1
00:00:00,690 --> 00:00:02,240
<i>Bisher bei V...</i>

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,339
<i>Mein Name ist Anna und ich bin
die Anführerin meines Volkes.</i>

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,199
Sie nennen sich selbst "Die Besucher".

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,809
<i>- Schaust du das auch?
- Ja, ich schaue das auch.</i>

5
00:00:08,810 --> 00:00:11,279
Sie alle scheinen das zu sein,
was wir als attraktiv ansehen.

6
00:00:11,280 --> 00:00:12,309
Sie sind aber auch nicht schlecht.

7
00:00:12,310 --> 00:00:16,529
Wann immer Anna etwas Bedeutendes zu sagen hat,
würden wir es gerne durch Sie bekanntgeben.

8
00:00:16,530 --> 00:00:18,880
Sie wussten, dass wir kommen.
Jemand hat sie vorgewarnt.

9
00:00:18,881 --> 00:00:19,995
Wir brauchen deine Hilfe.

10
00:00:19,996 --> 00:00:21,859
Ich werde meine Verlobte keinem Risiko aussetzen.

11
00:00:21,860 --> 00:00:23,449
Willkommen auf dem New York-Mutterschiff.

12
00:00:23,450 --> 00:00:25,439
Habt ihr schon von unserem neuen
Friedensbotschafter-Programm gehört?

13
00:00:25,440 --> 00:00:27,689
Ihr beide seid von den Besuchern besessen.

14
00:00:27,690 --> 00:00:28,719
Sie nennen es Hoffnung verbreiten.

15
00:00:28,720 --> 00:00:32,349
Nehmen Sie das und gehen Sie zu der Adresse.
Alle Informationen befinden sich da drinnen.

16
00:00:32,350 --> 00:00:35,869
Die Besucher sind nicht gerade hier angekommen.
Sie sind hier schon seit Jahren.

17
00:00:35,870 --> 00:00:41,610
Sie werden die Macht übernehmen,
wenn wir sie nicht aufhalten können.

18
00:00:47,260 --> 00:00:50,799
Du hattest Recht mit dem Kämpfen. Da draußen
gibt es andere wie mich. Wir wollen helfen.

19
00:00:50,800 --> 00:00:51,959
Sie haben einen großen Vorsprung.

20
00:00:51,960 --> 00:00:55,389
Sie rüsten sich selbst mit der
stärksten Waffe aus, die es gibt.

21
00:00:55,390 --> 00:00:58,610
- Was für eine große Waffe?
- Hingabe.

22
00:01:01,000 --> 00:01:04,019
Ich weiß nicht mehr,
wem ich noch vertrauen kann.

23
00:01:04,020 --> 00:01:10,670
Ich bekomme das Bild von Dale, wie er
vor mir liegt, nicht mehr aus dem Kopf.

24
00:01:16,770 --> 00:01:18,590
Was machen wir jetzt?

25
00:01:20,050 --> 00:01:23,829
Wir helfen dabei, einen Widerstand
aufzubauen. Wir rekrutieren.

26
00:01:23,830 --> 00:01:25,789
Wir müssen vorsichtig sein.

27
00:01:25,790 --> 00:01:27,849
Wir werden vorsichtig sein.

28
00:01:27,850 --> 00:01:30,539
Sind wir die Einzigen, die entkommen sind?

29
00:01:30,540 --> 00:01:32,890
Nein, es gab noch andere.

30
00:01:41,410 --> 00:01:42,590
Was ist los?

31
00:01:42,700 --> 00:01:44,730
Es fliegt zum Lagerhaus.

32
00:02:06,110 --> 00:02:07,259
Was machen die?

33
00:02:07,260 --> 00:02:08,509
Sie räumen auf.

34
00:02:08,510 --> 00:02:11,310
Was? Wir müssen etwas unternehmen.

35
00:02:11,520 --> 00:02:13,800
Nein. Es muss anonym sein.

36
00:02:20,990 --> 00:02:22,669
<i>9-1-1. Ihr Notfall bitte?</i>

37
00:02:22,670 --> 00:02:24,789
Oh, mein Gott. Das ist ein Massaker. Bitte.

38
00:02:24,290 --> 00:02:26,649
Bitte, sie töten Menschen. Sie müssen kommen.

39
00:02:26,650 --> 00:02:28,159
<i>Okay, langsam, Ma'am. Wo sind Sie?</i>

40
00:02:28,160 --> 00:02:31,559
An einem Lagerhaus, 4400 Pier Avenue, Brooklyn.

41
00:02:31,560 --> 00:02:32,689
Bitte schicken Sie die Polizei.

44
00:02:36,760 --> 00:02:39,949
Ich weiß nicht, viele. Sehen Sie,
schicken Sie einfach alle, die Sie haben.

45
00:02:39,950 --> 00:02:43,109
Okay, Ma'am, legen Sie nicht auf. Sie müssen
mir die Adresse nochmals bestätigen.

46
00:02:43,110 --> 00:02:45,099
Sie sind in der 4400 Pier Avenue?

47
00:02:45,100 --> 00:02:47,009
Ja. Wie oft muss ich Ihnen das noch sagen?

48
00:02:47,010 --> 00:02:49,849
<i>Ich bleibe mit Ihnen in der
Leitung, bis Hilfe eintrifft.</i>

49
00:02:49,850 --> 00:02:51,459
<i>Wie ist Ihr Name, Ma'am?</i>

50
00:02:51,460 --> 00:02:53,980
- Leg auf, leg auf!
- Ma'am?

51
00:03:18,930 --> 00:03:20,139
Sie müssen uns gesehen haben.

52
00:03:20,140 --> 00:03:22,719
Nein. Sie haben den Anruf abgefangen.

53
00:03:22,720 --> 00:03:25,189
- Was?
- Die Besucher haben den Anruf zurückverfolgt.

54
00:03:25,190 --> 00:03:27,789
- Wie ist das nur möglich?
- Wie ist all das nur möglich?

55
00:03:27,790 --> 00:03:30,629
Dale war mein Partner. Er war einer von denen.

56
00:03:30,630 --> 00:03:33,119
Er war mein Partner, sieben Jahren lang.

57
00:03:33,120 --> 00:03:35,209
Lange bevor die Schiffe aufgetaucht sind.

58
00:03:35,210 --> 00:03:37,800
Jeder könnte ein Besucher sein.

59
00:03:39,620 --> 00:03:41,440
Jack, geh nach Hause.

60
00:03:41,500 --> 00:03:42,390
Was?

61
00:03:42,810 --> 00:03:45,929
Geh nach Hause. Verhalte dich normal.
Gib vor, als wäre nichts geschehen.

62
00:03:45,930 --> 00:03:47,179
Warte, wir können dem doch
nicht einfach den Rücken kehren.

63
00:03:47,180 --> 00:03:50,719
Wir können es auch nicht frontal
angreifen. Das ist zu gefährlich.

64
00:03:50,720 --> 00:03:53,469
Ich muss darüber nachdenken, was zu tun ist.

65
00:03:53,470 --> 00:03:54,930
Geh nach Hause.

66
00:03:55,130 --> 00:03:56,770
Vertraue niemandem.

67
00:03:56,880 --> 00:03:57,820
Niemandem.

68
00:04:15,940 --> 00:04:16,930
Tyler?

69
00:04:42,590 --> 00:04:44,600
Ty?

70
00:04:44,660 --> 00:04:46,099
Ich dachte, du wärst...

71
00:04:46,100 --> 00:04:47,680
Wo warst du?

72
00:04:48,270 --> 00:04:50,049
Mit Brandon unterwegs.

73
00:04:50,050 --> 00:04:51,450
Die ganze Nacht?

74
00:04:51,540 --> 00:04:54,209
Ja. Mein Motorrad ist liegengeblieben.

75
00:04:54,210 --> 00:04:55,390
Okay.

76
00:04:55,670 --> 00:04:58,610
Bist du sicher, dass du okay bist?

77
00:04:59,540 --> 00:05:01,899
Ty, ich muss mit dir über gestern reden.

78
00:05:01,900 --> 00:05:06,969
Es ist mir wirklich wichtig, dass du
dich nicht mit den Besuchern einlässt.

79
00:05:06,970 --> 00:05:11,379
Ich weiß, die sind aufregend
und irgendwie cool, aber...

80
00:05:11,380 --> 00:05:13,480
kannst das für mich tun?

81
00:05:14,200 --> 00:05:15,760
Ja. Okay.

