1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:13,580 --> 00:01:16,461
Sie müssen was tun, mein Bruder ist
unschuldig, er ist amerikanischer Bürger.

3
00:01:16,462 --> 00:01:18,200
Da kann ich nichts tun.

4
00:01:18,201 --> 00:01:19,309
Natürlich können Sie. Zurück zum Tatort.

5
00:01:19,310 --> 00:01:21,371
Ich hab hier nur Nachtdienst, Ok.

6
00:01:21,372 --> 00:01:23,645
Wenn Sie jemanden
brauchen, der was tun kann,

7
00:01:23,646 --> 00:01:26,538
müssen Sie auf den Botschafter
warten. Er kommt am Morgen.

8
00:01:26,539 --> 00:01:27,899
Tut mir leid.

9
00:01:28,549 --> 00:01:30,549
Das ist nicht genug.

10
00:01:31,587 --> 00:01:34,894
Ihr Bruder... wo haben
sie ihn inhaftiert?

11
00:01:34,895 --> 00:01:35,455
SONA.

12
00:01:37,648 --> 00:01:38,128
Was?

13
00:01:41,170 --> 00:01:44,009
Die Übelsten der Üblen sind dort.

14
00:01:44,010 --> 00:01:47,370
Die kein anderes Gefängnis aufnimmt.

15
00:01:51,603 --> 00:01:54,348
Letztes Jahr gab es
einen so großen Aufstand,

16
00:01:54,349 --> 00:01:55,985
dass die Wachen abzogen

17
00:01:55,986 --> 00:01:58,244
und sie sich selbst überließen.

18
00:01:58,245 --> 00:01:59,655
Tausende von Dieben,

19
00:01:59,656 --> 00:02:00,704
Vergewaltiger,

20
00:02:00,705 --> 00:02:01,585
Mörder...

21
00:02:12,447 --> 00:02:14,166
Die Regierung hält sich zurück.

22
00:02:14,167 --> 00:02:16,247
Halten es eingegrenzt.

23
00:02:25,126 --> 00:02:26,395
Es ist schrecklich.

24
00:02:26,396 --> 00:02:28,885
SONA ist eine Einbahnstraße.

25
00:02:28,886 --> 00:02:30,406
Wer reinkommt...

26
00:02:31,045 --> 00:02:33,506
kommt nicht wieder raus...

27
00:02:33,507 --> 00:02:35,987
es sei denn, er ist tot.

28
00:02:42,907 --> 00:02:52,938
TV4User präsentiert

29
00:02:52,939 --> 00:02:56,851
Prison Break S03E01 - Orientacion

30
00:02:56,852 --> 00:03:00,066
übersetzt von

31
00:03:00,067 --> 00:03:01,859
marlboro

32
00:03:01,929 --> 00:03:03,719
board.tv4user.de

33
00:03:03,724 --> 00:03:05,503
marlboro

34
00:03:05,519 --> 00:03:06,769
TV4User.de

35
00:03:07,486 --> 00:03:08,139
Beste Seite für deutsche Untertitel

36
00:03:08,140 --> 00:03:08,668
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST

37
00:03:08,669 --> 00:03:09,368
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24

38
00:03:09,369 --> 00:03:10,108
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES

39
00:03:10,109 --> 00:03:10,578
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-

40
00:03:10,579 --> 00:03:11,188
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-THE SHIELD

41
00:03:11,189 --> 00:03:14,719
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-THE SHIELD-NCIS

44
00:03:24,507 --> 00:03:26,777
Irgendjemand muss doch was tun können,

45
00:03:26,778 --> 00:03:31,264
er muss in eine Einrichtung, die
etwas... angemessener ist. Ok?

46
00:03:31,265 --> 00:03:31,905
Danke.

47
00:03:32,755 --> 00:03:35,046
Die gute Nachricht ist, seit gestern...

48
00:03:35,047 --> 00:03:37,875
sind Sie ein freier Mann. Sie
brauchen sich keine Sorgen mehr machen.

49
00:03:37,876 --> 00:03:39,556
Aber mein Bruder.

50
00:03:39,846 --> 00:03:41,812
Also das ist eine
Wahnsinnsstory mit Euch beiden.

51
00:03:41,813 --> 00:03:43,895
Ihr habt es sogar hier in
die Nachrichten geschafft.

52
00:03:43,896 --> 00:03:47,247
Ich hab mitbekommen, dass Sie auch
einen Sohn haben? L.J.? Lincoln, Junior.

53
00:03:47,248 --> 00:03:49,795
Er muss begeistert sein,
dass Sie entlastet wurden.

54
00:03:49,796 --> 00:03:51,574
Ich probier ihn immer noch zu erreichen.

55
00:03:51,575 --> 00:03:54,264
Oh, sagen Sie mir wo
er ist, ich regel das...

56
00:03:54,265 --> 00:03:56,769
Konzentrieren wir uns auf Michael.

57
00:03:56,770 --> 00:03:57,650
Ok, gut,

58
00:03:58,180 --> 00:04:01,779
Die gute Nachricht ist, viel von dem
sie sprachen, wurde am Tatort gefunden.

59
00:04:01,780 --> 00:04:06,259
Das Opfer hatte einen Dienstrevolver
mit US-Regierungsnummern darauf.

60
00:04:06,260 --> 00:04:07,809
Und wenn eine Waffe gefunden wird

61
00:04:07,810 --> 00:04:10,769
nun, das verleiht dem Motiv der
Selbstverteidigung Glaubwürdigkeit.

62
00:04:10,770 --> 00:04:13,139
Großartig. Haben die... uh

63
00:04:13,140 --> 00:04:14,099
sonst noch was gefunden?

64
00:04:14,100 --> 00:04:15,389
Was zum Beispiel?
- Eine Tasche.

65
00:04:15,390 --> 00:04:16,579
Was war darin?

66
00:04:16,580 --> 00:04:19,220
Etwas Geld.
- Nein, leider.

67
00:04:20,130 --> 00:04:21,039
Natürlich nicht.

68
00:04:21,040 --> 00:04:23,757
Ja, wie auch immer, was den
Fall ihres Bruders betrifft.

69
00:04:23,758 --> 00:04:25,604
Ich hab einige Fortschritte gemacht.

70
00:04:25,605 --> 00:04:28,491
Ich arrangierte eine Überstellung
Ihres Bruders, in ein anderes Gefängnis.

