1
00:00:00,490 --> 00:00:02,040
<i>Bisher bei V...</i>

2
00:00:02,260 --> 00:00:05,139
<i>Mein Name ist Anna und ich bin
die Anführerin meines Volkes.</i>

3
00:00:05,140 --> 00:00:06,999
Sie nennen sich selbst "Die Besucher".

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,609
<i>- Schaust du das auch?
- Ja, ich schaue das auch.</i>

5
00:00:08,610 --> 00:00:11,079
Sie alle scheinen das zu sein,
was wir als attraktiv ansehen.

6
00:00:11,080 --> 00:00:12,109
Sie sind aber auch nicht schlecht.

7
00:00:12,110 --> 00:00:16,329
Wann immer Anna etwas Bedeutendes zu sagen hat,
würden wir es gerne durch Sie bekanntgeben.

8
00:00:16,330 --> 00:00:18,680
Sie wussten, dass wir kommen.
Jemand hat sie vorgewarnt.

9
00:00:18,681 --> 00:00:19,795
Wir brauchen deine Hilfe.

10
00:00:19,796 --> 00:00:21,659
Ich werde meine Verlobte keinem Risiko aussetzen.

11
00:00:21,660 --> 00:00:23,249
Willkommen auf dem New York-Mutterschiff.

12
00:00:23,250 --> 00:00:25,239
Habt ihr schon von unserem neuen
Friedensbotschafter-Programm gehört?

13
00:00:25,240 --> 00:00:27,489
Ihr beide seid von den Besuchern besessen.

14
00:00:27,490 --> 00:00:28,519
Sie nennen es Hoffnung verbreiten.

15
00:00:28,520 --> 00:00:32,149
Nehmen Sie das und gehen Sie zu der Adresse.
Alle Informationen befinden sich da drinnen.

16
00:00:32,150 --> 00:00:35,669
Die Besucher sind nicht gerade hier angekommen.
Sie sind hier schon seit Jahren.

17
00:00:35,670 --> 00:00:41,410
Sie werden die Macht übernehmen,
wenn wir sie nicht aufhalten können.

18
00:00:44,020 --> 00:00:45,240
Los, los.

19
00:00:48,360 --> 00:00:51,899
Du hattest Recht mit dem Kämpfen. Da draußen
gibt es andere wie mich. Wir wollen helfen.

20
00:00:51,900 --> 00:00:53,059
Sie haben einen großen Vorsprung.

21
00:00:53,060 --> 00:00:56,489
Sie rüsten sich selbst mit der
stärksten Waffe aus, die es gibt.

22
00:00:56,490 --> 00:00:59,710
- Was für eine große Waffe?
- Hingabe.

23
00:01:03,200 --> 00:01:06,219
Ich weiß nicht mehr,
wem ich noch vertrauen kann.

24
00:01:06,220 --> 00:01:12,870
Ich bekomme das Bild von Dale, wie er
vor mir liegt, nicht mehr aus dem Kopf.

25
00:01:19,570 --> 00:01:21,390
Was machen wir jetzt?

26
00:01:22,850 --> 00:01:26,629
Wir helfen dabei, einen Widerstand
aufzubauen. Wir rekrutieren.

27
00:01:26,630 --> 00:01:28,589
Wir müssen vorsichtig sein.

28
00:01:28,590 --> 00:01:30,649
Wir werden vorsichtig sein.

29
00:01:30,650 --> 00:01:33,339
Sind wir die Einzigen, die entkommen sind?

30
00:01:33,340 --> 00:01:35,690
Nein, es gab noch andere.

31
00:01:44,810 --> 00:01:45,990
Was ist los?

32
00:01:46,100 --> 00:01:48,130
Es fliegt zum Lagerhaus.

33
00:02:10,510 --> 00:02:11,659
Was machen die?

34
00:02:11,660 --> 00:02:12,909
Sie räumen auf.

35
00:02:12,910 --> 00:02:15,710
Was? Wir müssen etwas unternehmen.

36
00:02:15,920 --> 00:02:18,200
Nein. Es muss anonym sein.

37
00:02:25,390 --> 00:02:27,069
<i>9-1-1. Ihr Notfall bitte?</i>

38
00:02:27,070 --> 00:02:29,189
Oh, mein Gott. Das ist ein Massaker. Bitte.

39
00:02:29,190 --> 00:02:31,549
Bitte, sie töten Menschen. Sie müssen kommen.

40
00:02:31,550 --> 00:02:33,059
<i>Okay, langsam, Ma'am. Wo sind Sie?</i>

41
00:02:33,060 --> 00:02:36,459
An einem Lagerhaus, 4400 Pier Avenue, Brooklyn.

44
00:02:39,740 --> 00:02:42,259
<i>Ich veranlasse die Entsendung.
Wie viele Menschen wurden getötet?</i>

45
00:02:42,260 --> 00:02:45,449
Ich weiß nicht, viele. Sehen Sie,
schicken Sie einfach alle, die Sie haben.

46
00:02:45,450 --> 00:02:48,609
Okay, Ma'am, legen Sie nicht auf. Sie müssen
mir die Adresse nochmals bestätigen.

47
00:02:48,610 --> 00:02:50,599
Sie sind in der 4400 Pier Avenue?

48
00:02:50,600 --> 00:02:52,509
Ja. Wie oft muss ich Ihnen das noch sagen?

49
00:02:52,510 --> 00:02:55,349
<i>Ich bleibe mit Ihnen in der
Leitung, bis Hilfe eintrifft.</i>

50
00:02:55,350 --> 00:02:56,959
<i>Wie ist Ihr Name, Ma'am?</i>

51
00:02:56,960 --> 00:02:59,480
- Leg auf, leg auf!
- Ma'am?

52
00:03:25,430 --> 00:03:26,639
Sie müssen uns gesehen haben.

53
00:03:26,640 --> 00:03:29,219
Nein. Sie haben den Anruf abgefangen.

54
00:03:29,220 --> 00:03:31,689
- Was?
- Die Besucher haben den Anruf zurückverfolgt.

55
00:03:31,690 --> 00:03:34,289
- Wie ist das nur möglich?
- Wie ist all das nur möglich?

56
00:03:34,290 --> 00:03:37,129
Dale war mein Partner. Er war einer von denen.

57
00:03:37,130 --> 00:03:39,619
Er war mein Partner, sieben Jahren lang.

58
00:03:39,620 --> 00:03:41,709
Lange bevor die Schiffe aufgetaucht sind.

59
00:03:41,710 --> 00:03:44,300
Jeder könnte ein Besucher sein.

60
00:03:46,920 --> 00:03:48,740
Jack, geh nach Hause.

61
00:03:48,800 --> 00:03:49,690
Was?

62
00:03:50,110 --> 00:03:53,229
Geh nach Hause. Verhalte dich normal.
Gib vor, als wäre nichts geschehen.

63
00:03:53,230 --> 00:03:54,479
Warte, wir können dem doch
nicht einfach den Rücken kehren.

64
00:03:54,480 --> 00:03:58,019
Wir können es auch nicht frontal
angreifen. Das ist zu gefährlich.

65
00:03:58,020 --> 00:04:00,769
Ich muss darüber nachdenken, was zu tun ist.

66
00:04:00,770 --> 00:04:02,230
Geh nach Hause.

67
00:04:02,430 --> 00:04:04,070
Vertraue niemandem.

68
00:04:04,180 --> 00:04:05,120
Niemandem.

69
00:04:24,040 --> 00:04:25,030
Tyler?

70
00:04:51,690 --> 00:04:53,700
Ty?

71
00:04:53,760 --> 00:04:55,199
Ich dachte, du wärst...

72
00:04:55,200 --> 00:04:56,780
Wo warst du?

73
00:04:57,370 --> 00:04:59,149
Mit Brandon unterwegs.

74
00:04:59,150 --> 00:05:00,550
Die ganze Nacht?

75
00:05:00,640 --> 00:05:03,309
Ja. Mein Motorrad ist liegengeblieben.

76
00:05:03,310 --> 00:05:04,490
Okay.

77
00:05:04,770 --> 00:05:07,710
Bist du sicher, dass du okay bist?

78
00:05:08,640 --> 00:05:10,999
Ty, ich muss mit dir über gestern reden.

79
00:05:11,000 --> 00:05:16,069
Es ist mir wirklich wichtig, dass du
dich nicht mit den Besuchern einlässt.

80
00:05:16,070 --> 00:05:20,479
Ich weiß, die sind aufregend
und irgendwie cool, aber...