82
00:05:16,110 --> 00:05:17,930
Das sagst du nur so.

83
00:05:18,330 --> 00:05:19,880
Versprich es mir.

84
00:05:19,910 --> 00:05:24,729
Ja. Ich meine, wenn es eine
so große Sache für dich ist.

85
00:05:24,730 --> 00:05:27,590
Keine Besucher-Dinge mehr. Ich...

86
00:05:27,600 --> 00:05:29,140
Ich verspreche es.

87
00:05:30,550 --> 00:05:31,680
Gut.

88
00:05:32,640 --> 00:05:35,580
Ich muss dich in Sicherheit wissen.

89
00:05:35,700 --> 00:05:36,990
Bin ich.

90
00:05:37,000 --> 00:05:37,920
Okay.

91
00:05:38,480 --> 00:05:40,519
Kann ich jetzt ins Bett gehen?

92
00:05:40,520 --> 00:05:41,190
Ja.

93
00:05:48,030 --> 00:05:49,720
Ich liebe dich, Ty.

94
00:06:16,050 --> 00:06:18,039
<i>Nach drei Wochen des Abwägens...</i>

95
00:06:18,040 --> 00:06:21,859
<i>könnte eine Entscheidung, ob die USA diplomatische
Beziehungen mit den Besuchern aufnehmen,...</i>

96
00:06:21,860 --> 00:06:23,470
<i>schon heute fallen.</i>

97
00:06:23,480 --> 00:06:26,500
<i>Die Entscheidung hängt zum
großen Teil von der Empfehlung...</i>

98
00:06:26,501 --> 00:06:28,439
<i>der "Sondereinheit zur Einschätzung
der Besucher-Bedrohung" ab.</i>

99
00:06:28,440 --> 00:06:30,189
<i>Die Beziehungsaufnahme erlaubt den Besuchern...</i>

100
00:06:30,190 --> 00:06:33,439
<i>vollständige Bewegungsfreiheit
innerhalb der nationalen Grenzen.</i>

101
00:06:33,440 --> 00:06:35,909
<i>Es gab in den letzten Wochen
viele Diskussionen über...</i>

102
00:06:35,910 --> 00:06:40,759
Die Aufnahme von Beziehungen zu
den Besuchern ist eine gute Sache, Jack.

103
00:06:40,760 --> 00:06:44,489
Mehr Seelen zum Retten. Du wirst schon sehen.

104
00:06:44,490 --> 00:06:47,289
Oh, die Polizei war gestern Abend hier.
Sie wollten mit dir sprechen,...

105
00:06:47,290 --> 00:06:55,550
über den armen Mann, der gestern erstochen wurde.
Sie sagten, sie würden heute Morgen wieder kommen.

106
00:07:15,230 --> 00:07:19,360
Du hast deine Pistole in meinem Auto liegenlassen.

107
00:07:24,230 --> 00:07:25,250
Evans.

108
00:07:25,430 --> 00:07:27,179
Erica, hier spricht Paul. Hast du Dale gesehen?

109
00:07:27,180 --> 00:07:28,270
Dale?

110
00:07:28,600 --> 00:07:31,920
Nein. Nicht seit gestern. Wieso?

111
00:07:31,980 --> 00:07:35,059
<i>Du musst hier her kommen. Er wird vermisst.</i>

112
00:07:35,060 --> 00:07:36,380
Okay.

113
00:07:40,080 --> 00:07:41,970
Letzte Nacht war toll.

114
00:07:42,990 --> 00:07:44,970
Mehr als toll.

115
00:07:46,350 --> 00:07:50,900
Vielleicht sollte ich überall
im Haus Ringe verstecken.

116
00:07:55,900 --> 00:07:57,860
Wie geht's deinem Arm?

117
00:07:59,000 --> 00:08:06,210
Glaubst du, ich würde mich von einem Kratzer
von einem Aktenschrank kleinkriegen lassen?

118
00:08:18,130 --> 00:08:21,539
Oh, hey, Schatz, da ist etwas Salbe in
der Hausapotheke, wenn du sie brauchst.

119
00:08:21,540 --> 00:08:22,800
Danke, Baby,...

120
00:08:23,630 --> 00:08:26,150
aber so schlimm ist es nicht.

121
00:08:27,940 --> 00:08:31,649
<i>Und zögern Sie bitte nicht,
alles Mögliche zu fragen.</i>

122
00:08:31,650 --> 00:08:36,550
<i>Ich bin hier um alle Themen
ohne Vorbehalt zu diskutieren.</i>

123
00:08:37,970 --> 00:08:41,269
<i>Und zögern Sie bitte nicht,
alles Mögliche zu fragen.</i>

124
00:08:41,270 --> 00:08:43,479
<i>Ich bin hier um alle Themen
ohne Vorbehalt zu diskutieren.</i>

125
00:08:43,480 --> 00:08:45,000
Morgen.

126
00:08:46,040 --> 00:08:47,619
Du bist aber früh da.

127
00:08:47,620 --> 00:08:50,700
Ja. Schau mir bloß das Interview an.

128
00:08:50,710 --> 00:08:53,659
Wieso machst du dich deswegen selbst so fertig?

129
00:08:53,660 --> 00:08:56,369
Weil mein Vater nicht hier ist,
um das für mich zu machen?

130
00:08:56,370 --> 00:09:00,969
Chad, wenn du Anna in der Sendung attackiert
hättest, bekämest du nie wieder Zugang zu ihr.

131
00:09:00,970 --> 00:09:04,639
80 Millionen Zuschauer haben dich gestern gesehen.

132
00:09:04,640 --> 00:09:08,070
80 Millionen Zuschauer haben Anna gesehen.

133
00:09:13,070 --> 00:09:14,969
Keine formale Antwort von Indien bisher.

134
00:09:14,970 --> 00:09:16,210
Nur Geduld.

135
00:09:16,720 --> 00:09:18,639
Die USA sind der Dreh- und Angelpunkt.

136
00:09:18,640 --> 00:09:24,450
Sobald sie uns Freiheit zustehen,
werden die restlichen Ländern folgen.

137
00:09:26,600 --> 00:09:30,069
Mir wurde gesagt, dies vermittelt in Japan
sowohl Respekt vor den Traditionen...

138
00:09:30,070 --> 00:09:32,319
als auch den Reiz der Unterwerfung.

139
00:09:32,320 --> 00:09:38,619
Ich bin mir nicht sicher, dass du diese
Botschaft wirklich überbringen willst.

140
00:09:38,620 --> 00:09:42,330
Du verstehst die Menschheit immer noch nicht.

141
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert ::::...

142
00:09:45,501 --> 00:09:48,500
...::: V - Season 01 Episode 02 :::...
...::: There Is No Normal Anymore :::...

143
00:09:48,501 --> 00:09:55,501
...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...

144
00:10:42,490 --> 00:10:44,070
Erica.

145
00:10:44,260 --> 00:10:46,070
Wir warten auf dich.

146
00:10:46,250 --> 00:10:50,989
Seine Frau ist ziemlich aufgebracht.
Sie ist schon ein paar Stunden hier.

147
00:10:50,990 --> 00:10:53,189
Dale ist gestern Abend nicht nach Hause gekommen.

148
00:10:53,190 --> 00:10:55,909
Sie sagt, er würde immer anrufen,
selbst bei Observationen.

149
00:10:55,910 --> 00:10:59,489
Das Timing ist schrecklich. Die Hälfte meines
Teams ist der Besuchersondereinheit zugeteilt.

150
00:10:59,490 --> 00:11:02,219
Paul, mir sind die Besucher gerade ziemlich egal.

151
00:11:02,220 --> 00:11:04,469
Wir sind alle wegen Dale besorgt.

152
00:11:04,470 --> 00:11:08,040
Jeder vermisste Agent ist eine große Sache.

153
00:11:08,270 --> 00:11:11,159
Möchtest du mich noch was
fragen, bevor du da rein gehst?

154
00:11:11,160 --> 00:11:14,310
Es sind nur ein paar Fragen, richtig?

155
00:11:24,470 --> 00:11:27,480
Agent Evans bitte, nehmen Sie Platz.

156
00:11:42,290 --> 00:11:43,860
Vater Jack Landry?

157
00:11:43,930 --> 00:11:44,280
Ja.

158
00:11:44,430 --> 00:11:46,199
Ich bin Specialagent Sarita Malik...

159
00:11:46,200 --> 00:11:49,669
von der FBI-Sondereinheit zur
Einschätzung der Besucher-Bedrohung.

