1
00:00:12,234 --> 00:00:13,734
Auf das neue Jahr.

2
00:00:13,801 --> 00:00:18,000
Auf das neue Jahr.
Möge es besser als das letzte werden.

3
00:00:18,067 --> 00:00:20,501
Ahh! Ich weiß, dass wird es.

4
00:00:22,067 --> 00:00:26,200
Carlos, Ich möchte, dass du die Verhandlungen abschließt.

5
00:00:28,434 --> 00:00:29,101
Kein Problem, Herr  Greene.

6
00:00:29,134 --> 00:00:32,333
Mark und ich werde uns darum kümmern.

7
00:00:34,467 --> 00:00:35,734
Hey, wie geht's?

8
00:00:35,801 --> 00:00:36,967
Wie geht's, Carlos?

9
00:00:37,001 --> 00:00:38,134
Gut. Gut.

10
00:00:38,168 --> 00:00:39,901
Also, ähm, können wir, ähm, über den Deal reden?

11
00:00:39,967 --> 00:00:41,667
Natürlich. Folge mir.

12
00:00:45,001 --> 00:00:48,767
Also, ähm, ich hatte die Möglichkeit,
mir die Nummern anzusehen.

13
00:00:48,834 --> 00:00:50,834
Au!

14
00:00:53,434 --> 00:00:56,767
Mr. Greenes Angebot war kein Bitte, Nick.

15
00:00:56,801 --> 00:00:59,701
Richtig, aber lass dir ruhig soviel Zeit, wie du
brauchst um darüber nachzudenken.

16
00:01:03,667 --> 00:01:07,134
10, 9, 8, 7...

17
00:01:07,168 --> 00:01:10,500
6, 5, 4, 3...

18
00:01:10,567 --> 00:01:11,734
2, 1!

19
00:01:11,801 --> 00:01:12,901
Frohes neues Jahr.

20
00:01:18,634 --> 00:01:21,001
(11 Monate später)
Also ich unterschreibe und ich bin durch, richtig?

21
00:01:21,068 --> 00:01:24,233
So lange Sie aussagen, haben sie volle Immunität,

22
00:01:24,300 --> 00:01:26,534
mit neuen Identitäten für Sie,
ihre Frau und Kinder.

23
00:01:26,600 --> 00:01:28,333
Was ist mit Kimi?

24
00:01:28,400 --> 00:01:30,367
Ich bitte Sie, Mark. Ich kann ihre Geliebte
nicht in Zeugenschutz nehmen.

25
00:01:30,434 --> 00:01:31,934
Genau wie ich meiner Frau sagte,

26
00:01:32,001 --> 00:01:33,333
ich werde Kimi nicht verlassen.

27
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
Elliot Greene ist kein nachsichtiger Mann.

28
00:01:35,467 --> 00:01:38,867
Wenn sie nicht unterschreiben, lassen wir Sie laufen.

29
00:01:38,934 --> 00:01:41,168
Sie werden innerhalb eines Tages tot sein.

30
00:02:01,333 --> 00:02:03,001
Willkommen in Ihrem neuen Zuhause.

31
00:02:09,667 --> 00:02:10,967
Fahr! Lass uns verschwinden!

32
00:02:11,034 --> 00:02:12,233
Los! Los! Los! Los!

33
00:02:21,901 --> 00:02:23,233
Halt dich vom Fenster fern.

34
00:02:23,300 --> 00:02:23,833
Was?

35
00:02:23,900 --> 00:02:24,967
Halt dich vom verdammten Fenster fern.

36
00:02:25,034 --> 00:02:26,568
- Warum?
- Was ist los?

37
00:02:26,634 --> 00:02:28,568
Ein Scharfschütze hat grade Mark McLaughlin getötet,

38
00:02:28,634 --> 00:02:30,334
während er in Schutzhaft war.

39
00:02:30,401 --> 00:02:32,000
Ist er jemand aus einem unserer Fälle?

40
00:02:32,067 --> 00:02:35,100
Nein, nein, nein, nein.
Er war Teil eines Falles,

41
00:02:35,167 --> 00:02:36,267
an dem Reynolds gearbeitet hat,
bevor er zu uns kam.

42
00:02:36,334 --> 00:02:39,067
In Ordnung, Lightman,
sag nichts mehr, ok?

43
00:02:39,134 --> 00:02:40,733
Mclaughlin war Reynolds Laufbursche

44
00:02:40,800 --> 00:02:41,900
bei mehreren Verbrechen, richtig?

45
00:02:41,967 --> 00:02:44,568
Du solltest nicht davon wissen.

46
00:02:44,601 --> 00:02:46,201
Du arbeitest hier. Ich weiß alles.

47
00:02:46,267 --> 00:02:48,067
Möchte mich jemand aufklären?

48
00:02:48,100 --> 00:02:50,000
Reynolds war für 2 Jahre undercover

49
00:02:50,067 --> 00:02:52,601
und hat versucht Elliot Greenes
Organisation in New York aufzudecken.

50
00:02:52,668 --> 00:02:54,401
- Greene, der Wall Street (Börsenzentrum) Mann?
- Ja.

51
00:02:54,434 --> 00:02:55,401
Ja.

52
00:02:55,434 --> 00:02:57,000
Gangster, Mörder, Erpresser.

53
00:02:57,067 --> 00:02:59,434
Mark war der Hauptzeuge im Fall gegen Greene.

54
00:02:59,501 --> 00:03:01,267
Ja, jetzt ist er tot.

55
00:03:01,334 --> 00:03:03,401
Reynolds ist der Nächste der aussagen soll.

56
00:03:03,434 --> 00:03:05,668
Der U.S. Staatsanwalt ist auf dem Weg.
Er möchte dich in Schutzhaft nehmen.

57
00:03:05,733 --> 00:03:08,100
Du klingst, als ob du damit ein Problem hättest.

58
00:03:08,167 --> 00:03:10,501
Ja, das tue ich. Sie haben 
bestenfalls eine mittelmäßige Erfolgsbilanz.

59
00:03:10,568 --> 00:03:12,534
Würdest du dein Leben verwetten, dass Sie dich dort sicher rausholen?

60
00:03:12,601 --> 00:03:13,967
Nein, dass dachte ich mir.

61
00:03:14,034 --> 00:03:16,067
In Ordnung, also was hast du vor?

62
00:03:16,134 --> 00:03:17,934
Folge mir.

63
00:03:21,234 --> 00:03:22,800
Hi. Sie sind der U.S. Staatsanwalt, richtig?

64
00:03:22,867 --> 00:03:25,733
Garrett Denning. Wo ist Agent Reynolds?

65
00:03:25,800 --> 00:03:27,434
Er ist auf dem Klo.

66
00:03:27,467 --> 00:03:29,401
Ähm, dies ist Foster.

67
00:03:34,967 --> 00:03:37,634
Warum ist er dort drin? Wie müssen jetzt los.

68
00:03:37,700 --> 00:03:41,100
Weil Ihrem letzten Zeugen
der Kopf weggeblasen wurde.

69
00:03:41,134 --> 00:03:42,501
Und er arbeitet hier. Mein Büro, meine Regeln.

70
00:03:42,568 --> 00:03:43,967
Was erlauben Sie sich.

71
00:03:44,034 --> 00:03:46,301
Er  ist nun mein Hauptzeuge und er wird mit mir kommen.

72
00:03:46,367 --> 00:03:47,800
Richtig. Nun, das hier ist kugelsicheres Glas,

73
00:03:47,867 --> 00:03:50,601
das ist eine verstärkte Tür.
Er bleibt bis ich den Code eingebe.

74
00:03:50,634 --> 00:03:52,100
Also halten Sie ihn als Gefangenen.

75
00:03:52,134 --> 00:03:53,267
Geisel.

76
00:03:53,301 --> 00:03:57,201
Ich lasse ihn frei, sobald meine
Ansprüche erfüllt sind.

77
00:03:57,164 --> 00:04:02,460
» Lie to Me 2x06 «
Lack of Candor
Brand New Day by Ryan Star

78
00:04:02,464 --> 00:04:04,664
<i>Send me a sign</i>

79
00:04:05,123 --> 00:04:07,223
<i>Turn back the clock</i>

80
00:04:07,293 --> 00:04:09,893
<i>Give me some time</i>

81
00:04:09,963 --> 00:04:12,363
<i>I need to break out</i>

82
00:04:12,423 --> 00:04:15,763
<i>Make a new name</i>

83
00:04:15,823 --> 00:04:18,063
<i>Let's open our eyes</i>

84
00:04:18,123 --> 00:04:23,393
<i>To the brand-new day</i>

85
00:04:23,394 --> 00:04:27,367
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Corrected by elderman

86
00:04:27,434 --> 00:04:30,833
Übergeben sie mir jetzt Agent Reynolds
oder ich werde ihre Firma schließen lassen

87
00:04:30,900 --> 00:04:32,601
und Sie wegen Behinderung der Justiz anklagen.

88
00:04:32,668 --> 00:04:34,000
Oh, nun, dass wird ihn nicht dort herausbringen.

89
00:04:34,267 --> 00:04:36,000
Wir sind alle besorgt um Reynolds Sicherheit,

90
00:04:36,033 --> 00:04:37,667
also lassen Sie uns einen Deal machen.

91
00:04:37,701 --> 00:04:39,401
Oh, sie haben eine Liste mit Forderungen, oder?

92
00:04:39,467 --> 00:04:43,000
Ja. Beschützen Sie unser Gebäude,
bis wir wissen, dass er sicher ist.

93
00:04:43,033 --> 00:04:44,467
Das ist unnötig.

94
00:04:44,534 --> 00:04:47,267
U.S. Marshalls sind komplett in der Lage
Agent Reynolds zu schützen.

95
00:04:47,334 --> 00:04:49,167
Sie klingen nicht all zu sicher, was das angeht.

96
00:04:49,200 --> 00:04:50,734
Den Einzigen, denen ich nicht vertraue,
sind die drei, die McLaughlins beschützten.

97
00:04:50,801 --> 00:04:52,000
Nur sie wussten wohin er
gebracht werden sollte.

98
00:04:52,033 --> 00:04:54,434
Mein Büro leitet eine Untersuchung

99
00:04:54,501 --> 00:04:55,567
gegen diese Marshalls ein.

100
00:04:55,634 --> 00:04:57,334
Ja. Sie geben sie mir,

101
00:04:57,401 --> 00:04:59,467
und ich lasse Reynolds gehen.
Sein Leben ist in Gefahr.

102
00:04:59,534 --> 00:05:02,801
Sie fragen ihn, wem er vertraut, dieser Sache
auf den Grund zu gehen, Ihnen oder uns?

103
00:05:04,900 --> 00:05:08,200
Sie waren die Einzigen, welche den Ort
des sicheren Hauses kannten.

104
00:05:08,234 --> 00:05:10,100
Einer von ihnen gab ihren Zeugen auf.

105
00:05:10,167 --> 00:05:11,933
Das ist nicht möglich.

106
00:05:12,000 --> 00:05:13,667
Wenn einer in meinem Team Dreck am stecken...

107
00:05:13,734 --> 00:05:16,000
Sie alle zeigen Furcht,
wenn sie Elliot Greenes Namen hören.

108
00:05:16,067 --> 00:05:17,701
Was hat der Mann getan?

109
00:05:17,734 --> 00:05:20,033
Er war ein Wall Street Zwischenhändler.

110
00:05:20,067 --> 00:05:23,200
Wenn ein Hedge Fund nach
Insiderinformationen gesucht hat,

111
00:05:23,267 --> 00:05:25,134
haben Greenes Leute getan, was
nötig war um sie für sie zu beschaffen.

112
00:05:25,167 --> 00:05:26,501
Was war im Normalfall nötig?

113
00:05:26,567 --> 00:05:27,801
Erpressung, Entführung,

114
00:05:27,834 --> 00:05:29,933
Folter, Mord.

115
00:05:30,000 --> 00:05:31,300
Unsere Identitäten wurden geheim gehalten,

116
00:05:31,367 --> 00:05:33,167
sogar vor einander.

117
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
Wen von euch hat Greene angeheuert?