81
00:05:20,480 --> 00:05:22,580
kannst das für mich tun?

82
00:05:24,000 --> 00:05:25,560
Ja. Okay.

83
00:05:25,910 --> 00:05:27,730
Das sagst du nur so.

84
00:05:28,130 --> 00:05:29,680
Versprich es mir.

85
00:05:29,710 --> 00:05:34,529
Ja. Ich meine, wenn es eine
so große Sache für dich ist.

86
00:05:34,530 --> 00:05:37,400
Keine Besucher-Dinge mehr. Ich...

87
00:05:37,900 --> 00:05:39,440
Ich verspreche es.

88
00:05:40,350 --> 00:05:41,480
Gut.

89
00:05:43,140 --> 00:05:46,080
Ich muss dich in Sicherheit wissen.

90
00:05:46,200 --> 00:05:47,620
Bin ich.

91
00:05:48,000 --> 00:05:48,920
Okay.

92
00:05:49,480 --> 00:05:51,519
Kann ich jetzt ins Bett gehen?

93
00:05:51,520 --> 00:05:52,190
Ja.

94
00:05:59,030 --> 00:06:00,720
Ich liebe dich, Ty.

95
00:06:28,050 --> 00:06:30,039
<i>Nach drei Wochen des Abwägens...</i>

96
00:06:30,040 --> 00:06:33,859
<i>könnte eine Entscheidung, ob die USA diplomatische
Beziehungen mit den Besuchern aufnehmen,...</i>

97
00:06:33,860 --> 00:06:35,470
<i>schon heute fallen.</i>

98
00:06:35,480 --> 00:06:38,500
<i>Die Entscheidung hängt zum
großen Teil von der Empfehlung...</i>

99
00:06:38,501 --> 00:06:41,139
<i>der "Sondereinheit zur Einschätzung
der Besucher-Bedrohung" ab.</i>

100
00:06:41,140 --> 00:06:42,889
<i>Die Beziehungsaufnahme erlaubt den Besuchern...</i>

101
00:06:42,890 --> 00:06:46,139
<i>vollständige Bewegungsfreiheit
innerhalb der nationalen Grenzen.</i>

102
00:06:46,140 --> 00:06:48,609
<i>Es gab in den letzten Wochen
viele Diskussionen über...</i>

103
00:06:48,610 --> 00:06:53,459
Die Aufnahme von Beziehungen zu
den Besuchern ist eine gute Sache, Jack.

104
00:06:53,460 --> 00:06:57,240
Mehr Seelen zum Retten. Du wirst schon sehen.

105
00:06:57,990 --> 00:07:00,789
Oh, die Polizei war gestern Abend hier.
Sie wollten mit dir sprechen,...

106
00:07:00,790 --> 00:07:09,050
über den armen Mann, der gestern erstochen wurde.
Sie sagten, sie würden heute Morgen wieder kommen.

107
00:07:29,430 --> 00:07:33,560
Du hast deine Pistole in meinem Auto liegenlassen.

108
00:07:39,030 --> 00:07:40,050
Evans.

109
00:07:40,230 --> 00:07:41,979
Erica, hier spricht Paul. Hast du Dale gesehen?

110
00:07:41,980 --> 00:07:43,070
Dale?

111
00:07:43,400 --> 00:07:46,720
Nein. Nicht seit gestern. Wieso?

112
00:07:46,780 --> 00:07:49,859
<i>Du musst hier her kommen. Er wird vermisst.</i>

113
00:07:49,860 --> 00:07:51,180
Okay.

114
00:07:55,480 --> 00:07:57,370
Letzte Nacht war toll.

115
00:07:58,390 --> 00:08:00,370
Mehr als toll.

116
00:08:01,750 --> 00:08:06,300
Vielleicht sollte ich überall
im Haus Ringe verstecken.

117
00:08:11,300 --> 00:08:13,260
Wie geht's deinem Arm?

118
00:08:15,100 --> 00:08:22,380
Glaubst du, ich würde mich von einem Kratzer
von einem Aktenschrank kleinkriegen lassen?

119
00:08:34,730 --> 00:08:38,139
Oh, hey, Schatz, da ist etwas Salbe in
der Hausapotheke, wenn du sie brauchst.

120
00:08:38,140 --> 00:08:39,400
Danke, Baby,...

121
00:08:40,230 --> 00:08:42,750
aber so schlimm ist es nicht.

122
00:08:44,540 --> 00:08:48,249
<i>Und zögern Sie bitte nicht,
alles Mögliche zu fragen.</i>

123
00:08:48,250 --> 00:08:53,150
<i>Ich bin hier um alle Themen
ohne Vorbehalt zu diskutieren.</i>

124
00:08:54,570 --> 00:08:57,869
<i>Und zögern Sie bitte nicht,
alles Mögliche zu fragen.</i>

125
00:08:57,870 --> 00:09:00,079
<i>Ich bin hier um alle Themen
ohne Vorbehalt zu diskutieren.</i>

126
00:09:00,080 --> 00:09:01,600
Morgen.

127
00:09:02,740 --> 00:09:04,319
Du bist aber früh da.

128
00:09:04,320 --> 00:09:07,870
Ja. Schau mir bloß das Interview an.

129
00:09:08,110 --> 00:09:11,059
Wieso machst du dich deswegen selbst so fertig?

130
00:09:11,060 --> 00:09:13,769
Weil mein Vater nicht hier ist,
um das für mich zu machen?

131
00:09:13,770 --> 00:09:18,369
Chad, wenn du Anna in der Sendung attackiert
hättest, bekämest du nie wieder Zugang zu ihr.

132
00:09:18,370 --> 00:09:22,039
80 Millionen Zuschauer haben dich gestern gesehen.

133
00:09:22,040 --> 00:09:25,470
80 Millionen Zuschauer haben Anna gesehen.

134
00:09:31,170 --> 00:09:33,069
Keine formale Antwort von Indien bisher.

135
00:09:33,070 --> 00:09:34,310
Nur Geduld.

136
00:09:34,820 --> 00:09:36,739
Die USA sind der Dreh- und Angelpunkt.

137
00:09:36,740 --> 00:09:42,550
Sobald sie uns Freiheit zustehen,
werden die restlichen Ländern folgen.

138
00:09:44,700 --> 00:09:48,169
Mir wurde gesagt, dies vermittelt in Japan
sowohl Respekt vor den Traditionen...

139
00:09:48,170 --> 00:09:50,419
als auch den Reiz der Unterwerfung.

140
00:09:50,420 --> 00:09:56,719
Ich bin mir nicht sicher, dass du diese
Botschaft wirklich überbringen willst.

141
00:09:56,720 --> 00:10:00,430
Du verstehst die Menschheit immer noch nicht.

142
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
...::: www.SubCentral.de :::...
...::: präsentiert ::::...

143
00:10:03,501 --> 00:10:06,500
...::: V - Season 01 Episode 02 :::...
...::: There Is No Normal Anymore :::...

144
00:10:06,501 --> 00:10:09,500
...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...

145
00:10:59,890 --> 00:11:01,470
Erica.

146
00:11:01,660 --> 00:11:03,470
Wir warten auf dich.

147
00:11:03,650 --> 00:11:08,389
Seine Frau ist ziemlich aufgebracht.
Sie ist schon ein paar Stunden hier.

148
00:11:08,390 --> 00:11:10,589
Dale ist gestern Abend nicht nach Hause gekommen.

149
00:11:10,590 --> 00:11:13,309
Sie sagt, er würde immer anrufen,
selbst bei Observationen.

150
00:11:13,310 --> 00:11:16,889
Das Timing ist schrecklich. Die Hälfte meines
Teams ist der Besuchersondereinheit zugeteilt.

151
00:11:16,890 --> 00:11:19,619
Paul, mir sind die Besucher gerade ziemlich egal.

152
00:11:19,620 --> 00:11:21,869
Wir sind alle wegen Dale besorgt.

153
00:11:21,870 --> 00:11:25,440
Jeder vermisste Agent ist eine große Sache.

154
00:11:25,670 --> 00:11:28,559
Möchtest du mich noch was
fragen, bevor du da rein gehst?

155
00:11:28,560 --> 00:11:31,710
Es sind nur ein paar Fragen, richtig?

156
00:11:41,870 --> 00:11:44,880
Agent Evans bitte, nehmen Sie Platz.

157
00:12:00,290 --> 00:12:01,860
Vater Jack Landry?

158
00:12:01,930 --> 00:12:02,280
Ja.

159
00:12:02,430 --> 00:12:04,199
Ich bin Specialagent Sarita Malik...

