1
00:00:00,486 --> 00:00:02,219
<i>Bisher bei Heroes...</i>

2
00:00:02,220 --> 00:00:04,588
Ich denke, ich habe jemanden gefunden, der uns
helfen kann, die Vergangenheit zu reparieren.

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,790
Du musst mich zurückschicken.

4
00:00:06,858 --> 00:00:08,526
Du hast eine seltene Gabe, Hiro.

5
00:00:08,593 --> 00:00:11,762
Die Fehler deines Lebens zu berichtigen,
sie rückgängig zu machen.

6
00:00:11,830 --> 00:00:13,563
Man darf nie die Vergangenheit ändern.

7
00:00:13,598 --> 00:00:15,092
Da ist schlecht, jedes Mal.

8
00:00:15,127 --> 00:00:17,635
Alles ist verbunden.
Das ist der Schmetterlingseffekt.

9
00:00:17,702 --> 00:00:21,071
Ich habe gerade an einen neuen Eintrag
auf meiner letzten To-Do Liste gedacht.

10
00:00:21,072 --> 00:00:22,690
Vergiss die Liste, Hiro.

11
00:00:22,690 --> 00:00:24,953
Ich muss alle Fehler rückgängig machen...

12
00:00:24,988 --> 00:00:26,249
die ich in meinem Leben begangen habe!

13
00:00:26,284 --> 00:00:27,390
Das ist meine Mission!

14
00:00:27,425 --> 00:00:30,299
Durch die Zeit zu gleiten,
bringt dich um!

15
00:00:30,448 --> 00:00:32,016
Ich hatte mal eine Freundin.

16
00:00:32,083 --> 00:00:35,376
Sie wusste, dass sie sterben würde,
aber das hat sie nie aus der Bahn geworfen.

17
00:00:35,453 --> 00:00:37,147
Ihr Name war Charlie.

18
00:00:37,182 --> 00:00:38,589
Oh mein Gott!

19
00:00:38,657 --> 00:00:40,824
Ich kann nicht glauben, dass ich sie
nicht auf die Liste gesetzt habe.

20
00:00:40,892 --> 00:00:44,185
Du hast versprochen, im Bett zu bleiben.

21
00:00:48,191 --> 00:00:50,508
<i>Kapitel Sieben
"Es war einmal in Texas"</i>

22
00:00:54,491 --> 00:00:57,279
<i>Drei Jahre zuvor.</i>

23
00:01:00,745 --> 00:01:03,280
Charlie!

24
00:01:03,348 --> 00:01:06,750
Süßer Hintern, Schätzchen.

25
00:01:12,290 --> 00:01:15,693
Stehen bleiben, das sind die Sachen
meines Vaters, die Sie da klauen.

26
00:01:15,760 --> 00:01:20,099
Oh, tut mir leid, aber das ist
eine Sache von Leben und Tod.

27
00:01:20,134 --> 00:01:23,485
Die Bestimmung hat mich hergeschickt, um
das Leben der Frau, die ich liebe zu retten.

28
00:01:23,520 --> 00:01:25,803
Liebe?

29
00:01:25,870 --> 00:01:27,671
So etwas gibt es nicht.

30
00:01:27,739 --> 00:01:29,840
Oh, doch, das gibt es.

31
00:01:29,908 --> 00:01:32,509
Der Name meiner Liebe ist Charlie.

32
00:01:32,577 --> 00:01:36,080
<i>Du kennst die Geschichte.</i>

33
00:01:36,147 --> 00:01:37,214
<i>Junge trifft Mädchen.</i>

34
00:01:37,282 --> 00:01:39,016
Hey, was schönes gefunden, Jungs?

35
00:01:39,084 --> 00:01:41,004
Was ist das da auf deiner Jacke?

36
00:01:42,387 --> 00:01:44,245
Das heißt
"Ich gehöre nicht hier her," richtig?

37
00:01:44,280 --> 00:01:45,801
<i>Junge verliebt sich in Mädchen.</i>

38
00:01:46,891 --> 00:01:50,761
Perfekt.
Du bist bereit für die Disco.

39
00:01:50,829 --> 00:01:53,864
<i>Mädchen stirbt.</i>

40
00:01:53,932 --> 00:01:58,002
<i>Junge reist in der Zeit zurück,
um ihr Leben zu retten.</i>

41
00:01:58,069 --> 00:02:00,838
<i>Charlie war mein Herz,
meine Welt.</i>

42
00:02:00,905 --> 00:02:03,507
<i>Mein "glÃ¼cklich bis ans Ende der Tage".</i>

43
00:02:03,575 --> 00:02:06,944
<i>Ich hatte alles versucht,
um ihr Leben zu retten.</i>

44
00:02:07,012 --> 00:02:09,213
<i>Aber das Leben ist kein Märchen.</i>

45
00:02:09,280 --> 00:02:14,918
<i>Egal, wie sehr ich es versuchte, der
Gehirn-Mann, Sylar, tötete sie jedes Mal.</i>

46
00:02:14,986 --> 00:02:16,553
<i>Als sie starb,</i>

47
00:02:16,621 --> 00:02:18,922
verlor ich einen Teil von mir selbst.

48
00:02:18,990 --> 00:02:21,558
Mein größtes Versagen.

49
00:02:21,626 --> 00:02:24,461
Jetzt bin ich in der Zeit zurückgekommen,
um es nochmal zu versuchen.

50
00:02:24,529 --> 00:02:28,399
Um Charlie zu retten, und dieses Mal
werde ich den Gehirn-Mann besiegen.

51
00:02:28,466 --> 00:02:31,035
Was ist ein Gehirn-Mann?

52
00:02:34,773 --> 00:02:35,939
Ist schon in Ordnung.

53
00:02:36,007 --> 00:02:39,209
Ich sorge dafür, dass er
niemandem etwas tut.

54
00:02:39,277 --> 00:02:40,706
Ich bin der gute Junge.

55
00:02:40,741 --> 00:02:44,448
Die guten Jungs tragen weiße Hüte.

56
00:02:44,516 --> 00:02:47,918
Böse Jungs tragen schwarze Hüte.

57
00:02:58,129 --> 00:03:00,731
Dürfte ich mal?

58
00:03:05,203 --> 00:03:07,871
Der trug einen schwarzen Hut.

59
00:03:14,579 --> 00:03:15,412
Oh, Junge.

60
00:03:15,513 --> 00:03:20,513
<i>- subbed by
charlie36 & dagorcai -</i>

61
00:03:20,514 --> 00:03:23,014
<i>- www.subcentral.de -</i>

62
00:03:23,015 --> 00:03:25,527
<i>- www.tv4user.de -</i>

63
00:03:29,185 --> 00:03:32,028
<i>Gegenwart</i>

64
00:03:32,500 --> 00:03:35,101
Wie geht es Arnold?

65
00:03:35,169 --> 00:03:38,538
Er stirbt.

66
00:03:38,606 --> 00:03:41,574
Vielleicht heute Nacht.
Früher..., ich weiß es nicht.

67
00:03:45,212 --> 00:03:48,982
Unsere Familie schrumpft, und
unser Friedhof wird größer.

68
00:03:49,050 --> 00:03:50,550
Wir brauchen Hiro Nakamura.

69
00:03:50,618 --> 00:03:52,018
Du hast gesagt,
er wäre auf einer Mission.

70
00:03:52,086 --> 00:03:53,787
Es ist ein verdammt langer Marsch.

71
00:03:53,854 --> 00:03:55,288
Wir brauchen ihn jetzt.

72
00:03:55,356 --> 00:03:56,523
Das wird nicht einfach.

73
00:03:56,590 --> 00:03:59,392
Oh, komm schon, du kannst einen Apfel
davon überzeugen, dass er eine Orange ist.

74
00:03:59,460 --> 00:04:02,128
Ich weiß.

75
00:04:04,598 --> 00:04:06,598
Er muss die Vergangenheit
für uns in Ordnung bringen.

76
00:04:06,633 --> 00:04:09,336
Es ist nur-- ich weiß nicht,
wie ich ihn überzeugen soll.

77
00:04:09,403 --> 00:04:12,364
Verzweifelte Zeiten,
verzweifelte Maßnahmen.

78
00:04:12,399 --> 00:04:14,474
Und all das.

79
00:04:30,858 --> 00:04:32,625
Er ist verliebt.

80
00:04:32,693 --> 00:04:36,830
Ihr Name ist Charlie.
Hmm.