118
00:05:35,267 --> 00:05:38,467
Die U.S. Marshals heuern keine Überläufer an.

119
00:05:39,634 --> 00:05:41,033
Uh, einen Moment.

120
00:05:44,200 --> 00:05:45,534
Kann ich sie kurz ausleihen?

121
00:05:48,701 --> 00:05:51,234
In Ordnung, dieser Herr hier

122
00:05:51,300 --> 00:05:53,634
ist vom Büro des U.S. Staatsanwalts,

123
00:05:53,701 --> 00:05:56,200
und sein Job ist es, denjenigen von euch dreien

124
00:05:56,267 --> 00:05:58,868
der McLaughlin getötet hat,
ins Gefängnis zu bringen.

125
00:06:05,367 --> 00:06:08,134
Ihr zwei, ok, geht.

126
00:06:08,200 --> 00:06:10,401
Raus. Geht.

127
00:06:11,768 --> 00:06:13,334
Ich will mit Ihnen reden.

128
00:06:13,401 --> 00:06:15,200
Was hab ich getan?

129
00:06:15,267 --> 00:06:17,401
Nun, diese zwei waren erschrocken,
sie arbeiten möglicherweise

130
00:06:17,467 --> 00:06:18,501
mit jemanden zusammen der
mit Greene in Verbindung steht.

131
00:06:18,567 --> 00:06:20,334
Nur Sie zeigten zusätzliche Angst,

132
00:06:20,401 --> 00:06:22,367
als Ihnen mit Gefängnis gedroht wurde.

133
00:06:22,434 --> 00:06:25,134
Also was hat Greene getan?
Hat er Sie gekauft?

134
00:06:27,067 --> 00:06:28,200
Hat er ihre Familie bedroht?

135
00:06:28,267 --> 00:06:29,534
Nein.

136
00:06:29,601 --> 00:06:31,134
Was anderes.

137
00:06:31,200 --> 00:06:33,868
Was, möchten sie McLaughlin schlichtweg nicht?

138
00:06:33,933 --> 00:06:37,033
Mark war ein hinterhältiger Fiesling
und Drecksack,

139
00:06:37,100 --> 00:06:39,134
aber ich wollte ihn nicht tot sehen.

140
00:06:47,467 --> 00:06:48,401
Hey.

141
00:06:48,467 --> 00:06:50,534
Wirf ein Auge auf ihn, ok?

142
00:06:50,601 --> 00:06:53,300
Was soll das bedeuten?
Wir befragen den Marshal

143
00:06:53,334 --> 00:06:55,100
oder wir warten,
dass Lightman zurück kommt?

144
00:06:55,167 --> 00:06:56,167
Hm. Keine Ahnung.

145
00:06:56,234 --> 00:06:58,667
Aber ich bin sicher es
ist eine Art Test.

146
00:07:00,234 --> 00:07:01,601
Also, ist das ist unser Mann oder nicht?

147
00:07:01,667 --> 00:07:04,401
Was können sie mir über den Fall
erzählen, jetzt da Mclaughlin tot ist?

148
00:07:04,467 --> 00:07:05,933
Nun, sein Tod ist ein Desaster.

149
00:07:06,000 --> 00:07:08,501
Ich muss meinen kompletten Ansatz
des Verfahrens umstrukturieren.

150
00:07:08,567 --> 00:07:10,534
Und ohne Reynolds,
habe ich keinen Fall.

151
00:07:10,601 --> 00:07:13,167
Hört sich seine Stimme genauso an
wie sein Gesicht für dich aussieht?

152
00:07:13,200 --> 00:07:15,300
Da war ein deutlicher Erhöhung
in seiner Stimmlage

153
00:07:15,367 --> 00:07:17,868
als er McLaughlins Tod erwähnte.

154
00:07:17,933 --> 00:07:19,234
Haben Sie ihn töten lassen?

155
00:07:19,300 --> 00:07:21,167
Das ist absurd. Er war unser Hauptzeuge.

156
00:07:21,200 --> 00:07:22,534
Ja, aber er war mit ihnen bei einem Meeting

157
00:07:22,601 --> 00:07:23,868
kurz bevor er ermordet wurde, richtig?

158
00:07:23,933 --> 00:07:26,134
Sie wussten den genauen Ort und
Zeitpunkt zu der er verlegt wurde.

159
00:07:26,200 --> 00:07:28,167
Nun, natürlich. Ich bin ein Gehilfe
der U.S. Staatsanwaltschaft, Herrgot.

160
00:07:28,200 --> 00:07:29,734
Und trotzdem sind Sie glücklich, dass er tot ist.

161
00:07:29,801 --> 00:07:31,967
Oh, das macht Sinn.
Sein Vorstrafenregister war eine Meile lang,

162
00:07:32,033 --> 00:07:34,467
und er hatte nur einen Deal mit ihnen
gemacht weil sie in der Mangel hatten.

163
00:07:34,534 --> 00:07:36,100
Ich meine, wenn es nach mir ginge,

164
00:07:36,167 --> 00:07:38,933
würde ich einen hochangesehenen
FBI Agent als Zeugen vorziehen.

165
00:07:39,000 --> 00:07:40,967
Haben sie Mark McLaughlin töten lassen?

166
00:07:41,033 --> 00:07:42,300
Seit ihr Leute auf Drogen?

167
00:07:42,367 --> 00:07:44,834
Hatten sie irgendeine Ahnung,
dass er ermordet werden würde?

168
00:07:44,900 --> 00:07:46,634
Nie und nimmer.

169
00:07:48,567 --> 00:07:49,801
Das ist wahr.

170
00:07:49,868 --> 00:07:52,067
Vielen Dank. Gehen sie jetzt wieder rein zum diesem Marshal.

171
00:07:52,334 --> 00:07:54,601
Er ist eine Puppe.
Ich bin vielmehr interessiert

172
00:07:54,667 --> 00:07:56,300
an demjenigen, der die Fäden zieht.

173
00:07:56,367 --> 00:07:59,434
Sie wollen, dass ich sie zu Elliot Greene bringe?

174
00:07:59,500 --> 00:08:01,001
Ja. Absolut.

175
00:08:01,068 --> 00:08:03,667
Wenn sie die Wahrheit wollen.

176
00:08:07,167 --> 00:08:09,034
Wird mir das sagen, ob
ich die Schweinegrippe habe?

177
00:08:09,100 --> 00:08:11,801
Nö, Nö.

178
00:08:11,867 --> 00:08:15,434
Es ist eine Voraussetzung für eine Leibesvisitation.

179
00:08:17,367 --> 00:08:19,233
Ich mach' nur Spaß.

180
00:08:19,300 --> 00:08:21,133
Ich mach' einfach nur Spaß, Mr Greene.

181
00:08:22,133 --> 00:08:24,734
Also, wie fühlen wir uns heute?

182
00:08:24,801 --> 00:08:25,734
Gut, schätze ich.

183
00:08:25,834 --> 00:08:26,667
Was, nur gut?

184
00:08:26,734 --> 00:08:28,534
Nicht jeden Tag wird der Hauptzeuge

185
00:08:28,601 --> 00:08:30,467
in einem Fall gegen Sie getötet, oder?

186
00:08:32,100 --> 00:08:33,834
Wer sind sie?

187
00:08:33,901 --> 00:08:35,567
Ich bin ein Freund des Zeugens,
der dabei ist einzuspringen,

188
00:08:35,634 --> 00:08:37,001
um sie hinter Gittern zu halten.

189
00:08:37,068 --> 00:08:39,001
Außerdem bin ich Arzt.

190
00:08:39,068 --> 00:08:41,334
Und sie haben das Recht auf einen Anwalt.

191
00:08:41,400 --> 00:08:43,767
Ich brauche keinen.

192
00:08:43,801 --> 00:08:47,367
Sagen sie mir, wie würden sie
an McLaughlin herankommen?

193
00:08:47,434 --> 00:08:51,500
Haben Sie einen der Marshalls geschmiert?

194
00:08:51,567 --> 00:08:53,701
Haben Sie ihm gedroht?

195
00:08:53,767 --> 00:08:56,167
Dann jemand höher in der Nahrungskette?

196
00:08:56,233 --> 00:08:58,767
Nein, das ist es auch nicht.

197
00:08:58,834 --> 00:09:00,467
Es ist lustig, nicht?

198
00:09:00,534 --> 00:09:02,701
Ein Mann wird getötet, heute stehen Sie
einer weiteren Mordanklage gegenüber.

199
00:09:02,767 --> 00:09:04,068
Das ist witzig.

200
00:09:04,100 --> 00:09:05,567
Sagen sie ihren Freunden ich bin sicher,

201
00:09:05,601 --> 00:09:07,434
dass ich vor Gericht freigesprochen werden.

202
00:09:09,001 --> 00:09:12,001
Sie glauben das, nicht wahr?

203
00:09:12,068 --> 00:09:14,500
Ich habe nichts zu befürchten.

204
00:09:14,567 --> 00:09:16,334
Sie glauben sie können meinen Freund töten?

205
00:09:16,400 --> 00:09:17,901
Wer ist ihr Freund?

206
00:09:17,934 --> 00:09:20,667
Der Mann den ich als Carlos kenne?
Benjamin Reynolds, richtig?

207
00:09:20,734 --> 00:09:22,500
Wenn sie glauben dieser Bundesbeamte

208
00:09:22,567 --> 00:09:25,500
wird derjenige sein, der mich zu Fall bringt,

209
00:09:25,567 --> 00:09:28,801
fragen sie ihn nach seinem alten Freund Scotty.

210
00:09:30,467 --> 00:09:31,534
Wie steht's?

211
00:09:31,601 --> 00:09:33,634
Ich hatte grade ein interessantes Gespräch

212
00:09:33,701 --> 00:09:35,367
mit deinem Freund Elliot Greene.

213
00:09:35,434 --> 00:09:37,767
Er sagt er nicht die Absicht dir etwas anzutun.

214
00:09:37,834 --> 00:09:39,667
Ja, nun, vergib mir wenn ich ihm nicht glaube.

215
00:09:39,734 --> 00:09:42,767
Hast du eine Ahnung warum er nicht im
geringsten beunruhigt über deine Aussage ist?

216
00:09:42,834 --> 00:09:45,100
Die Hälfte von dem, was ich weiß,
könnte ihn lebenslang einsitzen lassen.

217
00:09:45,167 --> 00:09:48,300
Sagt der Name Scotty dir irgendwas?

218
00:09:50,701 --> 00:09:52,734
Da haben wirs.

219
00:09:52,801 --> 00:09:54,634
Da haben wirs.

220
00:09:56,534 --> 00:09:58,500
Lassen Sie mich die Fallakte sehen.

221
00:10:02,734 --> 00:10:04,367
Wonach suchst du?

222
00:10:16,667 --> 00:10:18,100
OK, da.

223
00:10:19,500 --> 00:10:20,667
Was ist das?

224
00:10:20,701 --> 00:10:22,200
Können wir aufhören um den heißen Brei zu reden?

225
00:10:22,267 --> 00:10:23,867
Greenes Prozess ist in vier Tagen.

226
00:10:23,934 --> 00:10:25,667
Ja, das ist nun egal,

227
00:10:25,701 --> 00:10:28,701
weil Sie ihren Fall ohne mich machen müssen.

228
00:10:28,767 --> 00:10:30,467
Ohne Sie habe ich keinen Fall.

229
00:10:30,534 --> 00:10:31,834
Verwenden sie einfach die Überwachungsbänder.

230
00:10:31,901 --> 00:10:33,200
Das sollte genügen.

231
00:10:33,233 --> 00:10:35,233
Sie sind mein Zeuge, der 
die Bänder authentifiziert

232
00:10:35,300 --> 00:10:36,567
und den Mann festnagelt.

233
00:10:36,634 --> 00:10:37,701
Und als ein Bundesagent, wissen Sie,

234
00:10:37,734 --> 00:10:39,400
haben sie in der Angelegenheit keine Wahl.

235
00:10:39,467 --> 00:10:40,934
Ich habe eine Wahl.

236
00:10:41,001 --> 00:10:43,834
Du hast 2 Jahre deines Lebens geopfert,
um diesen Fall aufzubauen.

