1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,943 --> 00:00:07,194
Bisher bei Prison Break:

3
00:00:07,195 --> 00:00:09,280
Sona ist eine Einbahnstraße.

4
00:00:09,281 --> 00:00:12,283
Wer da reinkommt, kommt nie wieder raus.

5
00:00:12,284 --> 00:00:14,619
Seit den Aufständen letztes Jahr
lässt man uns hier verfaulen.

6
00:00:14,620 --> 00:00:17,663
Sie dachten, wir zerstören
uns von allein, stattdessen

7
00:00:17,664 --> 00:00:18,497
organisierten wir uns.

8
00:00:18,498 --> 00:00:21,167
Wie wär's wenn wir zusammenarbeiten?

9
00:00:21,168 --> 00:00:22,418
Du bist auf Dich allein gestellt.

10
00:00:22,419 --> 00:00:24,967
Hol' mich raus! Wenn Du
wissen willst, wo sie ist.

11
00:00:24,968 --> 00:00:26,840
Dann hol' mich hier raus!

12
00:00:26,841 --> 00:00:28,761
Maricruz... Maricruz.

13
00:00:29,254 --> 00:00:32,173
Wir könnten Ihnen helfen...
Wenn Sie sich dazu entscheiden

14
00:00:32,174 --> 00:00:34,728
auszubrechen.
- Das Gespräch ist vorbei.

15
00:00:34,729 --> 00:00:38,187
Wir probieren das auf dem einfachen Weg.

16
00:00:38,188 --> 00:00:41,388
Kannst Du mir einen Gefallen tun?

17
00:00:48,697 --> 00:00:51,696
Wir haben eine Menge
zu besprechen, Lincoln.

18
00:00:51,697 --> 00:00:55,706
Es geht um Ihren Bruder.
- Wie läuft's mit der Verlegung?

19
00:00:55,707 --> 00:00:58,165
Du musst bleiben.
- Wovon sprichst Du?

20
00:00:58,166 --> 00:01:01,916
Dad, es tut mir Leid.
Sie haben mich und Sara.

21
00:01:01,917 --> 00:01:03,966
Du hast eine Woche, um diesen
Whistler Typen zu finden.

22
00:01:03,967 --> 00:01:06,287
Sonst sterben sie beide.

23
00:01:26,447 --> 00:01:29,887
Woher stammst Du, Bruder?
- Chicago.

24
00:01:31,786 --> 00:01:33,226
Michael Jordan.

25
00:01:34,197 --> 00:01:36,357
Hast Du ihn getroffen?

26
00:01:36,575 --> 00:01:38,655
Ist eine große Stadt.

27
00:01:38,955 --> 00:01:40,875
Oh ja, große Stadt.

28
00:01:41,916 --> 00:01:44,876
Danke für's Freihalten.
- Hey!

29
00:01:45,757 --> 00:01:46,557
Hau ab!

30
00:01:52,967 --> 00:01:55,637
Hattest Du schon mal Sex mit
einer blonden Cheerleaderin?

31
00:01:55,638 --> 00:01:59,146
Ja, klar.
- Du bist der Mann, Bruder.

32
00:01:59,147 --> 00:02:03,226
Seit wann geht das Wasser nicht?
- Seit den Aufständen, letztes Jahr.

33
00:02:03,227 --> 00:02:05,316
Die Regierung gab uns die Schuld.

34
00:02:05,317 --> 00:02:11,397
Sie sagten, "Ihr könnt uns mal,
ihr seid Schuld". Kein Wasser.

35
00:02:13,985 --> 00:02:14,785
Gracias.

36
00:02:20,955 --> 00:02:22,124
Ganz schnell.

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,494
Es gibt einen Insassen
namens James Whistler.

38
00:02:24,495 --> 00:02:25,935
Ich suche ihn.

39
00:02:25,958 --> 00:02:29,044
Willkommen im Club. Jeder sucht den.

40
00:02:29,045 --> 00:02:29,685
Wieso?