81
00:04:36,897 --> 00:04:37,931
Da gibt es ein Problem.

82
00:04:37,999 --> 00:04:41,301
Sie ist tot.
Seit drei Jahren.

83
00:04:41,369 --> 00:04:43,903
Das ist kein Problem.
Das ist eine... Gelegenheit.

84
00:04:47,274 --> 00:04:49,242
Da ist mehr.

85
00:04:49,310 --> 00:04:51,077
Da ist viel mehr.

86
00:05:07,128 --> 00:05:09,629
Wie willst du dahin zurückkommen?

87
00:05:09,697 --> 00:05:12,468
Ich werde meinen sterbenden Freund
noch mal bitten müssen, mir zu helfen.

88
00:05:12,503 --> 00:05:14,000
Das darfst du nicht.

89
00:05:14,068 --> 00:05:18,071
Wir alle müssen Opfer bringen.

90
00:05:18,139 --> 00:05:21,775
Verzweifelte Zeiten,
verzweifelte Maßnahmen.

91
00:05:21,842 --> 00:05:25,178
Und all das.

92
00:05:35,356 --> 00:05:37,323
Was zum Aufwärmen?

93
00:05:37,391 --> 00:05:40,727
Sehr gerne.

94
00:05:40,795 --> 00:05:42,262
Oh, nette Uhr.

95
00:05:42,329 --> 00:05:44,731
Das ist eine äh...
Sylar Feld Edition, oder?

96
00:05:44,799 --> 00:05:48,168
Wissen Sie, die wurden nach einer Uhr modelliert,
die der alliierte Kommandeur John Pershing

97
00:05:48,235 --> 00:05:50,576
nach dem ersten Weltkrieg
aus Russland mitgebracht hatte.

98
00:05:50,611 --> 00:05:51,880
Sind Sie eine Sammlerin?

99
00:05:51,915 --> 00:05:52,739
Ich bin-- nein.

100
00:05:52,807 --> 00:05:56,609
Nein, ich habe nur-- ich habe in einer Zeitschrift
von ihm gelesen, und mich nur daran erinnert.

101
00:05:56,677 --> 00:05:59,846
Nur etwas, das mein Hirn in letzter Zeit
oft macht, sich einfach an alles erinnern.

102
00:05:59,914 --> 00:06:00,947
Alles.

103
00:06:01,015 --> 00:06:02,916
Ich bin mein eigenes Wikipedia.

104
00:06:02,983 --> 00:06:06,486
Okay, wer hat 1964 den
Friedensnobelpreis gewonnen?

105
00:06:06,554 --> 00:06:07,987
Martin Luther King.

106
00:06:08,055 --> 00:06:12,058
- 1986?
- Elie Wiesel.

107
00:06:12,126 --> 00:06:14,260
Was ist die häufigste Todesursache?

108
00:06:14,328 --> 00:06:15,762
Herzinfarkt.

109
00:06:15,830 --> 00:06:17,464
Was ist das Beste auf diesem Menü?

110
00:06:17,531 --> 00:06:19,065
Tahitianische Pfannkuchen.

111
00:06:19,133 --> 00:06:23,136
Fruchtcocktail mit
Kokosnussraspeln, das ist lecker.

112
00:06:24,772 --> 00:06:31,945
Denken Sie, Ihr geniales Gedächtnis von
dem Blutpfropfen in Ihrem Gehirn kommt?

113
00:06:32,012 --> 00:06:34,314
Woher wissen Sie--?

114
00:06:34,381 --> 00:06:36,916
Ich habe auch eine Gabe.

115
00:06:36,984 --> 00:06:40,420
Ich kann sehen, wie
Dinge funktionieren...

116
00:06:40,488 --> 00:06:44,524
und wie man sie repariert,
wenn sie kaputt sind.

117
00:06:44,592 --> 00:06:46,292
Ein Blick auf Sie,

118
00:06:46,360 --> 00:06:50,463
und es ist hell wie der Tag.

119
00:06:56,170 --> 00:07:00,940
Äh..., ich versuche diese
tahitianischen Pfannkuchen. Vielen Dank.

120
00:07:04,445 --> 00:07:06,513
Schlauer Zug,
dich so zu verstecken.

121
00:07:06,580 --> 00:07:08,781
Sie, vom Rummel--
Schmetterling-Mann.

122
00:07:08,849 --> 00:07:11,284
Wir müssen reden, Hiro. Jetzt.

123
00:07:11,352 --> 00:07:14,787
Nein, das habe ich nicht gesagt, Sandra.

124
00:07:14,855 --> 00:07:16,689
Natürlich will ich beim
Homecoming da sein.

125
00:07:16,757 --> 00:07:17,857
Ich möchte Claire nicht enttäuschen,

126
00:07:17,925 --> 00:07:21,227
aber ich habe keine Kontrolle
über meinen Arbeitsplan.

127
00:07:21,295 --> 00:07:23,696
Ich-- ich nehme auf dem
Heimweg Milch mit.

128
00:07:23,764 --> 00:07:27,267
Und die Greenies für
Muggles. Okay.

129
00:07:27,334 --> 00:07:30,770
Ich liebe dich. Bye.

130
00:07:30,838 --> 00:07:32,872
Sorry, ich bin zu spät.

131
00:07:32,940 --> 00:07:35,475
Der Verkehr war wirklich beschissen.

132
00:07:35,543 --> 00:07:39,646
Homecoming, hurra!

133
00:07:39,713 --> 00:07:41,080
Alles klar?

134
00:07:41,148 --> 00:07:42,415
Ja, sicher.

135
00:07:42,483 --> 00:07:43,650
Weil du das Gesicht machst.

136
00:07:43,717 --> 00:07:45,151
Ich mache nicht das Gesicht.

137
00:07:45,219 --> 00:07:47,036
- Doch, tust du.
- Ich mache keine Gesichter.

138
00:07:47,071 --> 00:07:48,821
Doch, tust du.
Jedes Mal, wenn du Sandra anlügst,

139
00:07:48,889 --> 00:07:51,758
runzelst du deine Stirn, und
du bekommst diese Falte genau hier.

140
00:07:51,825 --> 00:07:53,268
Ich wünschte, ich könnte
ihr die Wahrheit sagen.

141
00:07:53,303 --> 00:07:55,813
Ich wünschte, ich könnte ihr sagen, dass der
Grund dafür, dass ich Homecoming verpasse, ist,

142
00:07:55,848 --> 00:08:00,400
dass ich versuche, einen geistesgestörten
Serienkiller mit Superkräften zu schnappen.

143
00:08:02,770 --> 00:08:05,271
Weißt du was?

144
00:08:05,339 --> 00:08:06,706
Ich versuche, das Leben
unserer Tochter zu retten,

145
00:08:06,774 --> 00:08:10,743
und ich kann es ihr nicht mal sagen.

146
00:08:11,912 --> 00:08:14,116
Diese Lügerei nervt.
Das tut sie.

147
00:08:16,183 --> 00:08:19,101
Besonders der Familie gegenüber. Ich meine,
ich wünschte, ich könnte meiner Mom sagen,

148
00:08:19,136 --> 00:08:22,966
dass ich die Bar Mitzwa meines Neffen
verpasst habe, weil ich damit beschäftigt war,

149
00:08:23,001 --> 00:08:25,662
einen Kerl zu schnappen, der Feuer
aus seiner Nase schießen kann,

150
00:08:25,697 --> 00:08:27,760
-aber ich darf nicht.
- Also was wirst du ihr sagen?

151
00:08:27,828 --> 00:08:28,928
PMS.

152
00:08:28,996 --> 00:08:31,138
Ich glaube nicht, dass
das bei mir funktioniert.

153
00:08:34,668 --> 00:08:37,670
Das ist schön.

154
00:08:37,738 --> 00:08:38,738
Was ist schön?

155
00:08:38,806 --> 00:08:40,506
In der Lage zu sein, weißt du,

156
00:08:40,574 --> 00:08:42,408
nicht so überwacht zu sein,
nicht im Einsatz zu sein--

157
00:08:42,476 --> 00:08:45,278
Einfach schön, einen Freund zu haben,
mit dem ich reden kann.

158
00:08:45,346 --> 00:08:48,815
Das ist das hier also?
Zwei Freunde reden?

159
00:08:50,751 --> 00:08:53,386
Wie würdest du es nennen?

160
00:08:53,454 --> 00:08:54,654
Flirten.