71
00:04:28,492 --> 00:04:29,599
Für Morgen.

72
00:04:29,600 --> 00:04:33,289
Es ist viel sicherer und viel sauberer.
- Sehr gut.

73
00:04:33,290 --> 00:04:35,673
Und wenn es so abläuft, wie ich denke,

74
00:04:35,674 --> 00:04:39,633
dann bin ich mir ziemlich sicher,
dass die Anklage fallen gelassen wird.

75
00:04:39,634 --> 00:04:43,239
Er wäre frei.
- Nun, er hat in den Staaten noch was offen.

76
00:04:43,240 --> 00:04:44,680
Aber außerhalb?

77
00:04:44,850 --> 00:04:45,250
Ja.

78
00:05:36,200 --> 00:05:38,499
Gibt es... gibt es hier
einen Aufenthaltsraum?

79
00:05:38,500 --> 00:05:39,940
Aufenthaltsraum?

80
00:05:40,200 --> 00:05:41,499
Ein bisschen Wasser.

81
00:05:41,500 --> 00:05:43,500
Ich verdurste, bitte.

82
00:05:43,535 --> 00:05:44,140
Bitte.

83
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
Hier hast du Wasser.

84
00:05:52,500 --> 00:05:53,540
Leck mich.

85
00:05:55,800 --> 00:05:56,599
Was hast du gesagt?

86
00:05:56,600 --> 00:05:57,720
Gar nichts.

87
00:06:00,900 --> 00:06:01,540
Trink.

88
00:06:02,900 --> 00:06:03,860
Hörst du?

89
00:06:04,000 --> 00:06:04,640
Trink!

90
00:06:24,200 --> 00:06:26,920
Hey, gewöhn dich dran, Mann.

91
00:06:27,600 --> 00:06:30,699
Ich habe seit Tagen nichts gegessen.

92
00:06:30,700 --> 00:06:31,260
Komm.

93
00:07:33,600 --> 00:07:34,800
Wie geht's?

94
00:07:34,900 --> 00:07:36,799
Was willst du, Alex?

95
00:07:36,800 --> 00:07:39,499
Sehr clever die Drogen
auf dem Boot zu verstecken.

96
00:07:39,500 --> 00:07:40,999
Was für eine Ironie.

97
00:07:41,000 --> 00:07:42,599
Ein Mann des Gesetzes im Gefängnis.

98
00:07:42,600 --> 00:07:44,499
Du bist genau dort, wo du hingehörst.

99
00:07:44,500 --> 00:07:45,499
Nein, da liegst du falsch.

100
00:07:45,500 --> 00:07:46,999
Und deshalb wirst du mir helfen.

101
00:07:47,000 --> 00:07:48,499
Ich hab in den nächsten
Tagen einen Gerichtstermin

102
00:07:48,500 --> 00:07:50,399
und du wirst dort aussagen.

103
00:07:50,400 --> 00:07:52,799
Du wirst denen die Wahrheit sagen,
dass du mir das untergeschoben hast

104
00:07:52,800 --> 00:07:55,699
und mich reingelegt hast. Und
ich werde nach Hause gehen.

105
00:07:55,700 --> 00:08:01,099
Das ist witzig, ich hätte schwören
können, dass du uns reingelegt hast.

106
00:08:01,100 --> 00:08:03,599
Reingelegt? Ich bin hier drin.

107
00:08:03,600 --> 00:08:05,199
Was will die "Company" von mir?

108
00:08:05,200 --> 00:08:06,099
Warum Panama?

109
00:08:06,100 --> 00:08:09,799
Was, du denkst, ich weiß was die wollen?

110
00:08:09,800 --> 00:08:11,199
Sie hatten mich in der Hand.

111
00:08:11,200 --> 00:08:14,199
Ich hab getan, was sie wollten.

112
00:08:14,200 --> 00:08:16,099
Dich in Panama festnehmen
und dann übergeben.

113
00:08:16,100 --> 00:08:18,500
Das war's. Das... das...

114
00:08:22,100 --> 00:08:24,199
das ist nicht Neues, huh?

115
00:08:24,200 --> 00:08:26,299
Das ist der erste Tag
vom Rest unseres Lebens.

116
00:08:26,300 --> 00:08:27,499
Wie wär's wenn wir zusammenarbeiten?

117
00:08:27,500 --> 00:08:28,999
Uns gegenseitig helfen.

118
00:08:29,000 --> 00:08:31,799
Jedes Mal wenn ich dich ansehe,

119
00:08:31,800 --> 00:08:36,440
sehe ich den Mann der
meinen Vater getötet hat.

120
00:08:36,600 --> 00:08:39,800
Du bist auf dich allein gestellt.

121
00:08:46,821 --> 00:08:49,389
Meinen Ehemann! Bringt ihn raus!

122
00:08:49,390 --> 00:08:51,862
Ich weiß, dass er letzte
Nacht umgebracht wurde.

123
00:08:51,863 --> 00:08:53,263
Jemand hat angerufen.

124
00:08:53,264 --> 00:08:55,584
Bringt meinen Mann raus!

125
00:09:03,300 --> 00:09:05,300
Seien Sie vorsichtig.

126
00:09:10,200 --> 00:09:12,099
Unterschreiben Sie. Es besagt,
wenn Sie mal drinnen sind...

127
00:09:12,100 --> 00:09:13,599
sind Sie nach dem Gesetz
auf sich alleine gestellt.

128
00:09:13,600 --> 00:09:14,899
Sie werden nicht vom Militär beschützt,

129
00:09:14,900 --> 00:09:16,399
im Falle eines Angriffs.

130
00:09:16,400 --> 00:09:18,799
Und jeder Versuch, einen
Insassen zur Flucht zu verhelfen,

131
00:09:18,800 --> 00:09:21,199
wird mit dem Tod bestraft.

132
00:09:21,200 --> 00:09:24,560
Würde mir nicht im Traum einfallen.

133
00:09:38,700 --> 00:09:40,060
Also.
- Also.

134
00:09:43,000 --> 00:09:45,399
Fühlt sich an, als wär
ich auf der falschen Seite.

135
00:09:45,400 --> 00:09:46,499
Du bist auf der richtigen Seite.

136
00:09:46,500 --> 00:09:47,940
Aber du nicht.