160
00:11:49,670 --> 00:11:51,770
Das ist ganz schön lang.

161
00:11:51,990 --> 00:11:56,069
Darf ich Ihnen ein paar Fragen über den
Mann stellen, der hier gestern gestorben ist?

162
00:11:56,070 --> 00:11:59,279
Ich habe erfahren, dass Sie der
Letzte waren, der mit ihm geredet hat.

163
00:11:59,280 --> 00:12:02,589
Ich habe die Polizei erwartet, nicht das FBI.

164
00:12:02,590 --> 00:12:04,133
Das Opfer stand auf einer FBI-Liste.

165
00:12:04,134 --> 00:12:09,049
Er rief uns in den letzten Jahren Dutzende
Male wegen einer Alien-Invasion an.

166
00:12:09,050 --> 00:12:11,239
Erinnern Sie sich noch daran,
als das noch verrücktes Gerede war?

167
00:12:11,240 --> 00:12:15,919
Es gibt noch viel Verrücktes da draußen. Wir be-
kamen tausende solcher Anrufe in den Jahren.

168
00:12:15,920 --> 00:12:19,420
Gerade jetzt müssen wir sie aber beachten.

169
00:12:20,071 --> 00:12:21,189
Macht Sinn.

170
00:12:21,190 --> 00:12:23,569
Wir wissen Ihre Hilfe wirklich
zu schätzen, Agent Evans.

171
00:12:23,570 --> 00:12:25,549
Schon gut, natürlich. Wo soll ich denn anfangen?

172
00:12:25,550 --> 00:12:27,499
Das letzte Mal, als Sie Agent Maddox sahen, war...

173
00:12:27,500 --> 00:12:30,529
Gegen 9:00 Uhr gestern Abend. Wir aßen etwas
zu Abend und er setzte mich dann zu Hause ab.

174
00:12:30,530 --> 00:12:32,979
Seine Frau sagte, Sie beiden hätten
gestern Abend zusammen gearbeitet.

175
00:12:32,980 --> 00:12:35,409
Nun, das ist wahr. Danach aßen wir etwas
zu Abend und er setzte mich zu Hause ab.

176
00:12:35,410 --> 00:12:38,709
Haben Sie ihn vor gestern schon mal gesehen?

177
00:12:38,710 --> 00:12:40,330
Ich glaube nicht.

178
00:12:40,570 --> 00:12:42,250
Sind Sie sicher?

179
00:12:42,490 --> 00:12:45,549
Ja. Nein, ich glaube nicht. Nicht vor gestern.

180
00:12:45,550 --> 00:12:47,729
Wussten Sie von irgendwelchen Eheproblemen?

181
00:12:47,730 --> 00:12:49,349
Nein. Er liebt Joselyn.

182
00:12:49,350 --> 00:12:51,139
Irgendwelche Drogen- oder Alkoholprobleme?

183
00:12:51,140 --> 00:12:52,469
Nein. Dale trinkt nicht mal.

184
00:12:52,470 --> 00:12:54,969
Also kam er nicht her, um Sie zu sehen?

185
00:12:54,970 --> 00:12:58,199
Menschen kommen jeder Zeit,
um Priester zu sehen. Ich bin Priester, also.

186
00:12:58,200 --> 00:13:00,689
Hat er etwas über die Besucher gesagt?

187
00:13:00,690 --> 00:13:06,989
Nehmen Sie das und gehen Sie zu der Adresse
und geben Sie es dort den Menschen.

188
00:13:06,990 --> 00:13:09,260
Ah, ja, er...

189
00:13:09,410 --> 00:13:11,489
Er schien sehr verängstigt zu sein.

190
00:13:11,490 --> 00:13:14,069
Stressgeplagt? Wer ist das nicht?
Ein Raumschiff schwebt über unserer Stadt.

191
00:13:14,070 --> 00:13:17,079
Er war sieben Jahre lang mein
Partner. Er stand immer hinter mir.

192
00:13:17,080 --> 00:13:20,099
Hatten Sie beide eine Liebesbeziehung?

193
00:13:20,100 --> 00:13:21,869
Entschuldigung, wir müssen das fragen.

194
00:13:21,870 --> 00:13:24,329
Dale ist wie ein Bruder für mich, also nein.

195
00:13:24,330 --> 00:13:27,529
Wie viele Fragen denn noch? Dale wird vermisst.

196
00:13:27,530 --> 00:13:29,119
Ich würde gerne da draußen nach ihm suchen.

197
00:13:29,120 --> 00:13:32,509
Ja, Agent Evans, ich habe noch ein paar Fragen.

198
00:13:32,510 --> 00:13:34,200
Agent Evans.

199
00:13:35,200 --> 00:13:36,590
Paul?

200
00:13:36,960 --> 00:13:38,490
Was ist los?

201
00:13:38,620 --> 00:13:41,140
Sie haben Dales Auto gefunden.

202
00:13:58,370 --> 00:13:59,590
Was?

203
00:13:59,680 --> 00:14:01,390
Diese Adresse.

204
00:14:01,490 --> 00:14:02,239
Sagt sie dir etwas?

205
00:14:02,240 --> 00:14:05,269
Ja, kam während der Ermittlung über
eine Terroristenzelle zur Sprache.

206
00:14:05,270 --> 00:14:06,669
Vielleicht ist Dale dem nachgegangen.

207
00:14:06,670 --> 00:14:09,059
Und du hast nicht daran ge-
dacht, mir das zu erzählen?

208
00:14:09,060 --> 00:14:12,179
Alles klar, Leute, keiner rein oder raus,
bis wir das Okay bekommen.

209
00:14:12,180 --> 00:14:13,769
Da sind mögliche Verdächtige drin.

210
00:14:13,770 --> 00:14:15,779
Macht die Funkgeräte an und
bleibt an den Funkgeräten.

211
00:14:15,780 --> 00:14:17,449
Wenn wir Verstärkung brauchen,
werden wir das N.Y.P.D. anrufen.

212
00:14:17,450 --> 00:14:21,580
Niemand wird verletzt.
Alle wachsam bleiben. Okay?

213
00:14:24,046 --> 00:14:27,160
Komm schon. Wo bist du?

214
00:14:29,490 --> 00:14:31,390
Irgendwas gefunden?

215
00:14:32,970 --> 00:14:34,960
Dales Telefon.

216
00:14:39,390 --> 00:14:41,716
<i>Dem Volke Japans...</i>

217
00:14:41,717 --> 00:14:43,531
<i>danken wir vielmals...</i>

218
00:14:43,532 --> 00:14:48,460
<i>für die Aufnahme von diplo-
matischen Beziehungen mit uns.</i>

219
00:14:49,160 --> 00:14:51,830
<i>Und dem Volke des großartigen Staates Mexiko...</i>

220
00:14:51,831 --> 00:14:53,931
<i>danken wir auch vielmals.</i>

221
00:14:54,490 --> 00:14:57,413
<i>Und wir warten mit großer Vorfreude...</i>

222
00:14:57,414 --> 00:15:01,629
<i>auf Russland, Indien und den Vereinigten
Staaten, es ihnen gleich zu tun.</i>

223
00:15:01,630 --> 00:15:03,869
<i>- Wirklich?
- Hoffentlich ist die Entscheidung absehbar.</i>

224
00:15:03,870 --> 00:15:04,940
<i>Bis dahin.</i>

225
00:15:05,390 --> 00:15:08,120
<i>Wir kommen in Frieden, auf ewig.</i>

226
00:15:10,510 --> 00:15:11,990
Umfragezahlen.

227
00:15:12,140 --> 00:15:15,009
Das Land ist geteilter Meinung über die Besucher.

228
00:15:15,010 --> 00:15:17,169
50% sind immer noch unentschlossen.

229
00:15:17,170 --> 00:15:19,749
Ja, die Menschen bekommen
nicht genug Informationen.

230
00:15:19,750 --> 00:15:21,570
Das ist meine Schuld.

231
00:15:21,820 --> 00:15:24,949
Ich habe Anna keine schwierigen
Frage gestellt. Ich wurde benutzt.

232
00:15:24,950 --> 00:15:27,089
- Chad, wir haben doch darüber geredet.
- Nein, ich weiß.

233
00:15:27,090 --> 00:15:30,759
Aber ich muss Anna zeigen, dass sie nicht
die Einzige ist, die bekommt, was sie will.

234
00:15:30,760 --> 00:15:33,779
Willst du sie wegen eines
weiteren Interviews anrufen?