160
00:12:04,200 --> 00:12:07,669
von der FBI-Sondereinheit zur
Einschätzung der Besucher-Bedrohung.

161
00:12:07,670 --> 00:12:09,770
Das ist ganz schön lang.

162
00:12:09,990 --> 00:12:14,069
Darf ich Ihnen ein paar Fragen über den
Mann stellen, der hier gestern gestorben ist?

163
00:12:14,070 --> 00:12:17,279
Ich habe erfahren, dass Sie der
Letzte waren, der mit ihm geredet hat.

164
00:12:17,280 --> 00:12:20,589
Ich habe die Polizei erwartet, nicht das FBI.

165
00:12:20,590 --> 00:12:22,133
Das Opfer stand auf einer FBI-Liste.

166
00:12:22,134 --> 00:12:27,049
Er rief uns in den letzten Jahren Dutzende
Male wegen einer Alien-Invasion an.

167
00:12:27,050 --> 00:12:29,239
Erinnern Sie sich noch daran,
als das noch verrücktes Gerede war?

168
00:12:29,240 --> 00:12:33,919
Es gibt noch viel Verrücktes da draußen. Wir be-
kamen tausende solcher Anrufe in den Jahren.

169
00:12:33,920 --> 00:12:37,420
Gerade jetzt müssen wir sie aber beachten.

170
00:12:38,071 --> 00:12:39,189
Macht Sinn.

171
00:12:39,190 --> 00:12:41,569
Wir wissen Ihre Hilfe wirklich
zu schätzen, Agent Evans.

172
00:12:41,570 --> 00:12:43,549
Schon gut, natürlich. Wo soll ich denn anfangen?

173
00:12:43,550 --> 00:12:45,499
Das letzte Mal, als Sie Agent Maddox sahen, war...

174
00:12:45,500 --> 00:12:48,529
Gegen 9:00 Uhr gestern Abend. Wir aßen etwas
zu Abend und er setzte mich dann zu Hause ab.

175
00:12:48,530 --> 00:12:50,979
Seine Frau sagte, Sie beiden hätten
gestern Abend zusammen gearbeitet.

176
00:12:50,980 --> 00:12:53,409
Nun, das ist wahr. Danach aßen wir etwas
zu Abend und er setzte mich zu Hause ab.

177
00:12:53,410 --> 00:12:56,709
Haben Sie ihn vor gestern schon mal gesehen?

178
00:12:56,710 --> 00:12:58,330
Ich glaube nicht.

179
00:12:58,570 --> 00:13:00,250
Sind Sie sicher?

180
00:13:00,490 --> 00:13:03,549
Ja. Nein, ich glaube nicht. Nicht vor gestern.

181
00:13:03,550 --> 00:13:05,729
Wussten Sie von irgendwelchen Eheproblemen?

182
00:13:05,730 --> 00:13:07,349
Nein. Er liebt Joselyn.

183
00:13:07,350 --> 00:13:09,139
Irgendwelche Drogen- oder Alkoholprobleme?

184
00:13:09,140 --> 00:13:10,469
Nein. Dale trinkt nicht mal.

185
00:13:10,470 --> 00:13:12,969
Also kam er nicht her, um Sie zu sehen?

186
00:13:12,970 --> 00:13:16,199
Menschen kommen jeder Zeit,
um Priester zu sehen. Ich bin Priester, also.

187
00:13:16,200 --> 00:13:18,689
Hat er etwas über die Besucher gesagt?

188
00:13:18,690 --> 00:13:24,989
Nehmen Sie das und gehen Sie zu der Adresse
und geben Sie es dort den Menschen.

189
00:13:24,990 --> 00:13:27,260
Ah, ja, er...

190
00:13:27,410 --> 00:13:29,489
Er schien sehr verängstigt zu sein.

191
00:13:29,490 --> 00:13:32,069
Stressgeplagt? Wer ist das nicht?
Ein Raumschiff schwebt über unserer Stadt.

192
00:13:32,070 --> 00:13:35,079
Er war sieben Jahre lang mein
Partner. Er stand immer hinter mir.

193
00:13:35,080 --> 00:13:38,099
Hatten Sie beide eine Liebesbeziehung?

194
00:13:38,100 --> 00:13:39,869
Entschuldigung, wir müssen das fragen.

195
00:13:39,870 --> 00:13:42,329
Dale ist wie ein Bruder für mich, also nein.

196
00:13:42,330 --> 00:13:45,529
Wie viele Fragen denn noch? Dale wird vermisst.

197
00:13:45,530 --> 00:13:47,119
Ich würde gerne da draußen nach ihm suchen.

198
00:13:47,120 --> 00:13:50,509
Ja, Agent Evans, ich habe noch ein paar Fragen.

199
00:13:50,510 --> 00:13:52,200
Agent Evans.

200
00:13:53,900 --> 00:13:55,290
Paul?

201
00:13:55,660 --> 00:13:57,190
Was ist los?

202
00:13:57,320 --> 00:13:59,840
Sie haben Dales Auto gefunden.

203
00:14:16,970 --> 00:14:18,190
Was?

204
00:14:18,280 --> 00:14:19,990
Diese Adresse.

205
00:14:20,090 --> 00:14:20,839
Sagt sie dir etwas?

206
00:14:20,840 --> 00:14:23,869
Ja, kam während der Ermittlung über
eine Terroristenzelle zur Sprache.

207
00:14:23,870 --> 00:14:25,269
Vielleicht ist Dale dem nachgegangen.

208
00:14:25,270 --> 00:14:27,659
Und du hast nicht daran ge-
dacht, mir das zu erzählen?

209
00:14:27,660 --> 00:14:30,779
Alles klar, Leute, keiner rein oder raus,
bis wir das Okay bekommen.

210
00:14:30,780 --> 00:14:32,369
Da sind mögliche Verdächtige drin.

211
00:14:32,370 --> 00:14:34,379
Macht die Funkgeräte an und
bleibt an den Funkgeräten.

212
00:14:34,380 --> 00:14:36,049
Wenn wir Verstärkung brauchen,
werden wir das N.Y.P.D. anrufen.

213
00:14:36,050 --> 00:14:40,180
Niemand wird verletzt.
Alle wachsam bleiben. Okay?

214
00:14:42,646 --> 00:14:45,760
Komm schon. Wo bist du?

215
00:14:48,590 --> 00:14:50,490
Irgendwas gefunden?

216
00:14:52,570 --> 00:14:54,560
Dales Telefon.

217
00:14:59,190 --> 00:15:01,516
<i>Dem Volke Japans...</i>

218
00:15:01,517 --> 00:15:03,331
<i>danken wir vielmals...</i>

219
00:15:03,332 --> 00:15:08,260
<i>für die Aufnahme von diplo-
matischen Beziehungen mit uns.</i>

220
00:15:08,960 --> 00:15:11,630
<i>Und dem Volke des großartigen Staates Mexiko...</i>

221
00:15:11,631 --> 00:15:13,731
<i>danken wir auch vielmals.</i>

222
00:15:14,290 --> 00:15:17,213
<i>Und wir warten mit großer Vorfreude...</i>

223
00:15:17,214 --> 00:15:21,429
<i>auf Russland, Indien und den Vereinigten
Staaten, es ihnen gleich zu tun.</i>

224
00:15:21,430 --> 00:15:24,169
<i>- Wirklich?
- Hoffentlich ist die Entscheidung absehbar.</i>

225
00:15:24,170 --> 00:15:25,240
<i>Bis dahin.</i>

226
00:15:25,690 --> 00:15:28,420
<i>Wir kommen in Frieden, auf ewig.</i>

227
00:15:31,510 --> 00:15:32,990
Umfragezahlen.

228
00:15:33,140 --> 00:15:36,009
Das Land ist geteilter Meinung über die Besucher.

229
00:15:36,010 --> 00:15:38,169
50% sind immer noch unentschlossen.

230
00:15:38,170 --> 00:15:40,749
Ja, die Menschen bekommen
nicht genug Informationen.

231
00:15:40,750 --> 00:15:42,570
Das ist meine Schuld.

232
00:15:42,820 --> 00:15:45,949
Ich habe Anna keine schwierigen
Frage gestellt. Ich wurde benutzt.

233
00:15:45,950 --> 00:15:48,089
- Chad, wir haben doch darüber geredet.
- Nein, ich weiß.

234
00:15:48,090 --> 00:15:52,259
Aber ich muss Anna zeigen, dass sie nicht
die Einzige ist, die bekommt, was sie will.