137
00:09:48,600 --> 00:09:50,099
Wirst du mir helfen auszubrechen?

138
00:09:50,100 --> 00:09:51,999
Es ist ermüdend...
immer dieses weglaufen.

139
00:09:52,000 --> 00:09:55,899
Ja, nun vielleicht solltest du
diese Cowboy Stiefel ausziehen.

140
00:09:55,900 --> 00:09:57,340
Hast du Angst?

141
00:10:01,150 --> 00:10:03,449
Ich hol dich hier raus.
- Ach, Linc.

142
00:10:03,450 --> 00:10:04,949
Hör zu, der Botschafter
arrangierte eine Überstellung

143
00:10:04,950 --> 00:10:06,849
in eine sicherere Einrichtung,
bis zur Verhandlung.

144
00:10:06,850 --> 00:10:08,749
Die ist in etwa einem Monat.

145
00:10:08,750 --> 00:10:10,749
Er sagt, du hast gute Chancen
dort als freier Mann rauszugehen.

146
00:10:10,750 --> 00:10:11,949
Wann ist die Verlegung?

147
00:10:11,950 --> 00:10:12,670
Morgen.

148
00:10:13,450 --> 00:10:16,749
Halt nur noch einen Tag durch, Mann.

149
00:10:16,750 --> 00:10:21,870
Du weißt, ich warte darauf
dass du jemanden erwähnst.

150
00:10:22,850 --> 00:10:24,649
Ich weiß nicht wo sie ist, Mann.

151
00:10:24,650 --> 00:10:25,849
Du musst sie finden.

152
00:10:25,850 --> 00:10:26,810
Werd ich.

153
00:10:28,450 --> 00:10:31,010
Sie ist mir wichtig, Linc.

154
00:10:32,250 --> 00:10:35,610
Wenn Sarah irgendwas passiert ist...

155
00:10:37,850 --> 00:10:39,649
Es wird alles in Ordnung sein, Mann.

156
00:10:39,650 --> 00:10:41,410
Das versprech ich.

157
00:10:44,350 --> 00:10:46,430
Wir sehen uns morgen.

158
00:10:46,750 --> 00:10:47,870
In Ordnung?

159
00:11:10,650 --> 00:11:12,049
Amerikaner, richtig?

160
00:11:12,050 --> 00:11:13,549
Ich liebe Amerika.

161
00:11:13,550 --> 00:11:16,949
NBA. Tracy Mcgrady schießt
von der Mittellinie...

162
00:11:16,950 --> 00:11:19,549
Was auch immer du
verkaufst, ich kaufe nichts.

163
00:11:19,550 --> 00:11:20,510
Verkaufen?

164
00:11:20,750 --> 00:11:22,549
Ich wollte nur über Basketball plaudern.

165
00:11:22,550 --> 00:11:25,110
Was ist dein Lieblingsteam?

166
00:11:27,350 --> 00:11:28,649
Auf geht's, Weißbrot.

167
00:11:28,650 --> 00:11:29,649
Einführung.

168
00:11:29,650 --> 00:11:30,849
Ich bin nicht interessiert.

169
00:11:30,850 --> 00:11:34,050
Das hast nicht du zu entscheiden.

170
00:11:40,614 --> 00:11:46,134
Die Wachen sagten, ich müsste
in 15 Minuten draußen sein.

171
00:11:51,550 --> 00:11:53,070
Bring sie rein.

172
00:12:10,350 --> 00:12:12,949
Ich hoffe, ihr wurdet
nicht zu schlecht behandelt.

173
00:12:12,950 --> 00:12:14,749
Ich sollte davon
wissen, wenn es so wäre.

174
00:12:14,750 --> 00:12:18,449
Ich denke man kann behaupten, dass Sona
mit keinem Ort der Welt vergleichbar ist.

175
00:12:18,450 --> 00:12:21,349
Seit dem Aufstand letztes Jahr,
ließen die uns zum verrotten zurück.

176
00:12:21,350 --> 00:12:22,849
Die dachten, das würde uns zerstören,

177
00:12:22,850 --> 00:12:25,615
aber stattdessen gedeihen wir.

178
00:12:25,650 --> 00:12:27,549
Mit dem Kanal ist Panama mittlerweile

179
00:12:27,550 --> 00:12:29,449
ein Brutplatz für das
internationale Verbrechen.

180
00:12:29,450 --> 00:12:32,649
Wir haben hier 27 verschiedene
Staatsangehörigkeiten,

181
00:12:32,650 --> 00:12:34,970
aber keine einzige Gang.

182
00:12:35,650 --> 00:12:38,349
Keine rassenmotivierten Vorkommnisse.

183
00:12:38,350 --> 00:12:38,830
Huh?

184
00:12:38,950 --> 00:12:40,870
Es gibt nur... mich.

185
00:12:43,950 --> 00:12:45,949
Gleichheit in der Gesellschaft.

186
00:12:45,950 --> 00:12:47,349
Ich glaube an das Wort.

187
00:12:47,350 --> 00:12:49,270
Huh? Hab ich Recht?

188
00:12:50,050 --> 00:12:51,170
In Ordnung.

189
00:12:52,450 --> 00:12:54,610
Du hast es verstanden.

190
00:12:54,950 --> 00:12:59,190
Gibt es irgendwas, das
ihr mir sagen wollt?

191
00:12:59,850 --> 00:13:00,749
Eine Vergangenheit,

192
00:13:00,750 --> 00:13:06,190
die ihr mit hergebracht habt,
von der ich wissen sollte.

193
00:13:12,350 --> 00:13:15,049
Ich denke nicht, dass du mir
die Wahrheit erzählt hast,

194
00:13:15,050 --> 00:13:16,330
Mr. Scofield.

195
00:13:17,750 --> 00:13:19,949
Wir empfangen hier
die Nachrichten, Mann.

196
00:13:19,950 --> 00:13:21,449
Du bist ein richtiger Star...

197
00:13:21,450 --> 00:13:22,330
auf CNN.

198
00:13:22,550 --> 00:13:24,049
Mann bricht mit Bruder aus...

199
00:13:24,050 --> 00:13:26,450
und flüchtet nach Panama.

200
00:13:28,450 --> 00:13:30,649
Aber hier bist du kein Superstar!

201
00:13:30,650 --> 00:13:31,949
Das ist dir bewusst, oder?

