nicht zuknallen...

619
00:33:26,547 --> 00:33:28,782
Kitty, was ist passiert?
Bist du in Ordnung?

620
00:33:29,007 --> 00:33:32,270
Ich habe nur dummerweise erwähnt,
dass mir etwas schwindlig war,

621
00:33:32,395 --> 00:33:34,702
also hat Galahad hier entschieden,
mich mitzuschleifen.

622
00:33:34,827 --> 00:33:36,206
Gott sei Dank gibt es Sir Galahad.

623
00:33:36,331 --> 00:33:39,051
Aber wenn es zu viel der Gesten sind,
kann ich dich gleich jetzt absetzen.

624
00:33:39,176 --> 00:33:42,276
- Das ist keine gute Idee.
- Kann ich euch was bringen?

625
00:33:42,608 --> 00:33:44,508
- Wir kommen klar.
- Wir kommen klar.

626
00:33:48,443 --> 00:33:49,860
Mom, bist du wach?

627
00:33:50,028 --> 00:33:51,321
Ist alles in Ordnung?

628
00:33:51,446 --> 00:33:53,096
Cooper hatte einen Albtraum.

629
00:33:53,221 --> 00:33:54,221
Kommt rein.

630
00:33:55,903 --> 00:33:56,903
Springt rein.

631
00:33:57,907 --> 00:33:59,757
Schon okay, Schatz. Ich bin hier.

632
00:34:00,235 --> 00:34:02,435
Erinnerst du dich, worum es ging?

633
00:34:02,560 --> 00:34:03,910
Ich erinnere mich nicht.

634
00:34:04,397 --> 00:34:07,169
Es war beängstigend und ich
konnte dich nicht finden.

635
00:34:07,430 --> 00:34:08,980
Ich bin ja hier.

636
00:34:10,119 --> 00:34:11,131
Du bist okay.

637
00:34:12,706 --> 00:34:14,406
Ging es um Tante Kitty?

638
00:34:14,610 --> 00:34:15,832
Sie hat Krebs.

639
00:34:15,957 --> 00:34:17,257
Hat uns Grandma erzählt.

640
00:34:18,196 --> 00:34:19,196
Ja, hat sie.

641
00:34:19,914 --> 00:34:23,567
Und hat euch Grandma erzählt, dass Kitty
die besten Ärzte der ganzen Welt hat,

642
00:34:23,692 --> 00:34:25,809
und sie alles tun, was sie können,
um ihr zu helfen,

643
00:34:25,934 --> 00:34:28,134
und dass es ihr wieder gut gehen wird?

644
00:34:28,529 --> 00:34:29,779
Hast du Angst?

645
00:34:30,184 --> 00:34:31,193
Ja, habe ich.

646
00:34:32,247 --> 00:34:33,247
Habe ich.

647
00:34:33,458 --> 00:34:36,608
Aber Angst zu haben, ist kein Grund
nicht die Wahrheit zu sagen.

648
00:34:36,733 --> 00:34:40,369
Ich hätte es euch in dem Moment erzählen
sollen, in dem ihr zurück wart.

649
00:34:40,650 --> 00:34:41,650
Es tut mir leid.

650
00:34:42,453 --> 00:34:45,542
Nur manchmal, wisst Ihr,
da will ich euch beschützen, vor...

651
00:34:45,667 --> 00:34:46,967
vor schlimmen Dingen.

652
00:34:47,495 --> 00:34:49,245
Wie Monster in meinem Zimmer?

653
00:34:49,748 --> 00:34:51,598
Ja, wie Monster in deinem Zimmer.

654
00:34:57,929 --> 00:35:00,920
Es tut mir leid, Nora.
Ich wollte Sie nicht stören.

655
00:35:01,045 --> 00:35:02,641
Brauchen Sie etwas?

656
00:35:03,139 --> 00:35:04,839
Ich konnte nicht schlafen und...

657
00:35:05,129 --> 00:35:06,923
kam runter, um zu den
Sternen zu gucken.

658
00:35:07,048 --> 00:35:08,698
Wie ich sehe, hatten Sie dieselbe Idee.