235
00:15:52,260 --> 00:15:55,279
Willst du sie wegen eines
weiteren Interviews anrufen?

236
00:15:55,280 --> 00:15:57,240
Ich brauche Anna nicht.

237
00:15:57,900 --> 00:15:59,860
Wenn ich fertig bin,...

238
00:16:00,220 --> 00:16:03,720
wird sie diejenige sein, dich mich anruft.

239
00:16:08,280 --> 00:16:09,470
Was soll das?

240
00:16:10,080 --> 00:16:16,369
Ich möchte, dass du mir den Ring zu einem
Zeitpunkt deiner Wahl gibst, wenn du bereit bist.

241
00:16:16,370 --> 00:16:19,429
Ich bin immer noch sauer auf mich,
dass ich dir nicht vertraut habe.

242
00:16:19,430 --> 00:16:21,809
Ja, nun, ich bin viel rumgeschnüffelt,...

243
00:16:21,810 --> 00:16:25,030
um dir diesen Verlobungsring zu kaufen.

244
00:16:26,550 --> 00:16:28,489
Wie ich schon sagte,...

245
00:16:28,490 --> 00:16:32,130
gib ihn mir zu einem Zeitpunkt deiner Wahl.

246
00:16:36,120 --> 00:16:38,259
Ein Klient hat für heute abgesagt.

247
00:16:38,260 --> 00:16:40,599
Möchtest du mit mir Mittagessen?

248
00:16:40,600 --> 00:16:45,192
Ich wünschte, ich könnte, Schätzchen, aber ich
muss nach Jersey wegen eines Treffens.

249
00:16:45,193 --> 00:16:46,600
Gutschein?

250
00:16:46,650 --> 00:16:47,990
Okay.

251
00:16:56,570 --> 00:16:59,239
Ich kann's immer noch nicht glauben,
dass du dich gestern gemeldet hast.

252
00:16:59,240 --> 00:17:01,799
Alter, da hast du aber ein
paar heftig junge Schnitten.

253
00:17:01,800 --> 00:17:03,849
Halt dich aber bedeckt gegenüber meiner Mutter.

254
00:17:03,850 --> 00:17:05,729
Was, über die jungen Schnitten?

255
00:17:05,730 --> 00:17:08,740
Nein, Dummbatz. Über meine Anmeldung.

256
00:17:08,900 --> 00:17:11,389
Meine Mutter, sie versteht das nicht, Mann.

257
00:17:11,390 --> 00:17:12,460
Sie würde total ausrasten.

258
00:17:12,461 --> 00:17:16,801
Ja, nun, meine auch.
Muss so ein Eltern-Ding sein.

259
00:17:17,730 --> 00:17:21,229
Ich meine, mal ernsthaft. Wer würde denn nicht mit
jemanden von einem anderen Stern rumhängen wollen?

260
00:17:21,230 --> 00:17:24,460
- Ja, ich weiß.
- Tyler.

261
00:17:24,900 --> 00:17:26,290
Hey, Lisa.

262
00:17:27,150 --> 00:17:30,030
Die Jacke steht dir richtig gut.

263
00:17:31,150 --> 00:17:32,500
Danke.

264
00:17:33,350 --> 00:17:35,749
Ich erinner mich an dich. Brandon, stimmt's?

265
00:17:35,750 --> 00:17:36,670
Ja.

266
00:17:37,420 --> 00:17:40,499
Tyler sagte mir, du möchtest
Friedensbotschafter werden.

267
00:17:40,500 --> 00:17:43,580
Der Gedanke ging mir durch den Kopf.

268
00:17:44,240 --> 00:17:45,280
Komm.

269
00:17:45,720 --> 00:17:48,849
Bringen wir dich mal an den Anfang der Schlange.

270
00:17:48,850 --> 00:17:50,090
Hier entlang.

271
00:17:50,330 --> 00:17:52,690
Zwei Worte man. Affen geil.

272
00:17:56,190 --> 00:17:58,370
Ist alles in Ordnung?

273
00:18:01,370 --> 00:18:04,399
Ich bin mir nicht sicher, ob ich
das Richtige getan habe, Vater.

274
00:18:04,400 --> 00:18:06,679
Der Mann, der starb. Er hat wirres
Zeug über die Besucher erzählt.

275
00:18:06,680 --> 00:18:09,009
Ich hätte das erwähnen sollen.

276
00:18:09,010 --> 00:18:12,400
Die arme Seele war eindeutig verwirrt.

277
00:18:12,580 --> 00:18:15,439
Hat die FBI-Agentin das nicht sogar gesagt?

278
00:18:15,440 --> 00:18:22,259
Sie war nicht nur vom FBI. Sie war von der Sonder-
einheit zur Einschätzung der Besucher-Bedrohung.

279
00:18:22,260 --> 00:18:25,030
Sei sehr vorsichtig, Jack.

280
00:18:25,120 --> 00:18:30,019
Es sind heikle Gespräche im Gange zwischen
unserer Regierung und den Besuchern.

281
00:18:30,020 --> 00:18:33,229
Du willst doch nicht, dass alles über
den Haufen geworfen wird, oder?

282
00:18:33,230 --> 00:18:37,290
Ich bin sicher, dass du das Richtige getan hast.

283
00:18:48,080 --> 00:18:51,839
Du hast meine Frage von
vorhin nicht beantwortet.

284
00:18:51,840 --> 00:18:54,689
Wieso höre ich jetzt zum ersten
Mal von diesem Lagerhaus?

285
00:18:54,690 --> 00:18:56,777
Wir hatten Angst, dass es einen Maulwurf gibt.

286
00:18:56,778 --> 00:19:00,929
Jemand warnte immer wieder die Zelle, die wir
beobachteten. Dale kam wohl her, um zu ermitteln.

287
00:19:00,930 --> 00:19:03,029
Wieso sollte er das alleine durchziehen?

288
00:19:03,030 --> 00:19:05,270
Hat er dir nicht vertraut?

289
00:19:05,960 --> 00:19:08,839
Wissen Sie, ich hab jetzt irgendwie genug, Sir.

290
00:19:08,840 --> 00:19:11,100
Diese Fragen, dieser Ton.

291
00:19:11,360 --> 00:19:16,009
Mein Partner - mein Freund könnte
irgendwo dort draußen sein.

292
00:19:16,010 --> 00:19:18,040
Dann geh und finde ihn.

293
00:19:20,140 --> 00:19:22,500
Klappert das Gelände ab!

294
00:19:22,660 --> 00:19:28,260
Nehmt Verbindung mit der Justiz,
der D.E.A, der A.T.F. auf...

295
00:19:31,160 --> 00:19:35,179
Wissen wir, ob jemand von diesen Menschen
vom ersten Widerstandsversuch ist?

296
00:19:35,180 --> 00:19:40,009
Noch nicht, aber wir werden
Informationen aus ihm herausholen.

297
00:19:40,010 --> 00:19:42,960
Ich will Antworten.

298
00:19:43,300 --> 00:19:47,310
Wer war noch mit dir in dem Lagerhaus?

299
00:19:47,480 --> 00:19:49,010
Gib uns Namen...

300
00:19:49,140 --> 00:19:51,559
und ich lasse die Schlangen verschwinden.

301
00:19:51,560 --> 00:19:55,569
Ich weiß es nicht. Ich hatte sie noch nie gesehen.

302
00:19:55,570 --> 00:19:58,100
Machen Sie, dass es aufhört!

303
00:20:03,930 --> 00:20:07,429
Das ist der einzige Mensch, den wir lebend fingen.

304
00:20:07,430 --> 00:20:10,510
Ein neuer Widerstand ist inakzeptabel.

305
00:20:10,511 --> 00:20:12,780
Ich will Namen.

306
00:20:32,780 --> 00:20:34,150
Hallo?

307
00:20:37,320 --> 00:20:38,860
Hallo?

308
00:20:40,360 --> 00:20:42,699
Entschuldigen Sie bitte. Ich suche Angelo.

309
00:20:42,700 --> 00:20:44,840
Ich kenne keinen Angelo.

310
00:20:46,520 --> 00:20:48,290
Angelo Russo.

311
00:20:50,850 --> 00:20:52,570
Nie von ihm gehört.

312
00:21:02,690 --> 00:21:05,769
Ich sagte dir doch, komm niemals zurück.

313
00:21:05,770 --> 00:21:09,130
Ja, ich habe dich auch vermisst, Angelo.

314
00:21:18,760 --> 00:21:20,460
Jack?

315
00:21:21,830 --> 00:21:22,929
Was machst du hier?