235
00:15:33,780 --> 00:15:35,740
Ich brauche Anna nicht.

236
00:15:36,400 --> 00:15:38,360
Wenn ich fertig bin,...

237
00:15:38,720 --> 00:15:42,220
wird sie diejenige sein, dich mich anruft.

238
00:15:45,980 --> 00:15:47,170
Was soll das?

239
00:15:47,780 --> 00:15:54,069
Ich möchte, dass du mir den Ring zu einem
Zeitpunkt deiner Wahl gibst, wenn du bereit bist.

240
00:15:54,070 --> 00:15:57,129
Ich bin immer noch sauer auf mich,
dass ich dir nicht vertraut habe.

241
00:15:57,130 --> 00:15:59,509
Ja, nun, ich bin viel rumgelaufen,...

242
00:15:59,510 --> 00:16:02,730
um dir diesen Verlobungsring zu kaufen.

243
00:16:04,250 --> 00:16:06,189
Wie ich schon sagte,...

244
00:16:06,190 --> 00:16:09,830
gib ihn mir zu einem Zeitpunkt deiner Wahl.

245
00:16:13,020 --> 00:16:15,159
Ein Klient hat für heute abgesagt.

246
00:16:15,160 --> 00:16:17,499
Möchtest du mit mir Mittagessen?

247
00:16:17,500 --> 00:16:22,092
Ich wünschte, ich könnte, Schätzchen, aber ich
muss nach Jersey wegen eines Treffens.

248
00:16:22,093 --> 00:16:23,500
Gutschein?

249
00:16:23,550 --> 00:16:24,890
Okay.

250
00:16:33,470 --> 00:16:36,139
Ich kann's immer noch nicht glauben,
dass du dich gestern gemeldet hast.

251
00:16:36,140 --> 00:16:37,999
Alter, da hast du aber ein
paar heftig junge Schnitten.

252
00:16:38,000 --> 00:16:40,049
Halt dich aber bedeckt gegenüber meiner Mutter.

253
00:16:40,050 --> 00:16:41,929
Was, über die jungen Schnitten?

254
00:16:41,930 --> 00:16:44,940
Nein, Dummbatz. Über meine Anmeldung.

255
00:16:45,100 --> 00:16:47,589
Meine Mutter, sie versteht das nicht, Mann.

256
00:16:47,590 --> 00:16:48,660
Sie würde total ausrasten.

257
00:16:48,661 --> 00:16:53,001
Ja, nun, meine auch.
Muss so ein Eltern-Ding sein.

258
00:16:53,930 --> 00:16:57,429
Ich meine, mal ernsthaft. Wer würde denn nicht mit
jemanden von einem anderen Stern rumhängen wollen?

259
00:16:57,430 --> 00:17:00,660
- Ja, ich weiß.
- Tyler.

260
00:17:01,100 --> 00:17:02,490
Hey, Lisa.

261
00:17:03,350 --> 00:17:06,080
Die Jacke steht dir richtig gut.

262
00:17:07,350 --> 00:17:08,700
Danke.

263
00:17:09,050 --> 00:17:11,449
Ich erinner mich an dich. Brandon, stimmt's?

264
00:17:11,450 --> 00:17:12,370
Ja.

265
00:17:13,120 --> 00:17:16,199
Tyler sagte mir, du möchtest
Friedensbotschafter werden.

266
00:17:16,200 --> 00:17:19,280
Der Gedanke ging mir durch den Kopf.

267
00:17:19,240 --> 00:17:20,280
Komm.

268
00:17:20,720 --> 00:17:23,849
Bringen wir dich mal an den Anfang der Schlange.

269
00:17:23,850 --> 00:17:25,090
Hier entlang.

270
00:17:25,330 --> 00:17:27,690
Zwei Worte man. Affen geil.

271
00:17:31,190 --> 00:17:33,370
Ist alles in Ordnung?

272
00:17:36,370 --> 00:17:39,399
Ich bin mir nicht sicher, ob ich
das Richtige getan habe, Vater.

273
00:17:39,400 --> 00:17:41,679
Der Mann, der starb. Er hat wirres
Zeug über die Besucher erzählt.

274
00:17:41,680 --> 00:17:44,009
Ich hätte das erwähnen sollen.

275
00:17:44,010 --> 00:17:46,979
Die arme Seele war eindeutig verwirrt.

276
00:17:46,980 --> 00:17:49,839
Hat die FBI-Agentin das nicht sogar gesagt?

277
00:17:49,840 --> 00:17:56,659
Sie war nicht nur vom FBI. Sie war von der Sonder-
einheit zur Einschätzung der Besucher-Bedrohung.

278
00:17:56,660 --> 00:17:59,430
Sei sehr vorsichtig, Jack.

279
00:17:59,520 --> 00:18:04,419
Es sind heikle Gespräche im Gange zwischen
unserer Regierung und den Besuchern.

280
00:18:04,420 --> 00:18:07,129
Du willst doch nicht, dass alles über
den Haufen geworfen wird, oder?

281
00:18:07,130 --> 00:18:11,190
Ich bin sicher, dass du das Richtige getan hast.

282
00:18:21,980 --> 00:18:24,839
Du hast meine Frage von
vorhin nicht beantwortet.

283
00:18:24,840 --> 00:18:27,689
Wieso höre ich jetzt zum ersten
Mal von diesem Lagerhaus?

284
00:18:27,690 --> 00:18:29,777
Wir hatten Angst, dass es einen Maulwurf gibt.

285
00:18:29,778 --> 00:18:33,929
Jemand warnte immer wieder die Zelle, die wir
beobachteten. Dale kam wohl her, um zu ermitteln.

286
00:18:33,930 --> 00:18:36,029
Wieso sollte er das alleine durchziehen?

287
00:18:36,030 --> 00:18:38,270
Hat er dir nicht vertraut?

288
00:18:38,960 --> 00:18:41,839
Wissen Sie, ich hab jetzt irgendwie genug, Sir.

289
00:18:41,840 --> 00:18:43,759
Diese Fragen, dieser Ton.

290
00:18:43,760 --> 00:18:48,409
Mein Partner - mein Freund könnte
irgendwo dort draußen sein.

291
00:18:48,410 --> 00:18:50,440
Dann geh und finde ihn.

292
00:18:52,540 --> 00:18:54,900
Klappert das Gelände ab!

293
00:18:55,060 --> 00:19:00,450
Nehmt Verbindung mit der Justiz,
der D.E.A, der A.T.F. auf...

294
00:19:03,560 --> 00:19:06,979
Wissen wir, ob jemand von diesen Menschen
vom ersten Widerstandsversuch ist?

295
00:19:06,980 --> 00:19:11,809
Noch nicht, aber wir werden
Informationen aus ihm herausholen.

296
00:19:11,810 --> 00:19:14,760
Ich will Antworten.

297
00:19:15,100 --> 00:19:19,110
Wer war noch mit dir in dem Lagerhaus?

298
00:19:19,280 --> 00:19:20,810
Gib uns Namen...

299
00:19:20,940 --> 00:19:23,359
und ich lasse die Schlangen verschwinden.

300
00:19:23,360 --> 00:19:27,369
Ich weiß es nicht. Ich hatte sie noch nie gesehen.

301
00:19:27,370 --> 00:19:29,900
Machen Sie, dass es aufhört!

302
00:19:35,730 --> 00:19:39,229
Das ist der einzige Mensch, den wir lebend fingen.

303
00:19:39,230 --> 00:19:42,310
Ein neuer Widerstand ist inakzeptabel.

304
00:19:42,311 --> 00:19:44,580
Ich will Namen.

305
00:20:04,980 --> 00:20:06,350
Hallo?

306
00:20:09,520 --> 00:20:11,060
Hallo?

307
00:20:12,560 --> 00:20:14,899
Entschuldigen Sie bitte. Ich suche Angelo.

308
00:20:14,900 --> 00:20:17,040
Ich kenne keinen Angelo.

309
00:20:18,420 --> 00:20:20,190
Angelo Russo.

310
00:20:22,450 --> 00:20:24,170
Nie von ihm gehört.

311
00:20:34,290 --> 00:20:37,369
Ich sagte dir doch, komm niemals zurück.

312
00:20:37,370 --> 00:20:40,730
Ja, ich habe dich auch vermisst, Angelo.

313
00:20:49,660 --> 00:20:51,360
Jack?

314
00:20:52,730 --> 00:20:53,829
Was machst du hier?

315
00:20:53,830 --> 00:20:55,300
Ich arbeite hier.