161
00:08:54,722 --> 00:08:57,390
Es ist nur schon so lange her,
dass du's nicht mal mehr merkst.

162
00:08:57,458 --> 00:08:58,891
Nein, ist es nicht.

163
00:08:58,959 --> 00:09:04,597
Wir frühstücken seit Monaten zwei Mal
die Woche, meilenweit außerhalb der Stadt.

164
00:09:04,665 --> 00:09:08,968
Ich meine, so gut sind die
Pfannkuchen nun auch nicht.

165
00:09:11,905 --> 00:09:15,408
Nein, sind sie nicht.

166
00:09:15,476 --> 00:09:19,579
Du und ich-- wir
können über alles reden.

167
00:09:19,647 --> 00:09:21,180
Das ist mehr als Freundschaft.

168
00:09:21,248 --> 00:09:23,583
Und du bist so ein Cowboy,
du würdest es nie zugeben,

169
00:09:23,651 --> 00:09:27,020
Also habe ich die
Initiative übernommen, und ich...

170
00:09:30,924 --> 00:09:32,759
habe ein Motelzimmer gebucht.

171
00:09:32,826 --> 00:09:35,995
Verrückt, oder?

172
00:09:36,063 --> 00:09:38,398
Oder nicht.

173
00:09:47,241 --> 00:09:51,010
Ja.

174
00:09:51,078 --> 00:09:53,112
Nein, nein, nein, nein.
Ich bin gleich da.

175
00:09:53,180 --> 00:09:55,948
Unternehmt nichts, bevor ich da bin.

176
00:09:56,016 --> 00:09:57,250
Eden ist mit den Sylar-Bildern hier.

177
00:09:57,318 --> 00:10:01,154
Geh.
Ich treffe dich im Büro.

178
00:10:17,738 --> 00:10:20,073
Sind Sie auch ein Zeitreisender?
Folgen Sie mir?

179
00:10:20,140 --> 00:10:21,474
Was machen Sie hier
Schmetterling-Mann?

180
00:10:21,542 --> 00:10:23,269
Die Frage ist,
was machst du hier?

181
00:10:23,304 --> 00:10:24,457
Ich bin hier, um Charlie zu retten.

182
00:10:24,492 --> 00:10:26,579
Und warum solltest du so etwas tun?

183
00:10:26,647 --> 00:10:29,182
Sie haben mir gesagt, ich könnte
die Fehler meines Lebens berichtigen,

184
00:10:29,249 --> 00:10:30,601
indem ich auf den richtigen
Schmetterling trete.

185
00:10:30,636 --> 00:10:32,251
Dieser ist der Größte.
Das ist Mothra.

186
00:10:34,388 --> 00:10:37,790
Ich bin hier, Hiro, um sicherzustellen, dass du
das Ausmaß deines Unterfangens verstehst,

187
00:10:37,858 --> 00:10:39,592
um dich zu beschützen.

188
00:10:39,660 --> 00:10:41,461
Dies ist nicht einfach ein
verschütteter Slushy.

189
00:10:41,528 --> 00:10:44,030
Schau.

190
00:10:44,098 --> 00:10:47,033
Du warst auf einem bestimmten Weg.
Alle waren das.

191
00:10:47,101 --> 00:10:50,737
Sylar und Peter und Claire.

192
00:10:50,804 --> 00:10:52,705
Ich bringe ein enormes Opfer,

193
00:10:52,773 --> 00:10:54,507
um dafür zu sorgen,
dass du Erfolg hast, Hiro.

194
00:10:54,575 --> 00:10:58,644
Dieser Ort ist ein Minenfeld.

195
00:10:58,712 --> 00:11:00,747
Ein Fehler hier,
und er ist "kawumm" -, Geschichte.

196
00:11:00,814 --> 00:11:02,615
Furchtbar viel Ärger für ein Mädchen.

197
00:11:02,683 --> 00:11:04,484
So hübsch Susie Pfannkuchen auch ist,

198
00:11:04,551 --> 00:11:06,586
ist sie es auch wirklich wert?

199
00:11:08,789 --> 00:11:10,723
Ja.

200
00:12:05,019 --> 00:12:08,026
Du wirst dich auf deinen Pfad begeben.

201
00:12:08,027 --> 00:12:10,411
Peter Petrelli wird dich aufhalten...

202
00:12:10,446 --> 00:12:14,637
und die Cheerleaderin retten,
genau so, wie er es soll.

203
00:12:14,672 --> 00:12:17,343
Dann wird die Zukunft wieder
auf dem richtigen Weg sein --

204
00:12:17,378 --> 00:12:19,166
und Charlie und ich...

205
00:12:19,201 --> 00:12:20,264
werden glücklich Leben...

206
00:12:20,299 --> 00:12:21,496
bis ans Ende unserer Tage!

207
00:12:21,531 --> 00:12:23,177
Ende!

208
00:12:36,358 --> 00:12:38,496
Nicht nervös sein.

209
00:12:38,531 --> 00:12:39,702
Du wirst...

210
00:12:39,737 --> 00:12:43,162
hammermäßig-charmant-super-cool sein.

211
00:12:47,471 --> 00:12:48,455
Aber...

212
00:12:48,490 --> 00:12:52,829
Wenn Charlie nicht stirbt...

213
00:12:52,864 --> 00:12:56,232
gehe ich nicht in der Zeit zurück,
um sie zu retten...

214
00:12:56,267 --> 00:12:59,914
und wir verlieben uns nicht.

215
00:12:59,949 --> 00:13:00,962
Und das bedeutet --

216
00:13:00,997 --> 00:13:03,417
-- die Geschichte macht "kawumm"!

217
00:13:06,901 --> 00:13:08,250
Geh nicht weg!

218
00:13:08,285 --> 00:13:09,226
Ich bin gleich zurück.

219
00:13:18,652 --> 00:13:20,915
Ich sollte auf diesem Bild sein.
Ich bin es nicht.

220
00:13:26,555 --> 00:13:28,909
Noch nicht...

221
00:13:40,339 --> 00:13:42,076
Du --

222
00:13:42,111 --> 00:13:43,053
Du -- Du bist ich!

223
00:13:43,088 --> 00:13:43,942
Ja.

224
00:13:43,977 --> 00:13:45,936
Ja. Ich bin Zukunfts-Hiro.

225
00:13:45,971 --> 00:13:47,111
So wie es...

226
00:13:47,146 --> 00:13:49,280
Peter Petrelli in der
U-Bahn gesehen hat!

227
00:13:49,315 --> 00:13:51,658
Wo ist dein Schwert?

228
00:13:51,693 --> 00:13:52,982
Ich...

229
00:13:53,017 --> 00:13:55,420
hab es zu Hause gelassen.

230
00:13:55,455 --> 00:13:58,988
Ich bin gekommen, um dir von unserer
Bestimmung zu erzählen --

231
00:13:59,023 --> 00:14:01,106
"Rette die Cheerleaderin."

232
00:14:01,141 --> 00:14:02,196
"Rette die Cheerleaderin.
Rette die Welt!"

233
00:14:02,231 --> 00:14:04,010
Eigentlich wird es der Cheerleaderin

234
00:14:04,045 --> 00:14:05,615
Eigentlich wird es der Cheerleaderin
gut gehen.

235
00:14:05,650 --> 00:14:08,527
Du musst die Bedienung retten.

236
00:14:08,562 --> 00:14:10,077
Welche Bedienung?

237
00:14:10,112 --> 00:14:10,949
Charlie?

238
00:14:10,984 --> 00:14:11,884
Ja.

239
00:14:11,919 --> 00:14:13,366
Sie ist tot.

240
00:14:13,401 --> 00:14:14,948
Der Gehirn-Mann hat sie getötet.

241
00:14:14,983 --> 00:14:15,664
Lass mich sehen.

242
00:14:15,699 --> 00:14:16,443
Nein!

243
00:14:16,478 --> 00:14:17,871
Du darfst da nicht rausgehen.

244
00:14:17,906 --> 00:14:19,051
Es ist zu schrecklich.

245
00:14:19,086 --> 00:14:20,852
Du musst schnell...

246
00:14:20,887 --> 00:14:22,162
sechs Monate in die Vergangenheit gehen,

247
00:14:22,197 --> 00:14:23,151
und sie retten.

248
00:14:23,186 --> 00:14:24,599
Ich bin verwirrt.

249
00:14:24,634 --> 00:14:27,216
Charlie ist unsere wahre Liebe.