202
00:13:31,950 --> 00:13:34,949
Ich werd hier keine Wellen schlagen.

203
00:13:34,950 --> 00:13:38,390
Dazu wärst du hier gar nicht fähig.

204
00:13:44,050 --> 00:13:45,949
Ich hab von euch zwei gehört.

205
00:13:45,950 --> 00:13:48,249
Von eurem heutigen Treffen am Flur.

206
00:13:48,250 --> 00:13:52,090
Hier löst man die Probleme ganz einfach.

207
00:13:54,550 --> 00:13:57,749
Ein Mann hat Streit mit einem
anderen, er bekundet sein Problem.

208
00:13:57,750 --> 00:13:58,230
Huh?

209
00:13:59,250 --> 00:14:01,249
Und dann klären wir das direkt...

210
00:14:01,250 --> 00:14:03,730
als Männer... dort draußen.

211
00:14:05,550 --> 00:14:08,110
Das wird nicht nötig sein.

212
00:14:18,550 --> 00:14:20,630
Zitterst du immer so?

213
00:14:20,950 --> 00:14:21,430
Huh?

214
00:14:22,350 --> 00:14:26,750
Oder nur wenn du dich
vor jemanden fürchtest?

215
00:14:33,761 --> 00:14:35,441
Was ist mit dir?

216
00:14:36,362 --> 00:14:37,762
Tue mir nicht weh, Mann.

217
00:14:37,763 --> 00:14:39,923
Ich will keinen Ärger.

218
00:14:48,164 --> 00:14:48,964
Niemals.

219
00:14:50,965 --> 00:14:53,349
Benutze niemals meinen
Boden als Klo.

220
00:14:53,350 --> 00:14:56,310
Ich denke, er hat's begriffen.

221
00:14:58,850 --> 00:15:00,449
Wir können raus, du und ich,

222
00:15:00,450 --> 00:15:01,730
jetzt sofort.

223
00:15:05,750 --> 00:15:08,649
Du bist ein mutiger Mann, huh?

224
00:15:08,650 --> 00:15:10,330
Ein mutiger Mann.

225
00:15:13,850 --> 00:15:15,649
Du hast Glück, dass ich meditiert habe.

226
00:15:15,650 --> 00:15:18,349
Davor konnte ich mich nie beherrschen,

227
00:15:18,350 --> 00:15:21,149
aber jetzt hab ich Kontrolle
über meinen Verstand.

228
00:15:21,150 --> 00:15:23,230
Vollständige Kontrolle.

229
00:15:24,050 --> 00:15:25,090
Verstand...

230
00:15:25,650 --> 00:15:26,610
Körper...

231
00:15:27,250 --> 00:15:28,290
und Seele.

232
00:15:31,550 --> 00:15:32,750
Verschwindet!

233
00:15:34,150 --> 00:15:35,350
Verschwindet!

234
00:15:44,250 --> 00:15:45,849
Er ist pure Zeitverschwendung.

235
00:15:45,850 --> 00:15:49,549
Wer hätte das gedacht... eine
Berühmtheit in Sona.

236
00:15:49,550 --> 00:15:51,849
Schwache Menschen
versammeln sich um Ruhm.

237
00:15:51,850 --> 00:15:54,049
Sie verehren ihn. Sie
werden von ihm geblendet.

238
00:15:54,050 --> 00:15:56,849
Man kann sagen, dass es innerhalb dieser
Mauern viele schwache Charaktere gibt.

239
00:15:56,850 --> 00:15:59,649
Ja, sie werden so jemanden folgen.

240
00:15:59,650 --> 00:16:03,330
Sie werden ihn auf ein Podest stellen.

241
00:16:04,350 --> 00:16:07,390
Er hat dieses... Charisma, oder?

242
00:16:07,850 --> 00:16:09,249
Er ist nicht du.

243
00:16:09,250 --> 00:16:12,149
Du musst mir nicht schmeicheln.

244
00:16:12,150 --> 00:16:13,749
Soy un hombre maduro. Huh?

245
00:16:13,750 --> 00:16:16,070
Er sieht gut aus, oder?

246
00:16:17,148 --> 00:16:17,548
Ja.

247
00:16:19,030 --> 00:16:20,449
Er sieht gut aus.

248
00:16:20,450 --> 00:16:22,849
Er ist der bestaussehendste
Mann im Gefängnis, oder?

249
00:16:22,850 --> 00:16:25,010
Kein Vergleich zu dir.

250
00:16:25,640 --> 00:16:27,400
Das sagst du nur.

251
00:16:28,120 --> 00:16:29,080
Wer weiß.

252
00:16:32,686 --> 00:16:35,966
Nimm dein Zeugs, Hure. Verschwinde.

253
00:17:22,150 --> 00:17:22,870
Sara...

254
00:17:35,450 --> 00:17:37,149
Sara Tancredi, sie ist Amerikanerin.

255
00:17:37,150 --> 00:17:37,849
Sie wird vermisst.

256
00:17:37,850 --> 00:17:40,649
Wir haben keine Meldungen diesbezüglich.

257
00:17:40,650 --> 00:17:42,649
Aber wenn Sie was haben, rufen Sie mich
an. Die Nummer ist auf der Rückseite.

258
00:17:42,650 --> 00:17:43,690
OK, Senor.

259
00:17:45,950 --> 00:17:47,249
Egal was, Sie rufen mich an, Ok?

260
00:17:47,250 --> 00:17:48,290
Werde ich.

261
00:17:49,550 --> 00:17:50,190
Danke.

262
00:17:59,850 --> 00:18:02,490
Wo hast du die Schuhe her?

263
00:18:08,150 --> 00:18:09,110
Hey, hey!

264
00:18:10,550 --> 00:18:13,149
Es ist Zeit, deine Miete hier zu
verdienen. Hier gibt's keine Miete.

265
00:18:13,150 --> 00:18:14,549
Das ist ein Gefängnis. Red weiter.

266
00:18:14,550 --> 00:18:15,949
Und die Miete steigt.

267
00:18:15,950 --> 00:18:16,510
Hier.

268
00:18:17,850 --> 00:18:20,570
Die Arbeitszeit hat begonnen.

269
00:18:21,750 --> 00:18:22,150
Wo?

270
00:18:25,150 --> 00:18:26,449
Uh-uh. Verdammt Nein.