316
00:20:55,860 --> 00:20:57,059
Du bist eine FBI-Agentin?

317
00:20:57,060 --> 00:20:58,979
Du bist ein verdammter Geistlicher?

318
00:20:58,980 --> 00:21:00,180
Vater Landry?

319
00:21:00,310 --> 00:21:02,410
Wir sind bereit für Sie.

320
00:21:04,630 --> 00:21:06,910
Was machst du hier?

321
00:21:07,451 --> 00:21:09,901
Alles über den Haufen werfen.

322
00:21:11,320 --> 00:21:12,589
Sie beiden kennen sich?

323
00:21:12,590 --> 00:21:13,780
- Nein.
- Ja.

324
00:21:13,960 --> 00:21:16,410
Wir sind uns gerade begegnet.

325
00:21:18,670 --> 00:21:19,960
Vater?

326
00:21:26,780 --> 00:21:28,620
Malik.

327
00:21:28,730 --> 00:21:30,479
Was macht der Geistliche hier?

328
00:21:30,480 --> 00:21:33,000
Er hat Infos über einen Mord.

329
00:22:03,680 --> 00:22:05,940
Und das ist mein Motorrad.

330
00:22:06,280 --> 00:22:09,079
Und das ist mein Motorrad im Tompkins Park.

331
00:22:09,080 --> 00:22:11,020
Und das bin ich...

332
00:22:11,150 --> 00:22:15,479
- Du hast dein Motorrad wirklich gerne.
- ... mit meinem Motorrad.

333
00:22:15,480 --> 00:22:17,339
Nun, das ist Verducci's Pizza.

334
00:22:17,340 --> 00:22:19,329
Das ist der beste Ort in der Stadt.

335
00:22:19,330 --> 00:22:22,340
Hast du schon einmal Pizza gegessen?

336
00:22:23,480 --> 00:22:27,649
Du wirst sie lieben. Hör mal, ich werde das
sofort zeigen, sobald sie dich raus lassen.

337
00:22:27,650 --> 00:22:33,110
Was lässt dich glauben, dass ich
mit dir irgendwohin gehen werde?

338
00:22:34,990 --> 00:22:36,310
Wow.

339
00:22:36,610 --> 00:22:39,229
Ihr Weltraum-Mädchen seid lustig.

340
00:22:39,230 --> 00:22:41,379
Du machst nur Spaß, richtig?

341
00:22:41,380 --> 00:22:43,410
Kann ich das mal sehen?

342
00:22:50,650 --> 00:22:53,030
Hab ich das richtig gemacht?

343
00:22:55,990 --> 00:22:57,520
Perfekt.

344
00:23:02,400 --> 00:23:03,970
Oh, hoppla!

345
00:23:04,000 --> 00:23:06,969
Was willst du dagegen machen, V-Junge?

346
00:23:06,970 --> 00:23:08,419
Was willst du dagegen machen, V-Lover?

347
00:23:08,420 --> 00:23:09,470
Tyler.

348
00:23:09,500 --> 00:23:12,160
Hey, hast du ein Problem, Mann?

349
00:23:12,440 --> 00:23:15,539
Du bist derjenige mit dem Problem.
Dein Junge müllt alles voll.

350
00:23:15,540 --> 00:23:17,459
Mann, lass uns das einfach vergessen, Ty, okay?

351
00:23:17,460 --> 00:23:20,279
Was, lässt du immer deine Freundin für dich reden?

352
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
Komm schon!

353
00:23:23,400 --> 00:23:24,499
Hey, der Friedensbotschafter
hat gerade einen Kerl geschlagen!

354
00:23:24,500 --> 00:23:26,399
Okay. Okay, okay, okay.

355
00:23:26,400 --> 00:23:27,970
Okay! Okay!

356
00:23:29,240 --> 00:23:31,760
Du hast da etwas, genau dort.

357
00:23:41,150 --> 00:23:42,700
Lisa!

358
00:23:46,390 --> 00:23:50,849
Ich habe etwas über einen Kampf in einem
Lagerhaus in Brooklyn letzte Nacht gehört.

359
00:23:50,850 --> 00:23:53,269
Hat es dir ein kleiner Vogel erzählt?

360
00:23:53,270 --> 00:23:55,349
Ich halte die Ohren offen.

361
00:23:55,350 --> 00:23:58,079
Was glaubst du, wie ich so lange überlebt habe?

362
00:23:58,080 --> 00:24:00,899
Ich kann nicht glauben, dass du
wieder darin verwickelt bist.

363
00:24:00,900 --> 00:24:02,319
Du solltest dich bedeckt halten.

364
00:24:02,320 --> 00:24:03,520
Das habe ich.

365
00:24:03,680 --> 00:24:05,959
Dann habe ich einen Anruf bekommen.

366
00:24:05,960 --> 00:24:07,969
Erinnerst du dich an Georgie?

367
00:24:07,970 --> 00:24:09,449
Ja, ich erinnere mich an ihn.

368
00:24:09,450 --> 00:24:12,839
Der Kerl ist ein Hitzkopf.
Er wird dich noch umbringen.

369
00:24:12,840 --> 00:24:16,480
Vielleicht, aber ich kann nicht davonlaufen.

370
00:24:17,380 --> 00:24:19,169
Hast du in letzter Zeit mal
in den Himmel geschaut?

371
00:24:19,170 --> 00:24:20,109
Es hätte noch nicht passieren sollen.

372
00:24:20,110 --> 00:24:21,290
Aber es ist.

373
00:24:22,060 --> 00:24:24,459
Und was auch immer sie mit den
Menschen anstellen werden,...

374
00:24:24,460 --> 00:24:27,699
es ist nichts im Vergleich zu dem, was sie mit
Verrätern wie dir und mir anstellen werden.

375
00:24:27,700 --> 00:24:30,999
Befolge meinen Rat...
Mach dich aus dem Staub.

376
00:24:31,000 --> 00:24:32,330
Ich kann nicht.

377
00:24:32,710 --> 00:24:34,600
Es gibt da eine Frau.

378
00:24:36,080 --> 00:24:37,670
Menschlich.

379
00:24:37,960 --> 00:24:42,440
Oh, Gott. Erzähl mir nicht,
du bist in sie verliebt.

380
00:24:54,050 --> 00:24:57,069
Kennst du jemanden, der den
Kampf wieder aufnehmen will?

381
00:24:57,070 --> 00:25:00,109
Deswegen bist du wirklich hergekommen, nicht wahr?

382
00:25:00,110 --> 00:25:02,770
Gib mir einfach ein paar Namen.

383
00:25:03,480 --> 00:25:06,070
Ich weiß, es gibt noch andere.

384
00:25:17,700 --> 00:25:20,889
Es tut mir Leid, Ryan.
Ich kann dir nicht vertrauen.

385
00:25:20,890 --> 00:25:23,270
Ich kann niemandem vertrauen.

386
00:25:33,630 --> 00:25:35,450
Hier entlang, Vater.

387
00:25:40,010 --> 00:25:43,069
Du hast denen die Bilder gegeben.
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?

388
00:25:43,070 --> 00:25:44,469
Ich wollte das Richtige tun.

389
00:25:44,470 --> 00:25:46,409
Oh, das Richtige? Dann bleib beim Predigen.

390
00:25:46,410 --> 00:25:48,439
Ein Mann ist gestorben, weil er
mir diese Bilder gegeben hat.

391
00:25:48,440 --> 00:25:51,189
Ich habe sie der Sondereinheit gegeben,
denn ich dachte, sie könnten helfen.

392
00:25:51,190 --> 00:25:53,429
Sie sollten auf unserer Seite sein, oder nicht?

393
00:25:53,430 --> 00:25:55,869
Wie mein Partner. Schau mal,
wo uns das hingeführt hat.

394
00:25:55,870 --> 00:26:00,149
Was ist, wenn die Fotos dafür sorgen, dass die
Regierung nicht mit den Besuchern ins Bett steigt?

395
00:26:00,150 --> 00:26:04,019
Welchen Teil von "Vertraue niemandem"
hast du nicht verstanden?

396
00:26:04,020 --> 00:26:09,900
Du hast mich letzte Nacht verlassen.
Was zum Teufel sollte ich machen?

397
00:26:10,320 --> 00:26:13,610
Vertraue niemandem? Das kannst du haben.

398
00:26:19,680 --> 00:26:21,170
Evans.

399
00:26:21,410 --> 00:26:23,160
Sofort in mein Büro.