41
00:02:30,965 --> 00:02:33,805
Er hat den Sohn des
Bürgermeisters getötet.

42
00:02:33,806 --> 00:02:38,926
In einer Bar-SchlÃ¤gerei.
BÃ¼rgermeister war nicht glÃ¼cklich.

43
00:02:40,646 --> 00:02:42,326
Wo ist er jetzt?

44
00:02:43,068 --> 00:02:44,268
Verschwunden.

45
00:02:44,937 --> 00:02:48,137
Einige sagen, er ist ausgebrochen.

46
00:02:48,237 --> 00:02:49,197
Hey. Hey!

47
00:02:51,108 --> 00:02:54,324
"Ich habe kein Geld.
Ich habe kein Geld. "

48
00:02:54,325 --> 00:02:56,116
mehr höre ich nicht
von Dir, weißt Du das?

49
00:02:56,117 --> 00:03:00,206
Aber dann sehe ich Dich so.
Das Leben muss schön sein, oder?

50
00:03:00,207 --> 00:03:02,326
Ich bin hungrig, okay?

51
00:03:02,327 --> 00:03:03,994
Du solltest Dir Sorgen
machen, dass ich hungrig bin.

52
00:03:03,995 --> 00:03:06,624
Hey, hey, hey, hey,
komm schon. Komm schon!

53
00:03:06,625 --> 00:03:11,905
Du isst die ganze Zeit. Ich
sehe Dich doch dort oben.

54
00:03:15,928 --> 00:03:17,528
Hey, ganz ruhig!

55
00:03:36,407 --> 00:03:38,196
Bald gibt's mehr Wasser.

56
00:03:38,197 --> 00:03:38,837
Wann?!

57
00:03:43,628 --> 00:03:47,068
Ich sagte, bald gibt's mehr Wasser.

58
00:03:58,056 --> 00:03:59,896
Bis später, Bruder.

59
00:04:01,436 --> 00:04:02,556
Verschwinde.

60
00:04:36,795 --> 00:04:38,347
Hast du was zu sagen?

61
00:04:38,348 --> 00:04:41,056
Ich brauche Informationen.
- Na klar.

62
00:04:41,057 --> 00:04:44,806
Du hast mir gestern diesen
Zettel zugesteckt. Wieso?

63
00:04:44,807 --> 00:04:50,407
Meine Erinnerungen sind ganz
verschwommen, bei diesem Durst.

64
00:04:51,936 --> 00:04:53,774
Ja, jetzt erinnere ich mich wieder.

65
00:04:53,775 --> 00:04:57,135
Bisschen mehr Wasser.
- Der Zettel.

66
00:04:57,367 --> 00:05:00,115
Dieser Typ gab mir etwas
Rattenfleisch, wenn ich Dir

67
00:05:00,116 --> 00:05:02,955
und den Typen gegen den Du gekämpft
hast, diesen Zettel zustecke.

68
00:05:02,956 --> 00:05:05,914
Wieso?
- Weil er dumm ist, deshalb.

69
00:05:05,915 --> 00:05:09,626
Jeder, der in der Kanalisation lebt
hat nicht mehr alle Tassen im Schrank.

70
00:05:09,627 --> 00:05:11,867
Wo in der Kanalisation?

71
00:05:36,658 --> 00:05:37,538
Whistler!

72
00:05:57,218 --> 00:05:58,098
Whistler.

73
00:06:08,227 --> 00:06:10,787
Ich heiße Michael Scofield.

74
00:06:11,476 --> 00:06:15,556
Ich wurde geschickt,
um Dich herauszuholen.

75
00:06:17,198 --> 00:06:20,316
Ich nehme an, Du weißt schon Bescheid.

76
00:06:20,317 --> 00:06:23,517
Oder du weißt, dass jemand kommt.

77
00:06:24,488 --> 00:06:25,368
Whistler.

78
00:06:30,038 --> 00:06:31,398
Letzte Chance.

79
00:06:32,417 --> 00:06:35,857
Ich komme nicht noch mal hier runter.