250
00:14:27,251 --> 00:14:29,459
Die MJ für unseren Spidey!

251
00:14:29,494 --> 00:14:30,902
Die Marle für meinen Crono!

252
00:14:30,937 --> 00:14:31,644
Ja, ja, ja.

253
00:14:31,679 --> 00:14:34,499
Aber du musst sechs
Monate zurück gehen...

254
00:14:34,534 --> 00:14:36,525
um das Raum-Zeit Kontinuum
aufrecht zu erhalten.

255
00:14:36,560 --> 00:14:37,562
Wenn nicht,

256
00:14:37,597 --> 00:14:39,191
werden wir uns nie in Charlie verlieben.

257
00:14:39,226 --> 00:14:40,830
Und dann werden wir sie nie retten?

258
00:14:40,865 --> 00:14:41,880
Genau!

259
00:14:43,360 --> 00:14:46,050
Das Schicksal der Welt hängt davon ab.

260
00:14:51,858 --> 00:14:53,053
Trottel.

261
00:15:07,601 --> 00:15:09,569
Isaac?

262
00:15:09,636 --> 00:15:13,139
Das ist Mr. Bennet,
der Mann, von dem ich dir erzählt habe.

263
00:15:14,908 --> 00:15:19,012
Dieses Mädchen.
Das Sie hier gemalt haben.

264
00:15:19,079 --> 00:15:20,480
Und hier.

265
00:15:20,547 --> 00:15:22,048
Und dort.

266
00:15:22,116 --> 00:15:24,350
Sie ist meine Tochter.

267
00:15:24,418 --> 00:15:26,452
Sie sind nicht der Einzige
mit besonderen Fähigkeiten, Isaac.

268
00:15:26,520 --> 00:15:29,589
Es gibt andere.
Sylar tötet sie.

269
00:15:29,656 --> 00:15:33,226
Einen nach dem anderen.

270
00:15:33,293 --> 00:15:35,428
Wenn Sie wissen, wer er ist, warum
können Sie ihn dann nicht aufhalten?

271
00:15:35,496 --> 00:15:39,032
Weil niemand weiß, wie er aussieht.
Deshalb brauche ich Ihre Hilfe.

272
00:15:39,099 --> 00:15:41,234
Um was zu tun?

273
00:15:41,301 --> 00:15:46,684
Wissen Sie, vor 14 Jahren
hinterließ eine Frau ein kleines Mädchen,

274
00:15:46,719 --> 00:15:49,275
ohne jemanden, der sich um sie kümmert.

275
00:15:49,343 --> 00:15:54,280
Meine Frau und ich hatten zu der Zeit
Schwierigkeiten, ein eigenes Kind zu bekommen.

276
00:15:54,348 --> 00:15:58,251
Und es war als hätte...

277
00:15:58,318 --> 00:16:01,821
Gott die Hand ausgestreckt
und uns ein Wunder gegeben.

278
00:16:04,158 --> 00:16:10,596
Isaac, das ist meine Tochter,
über die wir reden.

279
00:16:19,039 --> 00:16:23,109
Ich habe gelauscht, sorry,
aber ich habe alles gehört.

280
00:16:29,116 --> 00:16:33,386
Ich hatte keine Ahnung.

281
00:16:33,454 --> 00:16:36,756
Wir beide schaffen das, okay?

282
00:16:55,876 --> 00:16:58,711
Oh, ich bin so ein Esel. Sorry.

283
00:17:01,014 --> 00:17:04,417
Sie mal, Homecoming ist
erst in 37 Stunden.

284
00:17:04,485 --> 00:17:08,020
37 Stunden und 17 Minuten.

285
00:17:09,289 --> 00:17:11,424
Wir haben jede Menge Zeit.

286
00:17:11,492 --> 00:17:15,027
Wir schnappen den Kerl.

287
00:17:15,095 --> 00:17:18,531
Und die Sache hier-- tu einfach
so, als wäre es nie passiert, okay?

288
00:17:18,599 --> 00:17:21,601
Ich haitiane dich.
Nein, nein.

289
00:17:21,668 --> 00:17:24,837
Haitiane mich nicht.

290
00:17:24,905 --> 00:17:26,172
Ich will nicht vergessen.

291
00:17:36,617 --> 00:17:39,085
Alles in Ordnung, Hiro?

292
00:17:39,153 --> 00:17:41,154
Ah, a-okay, Cowboy.

293
00:17:41,221 --> 00:17:43,523
Warum schaust du dann, wie die Katze,
die den Kanarienvogel gefressen hat?

294
00:17:43,590 --> 00:17:47,293
Ich habe es geschafft.
Kein "kawumm" -, sehen Sie?

295
00:17:47,361 --> 00:17:48,861
Süß.

296
00:17:48,929 --> 00:17:51,577
Jetzt beginne ich zu verstehen, warum
du dir die ganze Mühe gemacht hast.

297
00:17:51,612 --> 00:17:52,398
Ja.

298
00:17:52,466 --> 00:17:54,534
Ich will keine weitere
Minute verschwenden.

299
00:17:54,601 --> 00:17:57,204
Du sagst, du hast alles bis ins
kleinste Detail bedacht?

300
00:17:57,204 --> 00:17:58,634
Wie bitte?

301
00:18:03,577 --> 00:18:04,911
Vielen Dank.

302
00:18:04,911 --> 00:18:06,588
Die Freude ist ganz meinerseits.

303
00:18:11,084 --> 00:18:13,135
Was ist mit deinen Klamotten passiert?

304
00:18:13,135 --> 00:18:15,564
Ich bin Zukunfts-Hiro.

305
00:18:16,390 --> 00:18:17,822
Wo ist dein Schwert?

306
00:18:17,822 --> 00:18:20,939
Wen interessiert das Schwert!
Vergiss das Schwert! Schau --

307
00:18:20,974 --> 00:18:24,002
Dein Hiro ist sechs
Monate in der Vergangenheit.

308
00:18:24,037 --> 00:18:26,186
Du musst auf ihn warten.

309
00:18:26,221 --> 00:18:28,424
Er wird bald hier sein.

310
00:18:28,459 --> 00:18:30,222
Versprich mir einfach, dass du wartest--

311
00:18:30,257 --> 00:18:31,766
Schön, ich verspreche es.

312
00:18:31,801 --> 00:18:32,665
Gut, großartig.

313
00:18:32,700 --> 00:18:34,612
Bleib da.

314
00:18:34,647 --> 00:18:36,513
Bleib genau da...

315
00:18:36,548 --> 00:18:39,081
Bleib... bleib...

316
00:18:44,084 --> 00:18:45,484
Charlie?

317
00:18:45,552 --> 00:18:49,088
Hiro, hey.

318
00:18:51,491 --> 00:18:53,793
Oh!

319
00:18:53,860 --> 00:18:55,928
Hiro, was stimmt nicht?

320
00:18:55,996 --> 00:18:57,830
Nichts.
Nicht mehr.

321
00:18:57,898 --> 00:19:01,734
Du benimmst dich, als hättest
du mich noch nie gesehen.

322
00:19:01,802 --> 00:19:03,336
Komm mit.
Lass uns gehen.

323
00:19:03,403 --> 00:19:05,271
Wohin gehen?

324
00:19:05,339 --> 00:19:07,640
Irgendwo, überall.

325
00:19:07,708 --> 00:19:08,774
Such dir einen Ort aus.

326
00:19:08,842 --> 00:19:10,843
Deine Reise um die Welt beginnt heute.

327
00:19:10,911 --> 00:19:13,946
Ich habe nichts gepackt.

328
00:19:14,014 --> 00:19:17,683
Wir können Kleidung kaufen,
wenn wir dort sind.

329
00:19:17,751 --> 00:19:20,653
Du meinst das ernst.

330
00:19:20,721 --> 00:19:23,956
Ich möchte keine Minute mehr
getrennt von dir verbringen.

331
00:19:24,024 --> 00:19:24,957
Komm mit mir.

332
00:19:25,025 --> 00:19:26,425
Jetzt sofort.

333
00:19:26,493 --> 00:19:28,961
Wo gehen wir hin, Charlie?

334
00:19:32,299 --> 00:19:35,835
Ähm...

335
00:19:35,902 --> 00:19:38,938
Otsu, Japan.

336
00:19:39,006 --> 00:19:40,940
Dort wurde Takezo Kensei geboren.

337
00:19:41,008 --> 00:19:43,440
Du erinnerst dich.