237
00:10:43,901 --> 00:10:44,767
Hey?

238
00:10:44,834 --> 00:10:47,434
Und jetzt habe ich genug geopfert.

239
00:10:47,500 --> 00:10:49,934
Wenn sie nicht in den Zeugenstand
treten, werden sie vom FBI gefeuert

240
00:10:50,001 --> 00:10:51,467
und wir werden Anklagen gegen sie erheben.

241
00:10:51,534 --> 00:10:53,567
Ich sage nicht aus.

242
00:10:53,634 --> 00:10:55,367
Das können Sie nicht machen.

243
00:10:56,334 --> 00:10:58,434
Passen sie auf.

244
00:10:58,500 --> 00:11:00,567
Das Gesicht hab ich schon einmal gesehen.

245
00:11:06,051 --> 00:11:08,250
Du musst mich zurückrufen,
sobald du dies bekommst.

246
00:11:08,267 --> 00:11:09,767
Ich habe hier ein großes Problem.

247
00:11:09,801 --> 00:11:11,701
Ruf mich auf meinem Handy an,
sobald du ins Büro kommst.

248
00:11:15,467 --> 00:11:16,501
Hast du den Verstand verloren?

249
00:11:16,567 --> 00:11:17,567
Weißt du, das ist witzig,

250
00:11:17,600 --> 00:11:20,234
denn ich wollte dich
genau das selbe fragen.

251
00:11:20,767 --> 00:11:21,734
Warum tust du mir das an?

252
00:11:22,101 --> 00:11:25,034
Hör zu, Lightman, ich kapier's, ok?

253
00:11:25,101 --> 00:11:27,101
Du bist besorgt und ich weiß das zu schätzen.

254
00:11:27,134 --> 00:11:28,867
Aber du musst dich da raushalten, okay?

255
00:11:28,934 --> 00:11:31,267
Ich bin derjenige, der dich schützt.

256
00:11:31,333 --> 00:11:34,400
Weißt du was los ist?
Das ist nur einer deiner Egotrips.

257
00:11:34,467 --> 00:11:36,200
Du kannst nicht aufhören,
bis du herausgefunden hast,

258
00:11:36,233 --> 00:11:38,667
was ich vor dir verberge.

259
00:11:38,701 --> 00:11:40,168
Nein, es geht nicht um mich.

260
00:11:40,200 --> 00:11:42,134
Nein, es geht um den Schmerz,
den du gerade fühlst.

261
00:11:42,168 --> 00:11:44,801
Oh, du siehst also alles, hm?

262
00:11:44,834 --> 00:11:47,400
Aber, hör zu, du hast keine Ahnung.
Gar keine.

263
00:11:47,467 --> 00:11:49,400
Ich musste in der Vergangenheit einige
brutale Entscheidungen treffen,

264
00:11:49,467 --> 00:11:50,801
um mein Ziel zu erreichen.

265
00:11:50,834 --> 00:11:52,134
Hey, ich sag dir was.

266
00:11:52,168 --> 00:11:54,134
Als ich in Greenes Fall undercover war,

267
00:11:54,168 --> 00:11:55,233
mein Vater, er starb.

268
00:11:55,300 --> 00:11:57,233
Ich bin nicht ins Krankenhaus gegangen.

269
00:11:57,300 --> 00:11:58,400
Oder zur Beerdigung.

270
00:11:58,467 --> 00:12:00,168
Also erzähl mir nichts von
schwierigen Entscheidungen.

271
00:12:00,200 --> 00:12:02,734
Dann sage aus.

272
00:12:02,801 --> 00:12:04,200
Dann mach weiter.

273
00:12:04,233 --> 00:12:07,801
Sorge dafür, dass sich das Opfer lohnt.

274
00:12:07,867 --> 00:12:10,500
Halt... Halt einfach den Mund
und gib mir mein Handy.

275
00:12:12,667 --> 00:12:14,068
Wen hast du angerufen?

276
00:12:14,101 --> 00:12:15,867
Sheila Radotti. Wer ist sie?

277
00:12:15,901 --> 00:12:17,701
Sie war meine Koordinatorin in dem Fall.

278
00:12:17,734 --> 00:12:20,267
Ja? Weiß sie,
warum du nicht aussagen wirst?

279
00:12:20,333 --> 00:12:22,101
Ich habe seit Monaten
nicht mit ihr gesprochen.

280
00:12:24,934 --> 00:12:26,867
Oh, ich verstehe.

281
00:12:26,901 --> 00:12:28,567
Also ermittelst du für die gegen mich.

282
00:12:28,600 --> 00:12:30,934
Jep. Ja.

283
00:12:31,001 --> 00:12:32,667
Um dich davor zu bewahren,
hier rausgerissen zu werden.

284
00:12:32,701 --> 00:12:34,467
Witzig, dass du das nicht
von Anfang an erwähnt hast.

285
00:12:34,534 --> 00:12:36,467
Ich versuche nur die
Wahrheit herauszufinden, Ben.

286
00:12:37,600 --> 00:12:40,034
Und ich wette, du wirst mich durch den
Dreck ziehen, um sie zu bekommen.

287
00:12:48,701 --> 00:12:49,634
Hey.

288
00:12:49,701 --> 00:12:51,233
Hey.

289
00:12:51,267 --> 00:12:53,200
Steht in der Fallakte irgendetwas
von Reynolds Koordinatorin?

290
00:12:53,233 --> 00:12:54,801
Sheila Radotti.

291
00:12:54,867 --> 00:12:57,233
Sie hat das meiste davon geschrieben.

292
00:12:57,267 --> 00:13:00,233
Aus der Sprache lässt sich schließen,
dass sie, ähm, intelligent ist,

293
00:13:00,267 --> 00:13:02,567
akribisch, und, ähm,

294
00:13:02,600 --> 00:13:04,734
emotional mit Reynolds verbunden war.

295
00:13:04,767 --> 00:13:07,034
Du glaubst er hat seinen Boss gevögelt?

296
00:13:07,934 --> 00:13:10,001
Nun....

297
00:13:10,068 --> 00:13:12,934
Ich kann das von der Fallakte her nicht bestätigen,

298
00:13:12,967 --> 00:13:15,600
aber ihre Gefühle für ihn gehen tiefer.

299
00:13:15,634 --> 00:13:17,701
Ich frage mich, ob er genauso fühlt.

300
00:13:17,767 --> 00:13:19,767
Glaubst du, er versucht
sie zu beschützen?

301
00:13:19,801 --> 00:13:22,068
Er beschützt irgendjemanden.

302
00:13:24,134 --> 00:13:25,600
Das reicht. Ich gehe rein.

303
00:13:25,634 --> 00:13:28,101
Nein. Lightman wird außer sich
sein, dass du dich einmischt.

304
00:13:28,134 --> 00:13:30,233
Ich werde herausfinden, was er will.

305
00:13:30,267 --> 00:13:34,267
Nein. Dann wird er wütend sein, dass wir
nicht früher die Initiative ergriffen haben.

306
00:13:35,434 --> 00:13:37,300
Also wenn ich sowieso angeschrien werde,

307
00:13:37,333 --> 00:13:39,101
kann ich auch einmischen.

308
00:13:39,134 --> 00:13:40,667
Kommst du?

309
00:13:43,300 --> 00:13:45,667
Beschreiben Sie die Ereignisse
des heutigen Morgens.

310
00:13:45,701 --> 00:13:49,200
Ich bin um 05.15 morgens aufgewacht,

311
00:13:49,267 --> 00:13:52,068
habe geduscht und mich angezogen.

312
00:13:52,134 --> 00:13:54,101
Daran interessiert, was ich
auf dem Klo gemacht hab?

313
00:13:54,134 --> 00:13:56,168
- Warum mach wir nicht danach weiter?

314
00:13:56,200 --> 00:13:58,901
Ich habe Mark aufgeweckt
und ihn zu seinem Meeting

315
00:13:58,967 --> 00:14:00,001
mit dem U.S. Staatsanwalt gebracht.

316
00:14:00,034 --> 00:14:01,567
Sie haben da aber
einiges übersprungen.

317
00:14:01,634 --> 00:14:02,901
Was passierte zwischen dem Aufwecken

318
00:14:02,967 --> 00:14:04,333
und aus dem Verlassen des sicheren Hauses?

319
00:14:04,367 --> 00:14:06,467
Das übliche. Er hat sich fertig
gemacht und wir sind gegangen.

320
00:14:06,500 --> 00:14:09,734
Hat er sich die Zähne geputzt?
Hat er geduscht? Erzählen sie es uns.

321
00:14:09,801 --> 00:14:11,967
Ich war nicht mit ihm im Bad.

322
00:14:14,801 --> 00:14:16,500
Sie haben's versaut.

323
00:14:16,534 --> 00:14:18,934
Als Mark im Bad war,
was haben sie gemacht?

324
00:14:19,001 --> 00:14:20,867
Was glauben Sie wer sie sind?

325
00:14:20,901 --> 00:14:23,333
Ich wurden 3 mal für meine Verdienste ausgezeichnet.

326
00:14:23,367 --> 00:14:26,233
Aber sie haben heute Morgen einen
Fehler gemacht. Also was war es?

327
00:14:26,300 --> 00:14:29,701
Sagen sie es uns, oder ihre
Karriere endet heute.

328
00:14:29,734 --> 00:14:32,600
Wir werden dafür sorgen.

329
00:14:32,667 --> 00:14:35,101
Ich konnte Mark im Bad reden hören

330
00:14:35,168 --> 00:14:37,767
und habe ihn beim Nutzen
eines Handys erwischt.

331
00:14:37,801 --> 00:14:39,101
Er war ihm nicht gestattet eins zu besitzen.

332
00:14:39,134 --> 00:14:41,333
Und ich schätze, sie haben das nicht gemeldet.

333
00:14:41,367 --> 00:14:44,600
Ich hab's weggeworfen. Ich dachte nicht,
dass es unsere Sicherheit gefährden würde.

334
00:14:44,634 --> 00:14:47,267
Sagen sie uns, wo sie das
Handy haben liegen lassen.

335
00:14:49,467 --> 00:14:51,867
Special Agent Radotti?

336
00:14:51,901 --> 00:14:54,233
Gillian Foster. Ich habe ihnen
ein paar Nachrichten hinterlassen.

337
00:14:54,300 --> 00:14:56,500
Oh, richtig. Es tut mir leid, dass
ich mich nicht zurückgemeldet habe.

338
00:14:56,534 --> 00:14:59,134
Ich bin auf den Weg zu einer
Besprechung und ich bin ziemlich in Eile.

339
00:14:59,168 --> 00:15:01,068
Kein Problem. Ich werde mitkommen.

340
00:15:01,134 --> 00:15:03,168
Ich muss wirklich über Agent Reynolds reden.

341
00:15:03,200 --> 00:15:05,801
Ich kann über keine Details
aus dem Fall Greene sprechen.

342
00:15:05,834 --> 00:15:09,467
Ich bin mehr darüber beunruhigt,
warum er sich weigert auszusagen.

343
00:15:09,500 --> 00:15:12,600
Ich wünschte ich könnte ihnen helfen, aber wir
haben nicht mehr miteinander gesprochen,

344
00:15:12,667 --> 00:15:14,101
seitdem er versetzt wurde
und sie sagten mir nicht einmal wohin.

345
00:15:14,168 --> 00:15:16,200
Sie waren seine Einzige Verbindung zur Außenwelt,

346
00:15:16,233 --> 00:15:17,534
als er undercover war.

347
00:15:17,567 --> 00:15:18,967
Sie müssen etwas darüber wissen.

348
00:15:19,001 --> 00:15:21,400
Ich habe grade erst herausgefunden,
dass er sich weigert auszusagen,

349
00:15:21,467 --> 00:15:23,367
und es hat mich geschockt.
Es ist nicht seine Art.

350
00:15:23,400 --> 00:15:25,667
Er ist vorbildlicher Agent. Der Maßstab.

351
00:15:25,701 --> 00:15:27,168
Vorbildlicher Agent, Maßstab.