316
00:21:22,930 --> 00:21:24,400
Ich arbeite hier.

317
00:21:24,960 --> 00:21:26,159
Du bist eine FBI-Agentin?

318
00:21:26,160 --> 00:21:28,079
Du bist ein verdammter Geistlicher?

319
00:21:28,080 --> 00:21:29,680
Vater Landry?

320
00:21:30,010 --> 00:21:32,110
Wir sind bereit für Sie.

321
00:21:34,330 --> 00:21:36,610
Was machst du hier?

322
00:21:37,151 --> 00:21:39,601
Alles über den Haufen werfen.

323
00:21:41,020 --> 00:21:42,289
Sie beiden kennen sich?

324
00:21:42,290 --> 00:21:43,480
- Nein.
- Ja.

325
00:21:43,660 --> 00:21:46,110
Wir sind uns gerade begegnet.

326
00:21:48,970 --> 00:21:50,260
Vater?

327
00:21:57,080 --> 00:21:58,920
Malik.

328
00:21:59,030 --> 00:22:00,779
Was macht der Geistliche hier?

329
00:22:00,780 --> 00:22:03,300
Er hat Infos über einen Mord.

330
00:22:35,280 --> 00:22:37,540
Und das ist mein Motorrad.

331
00:22:37,880 --> 00:22:40,679
Und das ist mein Motorrad im Tompkins Park.

332
00:22:40,680 --> 00:22:42,620
Und das bin ich...

333
00:22:42,750 --> 00:22:47,079
- Du hast dein Motorrad wirklich gerne.
- ... mit meinem Motorrad.

334
00:22:47,080 --> 00:22:48,939
Nun, das ist Verducci's Pizza.

335
00:22:48,940 --> 00:22:51,429
Das ist der beste Ort in der Stadt.

336
00:22:51,430 --> 00:22:54,440
Hast du schon einmal Pizza gegessen?

337
00:22:55,580 --> 00:22:59,749
Du wirst sie lieben. Hör mal, ich werde das
sofort zeigen, sobald sie dich raus lassen.

338
00:22:59,750 --> 00:23:05,210
Was lässt dich glauben, dass ich
mit dir irgendwohin gehen werde?

339
00:23:07,090 --> 00:23:08,410
Wow.

340
00:23:08,710 --> 00:23:11,440
Ihr Weltraum-Mädchen seid lustig.

341
00:23:12,030 --> 00:23:14,179
Du machst nur Spaß, richtig?

342
00:23:14,180 --> 00:23:16,210
Kann ich das mal sehen?

343
00:23:23,450 --> 00:23:25,830
Hab ich das richtig gemacht?

344
00:23:29,590 --> 00:23:31,120
Perfekt.

345
00:23:36,000 --> 00:23:37,570
Oh, hoppla!

346
00:23:37,600 --> 00:23:40,569
Was willst du dagegen machen, V-Junge?

347
00:23:40,570 --> 00:23:42,019
Was willst du dagegen machen, V-Lover?

348
00:23:42,020 --> 00:23:43,070
Tyler.

349
00:23:43,100 --> 00:23:45,760
Hey, hast du ein Problem, Mann?

350
00:23:46,040 --> 00:23:49,139
Du bist derjenige mit dem Problem.
Dein Junge müllt alles voll.

351
00:23:49,140 --> 00:23:51,059
Mann, lass uns das einfach vergessen, Ty, okay?

352
00:23:51,060 --> 00:23:53,879
Was, lässt du immer deine Freundin für dich reden?

353
00:23:53,880 --> 00:23:54,920
Komm schon!

354
00:23:57,000 --> 00:23:58,099
Hey, der Friedensbotschafter
hat gerade einen Kerl geschlagen!

355
00:23:58,100 --> 00:23:59,999
Okay. Okay, okay, okay.

356
00:24:00,000 --> 00:24:01,570
Okay! Okay!

357
00:24:02,840 --> 00:24:05,360
Du hast da etwas, genau dort.

358
00:24:15,650 --> 00:24:17,200
Lisa!

359
00:24:20,890 --> 00:24:25,349
Ich habe etwas über einen Kampf in einem
Lagerhaus in Brooklyn letzte Nacht gehört.

360
00:24:25,350 --> 00:24:27,769
Hat es dir ein kleiner Vogel erzählt?

361
00:24:27,770 --> 00:24:29,849
Ich halte die Ohren offen.

362
00:24:29,850 --> 00:24:32,579
Was glaubst du, wie ich so lange überlebt habe?

363
00:24:32,580 --> 00:24:35,399
Ich kann nicht glauben, dass du
wieder darin verwickelt bist.

364
00:24:35,400 --> 00:24:36,819
Du solltest dich bedeckt halten.

365
00:24:36,820 --> 00:24:38,770
Das habe ich.

366
00:24:38,980 --> 00:24:41,259
Dann habe ich einen Anruf bekommen.

367
00:24:41,260 --> 00:24:43,269
Erinnerst du dich an Georgie?

368
00:24:43,270 --> 00:24:44,749
Ja, ich erinnere mich an ihn.

369
00:24:44,750 --> 00:24:48,139
Der Kerl ist ein Hitzkopf.
Er wird dich noch umbringen.

370
00:24:48,140 --> 00:24:51,780
Vielleicht, aber ich kann nicht davonlaufen.

371
00:24:52,680 --> 00:24:55,169
Hast du in letzter Zeit mal
in den Himmel geschaut?

372
00:24:55,170 --> 00:24:56,109
Es hätte noch nicht passieren sollen.

373
00:24:56,110 --> 00:24:57,290
Aber es ist.

374
00:24:58,060 --> 00:25:00,459
Und was auch immer sie mit den
Menschen anstellen werden,...

375
00:25:00,460 --> 00:25:03,699
es ist nichts im Vergleich zu dem, was sie mit
Verrätern wie dir und mir anstellen werden.

376
00:25:03,700 --> 00:25:06,999
Befolge meinen Rat...
Mach dich aus dem Staub.

377
00:25:07,000 --> 00:25:08,330
Ich kann nicht.

378
00:25:09,510 --> 00:25:11,400
Es gibt da eine Frau.

379
00:25:12,880 --> 00:25:14,470
Menschlich.

380
00:25:14,760 --> 00:25:19,240
Oh, Gott. Erzähl mir nicht,
du bist in sie verliebt.

381
00:25:31,250 --> 00:25:34,269
Kennst du jemanden, der den
Kampf wieder aufnehmen will?

382
00:25:34,270 --> 00:25:37,309
Deswegen bist du wirklich hergekommen, nicht wahr?

383
00:25:37,310 --> 00:25:39,970
Gib mir einfach ein paar Namen.

384
00:25:40,680 --> 00:25:43,270
Ich weiß, es gibt noch andere.

385
00:25:55,700 --> 00:25:58,889
Es tut mir Leid, Ryan.
Ich kann dir nicht vertrauen.

386
00:25:58,890 --> 00:26:01,270
Ich kann niemandem vertrauen.

387
00:26:11,630 --> 00:26:13,450
Hier entlang, Vater.

388
00:26:18,010 --> 00:26:21,069
Du hast denen die Bilder gegeben.
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?

389
00:26:21,070 --> 00:26:22,469
Ich wollte das Richtige tun.

390
00:26:22,470 --> 00:26:25,209
Oh, das Richtige? Dann bleib beim Predigen.

391
00:26:25,210 --> 00:26:27,239
Ein Mann ist gestorben, weil er
mir diese Bilder gegeben hat.

392
00:26:27,240 --> 00:26:29,989
Ich habe sie der Sondereinheit gegeben,
denn ich dachte, sie könnten helfen.

393
00:26:29,990 --> 00:26:32,229
Sie sollten auf unserer Seite sein, oder nicht?

394
00:26:32,230 --> 00:26:34,669
Wie mein Partner. Schau mal,
wo uns das hingeführt hat.

395
00:26:34,670 --> 00:26:38,949
Was ist, wenn die Fotos dafür sorgen, dass die
Regierung nicht mit den Besuchern ins Bett steigt?

396
00:26:38,950 --> 00:26:42,819
Welchen Teil von "Vertraue niemandem"
hast du nicht verstanden?

397
00:26:42,820 --> 00:26:48,700
Du hast mich letzte Nacht verlassen.
Was zum Teufel sollte ich machen?

398
00:26:49,720 --> 00:26:53,010
Vertraue niemandem? Das kannst du haben.

399
00:26:59,380 --> 00:27:00,870
Evans.