338
00:19:43,440 --> 00:19:45,235
Natürlich.

339
00:19:46,680 --> 00:19:50,216
In der Präfektur Shiga
ist Otsu das Lieblingsziel,

340
00:19:50,284 --> 00:19:52,551
um an den Stränden des
Biwa Sees zu entspannen.

341
00:19:52,619 --> 00:19:55,054
Wir können schöne
lange Spaziergänge machen.

342
00:19:55,122 --> 00:19:57,857
Die durchschnittliche Niederschlagsmenge
in Otsu beträgt 13 Inch.

343
00:19:57,924 --> 00:19:59,725
Die durchschnittliche Temperatur
beträgt 10 Grad Celsius.

344
00:19:59,793 --> 00:20:01,160
Charlie?

345
00:20:01,228 --> 00:20:03,863
Der Kaiser Tenji baute den
Omi Otsu Palast 672,

346
00:20:03,930 --> 00:20:05,965
und der berühmte Haiku-Dichter
Matsue Basho schrieb,

347
00:20:06,033 --> 00:20:07,800
- dass die Stadt nach Fisch stinkt.
- Charlie!

348
00:20:12,839 --> 00:20:13,973
Was habe ich gesagt?

349
00:20:14,041 --> 00:20:17,977
Du warst auf Autopilot,
hast über Otsu geredet.

350
00:20:18,045 --> 00:20:19,312
Charlie!
Oh, warte.

351
00:20:25,285 --> 00:20:27,253
Was ist los?

352
00:20:27,321 --> 00:20:28,554
Stuporös.

353
00:20:28,622 --> 00:20:33,025
Enthirnungsstarre.
Vegetative Beeinträchtigung.

354
00:20:33,093 --> 00:20:35,194
Ich verstehe nicht.

355
00:20:35,262 --> 00:20:36,529
Es ist das Aneurysma.

356
00:20:36,596 --> 00:20:38,531
Es platzt auf.

357
00:20:38,598 --> 00:20:41,067
Ich sterbe, Hiro.

358
00:20:48,008 --> 00:20:51,010
Nein, noch nicht.

359
00:20:54,948 --> 00:20:56,582
<i>Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit:</i>

360
00:20:56,650 --> 00:20:59,152
<i>Der Linienbus von Odessa nach Lubbock</i>

361
00:20:59,153 --> 00:21:04,156
<i>über Plainview, Amarillo und
Dumas fährt in 5 Minuten ab.</i>

362
00:21:04,224 --> 00:21:06,225
<i>Bitte halten Sie Ihre Fahrkarten bereit.</i>

363
00:21:13,648 --> 00:21:15,449
Du. Wer bist du?

364
00:21:15,517 --> 00:21:20,321
Grad eben war ich noch im Diner
und dann ... was hast du mit mir gemacht?

365
00:21:20,389 --> 00:21:21,622
Was willst du?

366
00:21:21,690 --> 00:21:23,324
Du sagtest, du
könntest Dinge reparieren.

367
00:21:23,392 --> 00:21:24,759
Du musst Charlie reparieren.

368
00:21:24,826 --> 00:21:28,262
Du hast ihr erzählt, du wüsstest
wie man kaputte Dinge repariert.

369
00:21:28,330 --> 00:21:30,464
Sie wird sterben.

370
00:21:30,532 --> 00:21:31,799
Du stirbst zuerst.

371
00:21:40,642 --> 00:21:43,444
Du kannst mich nicht töten, Gehirn-Mann.

372
00:21:53,221 --> 00:21:54,622
Ich habe etwas, das du willst.

373
00:21:54,689 --> 00:21:57,358
Ja, deine Kraft.

374
00:22:08,970 --> 00:22:10,851
Wie machst du das?

375
00:22:10,886 --> 00:22:12,740
Ich bin der Herr über Zeit und Raum.

376
00:22:12,808 --> 00:22:14,842
Aber im Moment friere
ich nur die Zeit ein.

377
00:22:14,910 --> 00:22:16,678
Nun, das muss ermüdend sein.

378
00:22:16,713 --> 00:22:18,646
Das hier kann ich den ganzen Tag machen.

379
00:22:18,713 --> 00:22:20,948
Du auch?

380
00:22:25,921 --> 00:22:32,426
Wenn du mich tötest, wirst du nie
erfahren, was ich über die Zukunft weiß.

381
00:22:32,494 --> 00:22:33,761
Deine Zukunft.

382
00:22:33,829 --> 00:22:37,498
Dein Leben und deinen Tod.

383
00:22:37,566 --> 00:22:41,302
Jetzt weiß ich, dass du lügst.

384
00:22:41,369 --> 00:22:45,940
Ich bin auf dem Weg, um eine ganz
besondere Cheerleaderin zu treffen.

385
00:22:46,007 --> 00:22:48,142
Danach bin ich
unverwundbar. Unsterblich.

386
00:22:48,210 --> 00:22:52,480
Bist du dir da sicher?

387
00:22:52,547 --> 00:22:58,018
Ich werde dir alles sagen, was ich weiß,
wenn du mir hilfst, Charlie zu retten.

388
00:22:58,086 --> 00:23:00,254
Du wirst auch sterben, nicht wahr?

389
00:23:00,322 --> 00:23:04,825
Ein Tumor, huh? Nun gut.

390
00:23:13,768 --> 00:23:15,936
- Hiro!
- Wie geht es ihr?

391
00:23:16,004 --> 00:23:18,836
Nicht gut. Wer ist das?

392
00:23:18,871 --> 00:23:22,142
Er ist Arzt.

393
00:23:22,210 --> 00:23:24,378
Ich bin Arzt.

394
00:23:24,446 --> 00:23:26,180
Wir werden ihr helfen, das schwöre ich.

395
00:23:32,020 --> 00:23:34,321
Du kannst ihr doch helfen, oder?

396
00:23:34,389 --> 00:23:36,223
Du hast ihr Aneurysma gesehen.
Du kannst es rausholen.

397
00:23:36,291 --> 00:23:38,459
Kein Problem.

398
00:23:38,527 --> 00:23:40,594
Das ist das Gleiche, wie
eine Melone zu zerquetschen.

399
00:23:40,662 --> 00:23:42,863
Für gewöhnlich bevorzuge ich
einen etwas invasiveren Stil.

400
00:23:42,931 --> 00:23:44,298
Wenn sie stirbt, stirbst du auch.

401
00:23:44,366 --> 00:23:47,434
Hiro?

402
00:23:47,502 --> 00:23:51,872
Wenn meine Zeit gekommen ist,
dann ist das okay für mich.

403
00:23:51,940 --> 00:23:53,774
Wirklich, du musst das nicht tun.

404
00:23:53,842 --> 00:23:57,745
Nein, wir sind füreinander bestimmt.

405
00:23:57,812 --> 00:24:00,714
Was immer es kostet.

406
00:24:00,782 --> 00:24:02,449
Sie sollten jetzt ganz ruhig bleiben.

407
00:24:05,954 --> 00:24:07,200
Ich habe Angst.

408
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
Ich hab Angst.

409
00:24:09,500 --> 00:24:11,100
In Japan,

410
00:24:11,101 --> 00:24:13,000
gab es einst einen
sehr berühmten Poeten ...

411
00:24:13,001 --> 00:24:14,733
namens Ryokan.

412
00:24:15,100 --> 00:24:18,700
Er schrieb mein Lieblings-Haiku ...

413
00:24:21,970 --> 00:24:24,055
<i>"Der Dieb ließ ihn zurück;"</i>

414
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
<i>"den Mond in meinem Fenster."</i>

415
00:24:27,500 --> 00:24:29,100
<i>Wenn alles andere verloren ist,</i>

416
00:24:29,101 --> 00:24:31,500
<i>bleibt uns noch immer unsere Liebe.</i>

417
00:24:32,900 --> 00:24:33,900
<i>Kein Dieb,</i>

418
00:24:34,901 --> 00:24:36,600
<i>kein Leid ...</i>

419
00:24:37,300 --> 00:24:39,302
<i>kann sie uns jemals nehmen.</i>

420
00:24:45,293 --> 00:24:50,929
Unsere Liebe ... ist der ... Mond.

421
00:24:55,303 --> 00:24:56,470
Charlie?

422
00:24:56,538 --> 00:24:59,540
Mir geht´s gut.
Mir geht´s gut, er hat´s geschafft.