80
00:06:40,967 --> 00:06:46,807
Du bist hier, um mich aus Sona zu holen?
- Bist Du überrascht?

81
00:06:46,808 --> 00:06:50,227
Es ist nur schwierig, mich
aus diesem Loch zu holen.

82
00:06:50,228 --> 00:06:52,357
Wenn ich an die Oberfläche gehe

83
00:06:52,358 --> 00:06:55,078
und ein Häftling mich sieht,

84
00:06:55,105 --> 00:06:56,905
dann bin ich ein toter Mann.

85
00:06:56,906 --> 00:06:58,318
TV4User präsentiert

86
00:06:58,319 --> 00:07:02,231
Prison Break S03E02 - Fire/Water

87
00:07:02,232 --> 00:07:05,446
übersetzt von

88
00:07:05,447 --> 00:07:07,239
Nub4U - DATAI - marlboro

89
00:07:07,309 --> 00:07:09,099
board.tv4user.de

90
00:07:09,104 --> 00:07:10,883
Nub4U - DATAI - marlboro

91
00:07:10,899 --> 00:07:12,149
TV4User.de

92
00:07:12,866 --> 00:07:13,519
Beste Seite für deutsche Untertitel

93
00:07:13,520 --> 00:07:14,048
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST

94
00:07:14,049 --> 00:07:14,748
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24

95
00:07:14,749 --> 00:07:15,488
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES

96
00:07:15,489 --> 00:07:15,958
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-

97
00:07:15,959 --> 00:07:16,568
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-THE SHIELD

98
00:07:16,569 --> 00:07:20,099
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-THE SHIELD-NCIS

99
00:07:20,199 --> 00:07:21,649
und vieles mehr
board.tv4user.de

100
00:07:21,659 --> 00:07:25,699
Eine TV4User.de Produktion ;)

101
00:07:31,218 --> 00:07:35,387
Es gibt ein kleines Missverständnis
mit dem Bürgermeister...

102
00:07:35,388 --> 00:07:38,015
Weißt Du was? Das geht mich nichts an.

103
00:07:38,016 --> 00:07:40,394
Ich komm wieder und hol
Dich, wenn die Zeit reif ist.

104
00:07:40,395 --> 00:07:43,354
Solang halt ich nicht durch.
- Das ist Dein Problem, mein Freund.

105
00:07:43,355 --> 00:07:47,775
Ich hab selber Probleme.
- Arbeitest Du für diese Leute?

106
00:07:47,776 --> 00:07:50,865
Für die, die mich hier raus haben wollen?
- Warte einfach hier.

107
00:07:50,866 --> 00:07:54,487
Solang keiner weiß, dass Du hier
bist, bist Du sicher. Ich komme wieder.

108
00:07:54,488 --> 00:07:56,287
Warum wollen die mich
hier unbedingt raus,

109
00:07:56,288 --> 00:07:57,864
kannst Du mir das wenigstens sagen?

110
00:07:57,865 --> 00:07:59,995
Ist das der Teil, wo Du mir
erzählst, dass Du unschuldig bist?

111
00:07:59,996 --> 00:08:01,577
Zur falschen Zeit am falschen Ort?

112
00:08:01,578 --> 00:08:04,546
Wenn die Dir vorher etwas
über mich erzählt hätten,

113
00:08:04,547 --> 00:08:06,067
wüsstest Du es.

114
00:08:06,878 --> 00:08:09,466
Ich will nur wissen,
was die von mir wollen.

115
00:08:09,467 --> 00:08:10,667
Bleib' hier.

116
00:08:25,726 --> 00:08:27,737
Um etwas Zeit zu sparen,

117
00:08:27,738 --> 00:08:30,654
werden wir gleich zum Punkt kommen,

118
00:08:30,655 --> 00:08:32,774
obwohl Sie sicher einige
Themen ansprechen wollten.

119
00:08:32,775 --> 00:08:36,865
Sollte Sara oder LJ irgendwas
passieren, werden Sie die...