352
00:15:27,200 --> 00:15:28,667
Sie geizen nicht mit aller Hand
von Belobigungen für ihn,

353
00:15:28,701 --> 00:15:31,233
aber Sie wirken nicht wirklich beunruhigt.

354
00:15:31,267 --> 00:15:33,767
Lassen sie mich Sie einweihen, was es heißt

355
00:15:33,834 --> 00:15:35,867
wenn Leute zusammen undercover arbeiten.

356
00:15:35,901 --> 00:15:38,168
Ich habe Agenten beraten, nachdem sie
Undercoveraufträge abgeschlossen hatten.

357
00:15:38,200 --> 00:15:41,068
Dann sollten Sie verstehen
das eine sehr starke Bindung

358
00:15:41,101 --> 00:15:42,400
zwischen Ben und mir war.

359
00:15:42,434 --> 00:15:44,734
Ich möchte ihn nicht ruiniert oder im Gefängnis sehen.

360
00:15:44,767 --> 00:15:46,734
Dann sollten Sie wollen, dass er aussagt.

361
00:15:48,534 --> 00:15:50,734
Um in Greenes Organisation zu kommen,

362
00:15:50,767 --> 00:15:54,333
war Ben autorisiert kleinere Verbrechen zu
begehen um die Rolle eines Kriminellen zu spielen.

363
00:15:54,367 --> 00:15:57,867
Er griff Menschen tätlich an, machte
Drohungen, benutzte Narkotika.

364
00:15:57,901 --> 00:15:59,300
Ich kenne das.

365
00:15:59,367 --> 00:16:02,934
Selbst wenn du autorisierst bist, das
Gesetz zu brechen, verändert es dich.

366
00:16:02,967 --> 00:16:05,300
Wie hat es Reynolds verändert?

367
00:16:05,367 --> 00:16:07,701
Er war autorisiert Drogen zu gebrauchen,
nicht sie zu missbrauchen.

368
00:16:07,734 --> 00:16:10,467
Und wenn er aussagt,
wird es alles herauskommen.

369
00:16:12,068 --> 00:16:14,367
Wir haben Grund zur Annahme,
dass jemand namens Scotty

370
00:16:14,400 --> 00:16:16,001
ihn vom Zeugenstand fernhält.

371
00:16:16,068 --> 00:16:17,834
Scotty Villarosa?

372
00:16:17,901 --> 00:16:19,534
Ist das jemand, mit dem Reynolds Drogen nahm?

373
00:16:19,567 --> 00:16:20,701
Unter anderem.

374
00:16:20,734 --> 00:16:23,367
Als wir Greenes Leute hochgenommen haben,

375
00:16:23,400 --> 00:16:25,200
haben wir Scotty nie gefunden.

376
00:16:25,233 --> 00:16:26,534
Er ist einfach verschwunden.

377
00:16:26,567 --> 00:16:28,233
Kam davon.

378
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
Wir könnten wirklich ihre Hilfe

379
00:16:31,267 --> 00:16:32,567
in meinem Büro gebrauchen.

380
00:16:32,600 --> 00:16:35,101
Und Reynolds braucht jemanden an seiner Seite.

381
00:16:35,134 --> 00:16:36,467
Können sie kommen und mit ihm reden?

382
00:16:36,534 --> 00:16:40,500
Für Ben mache ich alles.
Ich komme nach der Besprechung herüber.

383
00:16:40,567 --> 00:16:43,534
Ich glaube nicht das sie eine
romantische Beziehung hatten.

384
00:16:43,567 --> 00:16:44,801
Sie sorgt sich um ihn.

385
00:16:44,867 --> 00:16:47,333
Sie lässt kein gutes Haar an ihm,
mit dem, was sie sagt,

386
00:16:47,400 --> 00:16:49,134
also was siehst du?

387
00:16:49,200 --> 00:16:51,034
Die ganze Drogengeschichte mit Reynolds...
Macht sie dir zu schaffen?

388
00:16:51,068 --> 00:16:54,400
Erschüttert sie dich?
Ist es ein Rückblick auf deinen Ex-Mann?

389
00:16:54,434 --> 00:16:57,333
Wenn... Wenn ich aufgebracht bin, dann ist es
nur weil alles jetzt doppelt so kompliziert ist.

390
00:16:57,400 --> 00:17:00,101
Als ich mit Alec verheiratet war,
gab mir das Einblicke,

391
00:17:00,134 --> 00:17:01,500
inwiefern Süchtige ein Doppelleben führen können.

392
00:17:01,567 --> 00:17:03,667
Lies nicht mich.
Du solltest sie lesen.

393
00:17:03,734 --> 00:17:05,567
Oh, entschuldige, Liebes.

394
00:17:05,600 --> 00:17:08,168
Ähm, das war Alec, dies ist Reynolds,

395
00:17:08,233 --> 00:17:11,001
der sich weigert auszusagen
um sich selbst zu schützen.

396
00:17:11,068 --> 00:17:12,168
Ihr zufolge.

397
00:17:12,233 --> 00:17:13,434
Aber um sich vor was zu schützen?

398
00:17:13,467 --> 00:17:14,500
Ich weiß es nicht.

399
00:17:14,567 --> 00:17:16,001
Vielleicht kennen wir Reynolds

400
00:17:16,068 --> 00:17:17,667
nicht so gut, wie wir dachten.

401
00:17:19,434 --> 00:17:21,500
Werfen sie ihre Karriere nicht einfach so weg.

402
00:17:23,068 --> 00:17:24,001
Na schön.

403
00:17:24,068 --> 00:17:25,500
Alle raus. Hopp.

404
00:17:25,567 --> 00:17:27,901
Das ist meine Untersuchung.

405
00:17:27,934 --> 00:17:30,667
Raus mit euch. Geht.

406
00:17:30,734 --> 00:17:31,667
Macht schon.

407
00:17:31,734 --> 00:17:33,001
Danke für Ihre Hilfe.

408
00:17:35,300 --> 00:17:38,801
Oh, nicht... mach das nicht.
Versuch's nicht.

409
00:17:38,834 --> 00:17:41,967
Ich bin dir auf der Spur.

410
00:17:42,001 --> 00:17:43,400
- Wirklich?
- Jo.

411
00:17:43,467 --> 00:17:45,034
Wenn das wahr ist, dann solltest
du einsehen wie sinnlos es ist

412
00:17:45,101 --> 00:17:46,901
weiterhin so über mich herzufallen.

413
00:17:46,967 --> 00:17:48,967
Schau, du ringst mit jemandem,
mit dem du nicht leben kannst.

414
00:17:49,001 --> 00:17:49,967
Habe ich bereits gemacht.

415
00:17:50,001 --> 00:17:51,001
Pass auf, Lightman, Hör einfach auf, ok?

416
00:17:51,034 --> 00:17:53,567
Ich habe mehr Verdächtige verhört als du.

417
00:17:53,634 --> 00:17:54,634
Oh, das glaubst du?

418
00:17:54,667 --> 00:17:55,634
Ja, ich weiß es.

419
00:17:55,667 --> 00:17:57,267
Und ich kenn alle Psychospielchen.

420
00:17:57,300 --> 00:17:59,134
Wieder falsch. Ich brauche keine Psychospielchen,
wenn ich die Wahrheit kenne.

421
00:17:59,168 --> 00:18:01,300
Die Wahrheit? Wirklich? Klär mich auf.

422
00:18:01,333 --> 00:18:03,567
Du warst ein Kokser.

423
00:18:04,634 --> 00:18:08,934
Geneigt zu Stimmungsschwankungen und Gewalt.

424
00:18:08,967 --> 00:18:11,967
Foster hat mit deiner Koordinatorin gesprochen.

425
00:18:16,467 --> 00:18:18,734
Ich hab' meinen Job gemacht.

426
00:18:18,801 --> 00:18:20,834
Ich hab gehört, du hast gerne Drogen genommen.

427
00:18:20,867 --> 00:18:22,967
Ich hab gehört, du warst gerne ein Verbrecher.

428
00:18:23,001 --> 00:18:25,034
Ein ziemlicher Rausch, oder?

429
00:18:25,101 --> 00:18:27,734
Ich bin nahe genug an Greene rangekommen um
meinen Fall zu aufzubauen. Das ist alles.

430
00:18:27,801 --> 00:18:30,667
Nein, es ist mehr als nur das.
Ich glaube du vermisst diese Zeit.

431
00:18:30,701 --> 00:18:32,434
Darum wirst du nicht aussagen.

432
00:18:32,467 --> 00:18:33,801
Du irrst dich.

433
00:18:33,834 --> 00:18:36,767
Ich glaube du hast Angst.
Du hast Angst, dass jeder

434
00:18:36,801 --> 00:18:38,701
den koks-ziehenden Zuhälter sieht,

435
00:18:38,767 --> 00:18:41,200
den du so sehr zu begraben versuchst.

436
00:18:41,267 --> 00:18:42,634
Du hältst dich jetzt besser zurück.

437
00:18:42,667 --> 00:18:45,934
Deine Koordinatorin sagte, deine Zeit
undercover hätte dich verändert.

438
00:18:46,068 --> 00:18:47,233
Ich glaube nicht, dass du dich
überhaupt verändert hast.

439
00:18:47,300 --> 00:18:48,300
Ich glaube, dass du genau so bist.

440
00:18:48,333 --> 00:18:49,267
Ich glaube du hast Angst,

441
00:18:49,333 --> 00:18:50,534
dass das jeder sehen wird.

442
00:18:50,567 --> 00:18:51,701
Du willst über mich reden?

443
00:18:51,734 --> 00:18:53,334
Ja.

444
00:18:53,301 --> 00:18:55,667
Weißt du, dass ich deine Akte
auch gelesen hab, Lightman?

445
00:18:55,701 --> 00:18:56,967
Nordirland.

446
00:18:57,001 --> 00:18:58,667
Warum reden wir nicht darüber?

447
00:18:59,867 --> 00:19:02,034
Ich bin nicht der jenige,
der auf dem Weg ins Gefängnis ist.

448
00:19:02,101 --> 00:19:03,801
Ja, nun, dass solltest du.

449
00:19:03,834 --> 00:19:07,934
Einiges von dem Scheiß, in dem
du dort drüben verwickelt warst.

450
00:19:09,567 --> 00:19:10,567
Weißt du...

451
00:19:10,600 --> 00:19:13,067
Es ist immer noch Zeit aufzustehen

452
00:19:13,134 --> 00:19:14,300
und der gute Junge hierbei zu sein.

453
00:19:14,333 --> 00:19:17,467
Zum Umkehren ist es jetzt zu spät.

454
00:19:17,500 --> 00:19:19,667
Das muss es nicht.

455
00:19:29,434 --> 00:19:31,134
Was ist in der Fallakte, Ben?

456
00:19:31,168 --> 00:19:35,001
Was ist es, dass dich so sehr überrascht hat?

457
00:19:38,867 --> 00:19:41,433
Du warst mir behilflich bei
meinem ernsthaften Problem

458
00:19:41,500 --> 00:19:43,967
mit meinem Freund Terry.

459
00:19:44,001 --> 00:19:46,967
Vielleicht ist es mir möglich, mich zu revanchieren.

460
00:19:47,001 --> 00:19:49,233
Mein Büro.

461
00:19:49,300 --> 00:19:52,367
Keine Kameras.

462
00:19:59,400 --> 00:20:01,667
Wer ist Scotty?

463
00:20:03,667 --> 00:20:07,034
Du weißt, man macht
nur einen Fehler...

464
00:20:07,068 --> 00:20:09,600
und jeder weitere Tag
spielt keine Rolle mehr.

465
00:20:09,667 --> 00:20:11,967
Wer ist er?

466
00:20:12,001 --> 00:20:14,600
Du weißt schon, Leute die
deinen Rücken freihalten,

467
00:20:14,667 --> 00:20:17,101
sie...

468
00:20:17,168 --> 00:20:19,367
sie lassen dich
einfach hängen.

469
00:20:19,400 --> 00:20:21,667
Hat er dich verraten?

470
00:20:23,267 --> 00:20:27,967
Scotty Villarosa war noch einer
von Greenes Männern.