400
00:27:01,110 --> 00:27:02,860
Sofort in mein Büro.

401
00:27:05,650 --> 00:27:07,170
Setz dich.

402
00:27:10,840 --> 00:27:15,569
Ich habe mich gerade gewundert, warum Dale
ganz alleine in ein Lagerhaus gehen würde.

403
00:27:15,570 --> 00:27:17,470
Ich mich auch.

404
00:27:18,260 --> 00:27:21,469
Irgendeine Idee, warum eure Aufzeichnungen
zum Fall nicht übereinstimmen?

405
00:27:21,470 --> 00:27:23,290
Wovon redest du?

406
00:27:24,230 --> 00:27:28,029
Ich möchte, dass du mir erzählst,
warum du wegen letzter Nacht gelogen hast.

407
00:27:28,030 --> 00:27:29,760
Ich lüge nicht.

408
00:27:29,790 --> 00:27:31,790
Wirklich?

409
00:27:33,790 --> 00:27:37,689
<i>Oh, mein Gott. Es ist ein Massaker.
Sie töten Menschen. Sie müssen kommen.</i>

410
00:27:37,690 --> 00:27:38,699
<i>Okay, langsam, Ma'am. Wo sind Sie?</i>

411
00:27:38,700 --> 00:27:42,820
<i>An einem Lagerhaus, 4400 Pier Avenue, Brooklyn.</i>

412
00:27:42,890 --> 00:27:44,019
<i>Bitte schicken Sie die Polizei.</i>

413
00:27:44,020 --> 00:27:46,799
<i>Ich veranlasse die Entsendung.
Wie viele Menschen wurden getötet?</i>

414
00:27:46,800 --> 00:27:49,390
<i>Ich weiß nicht, viele.</i>

415
00:27:54,910 --> 00:27:57,710
Sag mir, dass du das nicht bist.

416
00:28:05,500 --> 00:28:08,939
Ich war an dem Lagerhaus.
Ich habe den Anruf getätigt.

417
00:28:08,940 --> 00:28:13,719
Du hast mich angelogen. Du hättest die
ganze Untersuchung gefährden können.

418
00:28:13,720 --> 00:28:14,889
Erica, erklären mir das oder...

419
00:28:14,890 --> 00:28:19,319
Ich glaube, dass Dale mit einer der Terroristen-
gruppe zusammen arbeitet, gegen die wir ermitteln.

420
00:28:19,320 --> 00:28:21,089
Du erzählst mir, Dale ist ein Verräter?

421
00:28:21,090 --> 00:28:23,709
Ich kann ihn nicht ohne
harte Fakten beschuldigen,...

422
00:28:23,710 --> 00:28:27,119
also bin ich ihm zum Lagerhaus gefolgt. Ich habe
gesehen, wie er sich mit ihnen getroffen hat.

423
00:28:27,120 --> 00:28:28,509
Und du hast keine Verstärkung gerufen?

424
00:28:28,510 --> 00:28:32,599
Nun, wenn ich falsch gelegen hätte, hätte ich
eine rechtmäßige Ermittlung sprengen können.

425
00:28:32,600 --> 00:28:34,479
Daher habe ich den Notruf gewählt.

426
00:28:34,480 --> 00:28:37,369
Wenn Dale Hilfe gebraucht hätte,
hätte er sie bekommen,...

427
00:28:37,370 --> 00:28:40,029
wenn nicht, hätte ich Verstärkung gerufen.
Aber es hat nicht geklappt.

428
00:28:40,030 --> 00:28:42,130
Sie sind nie aufgekreuzt.

429
00:28:42,370 --> 00:28:43,349
Nein, sie sind nie aufgekreuzt,...

430
00:28:43,350 --> 00:28:46,479
denn die Notrufzentrale hat keine
Aufzeichnung von ihrem Notruf.

431
00:28:46,480 --> 00:28:48,359
Paul, du hast sie mir gerade vorgespielt.

432
00:28:48,360 --> 00:28:50,479
Ich habe diese Aufzeichnung von der
amerikanischen Drogenbehörde.

433
00:28:50,480 --> 00:28:53,909
Sie haben jedes Münztelefon um das Lagerhaus
angezapft. Es ist Teil einer Schmuggel-Razzia...

434
00:28:53,910 --> 00:28:57,159
und es ist der einzige Grund, warum ich
dir gerade nur die Hälfte glaube.

435
00:28:57,160 --> 00:29:03,909
Wenn sie sich an den Notrufen zu schaffen
machen, dann geht das tiefer, als ich dachte.

436
00:29:03,910 --> 00:29:06,229
Du weißt, wie sich das alles anhört?

437
00:29:06,230 --> 00:29:08,440
Fantastisch und luftdicht?

438
00:29:11,040 --> 00:29:14,020
Dale ist ein Verräter.

439
00:29:14,120 --> 00:29:16,739
Paul, ich mag es genau so wenig wie du.

440
00:29:16,740 --> 00:29:19,050
Aber ich werde es beweisen.

441
00:29:19,060 --> 00:29:21,370
Ich brauche nur etwas Zeit.

442
00:29:25,700 --> 00:29:27,340
Okay.

443
00:29:31,640 --> 00:29:34,790
Ich hoffe nur sehr, du liegst falsch.

444
00:29:39,560 --> 00:29:41,799
Guten Tag. Ich bin Chad Decker.

445
00:29:41,800 --> 00:29:46,049
Heute betrachtet "Prime Focus"
die Frage, die sich jeder stellt.

446
00:29:46,050 --> 00:29:48,779
Verdienen die Besucher unser Vertrauen?

447
00:29:48,780 --> 00:29:51,589
Sind sie die Retter, die sie
uns glauben machen wollen...

448
00:29:51,590 --> 00:29:54,199
oder sind wir in Gefahr, weil wir uns
auf ein verfrühtes Urteil stürzen?

449
00:29:54,200 --> 00:29:56,669
<i>Der Kongressabgeordnete Harold Stern
wird mir der Diskussion beiwohnen,...</i>

450
00:29:56,670 --> 00:30:00,879
<i>ein V-Befürworter, und Marion Geiger,
der die Anti-V-Position einnimmt.</i>

451
00:30:00,880 --> 00:30:02,539
<i>Marion, fangen wir mit Ihnen an.</i>

452
00:30:02,540 --> 00:30:05,970
<i>Warum genau vertrauen Sie den V's nicht?</i>

453
00:30:11,850 --> 00:30:12,970
Jack.

454
00:30:13,140 --> 00:30:14,130
Hör mal...

455
00:30:15,110 --> 00:30:18,709
Es tut mir Leid. Ich kann nicht aufhören
darüber nachzudenken, was du gesagt hast.

456
00:30:18,710 --> 00:30:20,179
Dass ich dich verlassen habe.

457
00:30:20,180 --> 00:30:21,179
Ich bin gerade beschäftigt.

458
00:30:21,180 --> 00:30:24,479
Ich weiß. Aber du hast
versucht, das Richtige zu tun.

459
00:30:24,480 --> 00:30:26,859
Wenn du versuchst dich zu entschuldigen,
schön. Ich vergebe dir.

460
00:30:26,860 --> 00:30:28,059
Entschuldige mich.

461
00:30:28,060 --> 00:30:32,389
Ich denke gerade immer noch über die ganzen Jahre
nach, über alle Menschen, die Dale getäuscht hat.

462
00:30:32,390 --> 00:30:37,220
Nicht nur mich, seine Freunde,
unsere Freunde, seine Frau.

463
00:30:37,330 --> 00:30:38,870
Er hat eine Frau?

464
00:30:40,410 --> 00:30:41,989
Glaubst du, sie ist auch eine Besucherin?

465
00:30:41,990 --> 00:30:46,009
Ich weiß es nicht. Sie haben zusammen
gelebt, zusammen geschlafen.

466
00:30:46,010 --> 00:30:48,539
Sie sah ihn in seinen intimsten Bereichen.

467
00:30:48,540 --> 00:30:51,539
Wenn sie keine ist, könnte sie
etwas wissen, das uns helfen könnte.

468
00:30:51,540 --> 00:30:54,659
"Uns"? Uns? Nein, nein, nein, nein.
Ich bin...

469
00:30:54,660 --> 00:30:55,529
Ich bin fertig.

470
00:30:55,530 --> 00:30:58,049
Ich nehme deinen Rat an.
Erinnerst du dich, was du gesagt hast?

471
00:30:58,050 --> 00:31:00,839
Du hast gesagt,
"Geh nach Hause. Verhalte dich normal."