120
00:08:36,866 --> 00:08:40,955
Erde absuchen und mich suchen, um mir dann
mein Herz rauszureißen, bup, bup, bup.

121
00:08:40,956 --> 00:08:44,476
Ich weiß, wie Sie sich fühlen, okay?

122
00:08:45,997 --> 00:08:49,997
Wäre das erledigt.
Nun zum Geschäftlichen.

123
00:08:50,835 --> 00:08:53,715
Hat Ihr Bruder die Nachricht erhalten?

124
00:08:53,716 --> 00:08:56,594
Gut. Wir beide treffen uns immer hier.

125
00:08:56,595 --> 00:08:59,515
Ich will einen vollständigen
Bericht der vergangenen Tage.

126
00:08:59,516 --> 00:09:02,806
Wenn ich Sie anrufe, gehen Sie ran.

127
00:09:02,807 --> 00:09:06,017
Keine dummen Fragen stellen.
Verschwenden Sie nicht meine Zeit.

128
00:09:06,018 --> 00:09:08,774
Stellen Sie einen Plan
zusammen. Und führen Sie ihn aus.

129
00:09:08,775 --> 00:09:13,527
LJ und Sara werden gegen
Whistler ausgetauscht. Verstanden?

130
00:09:13,528 --> 00:09:17,117
Ich will ein Bild von LJ und Sarah,
damit ich weiß, dass sie noch leben.

131
00:09:17,118 --> 00:09:20,535
Gut. Das lässt sich machen, was sonst?
- Wieso wir?

132
00:09:20,536 --> 00:09:22,785
Ich werde diese Frage beantworten,

133
00:09:22,786 --> 00:09:24,877
damit Sie sich auf Ihre
Arbeit konzentrieren können.

134
00:09:24,878 --> 00:09:28,404
Whistler steht im Rampenlicht der
Politik aufgrund seines Verbrechens.

135
00:09:28,405 --> 00:09:31,624
Angriffe, Bestechungsgelder
stehen nicht zur Debatte.

136
00:09:31,625 --> 00:09:35,006
Wir müssen sozusagen
durch die Hintertür.

137
00:09:35,007 --> 00:09:36,597
Das kann man in einer
Woche nicht schaffen.

138
00:09:36,598 --> 00:09:41,014
Sie haben eine Woche.
Das war's. Alles klar?

139
00:09:41,015 --> 00:09:42,775
Wie ist ihr Name?

140
00:09:44,346 --> 00:09:45,946
Susan B. Antony.

141
00:09:46,057 --> 00:09:48,777
Ich nehme an, Sie wurden nicht durch
unbefleckte Empfängnis geboren.

142
00:09:48,778 --> 00:09:50,066
Da haben Sie Recht, Lincoln.

143
00:09:50,067 --> 00:09:55,027
Familienstammbäume sind wie sie sind,
Mütter, Väter, Brüder, Schwester.

144
00:09:55,028 --> 00:09:58,522
Wenn meinem Sohn oder Sara was zustößt,

145
00:09:58,523 --> 00:10:02,574
werde ich nicht hinter
ihnen her sein, Susan.

146
00:10:02,575 --> 00:10:04,015
Fangen Sie an.

147
00:10:28,896 --> 00:10:29,856
Abgemacht.

148
00:10:51,128 --> 00:10:53,455
Dieser Mann ist über das Fass gefallen!

149
00:10:53,456 --> 00:10:57,005
Habt ihr nicht gesehen, wie
Lechero einfach weg gegangen ist?

150
00:10:57,006 --> 00:11:00,016
Er sorgt sich nicht um uns! Es
interessiert ihn einen Scheiß!

151
00:11:00,017 --> 00:11:03,057
Er lebt wie ein König da oben!

152
00:11:04,136 --> 00:11:07,496
Komm raus, vor was hast du Angst?!

153
00:11:08,305 --> 00:11:11,265
Komm schon! Lechero, komm raus!

154
00:11:19,317 --> 00:11:21,157
Por favor.
- Vete.

155
00:11:22,827 --> 00:11:25,307
Por favor.
- Vete, perro.