271
00:18:26,450 --> 00:18:28,050
Auf keinen Fall.

272
00:18:29,750 --> 00:18:31,649
Ein weiteres Wort von dir...

273
00:18:31,650 --> 00:18:34,930
und ich ersäuf dich hier, kapiert?

274
00:18:35,750 --> 00:18:37,190
Jetzt arbeitet.

275
00:18:38,550 --> 00:18:42,870
Verbrennt es im Kanal,
wenn ihr fertig seid.

276
00:19:10,600 --> 00:19:12,984
Ein Neuer ist angekommen.

277
00:19:12,985 --> 00:19:14,425
Ein Amerikaner.

278
00:19:15,395 --> 00:19:16,915
Sonst noch was?

279
00:19:17,254 --> 00:19:19,094
Er hat diese Hand.

280
00:19:48,950 --> 00:19:50,550
Scofield, Besuch.

281
00:19:51,350 --> 00:19:52,950
Scofield, Besuch.

282
00:19:59,850 --> 00:20:01,149
Ähm, Mr. Scofield.

283
00:20:01,150 --> 00:20:02,249
Elliot Pike.

284
00:20:02,250 --> 00:20:03,649
Was wollen Sie?

285
00:20:03,650 --> 00:20:05,449
Nun, um ehrlich zu sein, Sie vertreten.

286
00:20:05,450 --> 00:20:07,749
Sie sind Anwalt? So auf die Art.

287
00:20:07,750 --> 00:20:11,749
Das Gericht hat mir schon
einen Anwalt zugeteilt.

288
00:20:11,750 --> 00:20:16,149
Dann kann ich vielleicht
auf eine andere Weise helfen.

289
00:20:16,150 --> 00:20:17,649
Irgendwie zweifel ich daran.

290
00:20:17,650 --> 00:20:20,449
Ich hab schwere Geschütze
hinter mir stehen, Mr. Scofield.

291
00:20:20,450 --> 00:20:22,449
Leute, die Sie vielleicht
gerne auf ihrer Seite hätten.

292
00:20:22,450 --> 00:20:28,610
Sollten Sie jemals entscheiden,
sagen wir mal... hier auszubrechen.

293
00:20:30,650 --> 00:20:31,949
Wer sind Sie?

294
00:20:31,950 --> 00:20:34,849
Wir können ihnen auf jede
erdenkliche Weise helfen,

295
00:20:34,850 --> 00:20:38,770
sobald Sie diese
Mauern überwunden haben.

296
00:20:41,450 --> 00:20:42,549
Es gibt einen Grund,
warum ein Typ wie Sie,

297
00:20:42,550 --> 00:20:48,149
mit Ihren Fähigkeiten, hier
reingesteckt wurde, verstehen Sie.

298
00:20:48,150 --> 00:20:49,649
Dieses Gespräch ist vorbei.

299
00:20:49,650 --> 00:20:51,449
Sie sollten hören, was ich
zu sagen haben, Scofield.

300
00:20:51,450 --> 00:20:56,170
Wir versuchen das auf
die einfache Weise zu tun.

301
00:21:26,650 --> 00:21:28,449
Warum zum Teufel hast du
mein Versteck geplündert?

302
00:21:28,450 --> 00:21:29,749
Rück's raus, du kleine Schlampe.

303
00:21:29,750 --> 00:21:31,449
Ich war das nicht.
- Wo ist es?

304
00:21:31,450 --> 00:21:34,570
Wo ist es?!
- Ich war's nicht.

305
00:21:37,350 --> 00:21:37,830
Hey!

306
00:21:39,450 --> 00:21:43,449
Du kennst die Regeln über
außerplanmäßige Kämpfe!

307
00:21:43,450 --> 00:21:45,049
Das passiert hier nicht.

308
00:21:45,050 --> 00:21:46,449
Er nahm etwas, das mir gehört.

309
00:21:46,450 --> 00:21:47,570
Der spinnt.

310
00:21:48,050 --> 00:21:49,149
Nun, es scheint ziemlich leicht

311
00:21:49,150 --> 00:21:53,310
dem auf den Grund zu
gehen. Durchsuch ihn.

312
00:21:58,650 --> 00:22:00,970
Durchsuch seinen Bereich.

313
00:22:11,950 --> 00:22:13,630
Das ist Blödsinn.

314
00:22:16,550 --> 00:22:17,750
Ihr Idioten.

315
00:22:23,150 --> 00:22:24,910
Du und ich, Mann.

316
00:22:24,950 --> 00:22:28,070
Wir sind hier noch nicht fertig.

317
00:22:31,850 --> 00:22:34,249
Sie haben sie nicht gesehen?
Sie hat nicht eingecheckt?

318
00:22:34,250 --> 00:22:37,549
Nein, Senor.
- Sind Sie absolut sicher?

319
00:22:37,550 --> 00:22:38,830
Ja.
- Danke.

320
00:22:42,750 --> 00:22:43,150
Ja.

321
00:22:43,650 --> 00:22:45,349
Mr. Burrows. Captain Itzuris...

322
00:22:45,350 --> 00:22:47,349
von der Polizeistation.

323
00:22:47,350 --> 00:22:50,449
Wir fanden eine Amerikanerin,
welche auf die Beschreibung...

324
00:22:50,450 --> 00:22:53,730
ihrer Freundin passt, Ms. Tancredi.

325
00:22:53,850 --> 00:22:54,250
Wo?

326
00:22:55,750 --> 00:22:57,590
Im Leichenschauhaus.

327
00:23:06,350 --> 00:23:08,430
Äh, por favor, senor.

328
00:23:10,150 --> 00:23:11,430
Was sagt er?

329
00:23:11,650 --> 00:23:12,849
Dass wir nicht essen dürfen.

330
00:23:12,850 --> 00:23:14,342
Was sollen wir essen?

331
00:23:14,343 --> 00:23:20,983
Bitte. Ich hab seitdem ich hier
angekommen bin nichts gegessen. Bitte.

332
00:23:30,013 --> 00:23:32,749
Sie erwarten, dass wir wie
Hunde nach Futter suchen.

333
00:23:32,750 --> 00:23:36,830
Ich sterbe. Ich werde
buchstäblich sterben.

334
00:23:41,250 --> 00:23:42,930
Halt durch, Mann.

