1
00:00:00,486 --> 00:00:02,219
Bisher bei Heroes...
2
00:00:02,220 --> 00:00:04,588
Ich denke, ich habe jemanden gefunden, der uns
helfen kann, die Vergangenheit zu reparieren.
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,790
Du musst mich zurückschicken.
4
00:00:06,858 --> 00:00:08,526
Du hast eine seltene Gabe, Hiro.
5
00:00:08,593 --> 00:00:11,762
Die Fehler deines Lebens zu berichtigen,
sie rückgängig zu machen.
6
00:00:11,830 --> 00:00:13,563
Man darf nie die Vergangenheit ändern.
7
00:00:13,598 --> 00:00:15,092
Da ist schlecht, jedes Mal.
8
00:00:15,127 --> 00:00:17,635
Alles ist verbunden.
Das ist der Schmetterlingseffekt.
9
00:00:17,702 --> 00:00:21,071
Ich habe gerade an einen neuen Eintrag
auf meiner letzten To-Do Liste gedacht.
10
00:00:21,072 --> 00:00:22,690
Vergiss die Liste, Hiro.
11
00:00:22,690 --> 00:00:24,953
Ich muss alle Fehler rückgängig machen...
12
00:00:24,988 --> 00:00:26,249
die ich in meinem Leben begangen habe!
13
00:00:26,284 --> 00:00:27,390
Das ist meine Mission!
14
00:00:27,425 --> 00:00:30,299
Durch die Zeit zu gleiten,
bringt dich um!
15
00:00:30,448 --> 00:00:32,016
Ich hatte mal eine Freundin.
16
00:00:32,083 --> 00:00:35,376
Sie wusste, dass sie sterben würde,
aber das hat sie nie aus der Bahn geworfen.
17
00:00:35,453 --> 00:00:37,147
Ihr Name war Charlie.
18
00:00:37,182 --> 00:00:38,589
Oh mein Gott!
19
00:00:38,657 --> 00:00:40,824
Ich kann nicht glauben, dass ich sie
nicht auf die Liste gesetzt habe.
20
00:00:40,892 --> 00:00:44,185
Du hast versprochen, im Bett zu bleiben.
21
00:00:48,191 --> 00:00:50,508
Kapitel Sieben
"Es war einmal in Texas"
22
00:00:54,491 --> 00:00:57,279
Drei Jahre zuvor.
23
00:01:00,745 --> 00:01:03,280
Charlie!
24
00:01:03,348 --> 00:01:06,750
Süßer Hintern, Schätzchen.
25
00:01:12,290 --> 00:01:15,693
Stehen bleiben, das sind die Sachen
meines Vaters, die Sie da klauen.
26
00:01:15,760 --> 00:01:20,099
Oh, tut mir leid, aber das ist
eine Sache von Leben und Tod.
27
00:01:20,134 --> 00:01:23,485
Die Bestimmung hat mich hergeschickt, um
das Leben der Frau, die ich liebe zu retten.
28
00:01:23,520 --> 00:01:25,803
Liebe?
29
00:01:25,870 --> 00:01:27,671
So etwas gibt es nicht.
30
00:01:27,739 --> 00:01:29,840
Oh, doch, das gibt es.
31
00:01:29,908 --> 00:01:32,509
Der Name meiner Liebe ist Charlie.
32
00:01:32,577 --> 00:01:36,080
Du kennst die Geschichte.
33
00:01:36,147 --> 00:01:37,214
Junge trifft Mädchen.
34
00:01:37,282 --> 00:01:39,016
Hey, was schönes gefunden, Jungs?
35
00:01:39,084 --> 00:01:41,004
Was ist das da auf deiner Jacke?
36
00:01:42,387 --> 00:01:44,245
Das heißt
"Ich gehöre nicht hier her," richtig?
37
00:01:44,280 --> 00:01:45,801
Junge verliebt sich in Mädchen.
38
00:01:46,891 --> 00:01:50,761
Perfekt.
Du bist bereit für die Disco.
39
00:01:50,829 --> 00:01:53,864
Mädchen stirbt.
40
00:01:53,932 --> 00:01:58,002
Junge reist in der Zeit zurück,
um ihr Leben zu retten.
41
00:01:58,069 --> 00:02:00,838
Charlie war mein Herz,
meine Welt.
42
00:02:00,905 --> 00:02:03,507
Mein "glücklich bis ans Ende der Tage".
43
00:02:03,575 --> 00:02:06,944
Ich hatte alles versucht,
um ihr Leben zu retten.
44
00:02:07,012 --> 00:02:09,213
Aber das Leben ist kein Märchen.
45
00:02:09,280 --> 00:02:14,918
Egal, wie sehr ich es versuchte, der
Gehirn-Mann, Sylar, tötete sie jedes Mal.
46
00:02:14,986 --> 00:02:16,553
Als sie starb,
47
00:02:16,621 --> 00:02:18,922
verlor ich einen Teil von mir selbst.
48
00:02:18,990 --> 00:02:21,558
Mein größtes Versagen.
49
00:02:21,626 --> 00:02:24,461
Jetzt bin ich in der Zeit zurückgekommen,
um es nochmal zu versuchen.
50
00:02:24,529 --> 00:02:28,399
Um Charlie zu retten, und dieses Mal
werde ich den Gehirn-Mann besiegen.
51
00:02:28,466 --> 00:02:31,035
Was ist ein Gehirn-Mann?
52
00:02:34,773 --> 00:02:35,939
Ist schon in Ordnung.
53
00:02:36,007 --> 00:02:39,209
Ich sorge dafür, dass er
niemandem etwas tut.
54
00:02:39,277 --> 00:02:40,706
Ich bin der gute Junge.
55
00:02:40,741 --> 00:02:44,448
Die guten Jungs tragen weiße Hüte.
56
00:02:44,516 --> 00:02:47,918
Böse Jungs tragen schwarze Hüte.
57
00:02:58,129 --> 00:03:00,731
Dürfte ich mal?
58
00:03:05,203 --> 00:03:07,871
Der trug einen schwarzen Hut.
59
00:03:14,579 --> 00:03:15,412
Oh, Junge.
60
00:03:15,513 --> 00:03:20,513
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
61
00:03:20,514 --> 00:03:23,014
- www.subcentral.de -
62
00:03:23,015 --> 00:03:25,527
- www.tv4user.de -
63
00:03:29,185 --> 00:03:32,028
Gegenwart
64
00:03:32,500 --> 00:03:35,101
Wie geht es Arnold?
65
00:03:35,169 --> 00:03:38,538
Er stirbt.
66
00:03:38,606 --> 00:03:41,574
Vielleicht heute Nacht.
Früher..., ich weiß es nicht.
67
00:03:45,212 --> 00:03:48,982
Unsere Familie schrumpft, und
unser Friedhof wird größer.
68
00:03:49,050 --> 00:03:50,550
Wir brauchen Hiro Nakamura.
69
00:03:50,618 --> 00:03:52,018
Du hast gesagt,
er wäre auf einer Mission.
70
00:03:52,086 --> 00:03:53,787
Es ist ein verdammt langer Marsch.
71
00:03:53,854 --> 00:03:55,288
Wir brauchen ihn jetzt.
72
00:03:55,356 --> 00:03:56,523
Das wird nicht einfach.
73
00:03:56,590 --> 00:03:59,392
Oh, komm schon, du kannst einen Apfel
davon überzeugen, dass er eine Orange ist.
74
00:03:59,460 --> 00:04:02,128
Ich weiß.
75
00:04:04,598 --> 00:04:06,598
Er muss die Vergangenheit
für uns in Ordnung bringen.
76
00:04:06,633 --> 00:04:09,336
Es ist nur-- ich weiß nicht,
wie ich ihn überzeugen soll.
77
00:04:09,403 --> 00:04:12,364
Verzweifelte Zeiten,
verzweifelte Maßnahmen.
78
00:04:12,399 --> 00:04:14,474
Und all das.
79
00:04:30,858 --> 00:04:32,625
Er ist verliebt.
80
00:04:32,693 --> 00:04:36,830
Ihr Name ist Charlie.
Hmm.
81
00:04:36,897 --> 00:04:37,931
Da gibt es ein Problem.
82
00:04:37,999 --> 00:04:41,301
Sie ist tot.
Seit drei Jahren.
83
00:04:41,369 --> 00:04:43,903
Das ist kein Problem.