659
00:35:08,823 --> 00:35:12,073
Machen Sie es sich gemütlich.
Ich muss ins Bett.

660
00:35:12,614 --> 00:35:14,783
Nein, bitte gehen Sie nicht. Gehen Sie nicht.

661
00:35:20,595 --> 00:35:23,945
Ich denke, es ist wahrscheinlich gerade
eine sehr schwierige Zeit für Sie.

662
00:35:24,708 --> 00:35:26,258
Ich kann's mir nicht mal vorstellen.

663
00:35:26,877 --> 00:35:31,427
Es tut mir leid, wenn ich es, durch meine
Anwesenheit hier, noch schlimmer gemacht habe.

664
00:35:32,875 --> 00:35:35,775
Ja, es ist eine schwierige Zeit.

665
00:35:37,414 --> 00:35:40,264
Es tut mir so leid wenn...
ich auf irgendeine Weise unhöflich war.

666
00:35:40,389 --> 00:35:42,099
Das tut es wirklich.

667
00:35:42,606 --> 00:35:43,706
Es war nur...

668
00:35:45,968 --> 00:35:47,592
ein langer Tag, schätze ich.

669
00:35:47,717 --> 00:35:51,167
Sie müssen sich nicht entschuldigen.
Die Franzosen sagen immer...

670
00:35:54,758 --> 00:35:56,458
Wie kann ich das übersetzen...?

671
00:35:56,711 --> 00:35:59,707
Das Leben ist eine Zwiebel, die man
schält, während man weint. Also...

672
00:36:00,514 --> 00:36:02,600
Ich habe in letzter Zeit
eine Menge geschält.

673
00:36:02,725 --> 00:36:03,725
Ich weiß.

674
00:36:04,155 --> 00:36:05,808
Wissen Sie, die Franzosen sagen auch,

675
00:36:05,933 --> 00:36:09,633
dass es unmöglich ist, traurig zu sein,
während man tanzt.

676
00:36:10,627 --> 00:36:13,586
Luc, wirklich, ich... ehrlich, ich weiß nicht...
Ich weiß nicht, wie man das macht.

677
00:36:13,611 --> 00:36:15,901
Nun, Nora...
Ich habe sie den Box Step tanzen sehen.

678
00:36:16,229 --> 00:36:17,679
Wie wär's mit einem Walzer?

679
00:36:18,914 --> 00:36:19,914
Warten Sie.

680
00:36:20,182 --> 00:36:23,582
Haben die Franzosen das wirklich
über das Tanzen gesagt?

681
00:36:24,238 --> 00:36:25,288
Nicht wirklich.

682
00:36:59,324 --> 00:37:01,174
Morgen Leute. Wie geht's euch?

683
00:37:01,604 --> 00:37:04,504
- Luc, Schatzi, würden Sie für die Salsa sorgen?
- Schatzi?

684
00:37:04,794 --> 00:37:05,909
Wir haben Muffins mitgebracht.

685
00:37:06,034 --> 00:37:07,420
Ich lerne gerade, wie man...

686
00:37:07,545 --> 00:37:09,095
wie nennen Sie es, Nor?

687
00:37:09,394 --> 00:37:11,603
- Huevos Rancheros.
- Das isst Kitty am Liebsten.

688
00:37:11,771 --> 00:37:13,105
Ja, ich weiß. Wie geht's ihr?

689
00:37:13,273 --> 00:37:15,909
Besser. Sie ist müde,
aber es geht ihr besser.

690
00:37:15,951 --> 00:37:18,222
Okay, Luc, hier, ich will,
dass Sie das probieren.

691
00:37:18,347 --> 00:37:21,547
Er... er kann nichts mit der ganzen
Ei/Bohnen Sache anfangen.

692
00:37:22,044 --> 00:37:24,824
- Ist nicht gerade französischer Geschmack.
- Ist es gut?

693
00:37:25,087 --> 00:37:28,224
Gerade richtig. Mom flirtet nur gerade
mit deinem neuen Freu...