335
00:24:15,450 --> 00:24:18,149
Du spielst mit dir selbst.
Alles beim alten, Hübscher.

336
00:24:18,150 --> 00:24:21,449
Nur nicht gut im Freunde machen, wie?

337
00:24:21,450 --> 00:24:22,549
Wir haben uns nichts zu sagen.

338
00:24:22,550 --> 00:24:24,049
Wenn man betrachtet,

339
00:24:24,050 --> 00:24:25,924
wenn man es aus dem
Regierungsblickwinkel betrachtet...

340
00:24:25,925 --> 00:24:28,049
dann erschüttert mich das schon.
Warum wollten die dich hier haben?

341
00:24:28,050 --> 00:24:29,549
War es Sona an dem
die interessiert waren?

342
00:24:29,550 --> 00:24:30,674
Das denke ich.

343
00:24:30,675 --> 00:24:33,549
Wollten dass ich dich an
diesen schönen Ort bringe.

344
00:24:33,550 --> 00:24:34,949
Was glaubst du, was es ist, huh?

345
00:24:34,950 --> 00:24:36,630
Denkst du es ist Sona?

346
00:24:36,631 --> 00:24:39,014
Wer wäre an so einem
Dreckshaufen interessiert?

347
00:24:39,015 --> 00:24:40,455
Läufer! Läufer!

348
00:25:07,654 --> 00:25:08,774
Nein! Nein!

349
00:25:55,550 --> 00:25:56,749
Danke für den Anruf.

350
00:25:56,750 --> 00:25:58,030
Kein Problem.

351
00:25:58,332 --> 00:26:01,249
Die Leiche wurde heute Morgen
aus einem Teich gefischt.

352
00:26:01,250 --> 00:26:01,650
Wo?

353
00:26:02,450 --> 00:26:04,290
Calle Sesenta-Seis.

354
00:26:04,550 --> 00:26:07,110
Westlich von Avenida Colon.

355
00:26:10,550 --> 00:26:11,030
Sir?

356
00:26:12,241 --> 00:26:16,161
Dort hab ich sie das letzte Mal gesehen.

357
00:26:30,450 --> 00:26:32,290
Das ist sie nicht.

358
00:26:33,875 --> 00:26:35,715
Das ist sie nicht.

359
00:26:49,550 --> 00:26:51,749
Jemand hat dich zum Kampf raus gefordert.

360
00:26:51,750 --> 00:26:52,949
Ein Herausforderer.

361
00:26:52,950 --> 00:26:55,849
Ja, außer dass wir beide wissen,
dass ich die Drogen nicht nahm.

362
00:26:55,850 --> 00:26:57,349
Ich bin nicht der Richter.

363
00:26:57,350 --> 00:26:59,049
Ich richte mich nicht
nach Anschuldigungen.

364
00:26:59,050 --> 00:27:01,149
Ich sorge nur dafür, dass
die Regeln eingehalten werden.

365
00:27:01,150 --> 00:27:01,749
Und die Regeln besagen...

366
00:27:01,750 --> 00:27:05,449
jeder Streit zwischen 2 Männern,
wird mit einem Kampf im Ring geklärt.

367
00:27:05,450 --> 00:27:08,749
Ich gehe morgen, also wird
das nicht notwendig sein.

368
00:27:08,750 --> 00:27:10,149
Nicht Notwendig für dich,...

369
00:27:10,150 --> 00:27:11,590
aber für mich.

370
00:27:11,750 --> 00:27:14,749
Ich habe die Pflicht,
hier für Ordnung zu sorgen.

371
00:27:14,750 --> 00:27:17,849
Ein unanfechtbares
Rechtssystem, das sichert...

372
00:27:17,850 --> 00:27:19,849
dass Niemandes Anschuldigungen
unerhört bleiben...

373
00:27:19,850 --> 00:27:21,549
wie es so oft in
anderen Gefängnissen ist.

374
00:27:21,550 --> 00:27:22,249
Hier...

375
00:27:22,250 --> 00:27:23,449
gibt es ein System,

376
00:27:23,450 --> 00:27:25,749
und dieses System bedeutet Ordnung.

377
00:27:25,750 --> 00:27:29,649
Also ob du damit einverstanden bist,
oder nicht, spielt für mich keine Rolle.

378
00:27:29,650 --> 00:27:32,450
Es gibt Wichtigeres als dich.

379
00:27:35,650 --> 00:27:38,610
Was passiert, wenn ich ablehne?

380
00:27:38,850 --> 00:27:40,370
Wir holen dich.

381
00:27:41,850 --> 00:27:44,449
Und ich garantiere dir,
dass ist eine Konsequenz...

382
00:27:44,450 --> 00:27:46,749
die dir nicht gefallen wird.

383
00:27:46,750 --> 00:27:48,030
Erzähl mal...

384
00:27:48,450 --> 00:27:51,149
bereitest du deine Kämpfe immer so vor?

385
00:27:51,150 --> 00:27:53,649
Ich hatte nichts damit zu tun.

386
00:27:53,650 --> 00:27:55,049
Du bist der Einzige in diesem Gefängnis,

387
00:27:55,050 --> 00:27:57,850
der ein Problem mit mir hat.

388
00:27:58,450 --> 00:28:00,749
Es würde mich freuen,
dich untergehen zu sehen...

389
00:28:00,750 --> 00:28:01,710
Superstar.

390
00:28:13,950 --> 00:28:15,790
Weiter, geh weiter.

391
00:28:16,050 --> 00:28:18,930
Verbrenn es dort in der Ecke.

392
00:28:40,950 --> 00:28:41,670
Kumpel.

393
00:28:50,250 --> 00:28:50,730
Hey.

394
00:28:56,450 --> 00:28:59,249
Glaubst du, du könntest
mir einen Gefallen tun?

395
00:28:59,250 --> 00:29:00,290
Leck mich.

396
00:29:00,550 --> 00:29:03,030
Ich kann dir Essen geben.

397
00:29:04,650 --> 00:29:06,649
Vor einigen Wochen,
war ich in deiner Haut.

398
00:29:06,650 --> 00:29:08,749
Bekam tagelang kein Essen.

399
00:29:08,750 --> 00:29:09,649
Sie hätten mich sterben lassen,

400
00:29:09,650 --> 00:29:11,249
genauso wie sie dich sterben lassen.

401
00:29:11,250 --> 00:29:15,330
Komm noch mal zu dem
"Essen" Teil zurück.