Das ist eine... Gelegenheit.
84
00:04:47,274 --> 00:04:49,242
Da ist mehr.
85
00:04:49,310 --> 00:04:51,077
Da ist viel mehr.
86
00:05:07,128 --> 00:05:09,629
Wie willst du dahin zurückkommen?
87
00:05:09,697 --> 00:05:12,468
Ich werde meinen sterbenden Freund
noch mal bitten müssen, mir zu helfen.
88
00:05:12,503 --> 00:05:14,000
Das darfst du nicht.
89
00:05:14,068 --> 00:05:18,071
Wir alle müssen Opfer bringen.
90
00:05:18,139 --> 00:05:21,775
Verzweifelte Zeiten,
verzweifelte Maßnahmen.
91
00:05:21,842 --> 00:05:25,178
Und all das.
92
00:05:35,356 --> 00:05:37,323
Was zum Aufwärmen?
93
00:05:37,391 --> 00:05:40,727
Sehr gerne.
94
00:05:40,795 --> 00:05:42,262
Oh, nette Uhr.
95
00:05:42,329 --> 00:05:44,731
Das ist eine äh...
Sylar Feld Edition, oder?
96
00:05:44,799 --> 00:05:48,168
Wissen Sie, die wurden nach einer Uhr modelliert,
die der alliierte Kommandeur John Pershing
97
00:05:48,235 --> 00:05:50,576
nach dem ersten Weltkrieg
aus Russland mitgebracht hatte.
98
00:05:50,611 --> 00:05:51,880
Sind Sie eine Sammlerin?
99
00:05:51,915 --> 00:05:52,739
Ich bin-- nein.
100
00:05:52,807 --> 00:05:56,609
Nein, ich habe nur-- ich habe in einer Zeitschrift
von ihm gelesen, und mich nur daran erinnert.
101
00:05:56,677 --> 00:05:59,846
Nur etwas, das mein Hirn in letzter Zeit
oft macht, sich einfach an alles erinnern.
102
00:05:59,914 --> 00:06:00,947
Alles.
103
00:06:01,015 --> 00:06:02,916
Ich bin mein eigenes Wikipedia.
104
00:06:02,983 --> 00:06:06,486
Okay, wer hat 1964 den
Friedensnobelpreis gewonnen?
105
00:06:06,554 --> 00:06:07,987
Martin Luther King.
106
00:06:08,055 --> 00:06:12,058
- 1986?
- Elie Wiesel.
107
00:06:12,126 --> 00:06:14,260
Was ist die häufigste Todesursache?
108
00:06:14,328 --> 00:06:15,762
Herzinfarkt.
109
00:06:15,830 --> 00:06:17,464
Was ist das Beste auf diesem Menü?
110
00:06:17,531 --> 00:06:19,065
Tahitianische Pfannkuchen.
111
00:06:19,133 --> 00:06:23,136
Fruchtcocktail mit
Kokosnussraspeln, das ist lecker.
112
00:06:24,772 --> 00:06:31,945
Denken Sie, Ihr geniales Gedächtnis von
dem Blutpfropfen in Ihrem Gehirn kommt?
113
00:06:32,012 --> 00:06:34,314
Woher wissen Sie--?
114
00:06:34,381 --> 00:06:36,916
Ich habe auch eine Gabe.
115
00:06:36,984 --> 00:06:40,420
Ich kann sehen, wie
Dinge funktionieren...
116
00:06:40,488 --> 00:06:44,524
und wie man sie repariert,
wenn sie kaputt sind.
117
00:06:44,592 --> 00:06:46,292
Ein Blick auf Sie,
118
00:06:46,360 --> 00:06:50,463
und es ist hell wie der Tag.
119
00:06:56,170 --> 00:07:00,940
Äh..., ich versuche diese
tahitianischen Pfannkuchen. Vielen Dank.
120
00:07:04,445 --> 00:07:06,513
Schlauer Zug,
dich so zu verstecken.
121
00:07:06,580 --> 00:07:08,781
Sie, vom Rummel--
Schmetterling-Mann.
122
00:07:08,849 --> 00:07:11,284
Wir müssen reden, Hiro. Jetzt.
123
00:07:11,352 --> 00:07:14,787
Nein, das habe ich nicht gesagt, Sandra.
124
00:07:14,855 --> 00:07:16,689
Natürlich will ich beim
Homecoming da sein.
125
00:07:16,757 --> 00:07:17,857
Ich möchte Claire nicht enttäuschen,
126
00:07:17,925 --> 00:07:21,227
aber ich habe keine Kontrolle
über meinen Arbeitsplan.
127
00:07:21,295 --> 00:07:23,696
Ich-- ich nehme auf dem
Heimweg Milch mit.
128
00:07:23,764 --> 00:07:27,267
Und die Greenies für
Muggles. Okay.
129
00:07:27,334 --> 00:07:30,770
Ich liebe dich. Bye.
130
00:07:30,838 --> 00:07:32,872
Sorry, ich bin zu spät.
131
00:07:32,940 --> 00:07:35,475
Der Verkehr war wirklich beschissen.
132
00:07:35,543 --> 00:07:39,646
Homecoming, hurra!
133
00:07:39,713 --> 00:07:41,080
Alles klar?
134
00:07:41,148 --> 00:07:42,415
Ja, sicher.
135
00:07:42,483 --> 00:07:43,650
Weil du das Gesicht machst.
136
00:07:43,717 --> 00:07:45,151
Ich mache nicht das Gesicht.
137
00:07:45,219 --> 00:07:47,036
- Doch, tust du.
- Ich mache keine Gesichter.
138
00:07:47,071 --> 00:07:48,821
Doch, tust du.
Jedes Mal, wenn du Sandra anlügst,
139
00:07:48,889 --> 00:07:51,758
runzelst du deine Stirn, und
du bekommst diese Falte genau hier.
140
00:07:51,825 --> 00:07:53,268
Ich wünschte, ich könnte
ihr die Wahrheit sagen.
141
00:07:53,303 --> 00:07:55,813
Ich wünschte, ich könnte ihr sagen, dass der
Grund dafür, dass ich Homecoming verpasse, ist,
142
00:07:55,848 --> 00:08:00,400
dass ich versuche, einen geistesgestörten
Serienkiller mit Superkräften zu schnappen.
143
00:08:02,770 --> 00:08:05,271
Weißt du was?
144
00:08:05,339 --> 00:08:06,706
Ich versuche, das Leben
unserer Tochter zu retten,
145
00:08:06,774 --> 00:08:10,743
und ich kann es ihr nicht mal sagen.
146
00:08:11,912 --> 00:08:14,116
Diese Lügerei nervt.
Das tut sie.
147
00:08:16,183 --> 00:08:19,101
Besonders der Familie gegenüber. Ich meine,
ich wünschte, ich könnte meiner Mom sagen,
148
00:08:19,136 --> 00:08:22,966
dass ich die Bar Mitzwa meines Neffen
verpasst habe, weil ich damit beschäftigt war,
149
00:08:23,001 --> 00:08:25,662
einen Kerl zu schnappen, der Feuer
aus seiner Nase schießen kann,
150
00:08:25,697 --> 00:08:27,760
-aber ich darf nicht.
- Also was wirst du ihr sagen?
151
00:08:27,828 --> 00:08:28,928
PMS.
152
00:08:28,996 --> 00:08:31,138
Ich glaube nicht, dass
das bei mir funktioniert.
153
00:08:34,668 --> 00:08:37,670
Das ist schön.
154
00:08:37,738 --> 00:08:38,738
Was ist schön?
155
00:08:38,806 --> 00:08:40,506
In der Lage zu sein, weißt du,
156
00:08:40,574 --> 00:08:42,408
nicht so überwacht zu sein,
nicht im Einsatz zu sein--
157
00:08:42,476 --> 00:08:45,278
Einfach schön, einen Freund zu haben,
mit dem ich reden kann.
158
00:08:45,346 --> 00:08:48,815
Das ist das hier also?
Zwei Freunde reden?
159
00:08:50,751 --> 00:08:53,386
Wie würdest du es nennen?
160
00:08:53,454 --> 00:08:54,654
Flirten.
161
00:08:54,722 --> 00:08:57,390
Es ist nur schon so lange her,
dass du's nicht mal mehr merkst.