423
00:25:06,715 --> 00:25:08,649
<i>Fünf, sechs, sieben, acht.</i>

424
00:25:08,717 --> 00:25:15,456
<i>Wir sind die Wildcats. Wir sagen hier Hallo, zu
unseren Freunden, den Roughnecks, aus San Antonio.</i>

425
00:25:15,523 --> 00:25:19,293
<i>Wir drehen auf und sind
bereit, und alle sind geschockt.</i>

426
00:25:19,361 --> 00:25:23,030
<i>Versucht euch nicht zu wehren,
uns kriegt man nicht gestoppt.</i>

427
00:25:23,098 --> 00:25:26,066
<i>Drum sagen wir zum
Abschluss, viel Glück allen auch.</i>

428
00:25:26,134 --> 00:25:30,437
<i>Die Wildcats sind die Nummer 1
und wir beweisen´s euch!</i>

429
00:25:30,505 --> 00:25:31,839
- Hey.
- Hey.

430
00:25:31,906 --> 00:25:33,641
Alles okay?

431
00:25:33,708 --> 00:25:35,876
Kann ein Vater seiner Tochter nicht
zusehen, wie sie beim Homecoming jubelt?

432
00:25:35,944 --> 00:25:37,177
Du hast mir noch nie
beim Jubeln zugesehen.

433
00:25:37,245 --> 00:25:38,479
Ich weiß.

434
00:25:38,546 --> 00:25:43,350
Ich finde es nur schade, dass ich morgen
eventuell das Homecoming verpassen werde.

435
00:25:43,418 --> 00:25:45,719
Ich sollte jetzt noch einen
Happen essen mit den Mädels,

436
00:25:45,787 --> 00:25:50,557
aber, ich weiß nicht, wir könnten
auch etwas abhängen, wenn du magst.

437
00:25:52,594 --> 00:25:54,261
Ich würde gern etwas abhängen.

438
00:25:55,530 --> 00:25:57,965
Alles in Ordnung bei der Arbeit?

439
00:25:58,033 --> 00:25:59,166
Ja.

440
00:25:59,234 --> 00:26:01,969
Wieso glaubst du, es wäre
etwas nicht in Ordnung?

441
00:26:02,037 --> 00:26:04,405
Ich meine, magst du das?

442
00:26:04,472 --> 00:26:06,407
Magst du es, Papier zu verkaufen?

443
00:26:06,474 --> 00:26:09,443
Ja, ich mag das sehr.

444
00:26:10,945 --> 00:26:14,114
Ich -- tut mir leid, ich kann
mir einfach nicht vorstellen,

445
00:26:14,182 --> 00:26:18,085
dass du in der High School saßt und gesagt hast,
"Wenn ich groß bin, will ich Papier verkaufen."

446
00:26:18,153 --> 00:26:20,788
Naja, nein, nicht ganz.

447
00:26:20,855 --> 00:26:24,758
Was wolltest du werden?

448
00:26:24,826 --> 00:26:26,193
Sag´s mir.

449
00:26:26,261 --> 00:26:27,561
Bitte.

450
00:26:30,799 --> 00:26:34,034
Ich wollte an der High
School Englisch unterrichten.

451
00:26:34,102 --> 00:26:35,235
Shakespeare.

452
00:26:35,303 --> 00:26:38,338
Was weißt du denn über Shakespeare?

453
00:26:38,406 --> 00:26:42,776
<i>"Nun rückt, Hippolyta, die
Hochzeitsstunde mit Eil heran;</i>

454
00:26:42,844 --> 00:26:48,649
<i>vier frohe Tage bringen den neuen Mond;
doch, o wie langsam nimmt der alte ab!</i>

455
00:26:48,717 --> 00:26:50,617
<i>Er hält mein Sehnen hin..."</i>

456
00:26:50,685 --> 00:26:52,686
Irgend so was.

457
00:26:52,754 --> 00:26:55,089
Wow.

458
00:26:55,156 --> 00:26:57,191
Was ist das, Romeo und Julia?

459
00:26:57,258 --> 00:26:59,560
Ein Sommernachtstraum.

460
00:26:59,627 --> 00:27:02,463
Darin geht es ums ver- und entlieben.

461
00:27:02,530 --> 00:27:06,133
Du bist ein Drama-Typ.

462
00:27:07,936 --> 00:27:10,204
Ich denke, du solltest es tun.

463
00:27:10,271 --> 00:27:11,271
Ich denke, du solltest unterrichten.

464
00:27:11,339 --> 00:27:13,674
Ich meine, du könntest bis zu meinem Abschluss
warten, aber ich denke du solltest es tun.

465
00:27:13,742 --> 00:27:15,242
Ich denke daraus wird nichts.

466
00:27:15,310 --> 00:27:17,945
Ich glaube nur, du solltest tun,
was dich glücklich macht.

467
00:27:20,381 --> 00:27:22,116
Das bin ich.

468
00:27:22,183 --> 00:27:23,383
Glücklich.

469
00:27:23,451 --> 00:27:26,787
<i>Claire, wir fahren. Komm schon!</i>

470
00:27:26,855 --> 00:27:28,188
Wow.

471
00:27:28,256 --> 00:27:29,456
Dann geh.

472
00:27:29,524 --> 00:27:30,591
Wir sehen uns später.

473
00:27:30,658 --> 00:27:33,127
- Lieb dich.
- Ich dich auch.

474
00:27:49,577 --> 00:27:51,512
- Bist du auch ganz sicher okay?
- Ja.

475
00:27:51,579 --> 00:27:53,514
Ja, ich sagte dir doch, mir geht´s gut.

476
00:27:53,581 --> 00:27:55,482
Wow. Sie hatten Recht.

477
00:27:55,550 --> 00:27:57,785
Die sind wirklich unglaublich.

478
00:27:57,852 --> 00:28:00,888
Tut mir ja leid, euren kleinen schnulzigen Moment
zu unterbrechen, aber wir hatten einen Deal.

479
00:28:00,955 --> 00:28:03,690
Du sagst mir alles, was du weißt.

480
00:28:06,761 --> 00:28:08,762
Ja.

481
00:28:08,830 --> 00:28:12,099
Ich werde dir sagen, wie du stirbst.

482
00:28:13,401 --> 00:28:15,369
Du stirbst allein. Es tut mir leid.

483
00:28:15,436 --> 00:28:17,871
Was zum Teufel soll das heißen?

484
00:28:17,939 --> 00:28:20,307
Es bedeutet, dass du eine
Menge Kräfte sammeln wirst.

485
00:28:20,375 --> 00:28:21,975
Du wirst viele Menschen töten.

486
00:28:22,043 --> 00:28:24,511
Und du wirst stark werden.
Der Stärkste von allen.

487
00:28:24,579 --> 00:28:27,881
Aber am Ende wird das nichts nutzen.

488
00:28:33,655 --> 00:28:35,889
Wir werden uns alle zusammen
tun, um dich aufzuhalten.

489
00:28:35,957 --> 00:28:38,492
Du bist allein.

490
00:28:38,560 --> 00:28:40,994
Niemand wird deinen Tod betrauern.

491
00:28:41,062 --> 00:28:43,063
Niemand eine Träne vergießen.

492
00:28:43,131 --> 00:28:46,733
Keiner.

493
00:28:46,801 --> 00:28:52,239
Ich wünschte, ich könnte das Verhängnis abwenden,
aber du musst deinen Pfad weiter beschreiten.

494
00:29:08,556 --> 00:29:10,457
<i>Fünf, sechs, sieben, acht.</i>

495
00:29:10,525 --> 00:29:17,597
<i>Wir sind die Wildcats. Wir sagen hier Hallo zu
unseren Freunden, den Roughnecks, aus San Antonio.</i>

496
00:29:17,665 --> 00:29:19,966
<i>Wir drehen auf und sind bereit ...</i>

497
00:29:32,750 --> 00:29:34,651
Davon hätte ich auch gern einen.

498
00:29:47,298 --> 00:29:51,101
- Ich bin froh, dass du hier bist.
- Ich kann das nicht.

499
00:29:51,169 --> 00:29:53,703
Ich denke nur, es ist für
keinen von uns beiden klug.

500
00:29:53,771 --> 00:29:57,040
- Das sind Romanzen am Arbeitsplatz nie.
- Bitte tu das nicht.

501
00:29:57,108 --> 00:29:58,441
- Was tun?
- Es auf den Job schieben.

502
00:29:58,509 --> 00:30:00,310
Komm schon.