472
00:31:00,840 --> 00:31:03,260
Es gibt kein normal mehr.

473
00:31:04,590 --> 00:31:06,620
Ich brauche deine Hilfe.

474
00:31:09,430 --> 00:31:14,190
Erica, du bist eine FBI-Agentin.
Ich bin bloß ein...

475
00:31:15,030 --> 00:31:17,010
Keine Ahnung.

476
00:31:17,040 --> 00:31:21,380
Du bist die einzige Person,
der ich vertrauen kann.

477
00:31:22,810 --> 00:31:24,770
Es tut mir Leid. Nein.

478
00:31:25,680 --> 00:31:30,300
Wenn ich irgendwas Gutes vollbringe,
dann ist das hier.

479
00:31:35,460 --> 00:31:38,059
Joselyn, wir haben Dales Telefon-
aufzeichnungen überprüft.

480
00:31:38,060 --> 00:31:41,420
Wir konnten keine Anrufe an dich finden.

481
00:31:43,130 --> 00:31:46,270
Er hatte ein privates Telefon.

482
00:31:46,300 --> 00:31:51,900
Er sagte, er möchte die Arbeit und
die Familie voneinander trennen.

483
00:31:52,350 --> 00:31:57,040
Ich bin zufällig vor ein paar
Monaten drüber gestolpert.

484
00:31:58,770 --> 00:32:02,309
All diese Anrufe sie sind zu zwei Nummern?

485
00:32:02,310 --> 00:32:05,790
Ja. Diese gehört mir und...

486
00:32:06,990 --> 00:32:10,280
Er hat diese andere sehr oft angerufen.

487
00:32:11,070 --> 00:32:16,089
Haben Sie irgendwas bemerkt? Hat sich
Dale in letzter Zeit merkwürdig verhalten?

488
00:32:16,090 --> 00:32:18,420
Sie kennen meinen Mann.

489
00:32:18,720 --> 00:32:22,439
Er kann sich manchmal in der Arbeit verlieren.
Er kann distanziert sein.

490
00:32:22,440 --> 00:32:26,179
Hat die Ankunft der Besucher
irgendwas damit zu tun?

491
00:32:26,180 --> 00:32:28,340
Vielleicht.

492
00:32:28,570 --> 00:32:32,369
Das Leben von jedem hat sich auf
irgendeine Art geändert seit sie hier sind.

493
00:32:32,370 --> 00:32:34,120
Der ganze Trubel.

494
00:33:03,760 --> 00:33:07,939
Alle Anrufe von Dale sind auf die selbe Haupt-
leitung gegangen, absichtlich eine Sackgasse.

495
00:33:07,940 --> 00:33:09,159
Nicht zurückverfolgbar?

496
00:33:09,160 --> 00:33:12,999
Da gibt es etwas, dass wir zurück-
verfolgen können: Die Muster der Anrufe.

497
00:33:13,000 --> 00:33:16,039
Jedes Mal, wenn wir diese
Terroristenzelle festnageln wollten,...

498
00:33:16,040 --> 00:33:20,669
hat Dale per Anruf einen Hinweis an die
selbe Nummer gegeben, 20, 30 Minuten davor.

499
00:33:20,670 --> 00:33:25,850
Ich bin alles durchgegangen,
Nummer für Nummer, Fall für Fall.

500
00:33:25,960 --> 00:33:28,849
Ich kann gerade nicht glauben, dass Dale
der anderen Seite untergekrochen ist.

501
00:33:28,850 --> 00:33:33,240
Du kannst es nicht glauben?
Sieben gemeinsame Jahre.

502
00:33:35,340 --> 00:33:39,960
Das beängstigende ist,
er rennt immer noch draußen rum.

503
00:33:41,020 --> 00:33:45,710
Ich glaube nicht, dass er sich
noch einmal zeigen wird.

504
00:33:47,990 --> 00:33:49,670
Val?

505
00:33:50,890 --> 00:33:51,990
Val.

506
00:33:58,590 --> 00:33:59,700
Hallo?

507
00:34:00,330 --> 00:34:01,520
<i>Ryan?</i>

508
00:34:02,190 --> 00:34:03,520
Angelo?

509
00:34:06,260 --> 00:34:07,659
Was sollte das mit den Medikamenten?

510
00:34:07,660 --> 00:34:11,309
<i>Ich habe dir gesagt. Ich kann niemandem
vertrauen. Ich musste dich überprüfen.</i>

511
00:34:11,310 --> 00:34:14,759
Wenn du dir wirklich Sorgen um diese Frau machst,
dann verschwindest du so weit wie möglich von ihr.

512
00:34:14,760 --> 00:34:16,439
Ja, nun, das wird nicht passieren, okay?

513
00:34:16,440 --> 00:34:19,059
Ich bleibe bei ihr, ich kann sie beschützen,
daher gehe ich nirgendwo hin.

514
00:34:19,060 --> 00:34:20,069
Bist du dir da sicher?

515
00:34:20,070 --> 00:34:21,079
Klar, 100%ig.

516
00:34:21,080 --> 00:34:23,749
<i>Valerie Stevens, Psychotherapeutin.</i>

517
00:34:23,750 --> 00:34:27,719
Arbeitet im Graden Medical,
598 East 35. Straße.

518
00:34:27,720 --> 00:34:29,289
<i>Sie ist in Detroit aufgewachsen,...</i>

519
00:34:29,290 --> 00:34:31,889
<i>der Vater war ein Arbeiter in der
Autoindustrie, die Mutter eine Hausfrau.</i>

520
00:34:31,890 --> 00:34:33,399
<i>Sie hat an der Universität
von New York promoviert.</i>

521
00:34:33,400 --> 00:34:34,749
Sie hat ein Herzleiden.

522
00:34:34,750 --> 00:34:36,239
Hast du ihr etwas angetan?

523
00:34:36,240 --> 00:34:38,769
Nein. Ich würde sie nicht anfassen.

524
00:34:38,770 --> 00:34:40,799
Aber sie werden es, wenn sie sie finden.

525
00:34:40,800 --> 00:34:43,249
Und wenn ich es kann, können die es auch.

526
00:34:43,250 --> 00:34:45,999
<i>Du sagst, du liebst sie wirklich?</i>

527
00:34:46,000 --> 00:34:50,340
Willst du sie wirklich
zwischen die Fronten bringen?

528
00:34:54,720 --> 00:34:56,040
Lisa.

529
00:34:57,090 --> 00:34:59,960
Sie wollen mich nicht rein lassen.

530
00:35:00,990 --> 00:35:02,020
Ich weiß.

531
00:35:03,140 --> 00:35:06,349
Der Rat möchte dich aus dem
Botschafter-Programm werfen.

532
00:35:06,350 --> 00:35:10,520
- Was?
- Dein Land ist ohnehin schon nervös.

533
00:35:10,540 --> 00:35:11,549
Wenn du diese Jacke tragen wirst...

534
00:35:11,550 --> 00:35:14,599
Hör mal, ich werde...
Sag mir, was ich tun soll und ich werde es tun.

535
00:35:14,600 --> 00:35:17,189
Ich bin schon in Schwierigkeiten.

536
00:35:17,190 --> 00:35:19,809
Ich bin diejenige, die dich empfohlen hat.

537
00:35:19,810 --> 00:35:21,910
Es liegt jetzt beim Rat.

538
00:35:24,540 --> 00:35:26,430
Leb wohl, Tyler.

539
00:35:38,010 --> 00:35:41,269
Das war nichts weniger als eine komplette
Kündigung von unserer Vereinbarung.

540
00:35:41,270 --> 00:35:43,300
Kündigung? Nett.

541
00:35:43,330 --> 00:35:46,449
Haben Sie einen dieser Kalender
mit den Sprüchen des Tages?

542
00:35:46,450 --> 00:35:48,024
Wir werden uns nach einem
Journalisten umsehen,...

543
00:35:48,025 --> 00:35:50,399
der es besser versteht, nicht die
Hand zu beißen, die ihn füttert.

544
00:35:50,400 --> 00:35:51,610
Mr. Decker.

545
00:35:54,010 --> 00:35:55,340
Anna.

546
00:35:56,480 --> 00:36:00,169
Ich habe Sie mit meiner heutigen Sendung
nicht verletzt. Ich habe geholfen.

547
00:36:00,170 --> 00:36:02,469
Die Öffentlichkeit vertraut mir.

548
00:36:02,470 --> 00:36:06,659
Gehen Sie und schauen Sie sich das Band an.
Sicher, es gibt Pros und Contras, aber am Ende,...