162
00:08:57,458 --> 00:08:58,891
Nein, ist es nicht.
163
00:08:58,959 --> 00:09:04,597
Wir frühstücken seit Monaten zwei Mal
die Woche, meilenweit außerhalb der Stadt.
164
00:09:04,665 --> 00:09:08,968
Ich meine, so gut sind die
Pfannkuchen nun auch nicht.
165
00:09:11,905 --> 00:09:15,408
Nein, sind sie nicht.
166
00:09:15,476 --> 00:09:19,579
Du und ich-- wir
können über alles reden.
167
00:09:19,647 --> 00:09:21,180
Das ist mehr als Freundschaft.
168
00:09:21,248 --> 00:09:23,583
Und du bist so ein Cowboy,
du würdest es nie zugeben,
169
00:09:23,651 --> 00:09:27,020
Also habe ich die
Initiative übernommen, und ich...
170
00:09:30,924 --> 00:09:32,759
habe ein Motelzimmer gebucht.
171
00:09:32,826 --> 00:09:35,995
Verrückt, oder?
172
00:09:36,063 --> 00:09:38,398
Oder nicht.
173
00:09:47,241 --> 00:09:51,010
Ja.
174
00:09:51,078 --> 00:09:53,112
Nein, nein, nein, nein.
Ich bin gleich da.
175
00:09:53,180 --> 00:09:55,948
Unternehmt nichts, bevor ich da bin.
176
00:09:56,016 --> 00:09:57,250
Eden ist mit den Sylar-Bildern hier.
177
00:09:57,318 --> 00:10:01,154
Geh.
Ich treffe dich im Büro.
178
00:10:17,738 --> 00:10:20,073
Sind Sie auch ein Zeitreisender?
Folgen Sie mir?
179
00:10:20,140 --> 00:10:21,474
Was machen Sie hier
Schmetterling-Mann?
180
00:10:21,542 --> 00:10:23,269
Die Frage ist,
was machst du hier?
181
00:10:23,304 --> 00:10:24,457
Ich bin hier, um Charlie zu retten.
182
00:10:24,492 --> 00:10:26,579
Und warum solltest du so etwas tun?
183
00:10:26,647 --> 00:10:29,182
Sie haben mir gesagt, ich könnte
die Fehler meines Lebens berichtigen,
184
00:10:29,249 --> 00:10:30,601
indem ich auf den richtigen
Schmetterling trete.
185
00:10:30,636 --> 00:10:32,251
Dieser ist der Größte.
Das ist Mothra.
186
00:10:34,388 --> 00:10:37,790
Ich bin hier, Hiro, um sicherzustellen, dass du
das Ausmaß deines Unterfangens verstehst,
187
00:10:37,858 --> 00:10:39,592
um dich zu beschützen.
188
00:10:39,660 --> 00:10:41,461
Dies ist nicht einfach ein
verschütteter Slushy.
189
00:10:41,528 --> 00:10:44,030
Schau.
190
00:10:44,098 --> 00:10:47,033
Du warst auf einem bestimmten Weg.
Alle waren das.
191
00:10:47,101 --> 00:10:50,737
Sylar und Peter und Claire.
192
00:10:50,804 --> 00:10:52,705
Ich bringe ein enormes Opfer,
193
00:10:52,773 --> 00:10:54,507
um dafür zu sorgen,
dass du Erfolg hast, Hiro.
194
00:10:54,575 --> 00:10:58,644
Dieser Ort ist ein Minenfeld.
195
00:10:58,712 --> 00:11:00,747
Ein Fehler hier,
und er ist "kawumm" -, Geschichte.
196
00:11:00,814 --> 00:11:02,615
Furchtbar viel Ärger für ein Mädchen.
197
00:11:02,683 --> 00:11:04,484
So hübsch Susie Pfannkuchen auch ist,
198
00:11:04,551 --> 00:11:06,586
ist sie es auch wirklich wert?
199
00:11:08,789 --> 00:11:10,723
Ja.
200
00:12:03,219 --> 00:12:06,226
Du wirst dich auf deinen Pfad begeben.
201
00:12:06,227 --> 00:12:08,611
Peter Petrelli wird dich aufhalten...
202
00:12:08,646 --> 00:12:12,837
und die Cheerleaderin retten,
genau so, wie er es soll.
203
00:12:12,872 --> 00:12:15,543
Dann wird die Zukunft wieder
auf dem richtigen Weg sein --
204
00:12:15,578 --> 00:12:17,366
und Charlie und ich...
205
00:12:17,401 --> 00:12:18,464
werden glücklich Leben...
206
00:12:18,499 --> 00:12:19,696
bis ans Ende unserer Tage!
207
00:12:19,731 --> 00:12:21,377
Ende!
208
00:12:34,558 --> 00:12:36,696
Nicht nervös sein.
209
00:12:36,731 --> 00:12:37,902
Du wirst...
210
00:12:37,937 --> 00:12:41,362
hammermäßig-charmant-super-cool sein.
211
00:12:45,671 --> 00:12:46,655
Aber...
212
00:12:46,690 --> 00:12:51,029
Wenn Charlie nicht stirbt...
213
00:12:51,064 --> 00:12:54,432
gehe ich nicht in der Zeit zurück,
um sie zu retten...
214
00:12:54,467 --> 00:12:58,114
und wir verlieben uns nicht.
215
00:12:58,149 --> 00:12:59,162
Und das bedeutet --
216
00:12:59,197 --> 00:13:01,617
-- die Geschichte macht "kawumm"!
217
00:13:05,101 --> 00:13:06,450
Geh nicht weg!
218
00:13:06,485 --> 00:13:07,426
Ich bin gleich zurück.
219
00:13:16,852 --> 00:13:19,115
Ich sollte auf diesem Bild sein.
Ich bin es nicht.
220
00:13:24,755 --> 00:13:27,109
Noch nicht...
221
00:13:38,539 --> 00:13:40,276
Du --
222
00:13:40,311 --> 00:13:41,253
Du -- Du bist ich!
223
00:13:41,288 --> 00:13:42,142
Ja.
224
00:13:42,177 --> 00:13:44,136
Ja. Ich bin Zukunfts-Hiro.
225
00:13:44,171 --> 00:13:45,311
So wie es...
226
00:13:45,346 --> 00:13:47,480
Peter Petrelli in der
U-Bahn gesehen hat!
227
00:13:47,515 --> 00:13:49,858
Wo ist dein Schwert?
228
00:13:49,893 --> 00:13:51,182
Ich...
229
00:13:51,217 --> 00:13:53,620
hab es zu Hause gelassen.
230
00:13:53,655 --> 00:13:57,188
Ich bin gekommen, um dir von unserer
Bestimmung zu erzählen --
231
00:13:57,223 --> 00:13:59,306
"Rette die Cheerleaderin."
232
00:13:59,341 --> 00:14:00,396
"Rette die Cheerleaderin.
Rette die Welt!"
233
00:14:00,431 --> 00:14:02,210
Eigentlich wird es der Cheerleaderin
234
00:14:02,245 --> 00:14:03,815
Eigentlich wird es der Cheerleaderin
gut gehen.
235
00:14:03,850 --> 00:14:06,727
Du musst die Bedienung retten.
236
00:14:06,762 --> 00:14:08,277
Welche Bedienung?
237
00:14:08,312 --> 00:14:09,149
Charlie?
238
00:14:09,184 --> 00:14:10,084
Ja.
239
00:14:10,119 --> 00:14:11,566
Sie ist tot.
240
00:14:11,601 --> 00:14:13,148
Der Gehirn-Mann hat sie getötet.
241
00:14:13,183 --> 00:14:13,864
Lass mich sehen.
242
00:14:13,899 --> 00:14:14,643
Nein!
243
00:14:14,678 --> 00:14:16,071
Du darfst da nicht rausgehen.
244
00:14:16,106 --> 00:14:17,251
Es ist zu schrecklich.
245
00:14:17,286 --> 00:14:19,052
Du musst schnell...
246
00:14:19,087 --> 00:14:20,362
sechs Monate in die Vergangenheit gehen,
247
00:14:20,397 --> 00:14:21,351
und sie retten.
248
00:14:21,386 --> 00:14:22,799
Ich bin verwirrt.
249
00:14:22,834 --> 00:14:25,416
Charlie ist unsere wahre Liebe.
250
00:14:25,451 --> 00:14:27,659
Die MJ für unseren Spidey!