503
00:30:00,378 --> 00:30:02,712
Das kannst du bei Sandra
und Claire machen, nicht bei mir.

504
00:30:02,780 --> 00:30:05,148
Du weißt, wie kompliziert das
werden kann, du weißt --

505
00:30:05,216 --> 00:30:07,817
Ich weiß, ich war beim
Human Resources Training.

506
00:30:07,885 --> 00:30:08,985
Also weißt du.

507
00:30:12,190 --> 00:30:15,525
Das ist nicht "das".

508
00:30:15,593 --> 00:30:18,361
Das ist nicht diese, "Lass uns Sex
in der Abstellkammer haben,

509
00:30:18,429 --> 00:30:21,164
weil wir von unseren Leben
gelangweilt sind" Sache.

510
00:30:24,235 --> 00:30:25,802
Ich bedeute dir etwas.

511
00:30:33,077 --> 00:30:34,477
Ja, das tust du.

512
00:30:43,988 --> 00:30:46,256
Wir sind solch gute Lügner.

513
00:30:46,324 --> 00:30:51,194
Wir haben uns gegenseitig davon überzeugt,
alles sei okay, aber es ist nicht okay.

514
00:30:51,262 --> 00:30:54,397
Den längeren Heimweg nehmen, weißt du.

515
00:30:54,465 --> 00:30:57,067
Noch ein Extra-Bier zum Abendessen.

516
00:31:00,204 --> 00:31:04,608
Willst du nicht einfach du selbst sein?

517
00:31:04,675 --> 00:31:07,177
Verdienen wir nicht ein
kleines bisschen Glück?

518
00:31:16,287 --> 00:31:19,055
Ich liebe meine Familie.

519
00:31:19,123 --> 00:31:28,654
Und so kompliziert das auch ist, so sehr ich
sie auch belüge, ich -- ich liebe sie dennoch.

520
00:31:29,967 --> 00:31:32,969
Und vielleicht kann ich ihnen
eines Tages die Wahrheit sagen.

521
00:31:33,037 --> 00:31:35,872
Ich will nur diese
Möglichkeit nicht zerstören.

522
00:31:40,211 --> 00:31:42,379
Und das ist die Wahrheit.

523
00:31:44,482 --> 00:31:47,550
Ich weiß.

524
00:31:47,618 --> 00:31:49,419
Du bist eine tolle Agentin.

525
00:31:49,487 --> 00:31:52,589
Ja, ich kann mit dem Besten von ihnen
losziehen und schnappen und markieren.

526
00:31:52,657 --> 00:31:55,725
Ich bin eine echte Rodeo Queen.

527
00:31:57,962 --> 00:32:01,298
Ich brauche dich, Lauren.

528
00:32:01,365 --> 00:32:02,932
Ich brauche deine Hilfe
beim Schlamassel mit Sylar.

529
00:32:03,000 --> 00:32:04,968
Ich brauche deine Hilfe bei Claire.

530
00:32:10,574 --> 00:32:13,410
Natürlich.

531
00:32:15,579 --> 00:32:19,316
Sicher.

532
00:32:19,383 --> 00:32:23,787
Und ich werde immer da sein,
um dir zur Seite zu stehen, Noah.

533
00:32:24,789 --> 00:32:28,658
Lass uns wieder an die Arbeit gehen.

534
00:32:36,000 --> 00:32:38,800
Tut mir leid, dich zu
stören, Zukunfts-Hiro.

535
00:32:38,801 --> 00:32:40,600
Aber ist alles in Ordnung?

536
00:32:41,100 --> 00:32:43,200
Alles ist perfekt.

537
00:32:44,600 --> 00:32:46,101
Warte weiter auf mich.

538
00:32:46,102 --> 00:32:47,302
Ich werde bald zurück sein.

539
00:32:47,303 --> 00:32:48,903
Jetzt geh wieder rein.

540
00:32:48,904 --> 00:32:50,324
Geh! Geh!

541
00:32:58,889 --> 00:33:00,957
Was ist los?

542
00:33:01,025 --> 00:33:05,295
Ich weiß nicht, ähm..., ich hab
irgendwie einen Knoten im Magen.

543
00:33:05,363 --> 00:33:09,013
Oh, dann erlaube mir, ihn zu entknoten.

544
00:33:09,048 --> 00:33:11,401
Du warst derjenige, der
ihn dahin gemacht hat.

545
00:33:11,469 --> 00:33:13,903
Sieh mal, Hiro, es war für
mich in Ordnung zu sterben,

546
00:33:13,971 --> 00:33:16,322
wirklich, ich hatte es
akzeptiert, aber das hier ...

547
00:33:16,357 --> 00:33:18,040
Meine Güte, das fühlt
sich wie Betrug an.

548
00:33:18,048 --> 00:33:19,943
- Nein, es ist okay.
- Ist es nicht.

549
00:33:20,010 --> 00:33:22,445
Es ist nicht okay.
Ich meine, dieser Mann, Sylar.

550
00:33:22,513 --> 00:33:24,147
Du sagtest, er würde
eine Menge Menschen töten.

551
00:33:24,215 --> 00:33:26,549
Ich verstehe nur nicht, wie
du ihn das tun lassen kannst.

552
00:33:26,617 --> 00:33:29,753
Du solltest einer von
den guten Jungs sein.

553
00:33:29,820 --> 00:33:33,089
Ich musste das
Raum-Zeit-Kontinuum bewahren.

554
00:33:33,157 --> 00:33:35,759
Aber das hast du nicht.
Du hast es verändert.

555
00:33:35,826 --> 00:33:38,795
Du hast mich gerettet.

556
00:33:38,863 --> 00:33:41,431
Aber das ist unser
"Glück bis zum Ende aller Tage".

557
00:33:41,499 --> 00:33:43,700
Wir reisen nach Otsu. Yay! Otsu!

558
00:33:43,768 --> 00:33:47,137
Hiro, 300,000 Menschen
sterben jeden Tag.

559
00:33:47,204 --> 00:33:50,240
Junge, Alte. Es gibt Unfälle, Morde.

560
00:33:50,307 --> 00:33:52,442
Wieso bilde ich da eine Ausnahme?

561
00:33:52,510 --> 00:33:56,880
Wieso darf ich leben?

562
00:33:56,947 --> 00:33:59,015
Weil ich dich liebe.

563
00:33:59,083 --> 00:34:01,418
Dann ist das einfach egoistisch.

564
00:34:18,002 --> 00:34:20,437
Verzeihen Sie. Ich, ähm..., hatte
das auf meinem Schreibtisch.

565
00:34:20,504 --> 00:34:23,173
Ich schätze, das hat jemand
versehentlich falsch zugestellt.

566
00:34:30,915 --> 00:34:33,183
Planen Sie einen Abstecher
ins Midland Motel?

567
00:34:44,462 --> 00:34:51,634
Dann tun wir also so, als wären wir nie
in diesem Burnt Toast Diner gewesen?

568
00:34:58,309 --> 00:35:00,210
Alles okay, Bennet?

569
00:35:02,211 --> 00:35:05,811
<i>Noah, war beim Haitianer.
Hab meine Erinnerungen löschen lassen.</i>

570
00:35:05,812 --> 00:35:09,600
<i>Es ist besser so. Professioneller.
In Liebe, Lauren.</i>

571
00:35:11,021 --> 00:35:14,457
Ja.

572
00:35:14,525 --> 00:35:16,095
Ja, war mein Fehler.

573
00:35:16,130 --> 00:35:20,730
Ich, äh -- dachte ich
hätte Sie dort gesehen.

574
00:35:22,366 --> 00:35:24,078
Schönen Abend noch.

575
00:35:24,113 --> 00:35:25,635
Ihnen auch.

576
00:35:36,099 --> 00:35:40,001
Bier, bitte. Root.

577
00:35:40,069 --> 00:35:42,500
Es ist vorbei.

578
00:35:45,842 --> 00:35:47,200
Verzeihen Sie,

579
00:35:48,400 --> 00:35:49,801
kenne ich Sie?

580
00:35:50,302 --> 00:35:51,202
Nö.

581
00:35:53,500 --> 00:35:54,503
Noch nicht.

582
00:35:56,100 --> 00:35:57,804
Tut mir leid -- sind Sie okay?

583
00:36:01,500 --> 00:36:03,200
Ich denke, ich habe womöglich ...

584
00:36:03,201 --> 00:36:04,601
meine Chance vertan ...