400
00:26:25,950 --> 00:26:27,470
Setz dich.

401
00:26:31,140 --> 00:26:35,869
Ich habe mich gerade gewundert, warum Dale
ganz alleine in ein Lagerhaus gehen würde.

402
00:26:35,870 --> 00:26:37,770
Ich mich auch.

403
00:26:38,060 --> 00:26:41,269
Irgendeine Idee, warum eure Aufzeichnungen
zum Fall nicht übereinstimmen?

404
00:26:41,270 --> 00:26:43,090
Wovon redest du?

405
00:26:44,030 --> 00:26:47,829
Ich möchte, dass du mir erzählst,
warum du wegen letzter Nacht gelogen hast.

406
00:26:47,830 --> 00:26:49,560
Ich lüge nicht.

407
00:26:49,590 --> 00:26:51,590
Wirklich?

408
00:26:53,590 --> 00:26:57,489
<i>Oh, mein Gott. Es ist ein Massaker.
Sie töten Menschen. Sie müssen kommen.</i>

409
00:26:57,490 --> 00:26:58,499
<i>Okay, langsam, Ma'am. Wo sind Sie?</i>

410
00:26:58,500 --> 00:27:02,620
<i>An einem Lagerhaus, 4400 Pier Avenue, Brooklyn.</i>

411
00:27:02,690 --> 00:27:03,819
<i>Bitte schicken Sie die Polizei.</i>

412
00:27:03,820 --> 00:27:06,599
<i>Ich veranlasse die Entsendung.
Wie viele Menschen wurden getötet?</i>

413
00:27:06,600 --> 00:27:08,490
<i>Ich weiß nicht, viele.</i>

414
00:27:14,010 --> 00:27:16,810
Sag mir, dass du das nicht bist.

415
00:27:25,900 --> 00:27:29,339
Ich war an dem Lagerhaus.
Ich habe den Anruf getätigt.

416
00:27:29,340 --> 00:27:33,619
Du hast mich angelogen. Du hättest die
ganze Untersuchung gefährden können.

417
00:27:33,620 --> 00:27:34,789
Erica, erklären mir das oder...

418
00:27:34,790 --> 00:27:39,219
Ich glaube, dass Dale mit einer der Terroristen-
gruppe zusammen arbeitet, gegen die wir ermitteln.

419
00:27:39,220 --> 00:27:40,989
Du erzählst mir, Dale ist ein Verräter?

420
00:27:40,990 --> 00:27:43,609
Ich kann ihn nicht ohne
harte Fakten beschuldigen,...

421
00:27:43,610 --> 00:27:47,019
also bin ich ihm zum Lagerhaus gefolgt. Ich habe
gesehen, wie er sich mit ihnen getroffen hat.

422
00:27:47,020 --> 00:27:48,409
Und du hast keine Verstärkung gerufen?

423
00:27:48,410 --> 00:27:52,499
Nun, wenn ich falsch gelegen hätte, hätte ich
eine rechtmäßige Ermittlung sprengen können.

424
00:27:52,500 --> 00:27:54,379
Daher habe ich den Notruf gewählt.

425
00:27:54,380 --> 00:27:56,469
Wenn Dale Hilfe gebraucht hätte,
hätte er sie bekommen,...

426
00:27:56,470 --> 00:27:59,129
wenn nicht, hätte ich Verstärkung gerufen.
Aber es hat nicht geklappt.

427
00:27:59,130 --> 00:28:01,230
Sie sind nie aufgekreuzt.

428
00:28:01,470 --> 00:28:02,449
Nein, sie sind nie aufgekreuzt,...

429
00:28:02,450 --> 00:28:05,579
denn die Notrufzentrale hat keine
Aufzeichnung von ihrem Notruf.

430
00:28:05,580 --> 00:28:07,459
Paul, du hast sie mir gerade vorgespielt.

431
00:28:07,460 --> 00:28:09,579
Ich habe diese Aufzeichnung von der
amerikanischen Drogenbehörde.

432
00:28:09,580 --> 00:28:13,009
Sie haben jedes Münztelefon um das Lagerhaus
angezapft. Es ist Teil einer Schmuggel-Razzia...

433
00:28:13,010 --> 00:28:16,259
und es ist der einzige Grund, warum ich
dir gerade nur die Hälfte glaube.

434
00:28:16,260 --> 00:28:23,009
Wenn sie sich an den Notrufen zu schaffen
machen, dann geht das tiefer, als ich dachte.

435
00:28:23,010 --> 00:28:25,329
Du weißt, wie sich das alles anhört?

436
00:28:25,330 --> 00:28:27,540
Fantastisch und luftdicht?

437
00:28:29,340 --> 00:28:32,320
Dale ist ein Verräter.

438
00:28:32,420 --> 00:28:35,039
Paul, ich mag es genau so wenig wie du.

439
00:28:35,040 --> 00:28:37,350
Aber ich werde es beweisen.

440
00:28:37,360 --> 00:28:39,670
Ich brauche nur etwas Zeit.

441
00:28:43,200 --> 00:28:44,840
Okay.

442
00:28:49,140 --> 00:28:52,290
Ich hoffe nur sehr, du liegst falsch.

443
00:28:57,060 --> 00:28:59,299
Guten Tag. Ich bin Chad Decker.

444
00:28:59,300 --> 00:29:03,549
Heute betrachtet "Prime Focus"
die Frage, die sich jeder stellt.

445
00:29:03,550 --> 00:29:05,579
Verdienen die Besucher unser Vertrauen?

446
00:29:05,580 --> 00:29:08,389
Sind sie die Retter, die sie
uns glauben machen wollen...

447
00:29:08,390 --> 00:29:10,999
oder sind wir in Gefahr, weil wir uns
auf ein verfrühtes Urteil stürzen?

448
00:29:11,000 --> 00:29:13,469
<i>Der Kongressabgeordnete Harold Stern
wird mir der Diskussion beiwohnen,...</i>

449
00:29:13,470 --> 00:29:17,679
<i>ein V-Befürworter, und Marion Geiger,
der die Anti-V-Position einnimmt.</i>

450
00:29:17,680 --> 00:29:19,339
<i>Marion, fangen wir mit Ihnen an.</i>

451
00:29:19,340 --> 00:29:22,770
<i>Warum genau vertrauen Sie den V's nicht?</i>

452
00:29:28,650 --> 00:29:29,770
Jack.

453
00:29:29,940 --> 00:29:30,930
Hör mal...

454
00:29:31,910 --> 00:29:35,509
Es tut mir Leid. Ich kann nicht aufhören
darüber nachzudenken, was du gesagt hast.

455
00:29:35,510 --> 00:29:36,979
Dass ich dich verlassen habe.

456
00:29:36,980 --> 00:29:37,979
Ich bin gerade beschäftigt.

457
00:29:37,980 --> 00:29:41,279
Ich weiß. Aber du hast
versucht, das Richtige zu tun.

458
00:29:41,280 --> 00:29:43,659
Wenn du versuchst dich zu entschuldigen,
schön. Ich vergebe dir.

459
00:29:43,660 --> 00:29:44,859
Entschuldige mich.

460
00:29:44,860 --> 00:29:49,189
Ich denke gerade immer noch über die ganzen Jahre
nach, über alle Menschen, die Dale getäuscht hat.

461
00:29:49,190 --> 00:29:54,020
Nicht nur mich, seine Freunde,
unsere Freunde, seine Frau.

462
00:29:54,130 --> 00:29:55,670
Er hat eine Frau?

463
00:29:57,210 --> 00:29:58,789
Glaubst du, sie ist auch eine Besucherin?

464
00:29:58,790 --> 00:30:02,809
Ich weiß es nicht. Sie haben zusammen
gelebt, zusammen geschlafen.

465
00:30:02,810 --> 00:30:04,739
Sie sah ihn in seinen intimsten Bereichen.

466
00:30:04,740 --> 00:30:07,739
Wenn sie keine ist, könnte sie
etwas wissen, das uns helfen könnte.

467
00:30:07,740 --> 00:30:10,859
"Uns"? Uns? Nein, nein, nein, nein.
Ich bin...

468
00:30:10,860 --> 00:30:11,729
Ich bin fertig.

469
00:30:11,730 --> 00:30:14,249
Ich nehme deinen Rat an.
Erinnerst du dich, was du gesagt hast?

470
00:30:14,250 --> 00:30:16,439
Du hast gesagt,
"Geh nach Hause. Verhalte dich normal."

471
00:30:16,440 --> 00:30:18,860
Es gibt kein normal mehr.