251
00:14:27,694 --> 00:14:29,102
Die Marle für meinen Crono!
252
00:14:29,137 --> 00:14:29,844
Ja, ja, ja.
253
00:14:29,879 --> 00:14:32,699
Aber du musst sechs
Monate zurück gehen...
254
00:14:32,734 --> 00:14:34,725
um das Raum-Zeit Kontinuum
aufrecht zu erhalten.
255
00:14:34,760 --> 00:14:35,762
Wenn nicht,
256
00:14:35,797 --> 00:14:37,391
werden wir uns nie in Charlie verlieben.
257
00:14:37,426 --> 00:14:39,030
Und dann werden wir sie nie retten?
258
00:14:39,065 --> 00:14:40,080
Genau!
259
00:14:41,560 --> 00:14:44,250
Das Schicksal der Welt hängt davon ab.
260
00:14:50,058 --> 00:14:51,253
Trottel.
261
00:15:05,801 --> 00:15:07,769
Isaac?
262
00:15:07,836 --> 00:15:11,339
Das ist Mr. Bennet,
der Mann, von dem ich dir erzählt habe.
263
00:15:13,108 --> 00:15:17,212
Dieses Mädchen.
Das Sie hier gemalt haben.
264
00:15:17,279 --> 00:15:18,680
Und hier.
265
00:15:18,747 --> 00:15:20,248
Und dort.
266
00:15:20,316 --> 00:15:22,550
Sie ist meine Tochter.
267
00:15:22,618 --> 00:15:24,652
Sie sind nicht der Einzige
mit besonderen Fähigkeiten, Isaac.
268
00:15:24,720 --> 00:15:27,789
Es gibt andere.
Sylar tötet sie.
269
00:15:27,856 --> 00:15:31,426
Einen nach dem anderen.
270
00:15:31,493 --> 00:15:33,628
Wenn Sie wissen, wer er ist, warum
können Sie ihn dann nicht aufhalten?
271
00:15:33,696 --> 00:15:37,232
Weil niemand weiß, wie er aussieht.
Deshalb brauche ich Ihre Hilfe.
272
00:15:37,299 --> 00:15:39,434
Um was zu tun?
273
00:15:39,501 --> 00:15:44,884
Wissen Sie, vor 14 Jahren
hinterließ eine Frau ein kleines Mädchen,
274
00:15:44,919 --> 00:15:47,475
ohne jemanden, der sich um sie kümmert.
275
00:15:47,543 --> 00:15:52,480
Meine Frau und ich hatten zu der Zeit
Schwierigkeiten, ein eigenes Kind zu bekommen.
276
00:15:52,548 --> 00:15:56,451
Und es war als hätte...
277
00:15:56,518 --> 00:16:00,021
Gott die Hand ausgestreckt
und uns ein Wunder gegeben.
278
00:16:02,358 --> 00:16:08,796
Isaac, das ist meine Tochter,
über die wir reden.
279
00:16:17,239 --> 00:16:21,309
Ich habe gelauscht, sorry,
aber ich habe alles gehört.
280
00:16:27,316 --> 00:16:31,586
Ich hatte keine Ahnung.
281
00:16:31,654 --> 00:16:34,956
Wir beide schaffen das, okay?
282
00:16:54,076 --> 00:16:56,911
Oh, ich bin so ein Esel. Sorry.
283
00:16:59,214 --> 00:17:02,617
Sie mal, Homecoming ist
erst in 37 Stunden.
284
00:17:02,685 --> 00:17:06,220
37 Stunden und 17 Minuten.
285
00:17:07,489 --> 00:17:09,624
Wir haben jede Menge Zeit.
286
00:17:09,692 --> 00:17:13,227
Wir schnappen den Kerl.
287
00:17:13,295 --> 00:17:16,731
Und die Sache hier-- tu einfach
so, als wäre es nie passiert, okay?
288
00:17:16,799 --> 00:17:19,801
Ich haitiane dich.
Nein, nein.
289
00:17:19,868 --> 00:17:23,037
Haitiane mich nicht.
290
00:17:23,105 --> 00:17:24,372
Ich will nicht vergessen.
291
00:17:34,817 --> 00:17:37,285
Alles in Ordnung, Hiro?
292
00:17:37,353 --> 00:17:39,354
Ah, a-okay, Cowboy.
293
00:17:39,421 --> 00:17:41,723
Warum schaust du dann, wie die Katze,
die den Kanarienvogel gefressen hat?
294
00:17:41,790 --> 00:17:45,493
Ich habe es geschafft.
Kein "kawumm" -, sehen Sie?
295
00:17:45,561 --> 00:17:47,061
Süß.
296
00:17:47,129 --> 00:17:49,777
Jetzt beginne ich zu verstehen, warum
du dir die ganze Mühe gemacht hast.
297
00:17:49,812 --> 00:17:50,598
Ja.
298
00:17:50,666 --> 00:17:52,734
Ich will keine weitere
Minute verschwenden.
299
00:17:52,801 --> 00:17:55,404
Du sagst, du hast alles bis ins
kleinste Detail bedacht?
300
00:17:55,404 --> 00:17:56,834
Wie bitte?
301
00:18:01,777 --> 00:18:03,111
Vielen Dank.
302
00:18:03,111 --> 00:18:04,788
Die Freude ist ganz meinerseits.
303
00:18:09,284 --> 00:18:11,335
Was ist mit deinen Klamotten passiert?
304
00:18:11,335 --> 00:18:13,764
Ich bin Zukunfts-Hiro.
305
00:18:14,590 --> 00:18:16,022
Wo ist dein Schwert?
306
00:18:16,022 --> 00:18:19,139
Wen interessiert das Schwert!
Vergiss das Schwert! Schau --
307
00:18:19,174 --> 00:18:22,202
Dein Hiro ist sechs
Monate in der Vergangenheit.
308
00:18:22,237 --> 00:18:24,386
Du musst auf ihn warten.
309
00:18:24,421 --> 00:18:26,624
Er wird bald hier sein.
310
00:18:26,659 --> 00:18:28,422
Versprich mir einfach, dass du wartest--
311
00:18:28,457 --> 00:18:29,966
Schön, ich verspreche es.
312
00:18:30,001 --> 00:18:30,865
Gut, großartig.
313
00:18:30,900 --> 00:18:32,812
Bleib da.
314
00:18:32,847 --> 00:18:34,713
Bleib genau da...
315
00:18:34,748 --> 00:18:37,281
Bleib... bleib...
316
00:18:42,284 --> 00:18:43,684
Charlie?
317
00:18:43,752 --> 00:18:47,288
Hiro, hey.
318
00:18:49,691 --> 00:18:51,993
Oh!
319
00:18:52,060 --> 00:18:54,128
Hiro, was stimmt nicht?
320
00:18:54,196 --> 00:18:56,030
Nichts.
Nicht mehr.
321
00:18:56,098 --> 00:18:59,934
Du benimmst dich, als hättest
du mich noch nie gesehen.
322
00:19:00,002 --> 00:19:01,536
Komm mit.
Lass uns gehen.
323
00:19:01,603 --> 00:19:03,471
Wohin gehen?
324
00:19:03,539 --> 00:19:05,840
Irgendwo, überall.
325
00:19:05,908 --> 00:19:06,974
Such dir einen Ort aus.
326
00:19:07,042 --> 00:19:09,043
Deine Reise um die Welt beginnt heute.
327
00:19:09,111 --> 00:19:12,146
Ich habe nichts gepackt.
328
00:19:12,214 --> 00:19:15,883
Wir können Kleidung kaufen,
wenn wir dort sind.
329
00:19:15,951 --> 00:19:18,853
Du meinst das ernst.
330
00:19:18,921 --> 00:19:22,156
Ich möchte keine Minute mehr
getrennt von dir verbringen.
331
00:19:22,224 --> 00:19:23,157
Komm mit mir.
332
00:19:23,225 --> 00:19:24,625
Jetzt sofort.
333
00:19:24,693 --> 00:19:27,161
Wo gehen wir hin, Charlie?
334
00:19:30,499 --> 00:19:34,035
Ähm...
335
00:19:34,102 --> 00:19:37,138
Otsu, Japan.
336
00:19:37,206 --> 00:19:39,140
Dort wurde Takezo Kensei geboren.