549
00:36:06,660 --> 00:36:09,039
sorge ich dafür, dass sich
die Menschen behaglich...

550
00:36:09,040 --> 00:36:11,339
bei dem Gedanken mit umfassenden
diplomatischen Beziehungen fühlen.

551
00:36:11,340 --> 00:36:13,129
Sie glauben das wirklich.

552
00:36:13,130 --> 00:36:15,049
Schauen Sie sich die Blitzumfrage an.

553
00:36:15,050 --> 00:36:17,479
Sie haben direkt nach der Sendung
einen netten Aufwärtstrend.

554
00:36:17,480 --> 00:36:23,009
Und Sie haben das getan, weil Sie im Grunde
genommen nur das Beste für uns wollen?

555
00:36:23,010 --> 00:36:25,449
Ich kann nicht kontrollieren,
was unsere Regierung macht,...

556
00:36:25,450 --> 00:36:28,509
aber ich kann und werde die
öffentliche Meinung beeinflussen,...

557
00:36:28,510 --> 00:36:31,969
und im Endeffekt wird das
den Unterschied ausmachen.

558
00:36:31,970 --> 00:36:35,149
Ich habe das getan, um Ihnen zu helfen,
und es funktioniert.

559
00:36:35,150 --> 00:36:37,419
Sind Sie fertig mit dem Schleimen, Mr. Decker?

560
00:36:37,420 --> 00:36:38,910
Nicht ganz.

561
00:36:39,480 --> 00:36:41,440
Das war eine Freikarte.

562
00:36:41,890 --> 00:36:48,610
Das nächste Mal, wenn Sie meine Hilfe wollen,
wird es nach meinen Regeln laufen.

563
00:36:59,260 --> 00:37:03,409
Nach wochenlanger Recherche hat das Auswärtige
Amt vor wenigen Augenblicken angekündigt,...

564
00:37:03,410 --> 00:37:05,459
die Vereinigten Staaten und die Besucher...

565
00:37:05,460 --> 00:37:08,040
haben dem Beginn der diplomatischen
Beziehungen zugestimmt.

566
00:37:08,041 --> 00:37:10,989
Als ersten Schritt wird eine
limitierte Anzahl von Besuchern...

567
00:37:10,990 --> 00:37:16,169
ein Visum beantragen dürfen, das es ihnen erlaubt,
sich frei innerhalb unserer Grenzen zu bewegen.

568
00:37:16,170 --> 00:37:19,559
Wir werden Sie jetzt mit auf das Mutterschiff
der Besucher über Manhattan mitnehmen,...

569
00:37:19,560 --> 00:37:24,169
von wo aus Anna, die hohe Befehlshaberin
der Besucher, die Massen von oben anspricht.

570
00:37:24,170 --> 00:37:27,340
<i>Im Namen aller Besucher möchte ich...</i>

571
00:37:27,380 --> 00:37:29,869
<i>meine aufrichtige Wertschätzung
an die Vereinigten Staaten ausweiten.</i>

572
00:37:29,870 --> 00:37:32,319
<i>Wir sind gedemütigt durch
das großzügige Vertrauen,...</i>

573
00:37:32,320 --> 00:37:36,359
<i>der Tapferkeit und dem Entgegenkommen,
das Sie uns demonstriert haben.</i>

574
00:37:36,360 --> 00:37:38,239
<i>Vielen Dank für Ihr Vertrauen.</i>

575
00:37:38,240 --> 00:37:42,990
<i>Es wird sich lohnen.
Wir kommen in Frieden, auf ewig.</i>

576
00:37:43,460 --> 00:37:45,910
Es ist ein großartiger Segen.

577
00:37:56,755 --> 00:37:58,295
UNBEKANNTER ANRUFER

578
00:37:59,240 --> 00:38:00,550
Hallo?

579
00:38:02,410 --> 00:38:05,020
Ich wollte Ihnen bloß danken.

580
00:38:06,520 --> 00:38:08,140
Gern geschehen.

581
00:38:08,790 --> 00:38:12,260
Und hören Sie, vielleicht...

582
00:38:25,000 --> 00:38:27,650
Bist du undercover, Vater?

583
00:38:27,720 --> 00:38:29,829
Ich bin bloß außer Dienst.

584
00:38:29,830 --> 00:38:31,930
Willst du mich begleiten?

585
00:38:34,210 --> 00:38:39,159
Erica, als ich die Ankündigung über
die Besucher gehört habe, bekam ich...

586
00:38:39,160 --> 00:38:42,660
Ein flaues Gefühl im Magen? Ja, ich auch.

587
00:38:42,840 --> 00:38:46,089
Du weißt, wir können diesen Krieg nicht gewinnen,
indem wir sie einzeln aus dem Verkehr ziehen.

588
00:38:46,090 --> 00:38:50,129
"Wir"? Ich wusste nicht,
dass du wieder beteiligt bist.

589
00:38:50,130 --> 00:38:54,679
Diesen Nachmittag war ich darüber besorgt,
was ich hätte tun sollen, wenn ich beteiligt wäre.

590
00:38:54,680 --> 00:39:00,579
Aber nach der Ankündigung bin ich nur wegen
einer Sache höllisch erschrocken, nichts zu tun.

591
00:39:00,580 --> 00:39:04,780
Das ist das zweite Mal, wo ich dich fluchen höre.

592
00:39:05,450 --> 00:39:10,679
Es muss daran liegen, dass ich mich
mit den falschen Leuten abgebe.

593
00:39:10,680 --> 00:39:15,329
Diplomatische Beziehungen mit den Besuchern
werden unseren Job nicht einfacher machen.

594
00:39:15,330 --> 00:39:17,350
Auch nicht die Tatsache, dass die V-Sondereinheit
die Bilder ignoriert haben, die ich ihnen gab.

595
00:39:17,351 --> 00:39:20,199
Da gibt es wahrscheinlich Besucher
in der V-Sondereinheit.

596
00:39:20,200 --> 00:39:22,300
Sie könnten überall sein.

597
00:39:24,350 --> 00:39:26,360
Immerhin haben wir das.

598
00:39:27,827 --> 00:39:28,947
Was ist das?

599
00:39:29,620 --> 00:39:32,899
Ich habe es der V-Sondereinheit geklaut...

600
00:39:32,900 --> 00:39:37,509
Jeder, der jemals wegen Aliens oder
den Besuchern das FBI kontaktiert hat.

601
00:39:37,510 --> 00:39:39,959
Vielleicht können wir andere
Menschen finden, die kämpfen wollen.

602
00:39:39,960 --> 00:39:42,179
Vielleicht sogar einige
Menschen aus dem Lagerhaus.

603
00:39:42,180 --> 00:39:47,009
Wir können nicht die Einzigen sein,
die die Wahrheit kennen.

604
00:39:47,010 --> 00:39:54,710
Du kannst über die Besucher sagen, was du willst,
aber das Geschäft mit den Therapien boomt.

605
00:39:55,730 --> 00:39:57,829
Kann ich mir deinen Arm ansehen?

606
00:39:57,830 --> 00:39:58,510
Klar.

607
00:40:01,130 --> 00:40:02,759
Oh, es ist nicht so schlimm.

608
00:40:02,760 --> 00:40:05,149
Ja. Siehst du? Ich hab's dir doch gesagt.

609
00:40:05,150 --> 00:40:06,970
Es ist fast verheilt.

610
00:40:09,790 --> 00:40:12,800
Das ist seltsam. Hast du das getan?

611
00:40:13,630 --> 00:40:16,080
Das Bild steht auf dem Kopf.

612
00:40:21,190 --> 00:40:23,530
Wer ist Cyrus?

613
00:40:23,590 --> 00:40:26,059
Ein Kerl, den ich mal kannte.

614
00:40:26,060 --> 00:40:28,860
Ein Kerl, den du mal kanntest?

615
00:40:30,450 --> 00:40:31,960
Ja.

616
00:40:32,380 --> 00:40:35,370
Ein Kerl, den ich mal kannte.

617
00:40:50,730 --> 00:40:52,370
Ja? Komm rein.

618
00:40:54,890 --> 00:40:56,290
- Hey.
- Hey.

619
00:40:58,270 --> 00:41:03,590
Ty, danke, dass du dein Versprechen
mit den V's gehalten hast.

620
00:41:05,380 --> 00:41:10,420
Bleib nicht zu lange auf,
auch wenn es für die Schule ist.

621
00:41:50,800 --> 00:41:55,800
...::: übersetzt von :::...
...::: Geysir & Nessi :::...