472
00:30:19,690 --> 00:30:21,720
Ich brauche deine Hilfe.

473
00:30:24,530 --> 00:30:29,290
Erica, du bist eine FBI-Agentin.
Ich bin bloß ein...

474
00:30:30,130 --> 00:30:32,110
Keine Ahnung.

475
00:30:32,140 --> 00:30:36,480
Du bist die einzige Person,
der ich vertrauen kann.

476
00:30:37,910 --> 00:30:39,870
Es tut mir Leid. Nein.

477
00:30:40,380 --> 00:30:45,000
Wenn ich irgendwas Gutes vollbringe,
dann ist das hier.

478
00:30:49,660 --> 00:30:52,259
Joselyn, wir haben Dales Telefon-
aufzeichnungen überprüft.

479
00:30:52,260 --> 00:30:55,620
Wir konnten keine Anrufe an dich finden.

480
00:30:57,330 --> 00:31:00,470
Er hatte ein privates Telefon.

481
00:31:00,500 --> 00:31:06,100
Er sagte, er möchte die Arbeit und
die Familie voneinander trennen.

482
00:31:06,550 --> 00:31:11,240
Ich bin zufällig vor ein paar
Monaten drüber gestolpert.

483
00:31:12,970 --> 00:31:16,509
All diese Anrufe sie sind zu zwei Nummern?

484
00:31:16,510 --> 00:31:19,990
Ja. Diese gehört mir und...

485
00:31:21,190 --> 00:31:24,480
Er hat diese andere sehr oft angerufen.

486
00:31:24,770 --> 00:31:29,789
Haben Sie irgendwas bemerkt? Hat sich
Dale in letzter Zeit merkwürdig verhalten?

487
00:31:29,790 --> 00:31:32,120
Sie kennen meinen Mann.

488
00:31:32,420 --> 00:31:36,139
Er kann sich manchmal in der Arbeit verlieren.
Er kann distanziert sein.

489
00:31:36,140 --> 00:31:39,279
Hat die Ankunft der Besucher
irgendwas damit zu tun?

490
00:31:39,280 --> 00:31:41,440
Vielleicht.

491
00:31:41,670 --> 00:31:45,469
Das Leben von jedem hat sich auf
irgendeine Art geändert seit sie hier sind.

492
00:31:45,470 --> 00:31:47,220
Der ganze Trubel.

493
00:32:16,560 --> 00:32:20,739
Alle Anrufe von Dale sind auf die selbe Haupt-
leitung gegangen, absichtlich eine Sackgasse.

494
00:32:20,740 --> 00:32:21,959
Nicht zurückverfolgbar?

495
00:32:21,960 --> 00:32:25,799
Da gibt es etwas, dass wir zurück-
verfolgen können: Die Muster der Anrufe.

496
00:32:25,800 --> 00:32:28,839
Jedes Mal, wenn wir diese
Terroristenzelle festnageln wollten,...

497
00:32:28,840 --> 00:32:33,469
hat Dale per Anruf einen Hinweis an die
selbe Nummer gegeben, 20, 30 Minuten davor.

498
00:32:33,470 --> 00:32:38,650
Ich bin alles durchgegangen,
Nummer für Nummer, Fall für Fall.

499
00:32:38,760 --> 00:32:41,649
Ich kann gerade nicht glauben, dass Dale
der anderen Seite untergekrochen ist.

500
00:32:41,650 --> 00:32:46,040
Du kannst es nicht glauben?
Sieben gemeinsame Jahre.

501
00:32:47,540 --> 00:32:52,160
Das beängstigende ist,
er rennt immer noch draußen rum.

502
00:32:53,220 --> 00:32:57,910
Ich glaube nicht, dass er sich
noch einmal zeigen wird.

503
00:33:00,190 --> 00:33:01,870
Val?

504
00:33:03,090 --> 00:33:04,190
Val.

505
00:33:10,790 --> 00:33:11,900
Hallo?

506
00:33:11,930 --> 00:33:13,120
<i>Ryan?</i>

507
00:33:13,790 --> 00:33:15,120
Angelo?

508
00:33:17,860 --> 00:33:19,259
Was sollte das mit den Medikamenten?

509
00:33:19,260 --> 00:33:22,909
<i>Ich habe dir gesagt. Ich kann niemandem
vertrauen. Ich musste dich überprüfen.</i>

510
00:33:22,910 --> 00:33:26,359
Wenn du dir wirklich Sorgen um diese Frau machst,
dann verschwindest du so weit wie möglich von ihr.

511
00:33:26,360 --> 00:33:28,039
Ja, nun, das wird nicht passieren, okay?

512
00:33:28,040 --> 00:33:30,659
Ich bleibe bei ihr, ich kann sie beschützen,
daher gehe ich nirgendwo hin.

513
00:33:30,660 --> 00:33:31,669
Bist du dir da sicher?

514
00:33:31,670 --> 00:33:32,679
Klar, 100%ig.

515
00:33:32,680 --> 00:33:35,349
<i>Valerie Stevens, Psychotherapeutin.</i>

516
00:33:35,350 --> 00:33:39,319
Arbeitet im Graden Medical,
598 East 35. Straße.

517
00:33:39,320 --> 00:33:40,889
<i>Sie ist in Detroit aufgewachsen,...</i>

518
00:33:40,890 --> 00:33:43,489
<i>der Vater war ein Arbeiter in der
Autoindustrie, die Mutter eine Hausfrau.</i>

519
00:33:43,490 --> 00:33:44,999
<i>Sie hat an der Universität
von New York promoviert.</i>

520
00:33:45,000 --> 00:33:45,849
Sie hat ein Herzleiden.

521
00:33:45,850 --> 00:33:47,339
Hast du ihr etwas angetan?

522
00:33:47,340 --> 00:33:49,369
Nein. Ich würde sie nicht anfassen.

523
00:33:49,370 --> 00:33:51,399
Aber sie werden es, wenn sie sie finden.

524
00:33:51,400 --> 00:33:53,849
Und wenn ich es kann, können die es auch.

525
00:33:53,850 --> 00:33:56,599
<i>Du sagst, du liebst sie wirklich?</i>

526
00:33:56,600 --> 00:34:00,940
Willst du sie wirklich
zwischen die Fronten bringen?

527
00:34:04,620 --> 00:34:05,940
Lisa.

528
00:34:06,990 --> 00:34:09,860
Sie wollen mich nicht rein lassen.

529
00:34:10,890 --> 00:34:11,920
Ich weiß.

530
00:34:13,040 --> 00:34:16,249
Der Rat möchte dich aus dem
Botschafter-Programm werfen.

531
00:34:16,250 --> 00:34:20,420
- Was?
- Dein Land ist ohnehin schon nervös.

532
00:34:20,440 --> 00:34:21,449
Wenn du diese Jacke tragen wirst...

533
00:34:21,450 --> 00:34:23,999
Hör mal, ich werde...
Sag mir, was ich tun soll und ich werde es tun.

534
00:34:24,000 --> 00:34:26,589
Ich bin schon in Schwierigkeiten.

535
00:34:26,590 --> 00:34:29,209
Ich bin diejenige, die dich empfohlen hat.

536
00:34:29,210 --> 00:34:31,310
Es liegt jetzt beim Rat.

537
00:34:33,540 --> 00:34:35,430
Leb wohl, Tyler.

538
00:34:46,410 --> 00:34:49,669
Das war nichts weniger als eine komplette
Kündigung von unserer Vereinbarung.

539
00:34:49,670 --> 00:34:51,700
Kündigung? Nett.

540
00:34:51,730 --> 00:34:54,849
Haben Sie einen dieser Kalender
mit den Sprüchen des Tages?

541
00:34:54,850 --> 00:34:56,424
Wir werden uns nach einem
Journalisten umsehen,...

542
00:34:56,425 --> 00:34:58,799
der es besser versteht, nicht die
Hand zu beißen, die ihn füttert.

543
00:34:58,800 --> 00:35:00,010
Mr. Decker.

544
00:35:02,410 --> 00:35:03,740
Anna.

545
00:35:04,880 --> 00:35:08,569
Ich habe Sie mit meiner heutigen Sendung
nicht verletzt. Ich habe geholfen.

546
00:35:08,570 --> 00:35:10,869
Die Öffentlichkeit vertraut mir.

547
00:35:10,870 --> 00:35:15,059
Gehen Sie und schauen Sie sich das Band an.
Sicher, es gibt Pros und Contras, aber am Ende,...