337
00:19:39,208 --> 00:19:41,640
Du erinnerst dich.
338
00:19:41,640 --> 00:19:43,435
Natürlich.
339
00:19:44,880 --> 00:19:48,416
In der Präfektur Shiga
ist Otsu das Lieblingsziel,
340
00:19:48,484 --> 00:19:50,751
um an den Stränden des
Biwa Sees zu entspannen.
341
00:19:50,819 --> 00:19:53,254
Wir können schöne
lange Spaziergänge machen.
342
00:19:53,322 --> 00:19:56,057
Die durchschnittliche Niederschlagsmenge
in Otsu beträgt 13 Inch.
343
00:19:56,124 --> 00:19:57,925
Die durchschnittliche Temperatur
beträgt 10 Grad Celsius.
344
00:19:57,993 --> 00:19:59,360
Charlie?
345
00:19:59,428 --> 00:20:02,063
Der Kaiser Tenji baute den
Omi Otsu Palast 672,
346
00:20:02,130 --> 00:20:04,165
und der berühmte Haiku-Dichter
Matsue Basho schrieb,
347
00:20:04,233 --> 00:20:06,000
- dass die Stadt nach Fisch stinkt.
- Charlie!
348
00:20:11,039 --> 00:20:12,173
Was habe ich gesagt?
349
00:20:12,241 --> 00:20:16,177
Du warst auf Autopilot,
hast über Otsu geredet.
350
00:20:16,245 --> 00:20:17,512
Charlie!
Oh, warte.
351
00:20:23,485 --> 00:20:25,453
Was ist los?
352
00:20:25,521 --> 00:20:26,754
Stuporös.
353
00:20:26,822 --> 00:20:31,225
Enthirnungsstarre.
Vegetative Beeinträchtigung.
354
00:20:31,293 --> 00:20:33,394
Ich verstehe nicht.
355
00:20:33,462 --> 00:20:34,729
Es ist das Aneurysma.
356
00:20:34,796 --> 00:20:36,731
Es platzt auf.
357
00:20:36,798 --> 00:20:39,267
Ich sterbe, Hiro.
358
00:20:46,208 --> 00:20:49,210
Nein, noch nicht.
359
00:20:53,148 --> 00:20:54,782
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit:
360
00:20:54,850 --> 00:20:57,352
Der Linienbus von Odessa nach Lubbock
361
00:20:57,353 --> 00:21:02,356
über Plainview, Amarillo und
Dumas fährt in 5 Minuten ab.
362
00:21:02,424 --> 00:21:04,425
Bitte halten Sie Ihre Fahrkarten bereit.
363
00:21:11,848 --> 00:21:13,649
Du. Wer bist du?
364
00:21:13,717 --> 00:21:18,521
Grad eben war ich noch im Diner
und dann ... was hast du mit mir gemacht?
365
00:21:18,589 --> 00:21:19,822
Was willst du?
366
00:21:19,890 --> 00:21:21,524
Du sagtest, du
könntest Dinge reparieren.
367
00:21:21,592 --> 00:21:22,959
Du musst Charlie reparieren.
368
00:21:23,026 --> 00:21:26,462
Du hast ihr erzählt, du wüsstest
wie man kaputte Dinge repariert.
369
00:21:26,530 --> 00:21:28,664
Sie wird sterben.
370
00:21:28,732 --> 00:21:29,999
Du stirbst zuerst.
371
00:21:38,842 --> 00:21:41,644
Du kannst mich nicht töten, Gehirn-Mann.
372
00:21:51,421 --> 00:21:52,822
Ich habe etwas, das du willst.
373
00:21:52,889 --> 00:21:55,558
Ja, deine Kraft.
374
00:22:07,170 --> 00:22:09,051
Wie machst du das?
375
00:22:09,086 --> 00:22:10,940
Ich bin der Herr über Zeit und Raum.
376
00:22:11,008 --> 00:22:13,042
Aber im Moment friere
ich nur die Zeit ein.
377
00:22:13,110 --> 00:22:14,878
Nun, das muss ermüdend sein.
378
00:22:14,913 --> 00:22:16,846
Das hier kann ich den ganzen Tag machen.
379
00:22:16,913 --> 00:22:19,148
Du auch?
380
00:22:24,121 --> 00:22:30,626
Wenn du mich tötest, wirst du nie
erfahren, was ich über die Zukunft weiß.
381
00:22:30,694 --> 00:22:31,961
Deine Zukunft.
382
00:22:32,029 --> 00:22:35,698
Dein Leben und deinen Tod.
383
00:22:35,766 --> 00:22:39,502
Jetzt weiß ich, dass du lügst.
384
00:22:39,569 --> 00:22:44,140
Ich bin auf dem Weg, um eine ganz
besondere Cheerleaderin zu treffen.
385
00:22:44,207 --> 00:22:46,342
Danach bin ich
unverwundbar. Unsterblich.
386
00:22:46,410 --> 00:22:50,680
Bist du dir da sicher?
387
00:22:50,747 --> 00:22:56,218
Ich werde dir alles sagen, was ich weiß,
wenn du mir hilfst, Charlie zu retten.
388
00:22:56,286 --> 00:22:58,454
Du wirst auch sterben, nicht wahr?
389
00:22:58,522 --> 00:23:03,025
Ein Tumor, huh? Nun gut.
390
00:23:11,968 --> 00:23:14,136
- Hiro!
- Wie geht es ihr?
391
00:23:14,204 --> 00:23:17,036
Nicht gut. Wer ist das?
392
00:23:17,071 --> 00:23:20,342
Er ist Arzt.
393
00:23:20,410 --> 00:23:22,578
Ich bin Arzt.
394
00:23:22,646 --> 00:23:24,380
Wir werden ihr helfen, das schwöre ich.
395
00:23:30,220 --> 00:23:32,521
Du kannst ihr doch helfen, oder?
396
00:23:32,589 --> 00:23:34,423
Du hast ihr Aneurysma gesehen.
Du kannst es rausholen.
397
00:23:34,491 --> 00:23:36,659
Kein Problem.
398
00:23:36,727 --> 00:23:38,794
Das ist das Gleiche, wie
eine Melone zu zerquetschen.
399
00:23:38,862 --> 00:23:41,063
Für gewöhnlich bevorzuge ich
einen etwas invasiveren Stil.
400
00:23:41,131 --> 00:23:42,498
Wenn sie stirbt, stirbst du auch.
401
00:23:42,566 --> 00:23:45,634
Hiro?
402
00:23:45,702 --> 00:23:50,072
Wenn meine Zeit gekommen ist,
dann ist das okay für mich.
403
00:23:50,140 --> 00:23:51,974
Wirklich, du musst das nicht tun.
404
00:23:52,042 --> 00:23:55,945
Nein, wir sind füreinander bestimmt.
405
00:23:56,012 --> 00:23:58,914
Was immer es kostet.
406
00:23:58,982 --> 00:24:00,649
Sie sollten jetzt ganz ruhig bleiben.
407
00:24:04,154 --> 00:24:05,400
Ich habe Angst.
408
00:24:05,700 --> 00:24:06,700
Ich hab Angst.
409
00:24:07,700 --> 00:24:09,300
In Japan,
410
00:24:09,301 --> 00:24:11,200
gab es einst einen
sehr berühmten Poeten ...
411
00:24:11,201 --> 00:24:12,933
namens Ryokan.
412
00:24:13,300 --> 00:24:16,900
Er schrieb mein Lieblings-Haiku ...
413
00:24:20,170 --> 00:24:22,255
"Der Dieb ließ ihn zurück;"
414
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
"den Mond in meinem Fenster."
415
00:24:25,700 --> 00:24:27,300
Wenn alles andere verloren ist,
416
00:24:27,301 --> 00:24:29,700
bleibt uns noch immer unsere Liebe.
417
00:24:31,100 --> 00:24:32,100
Kein Dieb,
418
00:24:33,101 --> 00:24:34,800
kein Leid ...
419
00:24:35,500 --> 00:24:37,502
kann sie uns jemals nehmen.
420
00:24:43,493 --> 00:24:49,129
Unsere Liebe ... ist der ... Mond.
421
00:24:53,503 --> 00:24:54,670
Charlie?
422
00:24:54,738 --> 00:24:57,740
Mir geht´s gut.
Mir geht´s gut, er hat´s geschafft.