471
00:20:28,034 --> 00:20:29,168
Ich arbeitete mit ihm.

472
00:20:29,200 --> 00:20:31,333
Hat er dich bedroht?

473
00:20:31,367 --> 00:20:33,767
Er kann mich niemals kriegen.

474
00:20:35,034 --> 00:20:37,233
Du scheinst dir da
ziemlich sicher zu sein.

475
00:20:39,068 --> 00:20:40,867
Warum?

476
00:20:43,500 --> 00:20:45,701
Weil ich Scotty getötet habe.

477
00:20:46,867 --> 00:20:49,600
Ich habe ihn erschossen.

478
00:20:55,801 --> 00:20:56,701
Du hast Scotty Villarosa getötet?

479
00:20:58,268 --> 00:21:02,167
Ich meine, war es Notwehr oder...

480
00:21:03,600 --> 00:21:04,800
Ja.

481
00:21:06,934 --> 00:21:07,867
Es war das erste Mal.

482
00:21:09,934 --> 00:21:11,000
Ich habe nie zuvor
jemanden erschossen.

483
00:21:14,001 --> 00:21:16,634
Und du denkst, er fällt einfach
nur um und is sofort tot,

484
00:21:16,667 --> 00:21:18,368
aber nein, er...
er war standhaft.

485
00:21:20,433 --> 00:21:21,934
Er stand einfach nur da

486
00:21:22,001 --> 00:21:23,834
und hat mich angesehen
während er starb.

487
00:21:24,901 --> 00:21:26,533
Warum hast du ihn getötet?

488
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
Zur falschen Zeit am falschen
Ort denke ich.

489
00:21:29,667 --> 00:21:31,134
Wir waren in seiner Wohnung.
Ich ging zur Gegensprechanlage,

490
00:21:33,567 --> 00:21:38,634
meine Wanze war kaputt,
sie machte Geräusche.

491
00:21:38,667 --> 00:21:42,701
Und ich habe versucht es zu verbergen,
ich versuchte es ihm zu erklären, aber...

492
00:21:42,768 --> 00:21:44,067
Ich war aufgeflogen.

493
00:21:44,134 --> 00:21:47,334
Also fand Scotty deine Wanze

494
00:21:47,401 --> 00:21:49,434
und er hat dich mit seiner
Waffe bedroht.

495
00:21:52,100 --> 00:21:54,634
Sag mir, dass er dich mit
einer Waffe bedroht hat.

496
00:21:59,434 --> 00:22:02,200
Er hatte diesen Blick
in seinem Gesicht.

497
00:22:02,267 --> 00:22:04,300
Und ich wusste, dass er
eine Waffe hatte.

498
00:22:04,367 --> 00:22:07,467
Aber ich bin ihm zuvorgekommen
und ich habe diesen Idioten gewarnt

499
00:22:07,534 --> 00:22:08,967
und er versuchte immer noch...

500
00:22:11,167 --> 00:22:13,367
Also, das wars.

501
00:22:13,434 --> 00:22:15,534
Ich nahm die Wanze von meinem
Körper, habe sie an Scotty befestigt,

502
00:22:15,600 --> 00:22:18,234
damit er in Greenes Auge die Ratte ist.

503
00:22:19,067 --> 00:22:20,634
Danach war ich dabei.

504
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
Du weißt, Scotty zu töten,
war das Beste,

505
00:22:23,167 --> 00:22:25,900
was mir je in diesem Fall
passiert ist.

506
00:22:25,967 --> 00:22:28,000
Du hast das die ganze
Zeit geheim gehalten?

507
00:22:28,067 --> 00:22:29,534
Keineswegs! Sobald ich die Chance
hatte, rief ich Sheila an

508
00:22:29,568 --> 00:22:31,000
und erzählte ihr alles.

509
00:22:31,067 --> 00:22:32,634
Sie sagte mir, ich solle an
dem Fall dranbleiben

510
00:22:32,700 --> 00:22:34,034
und, dass sie sich darum kümmern würde.

511
00:22:34,101 --> 00:22:35,234
Und du nahmst sie beim Wort?

512
00:22:35,268 --> 00:22:36,700
Da, das tat ich. Weil gleich
am nächsten Tag

513
00:22:36,734 --> 00:22:38,967
sagte sie, dass das Hauptquartier
die Schießerei genehmigt hatte.

514
00:22:39,000 --> 00:22:41,334
Sie ließ mich sogar eine
Vorfallsbericht unterschreiben.

515
00:22:41,401 --> 00:22:43,800
Aber die ist jetzt nicht in der Fall-Akte.

516
00:22:43,833 --> 00:22:45,634
Verstehst du nicht?
Ich werde als

517
00:22:45,668 --> 00:22:47,668
Zeuge diskreditiert sein und
Greene wird davonkommen.

518
00:22:47,734 --> 00:22:50,800
Sie werden dich mit Mord drankriegen.

519
00:22:50,833 --> 00:22:52,034
Eben.

520
00:22:52,100 --> 00:22:54,100
Jetzt weißt du, warum ich
nicht aussagen kann.

521
00:22:54,167 --> 00:22:57,100
Weil so oder so, ich bin im Arsch.

522
00:22:58,933 --> 00:23:01,000
Ja. Ja, das bist du.

523
00:23:01,067 --> 00:23:03,900
Radotti benutzt dich und du
machst einfach weiter, richtig?

524
00:23:03,967 --> 00:23:05,933
Weißt du, du ermöglichst Greene dich
noch mal fertig zu machen, ist es das?

525
00:23:06,000 --> 00:23:08,401
Wirst du einfach so ohne
Umstände aufgeben?

526
00:23:08,467 --> 00:23:09,467
Wie bitte?

527
00:23:09,501 --> 00:23:11,267
Du hast mich schon verstanden.
Ich meine, das ist erbärmlich.

528
00:23:11,334 --> 00:23:14,634
Ich kann nicht glauben, dass ich
soviel Zeit mit dir verschwendet habe.

529
00:23:14,701 --> 00:23:18,134
Ich meine, du bist ein Baby. Was bist du?
Bist du eine Art Feigling oder was?

530
00:23:18,200 --> 00:23:19,900
Uhh!

531
00:23:19,967 --> 00:23:22,034
Das wurde aber auch verdammt noch mal Zeit.

532
00:23:22,100 --> 00:23:26,200
Ich habe darauf gewartet.
Ich meine, mein Gott,

533
00:23:26,267 --> 00:23:28,234
Wie ich sehe, hast du immer noch
ein bisschen Kampfgeist in dir.

534
00:23:28,301 --> 00:23:31,234
Also trittst du jetzt selber
für dich ein?

535
00:23:31,301 --> 00:23:33,167
Was zum Teufel denkst du,
mache ich?

536
00:23:33,200 --> 00:23:36,034
Hä? Ich suche nach einem
besseren Weg daraus

537
00:23:36,100 --> 00:23:38,100
und da ist keiner.

538
00:23:38,167 --> 00:23:39,933
Es gibt ihn. Ja, es gibt ihn.

539
00:23:40,000 --> 00:23:42,434
Lass es mich versuchen.

540
00:23:42,501 --> 00:23:44,768
Und warum sollte ich dir vertrauen?

541
00:23:44,867 --> 00:23:46,534
Nun...

542
00:23:46,567 --> 00:23:49,967
Das ist eine lustige Sache
mit dem Vertrauen.

543
00:23:50,034 --> 00:23:52,134
Weil es ist eine Sache des Glaubens.

544
00:23:52,200 --> 00:23:57,034
Ich meine, du kannst dir nie
wirklich sicher sein. Richtig?

545
00:24:01,100 --> 00:24:04,701
Weil ich Scotty getötet habe.

546
00:24:04,768 --> 00:24:07,000
Ich habe ihn erschossen.

547
00:24:08,434 --> 00:24:10,467
Du hast mir gesagt, es gibt
hier keine Kameras.

548
00:24:10,534 --> 00:24:12,367
Das Band gehört dem FBI.

549
00:24:12,434 --> 00:24:15,301
Ich meine, als Beweis in einer
laufenden Ermittlung, ok?

550
00:24:17,334 --> 00:24:18,567
Ok, schau auf die Leinwand.

551
00:24:18,634 --> 00:24:19,734
Schau auf die Leinwand.

552
00:24:27,000 --> 00:24:29,234
Es ist weg.

553
00:24:30,334 --> 00:24:32,800
Ich meine...

554
00:24:32,867 --> 00:24:34,701
Es ist weg.

555
00:24:34,768 --> 00:24:38,634
Wenn jemand je herausfindet, dass du
das getan hast, wirst du ins Gefängnis müssen.

556
00:24:38,645 --> 00:24:40,200
Ja.

557
00:24:40,267 --> 00:24:43,200
Also sind wir jetzt im selben
Boot, oder?

558
00:24:44,267 --> 00:24:48,267
Fangen wir an kreativ zu werden.

559
00:24:58,967 --> 00:25:00,668
Das ist hoffentlich für den Fall.

560
00:25:00,733 --> 00:25:02,867
Oh ja, zufällig schon.

561
00:25:02,900 --> 00:25:04,067
Das ist Mark McLaughlins Geliebte.

562
00:25:04,134 --> 00:25:06,900
Sie ist eine Tänzern der...
exotischen Art.

563
00:25:07,267 --> 00:25:09,434
Wir werden sie und seine
Frau hierher holen.

564
00:25:09,501 --> 00:25:11,033
Eine Stunde bevor Mark starb,

565
00:25:11,100 --> 00:25:13,567
rief er jede von ihnen auf ihr Handy an, 
was er nicht hätte haben dürfen.

566
00:25:13,634 --> 00:25:15,901
Wir nehmen an, dass er ihnen seinen Aufenthaltsort
preisgab und wurde fertig gemacht.

567
00:25:15,968 --> 00:25:17,534
Also stellt ihr einen
Grundbezug her,

568
00:25:17,601 --> 00:25:19,400
indem Ihr ihr dabei zuseht, wie sie eine
Stange mit ihren Schenkeln erdrückt, oder?

569
00:25:19,467 --> 00:25:20,534
Nun, wir versuchen festzustellen,

570
00:25:20,601 --> 00:25:22,634
ob es ihr peinlich ist,
wenn sie aufzutritt.

571
00:25:22,701 --> 00:25:24,501
Wir könnten das benutzen, um
sie aus dem Konzept zu bringen.

572
00:25:24,534 --> 00:25:26,000
Wenn ihr sie aus dem Konzept
bringen möchtet,

573
00:25:26,067 --> 00:25:27,834
befragt die Geliebte und die Ehefrau
zusammen, lasst die Fetzen fliegen.

574
00:25:27,901 --> 00:25:29,267
Wir haben es für sie so geplant,
um das zu vermeiden.

575
00:25:29,334 --> 00:25:31,367
Das ist sehr rücksichtsvoll,
aber falsch.

576
00:25:31,400 --> 00:25:33,334
Menschen fällt es sehr schwer
ihre Gefühle zu unterdrücken,

577
00:25:33,367 --> 00:25:35,234
wenn sie mit dem Opfer ihres
Betrugs konfrontiert werden.

578
00:25:35,300 --> 00:25:38,000
Ok. Wir werden sie zusammen hereinbringen.

579
00:25:38,067 --> 00:25:39,367
Gut.

580
00:25:40,801 --> 00:25:43,833
Ich bin froh zu sehen, dass ihr
euch so darum bemüht.

581
00:25:43,933 --> 00:25:46,801
Ich habe fast damit gerechnet, zurück
zukommen und euch auf euren Daumen
sitzend vorzufinden.

582
00:25:58,301 --> 00:26:01,568
Verdammt, Lightman.
Du meinst es ernst, oder?

583
00:26:05,000 --> 00:26:07,733
Dein Koordinatorin ist im Würfel
und Denning ist im Labor.

584
00:26:07,800 --> 00:26:09,000
Alles klar.

585
00:26:10,067 --> 00:26:11,166
Bereit?

586
00:26:11,167 --> 00:26:13,634
Ich schätze, ich habe keine andere Wahl.

587
00:26:13,700 --> 00:26:15,867
Stürzen wir uns ins Vergnügen.