548
00:35:15,060 --> 00:35:17,439
sorge ich dafür, dass sich
die Menschen behaglich...

549
00:35:17,440 --> 00:35:19,139
bei dem Gedanken mit umfassenden
diplomatischen Beziehungen fühlen.

550
00:35:19,140 --> 00:35:20,929
Sie glauben das wirklich.

551
00:35:20,930 --> 00:35:22,849
Schauen Sie sich die Blitzumfrage an.

552
00:35:22,850 --> 00:35:25,279
Sie haben direkt nach der Sendung
einen netten Aufwärtstrend.

553
00:35:25,280 --> 00:35:30,809
Und Sie haben das getan, weil Sie im Grunde
genommen nur das Beste für uns wollen?

554
00:35:30,810 --> 00:35:33,249
Ich kann nicht kontrollieren,
was unsere Regierung macht,...

555
00:35:33,250 --> 00:35:36,309
aber ich kann und werde die
öffentliche Meinung beeinflussen,...

556
00:35:36,310 --> 00:35:39,769
und im Endeffekt wird das
den Unterschied ausmachen.

557
00:35:39,770 --> 00:35:42,449
Ich habe das getan, um Ihnen zu helfen,
und es funktioniert.

558
00:35:42,450 --> 00:35:44,719
Sind Sie fertig mit dem Schleimen, Mr. Decker?

559
00:35:44,720 --> 00:35:46,210
Nicht ganz.

560
00:35:46,780 --> 00:35:48,589
Das war eine Freikarte.

561
00:35:48,590 --> 00:35:55,310
Das nächste Mal, wenn Sie meine Hilfe wollen,
wird es nach meinen Regeln laufen.

562
00:36:08,360 --> 00:36:12,509
Nach wochenlanger Recherche hat das Auswärtige
Amt vor wenigen Augenblicken angekündigt,...

563
00:36:12,510 --> 00:36:14,559
die Vereinigten Staaten und die Besucher...

564
00:36:14,560 --> 00:36:17,140
haben dem Beginn der diplomatischen
Beziehungen zugestimmt.

565
00:36:17,141 --> 00:36:20,089
Als ersten Schritt wird eine
limitierte Anzahl von Besuchern...

566
00:36:20,090 --> 00:36:25,269
ein Visum beantragen dürfen, das es ihnen erlaubt,
sich frei innerhalb unserer Grenzen zu bewegen.

567
00:36:25,270 --> 00:36:28,659
Wir werden Sie jetzt mit auf das Mutterschiff
der Besucher über Manhattan mitnehmen,...

568
00:36:28,660 --> 00:36:32,669
von wo aus Anna, die hohe Befehlshaberin
der Besucher, die Massen von oben anspricht.

569
00:36:32,670 --> 00:36:35,840
<i>Im Namen aller Besucher möchte ich...</i>

570
00:36:35,880 --> 00:36:38,369
<i>meine aufrichtige Wertschätzung
an die Vereinigten Staaten ausweiten.</i>

571
00:36:38,370 --> 00:36:40,819
<i>Wir sind gedemütigt durch
das großzügige Vertrauen,...</i>

572
00:36:40,820 --> 00:36:44,859
<i>der Tapferkeit und dem Entgegenkommen,
das Sie uns demonstriert haben.</i>

573
00:36:44,860 --> 00:36:46,739
<i>Vielen Dank für Ihr Vertrauen.</i>

574
00:36:46,740 --> 00:36:51,290
<i>Es wird sich lohnen.
Wir kommen in Frieden, auf ewig.</i>

575
00:36:51,360 --> 00:36:53,810
Es ist ein großartiger Segen.

576
00:37:04,055 --> 00:37:05,595
UNBEKANNTER ANRUFER

577
00:37:06,540 --> 00:37:07,850
Hallo?

578
00:37:09,710 --> 00:37:12,320
Ich wollte Ihnen bloß danken.

579
00:37:13,820 --> 00:37:15,440
Gern geschehen.

580
00:37:16,090 --> 00:37:19,560
Und hören Sie, vielleicht...

581
00:37:32,300 --> 00:37:34,950
Bist du undercover, Vater?

582
00:37:35,020 --> 00:37:37,129
Ich bin bloß außer Dienst.

583
00:37:37,130 --> 00:37:39,230
Willst du mich begleiten?

584
00:37:40,810 --> 00:37:45,759
Erica, als ich die Ankündigung über
die Besucher gehört habe, bekam ich...

585
00:37:45,760 --> 00:37:49,260
Ein flaues Gefühl im Magen? Ja, ich auch.

586
00:37:49,440 --> 00:37:52,689
Du weißt, wir können diesen Krieg nicht gewinnen,
indem wir sie einzeln aus dem Verkehr ziehen.

587
00:37:52,690 --> 00:37:56,729
"Wir"? Ich wusste nicht,
dass du wieder beteiligt bist.

588
00:37:56,730 --> 00:38:01,279
Diesen Nachmittag war ich darüber besorgt,
was ich hätte tun sollen, wenn ich beteiligt wäre.

589
00:38:01,280 --> 00:38:06,679
Aber nach der Ankündigung bin ich nur wegen
einer Sache höllisch erschrocken, nichts zu tun.

590
00:38:06,680 --> 00:38:10,880
Das ist das zweite Mal, wo ich dich fluchen höre.

591
00:38:11,550 --> 00:38:16,779
Es muss daran liegen, dass ich mich
mit den falschen Leuten abgebe.

592
00:38:16,780 --> 00:38:20,729
Diplomatische Beziehungen mit den Besuchern
werden unseren Job nicht einfacher machen.

593
00:38:20,730 --> 00:38:22,750
Auch nicht die Tatsache, dass die V-Sondereinheit
die Bilder ignoriert haben, die ich ihnen gab.

594
00:38:22,751 --> 00:38:25,599
Da gibt es wahrscheinlich Besucher
in der V-Sondereinheit.

595
00:38:25,600 --> 00:38:27,700
Sie könnten überall sein.

596
00:38:29,750 --> 00:38:31,760
Immerhin haben wir das.

597
00:38:32,527 --> 00:38:33,647
Was ist das?

598
00:38:34,320 --> 00:38:37,599
Ich habe es der V-Sondereinheit geklaut...

599
00:38:37,600 --> 00:38:42,209
Jeder, der jemals wegen Aliens oder
den Besuchern das FBI kontaktiert hat.

600
00:38:42,210 --> 00:38:44,659
Vielleicht können wir andere
Menschen finden, die kämpfen wollen.

601
00:38:44,660 --> 00:38:46,879
Vielleicht sogar einige
Menschen aus dem Lagerhaus.

602
00:38:46,880 --> 00:38:51,709
Wir können nicht die Einzigen sein,
die die Wahrheit kennen.

603
00:38:51,710 --> 00:38:59,410
Du kannst über die Besucher sagen, was du willst,
aber das Geschäft mit den Therapien boomt.

604
00:38:59,930 --> 00:39:02,029
Kann ich mir deinen Arm ansehen?

605
00:39:02,030 --> 00:39:02,710
Klar.

606
00:39:05,330 --> 00:39:06,959
Oh, es ist nicht so schlimm.

607
00:39:06,960 --> 00:39:09,349
Ja. Siehst du? Ich hab's dir doch gesagt.

608
00:39:09,350 --> 00:39:11,170
Es ist fast verheilt.

609
00:39:13,990 --> 00:39:17,000
Das ist seltsam. Hast du das getan?

610
00:39:17,030 --> 00:39:19,480
Das Bild steht auf dem Kopf.

611
00:39:24,690 --> 00:39:27,030
Wer ist Cyrus?

612
00:39:27,090 --> 00:39:29,559
Ein Kerl, den ich mal kannte.

613
00:39:29,560 --> 00:39:32,360
Ein Kerl, den du mal kanntest?

614
00:39:33,450 --> 00:39:34,960
Ja.

615
00:39:35,880 --> 00:39:38,870
Ein Kerl, den ich mal kannte.

616
00:39:53,030 --> 00:39:54,670
Ja? Komm rein.

617
00:39:56,790 --> 00:39:58,190
- Hey.
- Hey.

618
00:40:00,270 --> 00:40:05,590
Ty, danke, dass du dein Versprechen
mit den V's gehalten hast.

619
00:40:07,380 --> 00:40:12,420
Bleib nicht zu lange auf,
auch wenn es für die Schule ist.

620
00:40:53,200 --> 00:41:00,200
...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...