402
00:29:18,750 --> 00:29:19,549
Hühnchen.

403
00:29:19,550 --> 00:29:22,910
Mann, wo bekommt man hier Hühnchen?

404
00:29:23,050 --> 00:29:25,290
Das ist nicht Hühnchen.

405
00:29:30,050 --> 00:29:32,210
Willst du mehr?
- Ja.

406
00:29:33,250 --> 00:29:35,949
Dann wirst du mir was besorgen müssen.

407
00:29:35,950 --> 00:29:38,190
Was für eine Besorgung?

408
00:29:45,750 --> 00:29:46,150
Ja.

409
00:29:46,750 --> 00:29:48,990
Dad? Ich bin's.
- LJ.

410
00:29:49,450 --> 00:29:50,349
Wo bist du?

411
00:29:50,350 --> 00:29:52,190
Ich bin in Panama.

412
00:29:52,850 --> 00:29:53,330
Was?

413
00:29:54,050 --> 00:29:54,770
Wie...

414
00:29:56,050 --> 00:29:56,949
Woher hast du diese Nummer?

415
00:29:56,950 --> 00:29:58,349
Nun, mir lief Sara übern Weg.

416
00:29:58,350 --> 00:30:00,049
Sie hat die Nummer von der Botschaft.

417
00:30:00,050 --> 00:30:02,449
Dad, die Verbindung ist schlecht.

418
00:30:02,450 --> 00:30:03,849
LJ, ich kann dich nicht hören.

419
00:30:03,850 --> 00:30:04,949
Dad, tue folgendes.

420
00:30:04,950 --> 00:30:07,849
Triff uns im Restaurant
im Garfield Price Building.

421
00:30:07,850 --> 00:30:08,549
Ganz oben.

422
00:30:08,550 --> 00:30:09,830
Garfield was?

423
00:30:09,850 --> 00:30:10,810
8:30...

424
00:30:25,750 --> 00:30:28,230
Zeit zu kämpfen, Weißbrot.

425
00:30:34,550 --> 00:30:38,870
Am besten machst du
deinen Frieden mit Gott.

426
00:30:40,550 --> 00:30:42,149
Uno, dos, tres, Ok?

427
00:30:42,150 --> 00:30:44,153
Komm schon. 10 zu 1.

428
00:30:44,154 --> 00:30:46,549
Keiner will auf den Ami setzen.

429
00:30:46,550 --> 00:30:48,349
Es gibt einen Grund,
warum er ihn wählte.

430
00:30:48,350 --> 00:30:51,070
Sechs mal lebenslänglich, ok?

431
00:30:58,373 --> 00:30:59,973
Mach das sauber.

432
00:31:03,850 --> 00:31:05,449
Ich verarsch dich nur, Mann.

433
00:31:05,450 --> 00:31:06,570
Ganz ruhig!

434
00:31:14,150 --> 00:31:17,549
Sicherlich ist es unter der Würde, eines
Mannes deines Standes, so herumzulaufen.

435
00:31:17,550 --> 00:31:19,230
Alles so klebrig.

436
00:31:19,350 --> 00:31:20,310
Lass ihn.

437
00:31:21,350 --> 00:31:23,350
Was schlägst du vor?

438
00:31:24,150 --> 00:31:25,110
Abwaschen.

439
00:31:27,550 --> 00:31:30,249
Ein demütiges, freundschaftliches
Zeichen eines Fremden,

440
00:31:30,250 --> 00:31:33,530
welcher in dein Haus gekommen ist.

441
00:31:40,550 --> 00:31:42,310
Das tut mir leid.

442
00:31:42,350 --> 00:31:45,390
Hier kniet nur ein halber Mann.

443
00:31:48,850 --> 00:31:51,349
Wie ist dein Name, Norteno?

444
00:31:51,350 --> 00:31:55,030
Du kannst mich einfach "Freund" nennen.

445
00:32:04,450 --> 00:32:06,770
Geh an die Kniescheiben.

446
00:32:07,550 --> 00:32:10,349
Du, äh... schlägst gerade drauf,...

447
00:32:10,350 --> 00:32:14,849
bis sie brechen und dann
setzt du ihn außer Gefecht.

448
00:32:14,850 --> 00:32:18,149
Unfair kämpfen? Das ist dein Geheimnis?

449
00:32:18,150 --> 00:32:19,249
Ich denke sowas wie fair gibt es nicht,

450
00:32:19,250 --> 00:32:21,650
an einem Ort wie diesen.

451
00:32:22,350 --> 00:32:24,750
Ich bin überrascht, Alex.

452
00:32:24,950 --> 00:32:27,549
Es klingt fast so, als
würdest du dich sorgen.

453
00:32:27,550 --> 00:32:31,549
Du bist meine "Geh aus
dem Gefängnis" Karte.

454
00:32:31,550 --> 00:32:33,070
Überleb einfach.

455
00:32:35,550 --> 00:32:38,590
Auf die Kniescheibe, ganz stark.

456
00:33:17,950 --> 00:33:19,630
Viel Glück, Mann.

457
00:33:47,750 --> 00:33:50,070
Gott schütze dich, Mann.

458
00:34:00,150 --> 00:34:03,949
Wir haben eine Uneinigkeit
zwischen zwei Hunden -

459
00:34:03,950 --> 00:34:06,549
ein Drogensüchtiger und ein Dieb.

460
00:34:06,550 --> 00:34:08,549
Und ich dulde beides nicht.

461
00:34:08,550 --> 00:34:10,649
Und ich distanziere mich von beiden.

462
00:34:10,650 --> 00:34:14,149
Aber sie haben ein Problem
und wir haben Regeln.

463
00:34:14,150 --> 00:34:17,149
Und ohne Regeln sind
wir nichts als Wilde.

464
00:34:17,150 --> 00:34:20,049
Mit gebührendem Respekt für die Regeln,

465
00:34:20,050 --> 00:34:23,449
wird dieser Kampf mit
nur einer Regel belegt.

466
00:34:23,450 --> 00:34:24,730
Keine Waffen.

467
00:34:25,050 --> 00:34:27,015
Nur Mann gegen Mann,

468
00:34:27,050 --> 00:34:30,490
ohne Hilfsmittel oder Benachteiligung.

469
00:34:31,150 --> 00:34:32,510
Genug geredet.