588
00:26:26,184 --> 00:26:28,250
Was machen die hier?

589
00:26:28,317 --> 00:26:29,384
Ich klage Agent Reynolds an,

590
00:26:29,451 --> 00:26:30,850
für jedes Verbrechen, dass er

591
00:26:30,917 --> 00:26:32,351
während des Greene-Falls begangen hat.

592
00:26:32,417 --> 00:26:35,317
Ich hatte den Befehl, diese Verbrechen
zu begehen, um meine Tarnung zu schützen.

593
00:26:35,384 --> 00:26:37,817
Bezogen auf die Annahme, dass sie
vollständig mit der Staatsanwaltschaft
kooperieren würden.

594
00:26:37,884 --> 00:26:39,617
Sie halten sich nicht an ihren Teil der Abmachung.

595
00:26:39,684 --> 00:26:41,751
Ich denke nicht, dass Ihre Leute
die ganze Wahrheit gesagt haben.

596
00:26:41,818 --> 00:26:43,417
Wenn Sie ihn nicht dazu bringen
auszusagen,

597
00:26:43,484 --> 00:26:45,684
habe ich keinen Grund Ihnen noch
weiter zu zuhören.

598
00:26:51,983 --> 00:26:53,983
Was macht Spezial Agent Radotti hier?

599
00:26:54,050 --> 00:26:57,217
Sie wissen, wie sie sich gefragt haben,
warum Reynolds nicht aussagen möchte.

600
00:26:57,284 --> 00:26:58,217
Ja.

601
00:26:58,284 --> 00:27:00,551
Sie ist im Begriff es Ihnen zu sagen.

602
00:27:11,084 --> 00:27:12,984
Entschuldigen Sie die Verzögerung,
Agent Radotti.

603
00:27:13,051 --> 00:27:14,418
Special Agent Radotti.

604
00:27:14,483 --> 00:27:15,617
Wo ist Ben?

605
00:27:15,684 --> 00:27:17,318
Er wird für eine Weile

606
00:27:17,384 --> 00:27:18,418
mit dem U.S. Staatsanwalt beschäftigt sein.

607
00:27:18,450 --> 00:27:22,418
Das ist schon ein abgekartetes
Spiel, das sie hier treiben.

608
00:27:22,483 --> 00:27:24,184
Ich bin hergekommen, um mit
Agent Reynolds zu reden.

609
00:27:24,251 --> 00:27:27,117
Also wenn er nicht erreichbar ist,
habe ich eine Menge Arbeit im
Hauptquartier zu erledigen.

610
00:27:27,184 --> 00:27:29,684
Was können Sie mir sonst noch über
Reynolds Drogenkonsum sagen,

611
00:27:29,750 --> 00:27:32,184
während er undercover war?

612
00:27:32,251 --> 00:27:34,684
Er hat seine Pflicht erfüllt,

613
00:27:34,750 --> 00:27:37,151
welche gelegentlich

614
00:27:37,217 --> 00:27:38,583
Drogenkonsum beinhaltet,

615
00:27:38,650 --> 00:27:40,184
damit er sich vor

616
00:27:40,251 --> 00:27:42,117
sehr gefährlichen Leuten beweisen konnte.

617
00:27:42,184 --> 00:27:44,784
Sie scheinen zu glauben, er ging bei
weitem über seine Verpflichtung hinaus.

618
00:27:44,850 --> 00:27:46,817
Ben ist ein guter Agent,

619
00:27:46,884 --> 00:27:50,450
der in einer sehr blöden
Situation geschnappt wurde.

620
00:27:50,517 --> 00:27:52,517
Ende der Geschichte.

621
00:27:54,984 --> 00:27:58,617
Können Sie mir von der Nacht erzählen, in
der Reynolds Scotty Villarosa getötet hat?

622
00:27:59,884 --> 00:28:01,817
- Jetzt geht's los.
- Wovon reden Sie?

623
00:28:01,884 --> 00:28:03,184
Sie töteten einen Mann, während Sie
undercover waren?

624
00:28:03,251 --> 00:28:05,151
Wollen Sie mir sagen, dass Sie
nichts darüber wissen?

625
00:28:05,217 --> 00:28:08,917
Da gibt es nichts zu wissen.

626
00:28:08,984 --> 00:28:10,917
Er hat nie jemanden getötet.

627
00:28:10,984 --> 00:28:11,984
Wovon zum Teufel reden die?

628
00:28:12,051 --> 00:28:13,418
Das war nicht in der Akte.

629
00:28:13,483 --> 00:28:15,650
Mund zu, Augen auf,
Herr Anwalt.

630
00:28:15,717 --> 00:28:17,017
Reynolds sagte, er erschoss Scotty

631
00:28:17,084 --> 00:28:18,217
und hat Sie dann darüber informiert,

632
00:28:18,284 --> 00:28:21,017
wie es das FBI-Protokoll vorschreibt.

633
00:28:21,084 --> 00:28:23,017
Niemals.

634
00:28:23,084 --> 00:28:25,217
Du kannst sagen, dass sie lügt, oder?

635
00:28:25,284 --> 00:28:29,583
Schau, sie hat mehr Zeit
undercover verbracht als du.
Ich kann jetzt noch nichts sagen.

636
00:28:29,650 --> 00:28:32,084
Ben ist zu tief da hineingeraten.

637
00:28:32,151 --> 00:28:33,717
Er wurde abhängig.

638
00:28:33,784 --> 00:28:36,017
Ich hätte ihn früher abziehen sollen.

639
00:28:36,084 --> 00:28:38,251
Reynolds, du bist dran.

640
00:28:38,318 --> 00:28:40,151
Warten Sie.

641
00:28:40,217 --> 00:28:43,184
Was machen Sie da?

642
00:28:43,251 --> 00:28:45,650
Ich rette Ihren Fall.

643
00:28:52,617 --> 00:28:54,384
Wo hat er diese Waffe her?

644
00:28:54,450 --> 00:28:56,583
Von mir.

645
00:29:00,884 --> 00:29:03,151
Du fängst jetzt besser an die Wahrheit zu sagen.

646
00:29:03,217 --> 00:29:06,184
Ben, mach es nicht noch schlimmer.

647
00:29:06,251 --> 00:29:07,517
Lass mich gehen.

648
00:29:07,583 --> 00:29:08,984
Nein. Du gehst nirgendwohin,

649
00:29:09,051 --> 00:29:11,850
bis du zugibst, dass ich dir von
Scotty erzählt habe.

650
00:29:11,917 --> 00:29:16,284
Was immer du getan hast, ich kann den
Druck erklären unter dem du warst.

651
00:29:16,351 --> 00:29:17,450
Wenn der Staub sich gelegt hat,

652
00:29:17,517 --> 00:29:20,084
kannst du eine großartige Karriere
außerhalb des FBI machen.

653
00:29:20,151 --> 00:29:21,917
Ich mache nicht noch
einen Deal mit dir.

654
00:29:21,984 --> 00:29:24,017
Nachdem ich Scotty getötet habe,
rief ich dich an.

655
00:29:24,084 --> 00:29:26,684
Ich erzählte dir alles.

656
00:29:26,750 --> 00:29:27,984
Das ist nie passiert.

657
00:29:27,985 --> 00:29:30,985
Vielleicht haben die Drogen dich denken
lassen, dass das passiert sei.

658
00:29:30,985 --> 00:29:32,283
Hör auf, ok?
Hör auf zu lügen.

659
00:29:33,650 --> 00:29:35,418
Du hast eine Vorfallsbericht für
die Schießerei aufgesetzt

660
00:29:35,483 --> 00:29:36,984
und hast ihn mich unterschreiben lassen.

661
00:29:37,051 --> 00:29:38,251
Nein, habe ich nicht.

662
00:29:38,318 --> 00:29:42,117
Ben, du hast nie angerufen.

663
00:29:42,184 --> 00:29:44,017
Das wusste ich nicht.

664
00:29:44,351 --> 00:29:45,917
Du sagtest mir undercover zu bleiben,

665
00:29:45,984 --> 00:29:47,384
weil der Fall gegen Greene

666
00:29:47,451 --> 00:29:48,817
zu wichtig war, um ihn
zu verlieren.

667
00:29:49,383 --> 00:29:51,684
Wann du damit zu mir gekommen wärst,

668
00:29:51,751 --> 00:29:53,550
hätte ich meinen Job machen können.

669
00:29:53,617 --> 00:29:56,383
Und dann wärst du jetzt nicht
in diesem Schlamassel.

670
00:29:56,450 --> 00:29:59,350
Es tut mir leid.

671
00:30:01,151 --> 00:30:03,517
Ich habe dir vertraut.

672
00:30:05,584 --> 00:30:08,984
Du warst alles, was ich hatte.

673
00:30:11,717 --> 00:30:13,584
Oh, sie ist gut.

674
00:30:25,084 --> 00:30:26,584
Aber Reynolds hat sie.

675
00:30:26,650 --> 00:30:28,550
Da waren 3 Stellen wo ihre Lüge aufflog.

676
00:30:28,617 --> 00:30:31,817
Ja, sie hätte die Lüge jedem anderen
verkaufen können außer ihm.

677
00:30:32,917 --> 00:30:35,184
Nun, was habt ihr?

678
00:30:35,250 --> 00:30:36,784
Nehmt Agent Reynolds in Gewahrsam,

679
00:30:36,817 --> 00:30:37,817
nehmt ihm die Waffe ab.

680
00:30:37,884 --> 00:30:39,417
Nein, warten Sie kurz, nein.
Er sagt die Wahrheit.

681
00:30:39,484 --> 00:30:40,417
Wir können es ihnen zeigen.

682
00:30:40,484 --> 00:30:41,784
Sehen Sie sich Radotti an,

683
00:30:41,851 --> 00:30:43,283
als sie ihre erste Leugnung preisgibt.

684
00:30:43,350 --> 00:30:45,417
Speichern Sie sich das.
Er hat gerade einen Mord gestanden.

685
00:30:45,484 --> 00:30:47,851
Zugegeben, er musste eine
schreckliche Entscheidung treffen.

686
00:30:47,917 --> 00:30:50,218
Aber Radotti bestätigte es.

687
00:30:50,283 --> 00:30:51,751
Ihre Lügen waren offensichtlich,
als er sie konfrontiert hat.

688
00:30:51,817 --> 00:30:53,283
Von Anfang an hat Agent Reynolds

689
00:30:53,350 --> 00:30:55,218
keine Aufrichtigkeit gezeigt.

690
00:30:55,283 --> 00:30:56,383
Ich habe keine andere Wahl.

691
00:30:56,450 --> 00:30:58,517
Wenn Sie ihn verhaften, ist
Ihr Fall vorbei.

692
00:30:58,584 --> 00:31:01,617
Mein Fall war in der Sekunde vorbei,
als McLaughlin starb.

693
00:31:01,684 --> 00:31:03,784
Reynolds ist, ohne schwere Beweise,

694
00:31:03,851 --> 00:31:05,717
die belegen, dass Radotti die
Schießerei vertuscht hat,
nutzlos für mich.

695
00:31:05,784 --> 00:31:07,817
Ich weiß nicht mal, ob
dieser Beweis existiert.

696
00:31:07,884 --> 00:31:09,218
Das tut er.

697
00:31:09,250 --> 00:31:11,417
Wir müssen es nur weiter verfolgen.

698
00:31:11,484 --> 00:31:14,817
Sie wird uns hin führen.

699
00:31:16,751 --> 00:31:17,984
Ihr Verlust tut uns Leid.

700
00:31:18,051 --> 00:31:20,817
Wir haben nur ein paar Fragen.

701
00:31:20,884 --> 00:31:23,450
Mark hatte ein unzulässiges Handy,

702
00:31:23,517 --> 00:31:25,584
Und die einzigen die er damit anrief,
sind sie zwei.

703
00:31:25,651 --> 00:31:28,283
Also, wer von euch trauert wirklich

704
00:31:28,350 --> 00:31:31,684
und wer hat ihn Elliot Greenes
Leuten überlassen?

705
00:31:34,017 --> 00:31:34,884
Interessant.

706
00:31:34,951 --> 00:31:36,684
Sie sind beide wütend.