423
00:25:04,915 --> 00:25:06,849
Fünf, sechs, sieben, acht.
424
00:25:06,917 --> 00:25:13,656
Wir sind die Wildcats. Wir sagen hier Hallo, zu
unseren Freunden, den Roughnecks, aus San Antonio.
425
00:25:13,723 --> 00:25:17,493
Wir drehen auf und sind
bereit, und alle sind geschockt.
426
00:25:17,561 --> 00:25:21,230
Versucht euch nicht zu wehren,
uns kriegt man nicht gestoppt.
427
00:25:21,298 --> 00:25:24,266
Drum sagen wir zum
Abschluss, viel Glück allen auch.
428
00:25:24,334 --> 00:25:28,637
Die Wildcats sind die Nummer 1
und wir beweisen´s euch!
429
00:25:28,705 --> 00:25:30,039
- Hey.
- Hey.
430
00:25:30,106 --> 00:25:31,841
Alles okay?
431
00:25:31,908 --> 00:25:34,076
Kann ein Vater seiner Tochter nicht
zusehen, wie sie beim Homecoming jubelt?
432
00:25:34,144 --> 00:25:35,377
Du hast mir noch nie
beim Jubeln zugesehen.
433
00:25:35,445 --> 00:25:36,679
Ich weiß.
434
00:25:36,746 --> 00:25:41,550
Ich finde es nur schade, dass ich morgen
eventuell das Homecoming verpassen werde.
435
00:25:41,618 --> 00:25:43,919
Ich sollte jetzt noch einen
Happen essen mit den Mädels,
436
00:25:43,987 --> 00:25:48,757
aber, ich weiß nicht, wir könnten
auch etwas abhängen, wenn du magst.
437
00:25:50,794 --> 00:25:52,461
Ich würde gern etwas abhängen.
438
00:25:53,730 --> 00:25:56,165
Alles in Ordnung bei der Arbeit?
439
00:25:56,233 --> 00:25:57,366
Ja.
440
00:25:57,434 --> 00:26:00,169
Wieso glaubst du, es wäre
etwas nicht in Ordnung?
441
00:26:00,237 --> 00:26:02,605
Ich meine, magst du das?
442
00:26:02,672 --> 00:26:04,607
Magst du es, Papier zu verkaufen?
443
00:26:04,674 --> 00:26:07,643
Ja, ich mag das sehr.
444
00:26:09,145 --> 00:26:12,314
Ich -- tut mir leid, ich kann
mir einfach nicht vorstellen,
445
00:26:12,382 --> 00:26:16,285
dass du in der High School saßt und gesagt hast,
"Wenn ich groß bin, will ich Papier verkaufen."
446
00:26:16,353 --> 00:26:18,988
Naja, nein, nicht ganz.
447
00:26:19,055 --> 00:26:22,958
Was wolltest du werden?
448
00:26:23,026 --> 00:26:24,393
Sag´s mir.
449
00:26:24,461 --> 00:26:25,761
Bitte.
450
00:26:28,999 --> 00:26:32,234
Ich wollte an der High
School Englisch unterrichten.
451
00:26:32,302 --> 00:26:33,435
Shakespeare.
452
00:26:33,503 --> 00:26:36,538
Was weißt du denn über Shakespeare?
453
00:26:36,606 --> 00:26:40,976
"Nun rückt, Hippolyta, die
Hochzeitsstunde mit Eil heran;
454
00:26:41,044 --> 00:26:46,849
vier frohe Tage bringen den neuen Mond;
doch, o wie langsam nimmt der alte ab!
455
00:26:46,917 --> 00:26:48,817
Er hält mein Sehnen hin..."
456
00:26:48,885 --> 00:26:50,886
Irgend so was.
457
00:26:50,954 --> 00:26:53,289
Wow.
458
00:26:53,356 --> 00:26:55,391
Was ist das, Romeo und Julia?
459
00:26:55,458 --> 00:26:57,760
Ein Sommernachtstraum.
460
00:26:57,827 --> 00:27:00,663
Darin geht es ums ver- und entlieben.
461
00:27:00,730 --> 00:27:04,333
Du bist ein Drama-Typ.
462
00:27:06,136 --> 00:27:08,404
Ich denke, du solltest es tun.
463
00:27:08,471 --> 00:27:09,471
Ich denke, du solltest unterrichten.
464
00:27:09,539 --> 00:27:11,874
Ich meine, du könntest bis zu meinem Abschluss
warten, aber ich denke du solltest es tun.
465
00:27:11,942 --> 00:27:13,442
Ich denke daraus wird nichts.
466
00:27:13,510 --> 00:27:16,145
Ich glaube nur, du solltest tun,
was dich glücklich macht.
467
00:27:18,581 --> 00:27:20,316
Das bin ich.
468
00:27:20,383 --> 00:27:21,583
Glücklich.
469
00:27:21,651 --> 00:27:24,987
Claire, wir fahren. Komm schon!
470
00:27:25,055 --> 00:27:26,388
Wow.
471
00:27:26,456 --> 00:27:27,656
Dann geh.
472
00:27:27,724 --> 00:27:28,791
Wir sehen uns später.
473
00:27:28,858 --> 00:27:31,327
- Lieb dich.
- Ich dich auch.
474
00:27:47,777 --> 00:27:49,712
- Bist du auch ganz sicher okay?
- Ja.
475
00:27:49,779 --> 00:27:51,714
Ja, ich sagte dir doch, mir geht´s gut.
476
00:27:51,781 --> 00:27:53,682
Wow. Sie hatten Recht.
477
00:27:53,750 --> 00:27:55,985
Die sind wirklich unglaublich.
478
00:27:56,052 --> 00:27:59,088
Tut mir ja leid, euren kleinen schnulzigen Moment
zu unterbrechen, aber wir hatten einen Deal.
479
00:27:59,155 --> 00:28:01,890
Du sagst mir alles, was du weißt.
480
00:28:04,961 --> 00:28:06,962
Ja.
481
00:28:07,030 --> 00:28:10,299
Ich werde dir sagen, wie du stirbst.
482
00:28:11,601 --> 00:28:13,569
Du stirbst allein. Es tut mir leid.
483
00:28:13,636 --> 00:28:16,071
Was zum Teufel soll das heißen?
484
00:28:16,139 --> 00:28:18,507
Es bedeutet, dass du eine
Menge Kräfte sammeln wirst.
485
00:28:18,575 --> 00:28:20,175
Du wirst viele Menschen töten.
486
00:28:20,243 --> 00:28:22,711
Und du wirst stark werden.
Der Stärkste von allen.
487
00:28:22,779 --> 00:28:26,081
Aber am Ende wird das nichts nutzen.
488
00:28:31,855 --> 00:28:34,089
Wir werden uns alle zusammen
tun, um dich aufzuhalten.
489
00:28:34,157 --> 00:28:36,692
Du bist allein.
490
00:28:36,760 --> 00:28:39,194
Niemand wird deinen Tod betrauern.
491
00:28:39,262 --> 00:28:41,263
Niemand eine Träne vergießen.
492
00:28:41,331 --> 00:28:44,933
Keiner.
493
00:28:45,001 --> 00:28:50,439
Ich wünschte, ich könnte das Verhängnis abwenden,
aber du musst deinen Pfad weiter beschreiten.
494
00:29:06,456 --> 00:29:08,357
Fünf, sechs, sieben, acht.
495
00:29:08,425 --> 00:29:15,497
Wir sind die Wildcats. Wir sagen hier Hallo zu
unseren Freunden, den Roughnecks, aus San Antonio.
496
00:29:15,565 --> 00:29:17,866
Wir drehen auf und sind bereit ...
497
00:29:30,650 --> 00:29:32,551
Davon hätte ich auch gern einen.
498
00:29:45,198 --> 00:29:49,001
- Ich bin froh, dass du hier bist.
- Ich kann das nicht.
499
00:29:49,069 --> 00:29:51,603
Ich denke nur, es ist für
keinen von uns beiden klug.
500
00:29:51,671 --> 00:29:54,940
- Das sind Romanzen am Arbeitsplatz nie.
- Bitte tu das nicht.
501
00:29:55,008 --> 00:29:56,341
- Was tun?
- Es auf den Job schieben.
502
00:29:56,409 --> 00:29:58,210
Komm schon.
503
00:29:58,278 --> 00:30:00,612
Das kannst du bei Sandra
und Claire machen, nicht bei mir.