585
00:36:04,602 --> 00:36:06,002
die wahre Liebe zu finden.

586
00:36:06,262 --> 00:36:10,265
"Wahre Liebe verläuft nie reibungslos."

587
00:36:10,333 --> 00:36:12,202
Das ist ein schwieriges
Unterfangen, mein Freund.

588
00:36:18,600 --> 00:36:20,103
Viel Glück.

589
00:36:28,918 --> 00:36:31,853
Charlie.

590
00:36:34,557 --> 00:36:36,224
Ich war so schrecklich zu dir.

591
00:36:36,292 --> 00:36:39,329
Nach allem, was du getan hast,
wo du dein Leben riskiert hast.

592
00:36:39,364 --> 00:36:41,196
Du musst Schlimmes von mir denken.

593
00:36:41,264 --> 00:36:45,033
Oh, niemals. Ich
verstehe, was du denkst.

594
00:36:46,436 --> 00:36:49,738
Dass ich egoistisch war.

595
00:36:49,806 --> 00:36:51,489
Nun ja, vielleicht war ich das.

596
00:36:51,524 --> 00:36:52,622
Aber ich bin es nicht.

597
00:36:52,657 --> 00:36:56,745
Ich weiß, dass die Welt ein
besserer Ort mit dir darin ist.

598
00:36:56,813 --> 00:36:59,314
Nun, danke schön.

599
00:36:59,382 --> 00:37:01,583
Danke, dass du mein Leben gerettet hast.

600
00:37:01,651 --> 00:37:04,886
Was soll´s, Ma'am.

601
00:37:04,954 --> 00:37:07,489
War gar kein Problem.

602
00:37:09,025 --> 00:37:11,960
Oh, hast du geweint?

603
00:37:12,028 --> 00:37:15,163
Nein, das ist gefaltetes Papier.

604
00:37:15,231 --> 00:37:19,401
Ich hatte versucht, für dich
eintausend Origami Kraniche zu machen.

605
00:37:19,469 --> 00:37:26,005
Auch ich will unser Glück
bis ans Lebensende.

606
00:37:27,600 --> 00:37:28,806
Ich liebe dich.

607
00:37:40,522 --> 00:37:43,524
Glücklich. Bis an. Lebensende.

608
00:37:45,400 --> 00:37:46,525
Gehen wir.

609
00:37:59,742 --> 00:38:03,411
Hier, Charlie.

610
00:38:06,415 --> 00:38:07,549
Schmetterling-Mann.

611
00:38:07,617 --> 00:38:09,351
Was ist los?

612
00:38:09,418 --> 00:38:12,654
Ich habe etwas sehr
Schlimmes getan, Hiro.

613
00:38:12,722 --> 00:38:14,956
Was meinen Sie?

614
00:38:15,024 --> 00:38:16,858
Ich habe Charlie geholt.

615
00:38:16,926 --> 00:38:18,460
Ich musste es tun.

616
00:38:18,528 --> 00:38:20,829
Mussten was tun?

617
00:38:20,897 --> 00:38:21,897
Wohin?

618
00:38:21,964 --> 00:38:24,366
Wo haben Sie sie hingebracht?

619
00:38:24,433 --> 00:38:27,202
Zurück zu meinem Rummel.

620
00:38:27,270 --> 00:38:30,038
Oder besser, vorwärts in
Richtung unserer Gegenwart.

621
00:38:32,842 --> 00:38:34,676
Warum?

622
00:38:34,744 --> 00:38:37,012
Warum sollten Sie das tun?

623
00:38:37,079 --> 00:38:38,914
Um zu dir durchzudringen.

624
00:38:38,981 --> 00:38:42,984
Es ging nur um dich, Hiro.

625
00:38:43,052 --> 00:38:45,153
Bringen Sie mich zu ihr.

626
00:38:45,221 --> 00:38:47,455
Wo ist sie? Wo ist Charlie?

627
00:38:47,523 --> 00:38:49,891
Du musst ganz tief graben,
und die Kontrolle erlangen.

628
00:38:49,959 --> 00:38:51,760
Du wirst uns zurückbringen müssen --

629
00:38:51,827 --> 00:38:53,489
wenn du sie je wiedersehen willst.

630
00:38:56,265 --> 00:38:57,300
Wo ist sie?

631
00:38:58,768 --> 00:39:00,001
Du hast es geschafft, Hiro.

632
00:39:00,069 --> 00:39:01,536
Du hast wieder die Kontrolle
erlangt. Das ist großartig.

633
00:39:01,604 --> 00:39:03,339
Sie sagten, sie wäre hier!
Wo ist Charlie?!

634
00:39:04,307 --> 00:39:06,408
Naja, sie ist nicht genau hier.

635
00:39:17,853 --> 00:39:20,355
Charlie?

636
00:39:20,423 --> 00:39:23,525
Charlie.

637
00:39:23,593 --> 00:39:25,193
Haben Sie Charlie gesehen?

638
00:39:25,261 --> 00:39:28,597
Wo ist Charlie?

639
00:39:51,053 --> 00:39:53,154
Sein Name war Arnold.

640
00:39:53,222 --> 00:39:54,789
Er war ein Zeitreisender.

641
00:39:54,857 --> 00:39:56,625
Genau wie du.

642
00:39:56,692 --> 00:40:01,429
Sein Körper hat der
Belastung nicht stand gehalten.

643
00:40:01,497 --> 00:40:05,634
Er hatte einen Tumor, genau wie du.

644
00:40:05,701 --> 00:40:11,239
Das Letzte, um was ich ihn bat, war
Charlie herzubringen und sie festzusetzen ...

645
00:40:11,307 --> 00:40:13,842
irgendwo in der Zeit.

646
00:40:13,909 --> 00:40:15,710
Das hat ihn umgebracht.

647
00:40:21,250 --> 00:40:23,918
Sie sind ein Mörder.

648
00:40:23,986 --> 00:40:25,487
Ja.

649
00:40:25,554 --> 00:40:28,423
Sagen Sie mir, wo Charlie ist.

650
00:40:30,559 --> 00:40:35,597
Wenn ich dir das sage, dann
würde dich hier nichts mehr halten.

651
00:40:35,665 --> 00:40:38,199
Sie haben mich manipuliert.

652
00:40:38,267 --> 00:40:39,734
Die ganze Zeit.

653
00:40:39,802 --> 00:40:41,236
Du hast mir keine Wahl gelassen.

654
00:40:41,303 --> 00:40:43,071
Du hast zu viel von dieser --
wie nennt ihr das in Japan?

655
00:40:43,139 --> 00:40:44,539
<i>Meiyo -- Ehre.</i>

656
00:40:44,607 --> 00:40:46,007
Das respektiere ich.
Ich respektiere dich.

657
00:40:46,075 --> 00:40:53,848
Aber ich musste etwas tun,
damit du für mich arbeitest ...

658
00:40:53,916 --> 00:40:55,483
um meine Vergangenheit
ins Reine zu bringen.

659
00:40:55,551 --> 00:40:57,852
Aber wieso ich?

660
00:40:57,920 --> 00:41:00,293
Wenn Sie schon einen
Zeitreisenden hatten ...

661
00:41:04,226 --> 00:41:09,631
Wenn jemand von hier von meinen
Übertretungen erfahren hätte,

662
00:41:09,699 --> 00:41:13,868
wäre alles Gute,
was ich getan hab dahin.

663
00:41:13,936 --> 00:41:16,471
Sie sind nicht der Schmetterling-Mann.

664
00:41:16,539 --> 00:41:18,967
Sie sind ein böser Schmetterling-Mann.

665
00:41:26,582 --> 00:41:32,253
Ich bin der Einzige, der weiß,
wo genau deine süße Charlie ist.

666
00:41:32,321 --> 00:41:37,325
Und du kannst sie retten, aber nur wenn
du genau das tust, worum ich dich bitte.

667
00:41:39,095 --> 00:41:42,063
Ich habe meine eigenen Schmetterlinge,
die zertreten werden müssen.

668
00:41:52,108 --> 00:41:55,110
Was muss ich machen?

669
00:41:55,177 --> 00:41:59,414
Ich habe einen Fehler begangen.

670
00:41:59,482 --> 00:42:01,850
Vor circa 8 Wochen.

671
00:42:09,759 --> 00:42:12,160
Es tut mir leid.

672
00:42:12,228 --> 00:42:14,229
Es tut mir so leid.