707
00:31:36,751 --> 00:31:38,218
Ja, ich bin wütend.

708
00:31:38,283 --> 00:31:40,051
Sie hat Mark töten lassen.

709
00:31:40,118 --> 00:31:41,817
Vielleicht hast du ihn getötet,
weil er mich geliebt hat

710
00:31:41,884 --> 00:31:43,684
und nicht deinen abgenutzen Arsch.

711
00:31:43,751 --> 00:31:45,584
Halt den Mund, Flittchen.

712
00:31:45,650 --> 00:31:49,118
Ok. Wie lange wussten Sie schon,
dass Mark eine Geliebte hatte?

713
00:31:49,184 --> 00:31:51,851
Lange genug, um einen Plan
zu entwickeln, um ihn zu töten?

714
00:31:51,917 --> 00:31:54,684
Ich habe ihn nicht töten lassen.

715
00:31:54,751 --> 00:31:57,283
Mrs. McLaughlin, schauen Sie Kimi an.

716
00:31:57,350 --> 00:31:59,884
Wie fühlen Sie sich, wenn Sie sie sehen?

717
00:32:04,051 --> 00:32:05,283
Wütend.

718
00:32:05,350 --> 00:32:07,584
Und traurig.

719
00:32:07,650 --> 00:32:10,017
Sie fühlen sich sehr verletzt.

720
00:32:13,851 --> 00:32:16,350
Ich habe Mark trotzdem geliebt.

721
00:32:16,417 --> 00:32:18,484
Das ist wahr, aber...

722
00:32:18,550 --> 00:32:20,484
Sie verheimlichen etwas.

723
00:32:22,151 --> 00:32:23,751
Ich wollte mich von ihm scheiden lassen, ok?

724
00:32:23,817 --> 00:32:27,184
Ich habe letzten Dienstag mit
einem Anwalt gesprochen, vor 2 Wochen.

725
00:32:27,250 --> 00:32:28,617
Wegen ihr?

726
00:32:30,884 --> 00:32:34,884
Ich glaubte wirklich, dass er
an der Wall Street gearbeitet hat.

727
00:32:34,951 --> 00:32:38,283
Ich wusste nicht, dass er ein Krimineller
war, bis er verhaftet wurde.

728
00:32:38,350 --> 00:32:41,417
Ich konnte nicht mit so jemandem
verheiratet bleiben.

729
00:32:41,484 --> 00:32:44,383
Haben Sie ihm die Wahrheit gesagt?

730
00:32:46,283 --> 00:32:49,650
Sie ist nicht die Art von Person, die bewusst
bei einem Kriminellen bleiben würde.

731
00:32:49,717 --> 00:32:51,984
Was für eine Art Person sind Sie, Kimi?

732
00:32:52,251 --> 00:32:54,650
Ich habe Mark geliebt.

733
00:32:54,717 --> 00:32:58,483
Ich wollte mein Leben mit ihm verbringen.

734
00:32:58,550 --> 00:33:00,750
Ich wollte nicht, dass er tot ist.

735
00:33:00,817 --> 00:33:02,917
Sie sagt auch die Wahrheit.

736
00:33:02,984 --> 00:33:05,084
Nun, vielleicht ist es ihnen
irgendwie entgangen.

737
00:33:05,151 --> 00:33:08,151
Vielleicht haben Sie es auf ein
Blatt Papier geschrieben und vergessen?

738
00:33:08,217 --> 00:33:10,717
Als ich Mark sein Handy gab, sagte er
mir, ich solle niemandem davon erzählen.

739
00:33:10,784 --> 00:33:11,684
Sie gaben Mark das Handy?

740
00:33:12,250 --> 00:33:14,950
Ja. Als er wieder zurück im Land war,

741
00:33:15,017 --> 00:33:16,684
bevor er seinen Deal machte.

742
00:33:18,017 --> 00:33:20,417
Du dumme kleine Schlampe.

743
00:33:20,484 --> 00:33:22,150
Was?

744
00:33:22,217 --> 00:33:24,484
Wenn jemand die Nummer kannte,
hätten sie das Handy orten können.

745
00:33:24,551 --> 00:33:26,117
Sie hätten gewusst, wo Mark war.

746
00:33:26,184 --> 00:33:27,484
Niemand kannte die Nummer.

747
00:33:27,551 --> 00:33:29,150
Es war unser privates Handy,

748
00:33:29,217 --> 00:33:32,350
damit sie nichts über uns wusste.

749
00:33:32,417 --> 00:33:34,517
Kimi.

750
00:33:35,717 --> 00:33:41,250
Manchmal hatte er geschäftliche
Anrufe auf dem Handy entgegen zu nehmen.

751
00:33:43,083 --> 00:33:44,784
Von Greene.

752
00:33:48,717 --> 00:33:53,083
Mark starb und es war mein Fehler.

753
00:34:02,717 --> 00:34:04,951
Du hast einen Vorfallsbericht für
die Schießerei aufgesetzt

754
00:34:05,017 --> 00:34:06,650
und hast ihn mich unterschreiben lassen.

755
00:34:06,717 --> 00:34:08,017
Nein, habe ich nicht.

756
00:34:08,084 --> 00:34:10,383
Sie nickt "ja" während sie "nein" sagt.

757
00:34:10,550 --> 00:34:12,117
Nun, das wird Reynolds nicht helfen.

758
00:34:12,184 --> 00:34:14,951
Oh, hey. Habt ihr den Fall abgeschlossen?

759
00:34:15,017 --> 00:34:18,017
Ja. Das FBI arbeitet daran Greenes
Mord mit McLaughlins in
Verbindung zu bringen.

760
00:34:18,084 --> 00:34:20,084
Ok. Foster.

761
00:34:21,284 --> 00:34:23,417
Ben, du hast nie angerufen.

762
00:34:23,483 --> 00:34:25,617
Ich wusste es nicht.

763
00:34:25,684 --> 00:34:27,151
Du sagtest mir undercover zu bleiben,

764
00:34:27,218 --> 00:34:29,550
weil der Fall gegen Greene zu wichtig
sei, um ihn zu verlieren.

765
00:34:29,617 --> 00:34:32,851
Wenn du damit zu mir gekommen wärst,
hätte ich meinen Job gemacht

766
00:34:32,917 --> 00:34:36,017
und du wärst jetzt nicht in
diesem Schlamassel.

767
00:34:36,084 --> 00:34:37,750
Es tut mir Leid.

768
00:34:37,817 --> 00:34:39,084
Sie lügt.

769
00:34:39,151 --> 00:34:41,184
Ja, das tut sie. Als sie leugnet
etwas zu wissen,

770
00:34:41,251 --> 00:34:43,417
lügt sie. Als sie sagt, es täte ihr Leid,
sagt sie die Wahrheit.

771
00:34:43,983 --> 00:34:48,284
Sie sorgt sich um Reynolds, aber nicht
genug, um die ganze Wahrheit zu sagen.

772
00:34:48,351 --> 00:34:49,850
Wir müssen den Druck auf sie erhöhen,

773
00:34:49,883 --> 00:34:53,217
ihr klar machen, wie ihre Taten
Reynolds beeinträchtigen.

774
00:34:54,417 --> 00:34:56,584
Wie viel Einfluss haben Sie mit
dem Justizministerium?

775
00:34:56,651 --> 00:34:58,451
Kommt drauf an.
Was verlangen Sie?

776
00:34:58,517 --> 00:35:00,351
Ich muss einen Gefallen einfordern.

777
00:35:00,417 --> 00:35:02,150
Ich werde es mal mit ihr versuchen.

778
00:35:02,217 --> 00:35:04,883
Sie wird nicht einfach unter Druck
zusammenbrechen.

779
00:35:04,950 --> 00:35:06,584
Unter der richtigen Art von
Druck, wird sie es.

780
00:35:22,150 --> 00:35:23,917
Hey. Wie läuft es?

781
00:35:23,983 --> 00:35:25,217
Danke.

782
00:35:25,284 --> 00:35:26,751
Oh. Wie gut, dass ich helfen kann.

783
00:35:26,818 --> 00:35:28,784
Sie haben eine gewisse Ausstrahlung.

784
00:35:28,850 --> 00:35:30,017
Oh wirklich?

785
00:35:30,084 --> 00:35:31,417
Was für eine Ausstrahlung?

786
00:35:31,484 --> 00:35:35,284
Wie ein Fuchs, der die Jagdhunde abhängt.

787
00:35:37,184 --> 00:35:40,551
Ich wette, Ihre Ton hat
Sie ziemlich weit gebracht, oder?

788
00:35:40,617 --> 00:35:43,117
Nun, man tut, was man kann, oder?

789
00:35:44,184 --> 00:35:46,950
Eine hübsche Frau...
Sie kennen das Spiel.

790
00:35:48,017 --> 00:35:50,617
Nun, wo ich arbeite, ist Schönheit
keine Bereicherung.

791
00:35:50,684 --> 00:35:53,651
Ich wette Sie handhaben das Ende
Ihrer Liebschaften sehr angenehmen.

792
00:35:53,718 --> 00:35:57,017
Meine Liebschaften, ja. Die der anderen Leute

793
00:35:57,084 --> 00:35:58,517
sind der Alptraum.

794
00:35:58,584 --> 00:36:00,517
Das ist am schlimmsten.

795
00:36:00,584 --> 00:36:03,617
Sie vermasseln es und erwarten dann,
dass du es wieder in Ordnung bringst.

796
00:36:03,684 --> 00:36:07,017
Da ist einfach kein Gespür
für Verantwortlichkeit

797
00:36:07,084 --> 00:36:10,651
oder es durchzuziehen, Selbstständigkeit.

798
00:36:10,718 --> 00:36:13,351
Oder Treue.

799
00:36:15,851 --> 00:36:17,184
Kaufen Sie mir noch einen?

800
00:36:17,251 --> 00:36:18,917
Sicher, Liebes.

801
00:36:18,984 --> 00:36:20,617
Entschuldigen Sie.

802
00:36:20,684 --> 00:36:22,684
Zwei diesmal.

803
00:36:22,750 --> 00:36:24,084
Ich bin Sheila.

804
00:36:24,151 --> 00:36:26,151
Ich bin Terry.

805
00:36:26,218 --> 00:36:27,684
Schön Sie kennen zu lernen.

806
00:36:27,750 --> 00:36:28,984
Prost.

807
00:36:29,051 --> 00:36:30,151
Prost.

808
00:36:31,218 --> 00:36:33,684
Auf das Ende eines langen Tages.

809
00:36:33,750 --> 00:36:35,951
Danke.

810
00:36:36,017 --> 00:36:38,151
Das klingt wie aufgesagt.

811
00:36:38,218 --> 00:36:41,383
Nun, es ist aufgesagt.

812
00:36:41,450 --> 00:36:44,117
Ich glaube wir haben uns schon einmal getroffen.

813
00:36:45,884 --> 00:36:47,184
Sagen Sie mir nicht, dass Sie
für das Amt arbeiten.

814
00:36:47,251 --> 00:36:48,984
Nein. Wall Street.

815
00:36:50,551 --> 00:36:53,851
Ich denke Sie kennen meinen Boss.

816
00:36:53,918 --> 00:36:56,317
Er wird in ein paar Tagen vor Gericht stehen.

817
00:36:58,683 --> 00:37:00,717
Nehmen Sie Ihre Hände weg.

818
00:37:06,184 --> 00:37:08,083
Das ist eine Schande.

819
00:37:08,150 --> 00:37:11,350
Elliot Greene wurde auf frischer Tat ertappt.

820
00:37:13,651 --> 00:37:16,083
Gut für ihn, dass er Freunde
wie uns hat.

821
00:37:16,450 --> 00:37:18,550
Hey?

822
00:37:19,917 --> 00:37:21,218
Eine schöne Nacht noch.

823
00:37:32,484 --> 00:37:34,984
Hey! Halt!

824
00:37:35,051 --> 00:37:38,383
Oh! Und ich dachte, ich hätte
meine Chance vertan.

825
00:37:38,450 --> 00:37:41,650
Was meinten Sie mit:
"Gut für Greene, dass er Freunde
wie uns hat."