694
00:37:28,349 --> 00:37:29,662
Guten Morgen, Leute.

695
00:37:36,015 --> 00:37:38,379
Paige, Cooper, das ist Luc.

696
00:37:39,518 --> 00:37:41,468
Luc ist ein guter Freund von Mom.

697
00:37:43,364 --> 00:37:45,579
Wo ist Tante Kitty? Wir wollen
ihr unser Geschenk geben.

698
00:37:45,704 --> 00:37:48,854
- Sie ist oben und spielt mit Evan.
- Cool. Komm schon.

699
00:37:50,601 --> 00:37:53,451
- Sarah, kann ich kurz mit dir reden?
- Sicher, Mom.

700
00:37:57,983 --> 00:38:00,683
Also habt Ihr zwei euer
Tango Problem geklärt?

701
00:38:01,236 --> 00:38:02,936
Wer wird nun das Mädchen sein?

702
00:38:03,790 --> 00:38:05,281
Ihr Name ist Michelle.

703
00:38:06,269 --> 00:38:07,283
Gut für euch.

704
00:38:10,466 --> 00:38:11,466
Komm schon.

705
00:38:12,456 --> 00:38:14,700
Wenn's dir um eine Entschuldigung geht,
du bekommst sie.

706
00:38:14,825 --> 00:38:16,397
Es tut mir leid...
Ich war so wütend, und,

707
00:38:16,522 --> 00:38:19,203
- Entschuldige, dass ich dich zu lügen bat.
- Ich muss mich bei dir entschuldigen.

708
00:38:19,328 --> 00:38:20,838
Ich muss mich bei dir entschuldigen.

709
00:38:21,007 --> 00:38:24,217
- Ich sage dir gerade, dass ich unrecht hatte.
- Nein, du hattest recht.

710
00:38:24,556 --> 00:38:27,637
Wie sich herausstellte, hattet Ihr beide,
du und Kitty gestern Abend Spaß.

711
00:38:27,806 --> 00:38:29,885
Kitty fühlt sich besser, der Himmel
ist nicht runter gekommen,

712
00:38:30,010 --> 00:38:32,110
und ich weiß nicht, wie ich das machen soll.

713
00:38:32,412 --> 00:38:35,061
Ich bin nur so besorgt um Kitty,
das ist alles, was ich kann.

714
00:38:35,230 --> 00:38:37,730
Und es hilft wirklich niemandem.

715
00:38:37,899 --> 00:38:41,398
Sarah, es tut mir so leid, dass ich Luc so
behandelt habe. Er ist wirklich...

716
00:38:42,695 --> 00:38:44,245
- reizend.
- Nicht wahr?

717
00:38:45,019 --> 00:38:48,463
Und er kann so lange bleiben, wie
er möchte. Solange du möchtest.

718
00:38:48,588 --> 00:38:49,588
Danke dir.

719
00:38:50,212 --> 00:38:51,744
Wirst du mich jetzt ausreden lassen?

720
00:38:51,913 --> 00:38:54,795
Ich wollte sagen, dass du im Recht
warst, es Paige zu erzählen.

721
00:38:54,920 --> 00:38:58,924
Sie hat dich rundheraus gefragt, und wie es
klingt, bist du damit perfekt umgegangen,

722
00:38:59,777 --> 00:39:03,548
weshalb ich dich um Rat fragen muss.

723
00:39:03,716 --> 00:39:05,936
Wirklich? Ich bin ja froh, dass du
meinen Rat noch willst.

724
00:39:06,061 --> 00:39:07,511
Okay, es geht um folgendes...

725
00:39:08,143 --> 00:39:11,880
Ich bitte dich nicht darum,
für mich wegen Luc zu lügen.

726
00:39:12,997 --> 00:39:14,447
Aber ich bin mir nicht sicher...

727
00:39:15,241 --> 00:39:17,341
wie ich es den Kindern sagen soll...

728
00:39:17,607 --> 00:39:19,057
Sollte ich es ihnen sagen?

729
00:39:19,833 --> 00:39:20,983
Hör mal zu.