504
00:30:00,680 --> 00:30:03,048
Du weißt, wie kompliziert das
werden kann, du weißt --
505
00:30:03,116 --> 00:30:05,717
Ich weiß, ich war beim
Human Resources Training.
506
00:30:05,785 --> 00:30:06,885
Also weißt du.
507
00:30:10,090 --> 00:30:13,425
Das ist nicht "das".
508
00:30:13,493 --> 00:30:16,261
Das ist nicht diese, "Lass uns Sex
in der Abstellkammer haben,
509
00:30:16,329 --> 00:30:19,064
weil wir von unseren Leben
gelangweilt sind" Sache.
510
00:30:22,135 --> 00:30:23,702
Ich bedeute dir etwas.
511
00:30:30,977 --> 00:30:32,377
Ja, das tust du.
512
00:30:41,888 --> 00:30:44,156
Wir sind solch gute Lügner.
513
00:30:44,224 --> 00:30:49,094
Wir haben uns gegenseitig davon überzeugt,
alles sei okay, aber es ist nicht okay.
514
00:30:49,162 --> 00:30:52,297
Den längeren Heimweg nehmen, weißt du.
515
00:30:52,365 --> 00:30:54,967
Noch ein Extra-Bier zum Abendessen.
516
00:30:58,104 --> 00:31:02,508
Willst du nicht einfach du selbst sein?
517
00:31:02,575 --> 00:31:05,077
Verdienen wir nicht ein
kleines bisschen Glück?
518
00:31:14,187 --> 00:31:16,955
Ich liebe meine Familie.
519
00:31:17,023 --> 00:31:26,554
Und so kompliziert das auch ist, so sehr ich
sie auch belüge, ich -- ich liebe sie dennoch.
520
00:31:27,867 --> 00:31:30,869
Und vielleicht kann ich ihnen
eines Tages die Wahrheit sagen.
521
00:31:30,937 --> 00:31:33,772
Ich will nur diese
Möglichkeit nicht zerstören.
522
00:31:38,111 --> 00:31:40,279
Und das ist die Wahrheit.
523
00:31:42,382 --> 00:31:45,450
Ich weiß.
524
00:31:45,518 --> 00:31:47,319
Du bist eine tolle Agentin.
525
00:31:47,387 --> 00:31:50,489
Ja, ich kann mit dem Besten von ihnen
losziehen und schnappen und markieren.
526
00:31:50,557 --> 00:31:53,625
Ich bin eine echte Rodeo Queen.
527
00:31:55,862 --> 00:31:59,198
Ich brauche dich, Lauren.
528
00:31:59,265 --> 00:32:00,832
Ich brauche deine Hilfe
beim Schlamassel mit Sylar.
529
00:32:00,900 --> 00:32:02,868
Ich brauche deine Hilfe bei Claire.
530
00:32:08,474 --> 00:32:11,310
Natürlich.
531
00:32:13,479 --> 00:32:17,216
Sicher.
532
00:32:17,283 --> 00:32:21,687
Und ich werde immer da sein,
um dir zur Seite zu stehen, Noah.
533
00:32:22,689 --> 00:32:26,558
Lass uns wieder an die Arbeit gehen.
534
00:32:33,900 --> 00:32:36,700
Tut mir leid, dich zu
stören, Zukunfts-Hiro.
535
00:32:36,701 --> 00:32:38,500
Aber ist alles in Ordnung?
536
00:32:39,000 --> 00:32:41,100
Alles ist perfekt.
537
00:32:42,500 --> 00:32:44,001
Warte weiter auf mich.
538
00:32:44,002 --> 00:32:45,202
Ich werde bald zurück sein.
539
00:32:45,203 --> 00:32:46,803
Jetzt geh wieder rein.
540
00:32:46,804 --> 00:32:48,224
Geh! Geh!
541
00:32:56,789 --> 00:32:58,857
Was ist los?
542
00:32:58,925 --> 00:33:03,195
Ich weiß nicht, ähm..., ich hab
irgendwie einen Knoten im Magen.
543
00:33:03,263 --> 00:33:06,913
Oh, dann erlaube mir, ihn zu entknoten.
544
00:33:06,948 --> 00:33:09,301
Du warst derjenige, der
ihn dahin gemacht hat.
545
00:33:09,369 --> 00:33:11,803
Sieh mal, Hiro, es war für
mich in Ordnung zu sterben,
546
00:33:11,871 --> 00:33:14,222
wirklich, ich hatte es
akzeptiert, aber das hier ...
547
00:33:14,257 --> 00:33:15,940
Meine Güte, das fühlt
sich wie Betrug an.
548
00:33:15,948 --> 00:33:17,843
- Nein, es ist okay.
- Ist es nicht.
549
00:33:17,910 --> 00:33:20,345
Es ist nicht okay.
Ich meine, dieser Mann, Sylar.
550
00:33:20,413 --> 00:33:22,047
Du sagtest, er würde
eine Menge Menschen töten.
551
00:33:22,115 --> 00:33:24,449
Ich verstehe nur nicht, wie
du ihn das tun lassen kannst.
552
00:33:24,517 --> 00:33:27,653
Du solltest einer von
den guten Jungs sein.
553
00:33:27,720 --> 00:33:30,989
Ich musste das
Raum-Zeit-Kontinuum bewahren.
554
00:33:31,057 --> 00:33:33,659
Aber das hast du nicht.
Du hast es verändert.
555
00:33:33,726 --> 00:33:36,695
Du hast mich gerettet.
556
00:33:36,763 --> 00:33:39,331
Aber das ist unser
"Glück bis zum Ende aller Tage".
557
00:33:39,399 --> 00:33:41,600
Wir reisen nach Otsu. Yay! Otsu!
558
00:33:41,668 --> 00:33:45,037
Hiro, 300,000 Menschen
sterben jeden Tag.
559
00:33:45,104 --> 00:33:48,140
Junge, Alte. Es gibt Unfälle, Morde.
560
00:33:48,207 --> 00:33:50,342
Wieso bilde ich da eine Ausnahme?
561
00:33:50,410 --> 00:33:54,780
Wieso darf ich leben?
562
00:33:54,847 --> 00:33:56,915
Weil ich dich liebe.
563
00:33:56,983 --> 00:33:59,318
Dann ist das einfach egoistisch.
564
00:34:15,902 --> 00:34:18,337
Verzeihen Sie. Ich, ähm..., hatte
das auf meinem Schreibtisch.
565
00:34:18,404 --> 00:34:21,073
Ich schätze, das hat jemand
versehentlich falsch zugestellt.
566
00:34:28,815 --> 00:34:31,083
Planen Sie einen Abstecher
ins Midland Motel?
567
00:34:42,362 --> 00:34:49,534
Dann tun wir also so, als wären wir nie
in diesem Burnt Toast Diner gewesen?
568
00:34:56,209 --> 00:34:58,110
Alles okay, Bennet?
569
00:35:00,111 --> 00:35:03,711
Noah, war beim Haitianer.
Hab meine Erinnerungen löschen lassen.
570
00:35:03,712 --> 00:35:07,500
Es ist besser so. Professioneller.
In Liebe, Lauren.
571
00:35:08,921 --> 00:35:12,357
Ja.
572
00:35:12,425 --> 00:35:13,995
Ja, war mein Fehler.
573
00:35:14,030 --> 00:35:18,630
Ich, äh -- dachte ich
hätte Sie dort gesehen.
574
00:35:20,266 --> 00:35:21,978
Schönen Abend noch.
575
00:35:22,013 --> 00:35:23,535
Ihnen auch.
576
00:36:03,599 --> 00:36:07,501
Bier, bitte. Root.
577
00:36:07,569 --> 00:36:10,000
Es ist vorbei.
578
00:36:13,342 --> 00:36:14,700
Verzeihen Sie,
579
00:36:15,900 --> 00:36:17,301
kenne ich Sie?
580
00:36:17,802 --> 00:36:18,702
Nö.
581
00:36:21,000 --> 00:36:22,003
Noch nicht.
582
00:36:23,600 --> 00:36:25,304
Tut mir leid -- sind Sie okay?
583
00:36:29,000 --> 00:36:30,700
Ich denke, ich habe womöglich ...
584
00:36:30,701 --> 00:36:32,101
meine Chance vertan ...