826
00:37:41,717 --> 00:37:43,350
Sagen Sie, dass Sie kein
Freund von uns sind?

827
00:37:43,417 --> 00:37:45,250
Was wollen Sie?

828
00:37:45,317 --> 00:37:49,218
Nun, keiner von uns wird
gegen Greene in den Zeugstand treten.

829
00:37:49,283 --> 00:37:53,118
Ich kann Sie wegen der Androhung von Gewalt
gegen einen Bundesagenten festnehmen.

830
00:37:53,184 --> 00:37:55,484
Was mich glücklich macht, dass ich
nichts dergleichen getan habe.

831
00:37:55,550 --> 00:37:56,684
Fassen Sie ihn nicht an.

832
00:37:56,717 --> 00:37:58,051
Das würde ich niemals.

833
00:37:58,118 --> 00:38:01,184
Ich sah ihn heute.
Er wird nicht einmal aussagen.

834
00:38:01,250 --> 00:38:04,151
Sehen Sie, wir haben
verschiedene Dinge gehört.

835
00:38:04,218 --> 00:38:06,051
Er hat eine Vereinbarung getroffen
vor ungefähr einer Stunde.

836
00:38:06,118 --> 00:38:09,484
Also... Gute Nacht, Liebes.

837
00:38:10,550 --> 00:38:13,951
Ich lasse nicht zu, dass Reynolds
was schlimmes zustößt.

838
00:38:14,017 --> 00:38:15,317
Sagen Sie es ab.

839
00:38:17,450 --> 00:38:18,917
Die Räder sind in Bewegung, Liebes.

840
00:38:18,951 --> 00:38:21,784
Wie klingen 20 Jahre
Bundesgefängnis für Sie?

841
00:38:21,851 --> 00:38:24,151
Bezogen auf Ihre Erfahrung mit Greene, glauben Sie,
dass Sie mich vor Gericht bringen können?

842
00:38:24,218 --> 00:38:26,283
Oh, ich habe keine Angst davor, mich
gegen das System zu stellen, um
Gerechtigkeit zu bekommen.

843
00:38:26,350 --> 00:38:27,450
Das ist interessant.

844
00:38:27,517 --> 00:38:30,250
Das klingt, also ob Sie mit uns
zusammenarbeiten sollten.

845
00:38:31,184 --> 00:38:33,350
Sie müssen Reynolds nicht töten.

846
00:38:33,417 --> 00:38:36,718
Ich habe Informationen, die gewährleisten
können, dass Greene ein freier Mann sein wird.

847
00:38:36,783 --> 00:38:39,950
Verspechen Sie mir nur,
dass Ben nichts passiert.

848
00:38:40,017 --> 00:38:41,783
Sie spielen auf Zeit, Liebes.

849
00:38:41,850 --> 00:38:45,251
Sie können es Greenes Anwalt in
wenigen Minuten überprüfen lassen.

850
00:38:46,917 --> 00:38:48,050
Ok.

851
00:38:48,117 --> 00:38:50,284
Lassen Sie Reynolds aussagen.

852
00:38:50,351 --> 00:38:53,251
Fragen Sie ihn nach dem Mord
an Scotty Villarosa.

853
00:38:53,317 --> 00:38:54,950
Hören Sie auf damit.

854
00:38:55,017 --> 00:38:57,218
Jeder weiß, dass er Scotty
getötet hat.

855
00:38:57,283 --> 00:38:58,684
Wir sagten ihm, wo er die
Leiche vergraben sollte.

856
00:38:58,751 --> 00:38:59,984
Aber ich habe es nie gemeldet.

857
00:39:00,051 --> 00:39:01,817
Es gibt keinen Bericht darüber in
den FBI-Akten.

858
00:39:01,884 --> 00:39:05,250
Lasse Sie Greenes Anwalt
Reynolds nach der Schießerei fragen.

859
00:39:05,317 --> 00:39:07,283
Er wird im Zeugenstand diskretitiert werden.

860
00:39:07,350 --> 00:39:10,051
Er wird wie ein skrupelloser Agent dastehen
und der ganze Fall wird zusammenbrechen.

861
00:39:10,118 --> 00:39:12,851
Sie müssen ihn nicht töten.

862
00:39:15,283 --> 00:39:17,917
Lasse Sie Greenes Anwalt
Reynolds nach der Schießerei fragen.

863
00:39:17,984 --> 00:39:19,951
Er wird im Zeugenstand diskretitiert werden.

864
00:39:20,017 --> 00:39:22,383
Er wird wie ein skrupelloser Agent dastehen
und der ganze Fall wird zusammenbrechen.

865
00:39:22,450 --> 00:39:24,684
Sie müssen ihn nicht töten.

866
00:39:26,350 --> 00:39:29,250
Möchten Sie noch etwas hinzufügen?

867
00:39:29,317 --> 00:39:33,484
Unter den vielen anderen Grausamkeiten,
die dieses Monster begangen hat,

868
00:39:33,551 --> 00:39:35,850
hielt Elliot Greene ein
12 jähriges Mädchen als Geisel,

869
00:39:35,917 --> 00:39:39,550
damit ihr Vater, der Generaldirektor, seine
vierteljährlichen Einnahmen einen
Tag früher preisgibt.

870
00:39:39,617 --> 00:39:42,784
Es tut mir leid.
Worauf möchten Sie hinaus?

871
00:39:42,851 --> 00:39:44,350
Ich habe eine Entscheidung getroffen.

872
00:39:44,417 --> 00:39:46,817
Oh, das sehe ich. Und wo bleibt
bei dieser Entscheidung

873
00:39:46,884 --> 00:39:49,051
der treue Agent?

874
00:39:49,118 --> 00:39:50,851
Wenn ich die Schießerei gemeldet hätte,

875
00:39:50,917 --> 00:39:54,283
hätten Sie ihn von dem Fall abgezogen
und Greene wäre immer noch da draußen.

876
00:39:54,851 --> 00:39:56,317
Letzte Nacht habe ich erkannt,
dass ich nichts tun könnte,

877
00:39:56,383 --> 00:39:59,517
was dich dein Leben kosten würde, Ben.

878
00:40:01,584 --> 00:40:03,851
Es tut mir so leid.

879
00:40:03,917 --> 00:40:07,350
Dafür ist es ein bisschen zu spät, oder?

880
00:40:07,917 --> 00:40:09,984
Ich sollte Sie daran erinnern, dass
Sie das Recht haben zu schweigen.

881
00:40:10,351 --> 00:40:12,251
Ich hatte die Verantwortung
und ich habe den Fall

882
00:40:12,317 --> 00:40:13,550
den Interessen einer Person vorgezogen.

883
00:40:13,717 --> 00:40:16,417
Mich hängen zu lassen, war nicht wegen des Falles.

884
00:40:16,484 --> 00:40:17,984
Es ging darum deine Karriere voranzubringen.

885
00:40:18,051 --> 00:40:20,283
Welche offensichtlich zu einem
Ende gekommen ist.

886
00:40:20,350 --> 00:40:22,317
Wenn ich nicht getan hätte, was
ich getan habe, hätten Sie keinen Fall.

887
00:40:22,383 --> 00:40:24,917
Sie sollten mir danken.

888
00:40:29,517 --> 00:40:32,450
Es wird eine interne Ermittlung geben,
aber Sie werden entlastet.

889
00:40:32,517 --> 00:40:35,017
Sie werden mit unserer vollen Unterstützung
gegen Greene aussagen.

890
00:40:35,084 --> 00:40:36,117
Danke, Sir.

891
00:40:36,184 --> 00:40:37,384
Dr. Lightman.

892
00:40:37,451 --> 00:40:38,817
Gern geschehen.

893
00:40:39,684 --> 00:40:41,551
Ich konnte die ähm...

894
00:40:41,618 --> 00:40:43,517
Dankbarkeit sehen.

895
00:40:45,118 --> 00:40:46,507
Ich begleite mich selbst hinaus.

896
00:40:52,284 --> 00:40:53,984
Oi! Verurteilter.

897
00:40:54,051 --> 00:40:56,717
Wie bist du hier reingekommen?

898
00:40:56,784 --> 00:40:58,984
Ich habe einen gewissen Ruf bei den Wächter.

899
00:40:59,051 --> 00:41:00,251
Sie haben Angst vor mir.

900
00:41:02,517 --> 00:41:05,451
Ja, wie sie es sollten.

901
00:41:05,517 --> 00:41:07,551
Geht es dir gut?

902
00:41:07,617 --> 00:41:08,784
Ja, weißt du,

903
00:41:08,851 --> 00:41:10,417
drei warme Malzeiten, gemütliches Bett,

904
00:41:10,484 --> 00:41:12,950
nichts zu tun außer Lesen und Fernsehen.

905
00:41:13,017 --> 00:41:14,684
Ein geschützter Zeuge zu sein

906
00:41:14,751 --> 00:41:16,217
ist wie Urlaub machen.

907
00:41:16,284 --> 00:41:20,184
Allerdings bin ich bereit wieder zu arbeiten.

908
00:41:20,250 --> 00:41:24,417
Ja, nicht lange, oder?

909
00:41:24,484 --> 00:41:26,083
Ja.

910
00:41:28,050 --> 00:41:32,384
Jetzt, offiziel, hast du nichts Falches gemacht.

911
00:41:32,451 --> 00:41:34,150
Wie du dich dabei fühlst

912
00:41:34,217 --> 00:41:36,651
ist eine völlig andere Sache.

913
00:41:39,350 --> 00:41:42,083
Weißt du, ich muss ständig an
Scottys Sohn denken.

914
00:41:42,150 --> 00:41:44,117
Er heißt Mike. Er ist...

915
00:41:44,184 --> 00:41:48,083
Er ist jetzt ungefähr 12 Jahre alt und äh...

916
00:41:48,150 --> 00:41:51,117
Ich nahm ihn manchmal mit
zu den Spielen der Knicks und...
(Basketballmannschaft)

917
00:41:51,184 --> 00:41:53,551
Er war ein gutes Kind.

918
00:41:55,117 --> 00:41:56,517
Ich tötete seinen Vater.

919
00:41:56,550 --> 00:41:58,117
Ja, das hast du.

920
00:41:59,951 --> 00:42:01,351
Ja, das hast du.

921
00:42:01,418 --> 00:42:03,017
Du hattest deine Wahl getroffen.

922
00:42:03,084 --> 00:42:04,418
Ja.

923
00:42:08,117 --> 00:42:10,083
Warum hast du mich nicht
einfach abgeschrieben?

924
00:42:10,150 --> 00:42:14,350
Ich war oft hin und hergerissen,
weißt du,

925
00:42:14,417 --> 00:42:16,584
wenn die Wahrheit unangenehm war.

926
00:42:16,651 --> 00:42:19,884
Es gab eine Person, die mich auf
dem Weg nach unten aufgefangen hat.

927
00:42:19,950 --> 00:42:22,184
Das ist ein echter Freund.

928
00:42:22,250 --> 00:42:23,417
Ja.

929
00:42:23,484 --> 00:42:24,884
Ja, das ist sie.

930
00:42:27,017 --> 00:42:30,217
Hey, hör zu. Sie haben mich so
schnell weggebracht,

931
00:42:30,284 --> 00:42:31,584
ich hatte keine Chance dir zu danken...

932
00:42:31,651 --> 00:42:32,818
Oh, halt den Mund.

933
00:42:38,151 --> 00:42:42,317
Familie muss keinen Wert auf
Förmlichkeiten legen, alles klar?

934
00:42:42,383 --> 00:42:44,283
Das Gericht wurde vertagt.

935
00:42:44,350 --> 00:42:45,984
Es ist Zeit Agent Reynolds.

936
00:42:46,050 --> 00:42:47,050
Ok.

937
00:42:47,117 --> 00:42:49,150
Dann mal los.

938
00:42:49,217 --> 00:42:51,451
Du kriegst das hin.

939
00:42:51,517 --> 00:42:53,351
Das werde ich.

940
00:42:53,352 --> 00:42:59,352
~ subbed by Fischchen ~
~ special thanks to XqWyZ for helping me out ~