470
00:34:43,950 --> 00:34:46,270
Ich werde nicht kämpfen!

471
00:35:18,750 --> 00:35:22,549
Ich glaub, du hast die Regeln
nicht verstanden, mein Freund.

472
00:35:22,550 --> 00:35:26,070
Nur ein Mann kommt hier lebend raus.

473
00:36:16,259 --> 00:36:17,539
Keine Waffen!

474
00:36:18,250 --> 00:36:21,850
Regeln sind Regeln. Erinnerst du dich?

475
00:36:22,750 --> 00:36:25,349
Wenn wir sie nicht haben...

476
00:36:25,350 --> 00:36:27,270
sind wir nur Wilde.

477
00:36:51,750 --> 00:36:53,049
Oh, Entschuldigen Sie bitte.

478
00:36:53,050 --> 00:36:54,249
Sie haben kein Sakko.

479
00:36:54,250 --> 00:36:56,149
Kommen Sie, Mann. Ich treffe nur
jemanden. Verschonen Sie mich.

480
00:36:56,150 --> 00:36:58,049
Nun, das ist ein feiner Ort.

481
00:36:58,050 --> 00:36:59,649
Sie brauchen ein Sakko.

482
00:36:59,650 --> 00:37:00,949
Nun, ich hab aber kein Sakko.

483
00:37:00,950 --> 00:37:03,270
Sie benötigen ein Sakko.

484
00:37:04,850 --> 00:37:05,490
Schön.

485
00:37:14,250 --> 00:37:15,349
Entschuldige.

486
00:37:15,350 --> 00:37:17,350
Sprichst du englisch?

487
00:37:17,550 --> 00:37:20,830
Wie schaut's mit amerikanisch aus?

488
00:37:34,550 --> 00:37:37,349
Kann ich ein Wasser haben, bitte?

489
00:37:37,350 --> 00:37:38,249
Bitte sagen Sie mir, dass Sie nicht...

490
00:37:38,250 --> 00:37:43,210
den langen Weg nach Panama
kamen, wegen dem Wasser.

491
00:37:43,650 --> 00:37:44,450
Familie.

492
00:37:47,650 --> 00:37:51,010
Das ist ein hübsches Sakko, Sergio.

493
00:37:51,250 --> 00:37:53,149
Das ist eine lange Geschichte.

494
00:37:53,150 --> 00:37:53,790
Danke.

495
00:37:56,250 --> 00:37:58,549
Sie warten auf jemanden, huh?

496
00:37:58,550 --> 00:38:00,149
Hätte ich wissen können.

497
00:38:00,150 --> 00:38:04,390
Die Gutaussehenden sind
immer schon vergeben.

498
00:38:06,250 --> 00:38:08,649
Was ist mit Ihrem Gesicht passiert?

499
00:38:08,650 --> 00:38:09,549
Eine Katze.

500
00:38:09,550 --> 00:38:11,949
Katze. Muss eine große Katze sein.

501
00:38:11,950 --> 00:38:13,849
Sie drängen jemand zu
sehr in eine Ecke...

502
00:38:13,850 --> 00:38:16,570
und die Krallen kommen raus.

503
00:38:18,350 --> 00:38:19,849
Der Zeitpunkt ist schlecht, Ladie.

504
00:38:19,850 --> 00:38:21,249
Ach kommen Sie. Machen Sie mit.

505
00:38:21,250 --> 00:38:26,930
Ich würde gern,... aber es ist
nicht der richtige Zeitpunkt.

506
00:38:28,050 --> 00:38:30,210
Doch, ist er, Lincoln.

507
00:38:33,850 --> 00:38:36,149
Wir haben einiges zu besprechen.

508
00:38:36,150 --> 00:38:38,710
Speziell über ihren Bruder.

509
00:38:43,550 --> 00:38:48,430
Ich schlage ausdrücklich
vor, Sie sprechen mit ihm.

510
00:39:08,931 --> 00:39:12,211
Der Tote drinnen! Bringt ihn raus!

511
00:39:12,857 --> 00:39:15,097
Ich will ihn bestatten.

512
00:39:20,750 --> 00:39:21,230
Hey!

513
00:40:23,135 --> 00:40:24,870
Die werden hier vergraben.

514
00:40:24,871 --> 00:40:26,515
Außer die Familie meldet sich,

515
00:40:26,516 --> 00:40:29,956
um eine eigene Bestattung zu machen.

516
00:41:15,050 --> 00:41:18,490
Wie geht's mit der Verlegung voran?

517
00:41:19,550 --> 00:41:20,449
Es gibt einige Leute...

518
00:41:20,450 --> 00:41:23,049
die wollen, dass du hier
jemanden zur Flucht verhilfst.

519
00:41:23,050 --> 00:41:24,149
Ja, ich weiß.

520
00:41:24,150 --> 00:41:25,449
Ein Typ kam schon zu mir.

521
00:41:25,450 --> 00:41:27,149
Ich sagte, "Nein, Danke".

522
00:41:27,150 --> 00:41:28,830
Du musst bleiben.

523
00:41:30,150 --> 00:41:31,749
Wovon sprichst du?

524
00:41:31,750 --> 00:41:33,249
Sein Name ist James Whistler.

525
00:41:33,250 --> 00:41:35,249
Nein, nein, nein Linc. Ich
kann das nicht nochmal tun.

526
00:41:35,250 --> 00:41:36,050
Michael.

527
00:41:41,950 --> 00:41:42,510
Rede.

528
00:41:43,350 --> 00:41:43,830
Dad.

529
00:41:45,350 --> 00:41:47,510
Dad, es tut mir leid.

530
00:41:48,550 --> 00:41:50,649
Sie haben mich und Sara.

531
00:41:50,650 --> 00:41:52,649
Bitte, tue was sie wollen.

532
00:41:52,650 --> 00:41:53,770
Dad, bitte.

533
00:41:56,150 --> 00:41:58,749
Du hast eine Woche, um
diesen Whistler zu finden.

534
00:41:58,750 --> 00:42:00,449
Bring ihn hier raus.

535
00:42:00,450 --> 00:42:03,250
Sonst werden... Sara und LJ...

536
00:42:03,800 --> 00:42:05,160
beide sterben.

537
00:42:08,244 --> 00:42:13,161
übersetzt von
marlboro@tv4user.de