585
00:36:32,102 --> 00:36:33,502
die wahre Liebe zu finden.
586
00:36:33,762 --> 00:36:37,765
"Wahre Liebe verläuft nie reibungslos."
587
00:36:37,833 --> 00:36:39,702
Das ist ein schwieriges
Unterfangen, mein Freund.
588
00:36:46,100 --> 00:36:47,603
Viel Glück.
589
00:36:56,418 --> 00:36:59,353
Charlie.
590
00:37:02,057 --> 00:37:03,724
Ich war so schrecklich zu dir.
591
00:37:03,792 --> 00:37:06,829
Nach allem, was du getan hast,
wo du dein Leben riskiert hast.
592
00:37:06,864 --> 00:37:08,696
Du musst Schlimmes von mir denken.
593
00:37:08,764 --> 00:37:12,533
Oh, niemals. Ich
verstehe, was du denkst.
594
00:37:13,936 --> 00:37:17,238
Dass ich egoistisch war.
595
00:37:17,306 --> 00:37:18,989
Nun ja, vielleicht war ich das.
596
00:37:19,024 --> 00:37:20,122
Aber ich bin es nicht.
597
00:37:20,157 --> 00:37:24,245
Ich weiß, dass die Welt ein
besserer Ort mit dir darin ist.
598
00:37:24,313 --> 00:37:26,814
Nun, danke schön.
599
00:37:26,882 --> 00:37:29,083
Danke, dass du mein Leben gerettet hast.
600
00:37:29,151 --> 00:37:32,386
Was soll´s, Ma'am.
601
00:37:32,454 --> 00:37:34,989
War gar kein Problem.
602
00:37:36,525 --> 00:37:39,460
Oh, hast du geweint?
603
00:37:39,528 --> 00:37:42,663
Nein, das ist gefaltetes Papier.
604
00:37:42,731 --> 00:37:46,901
Ich hatte versucht, für dich
eintausend Origami Kraniche zu machen.
605
00:37:46,969 --> 00:37:53,505
Auch ich will unser Glück
bis ans Lebensende.
606
00:37:55,100 --> 00:37:56,306
Ich liebe dich.
607
00:38:08,022 --> 00:38:11,024
Glücklich. Bis an. Lebensende.
608
00:38:12,900 --> 00:38:14,025
Gehen wir.
609
00:38:27,242 --> 00:38:30,911
Hier, Charlie.
610
00:38:33,915 --> 00:38:35,049
Schmetterling-Mann.
611
00:38:35,117 --> 00:38:36,851
Was ist los?
612
00:38:36,918 --> 00:38:40,154
Ich habe etwas sehr
Schlimmes getan, Hiro.
613
00:38:40,222 --> 00:38:42,456
Was meinen Sie?
614
00:38:42,524 --> 00:38:44,358
Ich habe Charlie geholt.
615
00:38:44,426 --> 00:38:45,960
Ich musste es tun.
616
00:38:46,028 --> 00:38:48,329
Mussten was tun?
617
00:38:48,397 --> 00:38:49,397
Wohin?
618
00:38:49,464 --> 00:38:51,866
Wo haben Sie sie hingebracht?
619
00:38:51,933 --> 00:38:54,702
Zurück zu meinem Rummel.
620
00:38:54,770 --> 00:38:57,538
Oder besser, vorwärts in
Richtung unserer Gegenwart.
621
00:39:00,342 --> 00:39:02,176
Warum?
622
00:39:02,244 --> 00:39:04,512
Warum sollten Sie das tun?
623
00:39:04,579 --> 00:39:06,414
Um zu dir durchzudringen.
624
00:39:06,481 --> 00:39:10,484
Es ging nur um dich, Hiro.
625
00:39:10,552 --> 00:39:12,653
Bringen Sie mich zu ihr.
626
00:39:12,721 --> 00:39:14,955
Wo ist sie? Wo ist Charlie?
627
00:39:15,023 --> 00:39:17,391
Du musst ganz tief graben,
und die Kontrolle erlangen.
628
00:39:17,459 --> 00:39:19,260
Du wirst uns zurückbringen müssen --
629
00:39:19,327 --> 00:39:20,989
wenn du sie je wiedersehen willst.
630
00:39:23,765 --> 00:39:24,800
Wo ist sie?
631
00:39:26,268 --> 00:39:27,501
Du hast es geschafft, Hiro.
632
00:39:27,569 --> 00:39:29,036
Du hast wieder die Kontrolle
erlangt. Das ist großartig.
633
00:39:29,104 --> 00:39:30,839
Sie sagten, sie wäre hier!
Wo ist Charlie?!
634
00:39:31,807 --> 00:39:33,908
Naja, sie ist nicht genau hier.
635
00:39:45,353 --> 00:39:47,855
Charlie?
636
00:39:47,923 --> 00:39:51,025
Charlie.
637
00:39:51,093 --> 00:39:52,693
Haben Sie Charlie gesehen?
638
00:39:52,761 --> 00:39:56,097
Wo ist Charlie?
639
00:40:18,553 --> 00:40:20,654
Sein Name war Arnold.
640
00:40:20,722 --> 00:40:22,289
Er war ein Zeitreisender.
641
00:40:22,357 --> 00:40:24,125
Genau wie du.
642
00:40:24,192 --> 00:40:28,929
Sein Körper hat der
Belastung nicht stand gehalten.
643
00:40:28,997 --> 00:40:33,134
Er hatte einen Tumor, genau wie du.
644
00:40:33,201 --> 00:40:38,739
Das Letzte, um was ich ihn bat, war
Charlie herzubringen und sie festzusetzen ...
645
00:40:38,807 --> 00:40:41,342
irgendwo in der Zeit.
646
00:40:41,409 --> 00:40:43,210
Das hat ihn umgebracht.
647
00:40:48,750 --> 00:40:51,418
Sie sind ein Mörder.
648
00:40:51,486 --> 00:40:52,987
Ja.
649
00:40:53,054 --> 00:40:55,923
Sagen Sie mir, wo Charlie ist.
650
00:40:58,059 --> 00:41:03,097
Wenn ich dir das sage, dann
würde dich hier nichts mehr halten.
651
00:41:03,165 --> 00:41:05,699
Sie haben mich manipuliert.
652
00:41:05,767 --> 00:41:07,234
Die ganze Zeit.
653
00:41:07,302 --> 00:41:08,736
Du hast mir keine Wahl gelassen.
654
00:41:08,803 --> 00:41:10,571
Du hast zu viel von dieser --
wie nennt ihr das in Japan?
655
00:41:10,639 --> 00:41:12,039
Meiyo -- Ehre.
656
00:41:12,107 --> 00:41:13,507
Das respektiere ich.
Ich respektiere dich.
657
00:41:13,575 --> 00:41:21,348
Aber ich musste etwas tun,
damit du für mich arbeitest ...
658
00:41:21,416 --> 00:41:22,983
um meine Vergangenheit
ins Reine zu bringen.
659
00:41:23,051 --> 00:41:25,352
Aber wieso ich?
660
00:41:25,420 --> 00:41:27,793
Wenn Sie schon einen
Zeitreisenden hatten ...
661
00:41:31,726 --> 00:41:37,131
Wenn jemand von hier von meinen
Übertretungen erfahren hätte,
662
00:41:37,199 --> 00:41:41,368
wäre alles Gute,
was ich getan hab dahin.
663
00:41:41,436 --> 00:41:43,971
Sie sind nicht der Schmetterling-Mann.
664
00:41:44,039 --> 00:41:46,467
Sie sind ein böser Schmetterling-Mann.
665
00:41:54,082 --> 00:41:59,753
Ich bin der Einzige, der weiß,
wo genau deine süße Charlie ist.
666
00:41:59,821 --> 00:42:04,825
Und du kannst sie retten, aber nur wenn
du genau das tust, worum ich dich bitte.
667
00:42:06,595 --> 00:42:09,563
Ich habe meine eigenen Schmetterlinge,
die zertreten werden müssen.
668
00:42:19,608 --> 00:42:22,610
Was muss ich machen?
669
00:42:22,677 --> 00:42:26,914
Ich habe einen Fehler begangen.
670
00:42:26,982 --> 00:42:29,350
Vor circa 8 Wochen.
671
00:42:37,259 --> 00:42:39,660
Es tut mir leid.
672
00:42:39,728 --> 00:42:41,729
Es tut mir so leid.