730
00:39:22,265 --> 00:39:25,795
Das zwischen dir und Luc
ist im Moment persönlich.

731
00:39:25,920 --> 00:39:28,770
Erzähl's ihnen nicht. Nicht,
bis du weißt, was es ist.

732
00:39:29,645 --> 00:39:31,284
Und übrigens, was ist es?

733
00:39:32,247 --> 00:39:34,099
- Keine Ahnung...
- Ist es ernst?

734
00:39:34,224 --> 00:39:36,212
- Wie lange wird er hier sein?
- Ich habe keinen Schimmer.

735
00:39:36,337 --> 00:39:39,259
Findest du es nicht toll und ungewöhnlich,
dass er dir aus Frankreich hierher gefolgt ist?

736
00:39:39,384 --> 00:39:40,740
- Du?
- Keine Ahnung.

737
00:39:40,865 --> 00:39:41,915
Ich auch nicht.

738
00:39:42,643 --> 00:39:45,543
- Da wir das jetzt geklärt haben...
- Lass uns essen.

739
00:39:46,240 --> 00:39:49,390
- Danke für dieses kleine Gespräch.
- Ja, Liebling.

740
00:39:49,874 --> 00:39:52,193
Ich liebe es. Danke schön.

741
00:39:52,456 --> 00:39:54,223
Das ist "When you wish upon a star".

742
00:39:54,775 --> 00:39:56,601
Was denkst du, Evan?
Gefällt es dir?

743
00:39:56,769 --> 00:39:59,820
Wir wussten nicht mal, dass du einen Wunsch
gebrauchen kannst, als wir es kauften.

744
00:39:59,833 --> 00:40:02,033
Okay, was wird mein erster Wunsch sein?
Ich wünsche mir,

745
00:40:02,651 --> 00:40:07,355
dass ich eine Monsterumarmung von meiner
Lieblingsnichte und Lieblingsneffen bekomme.

746
00:40:07,372 --> 00:40:08,922
Er geht in Erfüllung.

747
00:40:09,047 --> 00:40:12,097
- Ist das okay? Tut das weh?
- Genau das Gegenteil.

748
00:40:13,358 --> 00:40:15,132
Du siehst nicht krank aus.

749
00:40:15,257 --> 00:40:18,107
Danke schön, Cooper.
Ich fühle mich auch nicht krank.

750
00:40:18,513 --> 00:40:20,963
Dr. Cooper, wie sieht dein Wunsch aus?

751
00:40:23,602 --> 00:40:24,852
Ich wünsche mir...

752
00:40:26,156 --> 00:40:27,456
- Essen.
- Essen?

753
00:40:28,107 --> 00:40:31,457
- Ich mir auch. Ich bin am verhungern.
- Okay, dann also Essen. Los geht's.

754
00:40:32,840 --> 00:40:34,999
Brunch im Bett für alle.

755
00:40:35,124 --> 00:40:36,124
Es hat geklappt.

756
00:40:37,879 --> 00:40:39,404
Huevos Rancheros.

757
00:40:39,529 --> 00:40:42,195
Das hättest du echt nicht tun müssen.
Wir waren gerade auf dem Weg nach unten.

758
00:40:42,320 --> 00:40:44,076
Wir hatten ein kleines
Malheur in der Küche.

759
00:40:44,201 --> 00:40:47,068
Kevin hat die Salsaschüssel in
der Mikrowelle geschmolzen.

760
00:40:47,237 --> 00:40:49,543
Wie würdet Ihr jetzt in Italien
dazu sagen, Kinder?

761
00:40:49,668 --> 00:40:50,891
El stupido!

762
00:40:51,483 --> 00:40:53,079
Wer ist "el stupido"?

763
00:40:54,111 --> 00:40:57,235
Wisst Ihr, diese Knöpfe an der Mikrowelle
sind schrecklich verwirrend.

764
00:40:57,360 --> 00:40:59,210
Sind sie schrecklich verwirrend?

765
00:41:12,119 --> 00:41:15,263
Brothers & Sisters - S04E05
Korrektur von <font color="#00aaf9">Deusex72</font>