156
00:11:32,247 --> 00:11:35,294
Warum bist du so interessiert
an dem Typ da unten?

157
00:11:35,295 --> 00:11:40,085
Bin ich nicht.
- Und warum flüsterst du dann, College Boy?

158
00:11:40,086 --> 00:11:41,965
Wie wär's wenn du leiser sprichst?

159
00:11:41,966 --> 00:11:43,714
Was ist für mich drin?
- Tut mir leid.

160
00:11:43,715 --> 00:11:46,970
Hast du hier noch andere
Freunde außer mir? Ich bin's.

161
00:11:46,971 --> 00:11:51,053
Freunde lassen ihre Freunde nicht hungern
und verdursten und halb nackt rumlaufen.

162
00:11:51,054 --> 00:11:52,813
Ich sagte "in Ordnung".
Ich werde mich drum kümmern.

163
00:11:52,814 --> 00:11:55,054
Wann?
- Wann ich kann.

164
00:11:58,359 --> 00:12:00,484
Was ist das besondere daran?

165
00:12:00,485 --> 00:12:03,205
Wieso hat er sich versteckt?

166
00:12:05,447 --> 00:12:08,007
Vor wem versteckt er sich?

167
00:12:09,747 --> 00:12:12,285
Der Bürgermeister übermittelte
Lechero eine Nachricht...

168
00:12:12,286 --> 00:12:15,876
worin stand, dass wenn der Whistler
Typ hier in Sona getötet wird,

169
00:12:15,877 --> 00:12:18,545
wer immer ihn getötet hat
dem Gericht übergeben und

170
00:12:18,546 --> 00:12:21,925
einem Richter vorgeführt wird. Der
Richter ist ein Freund des Bürgermeisters.

171
00:12:21,926 --> 00:12:26,424
Töte ihn, dann kommst
du hier raus und bist frei?

172
00:12:26,425 --> 00:12:30,985
Das hat Lechero gesagt.
- Das bleibt unter uns.

173
00:12:33,437 --> 00:12:36,856
Wenn dein Freund gewollt hätte, dass du es
erfährst, wieso hat er es dir nicht gesagt.

174
00:12:36,857 --> 00:12:39,487
Weil... weil du und
ich jetzt Freunde sind.

175
00:12:39,488 --> 00:12:42,368
Außer wenn du Feinde brauchst.

176
00:12:42,695 --> 00:12:43,495
Freunde.

177
00:12:44,738 --> 00:12:46,178
Gut. Ich auch.

178
00:12:57,837 --> 00:12:58,477
Sucre?

179
00:13:02,716 --> 00:13:04,797
Sucre, hol' mich bitte hier raus.

180
00:13:04,798 --> 00:13:07,926
Wo ist Maricruz?
- Ja. Ja, Maricruz-

181
00:13:07,927 --> 00:13:09,386
Ihr geht's gut, sie ist okay,

182
00:13:09,387 --> 00:13:11,934
aber ich sag' nichts, bevor
du mich hier rausgeholt hast.

183
00:13:11,935 --> 00:13:13,974
Sag' mir sofort wo sie ist!

184
00:13:13,975 --> 00:13:17,107
Wenn du mich erschießt, dann
kommst du auch in das Drecksloch.

185
00:13:17,108 --> 00:13:21,668
Das ist mir egal. Das
kümmert mich nicht mehr.

186
00:13:22,025 --> 00:13:24,404
Ich kann nur annehmen,
dass sie bereits tot ist,

187
00:13:24,405 --> 00:13:28,115
also stirbst du mit ihr.
- Ich hatte sie nie!

188
00:13:28,116 --> 00:13:31,406
In dem Haus in Mexiko, habe ich
deine Tante und Maricruz verjagt.

189
00:13:31,407 --> 00:13:32,738
Ich erzählte ihnen, ich würde sie wegen

190
00:13:32,739 --> 00:13:34,537
Beihilfe einlochen wenn
sie nicht verschwinden.

191
00:13:34,538 --> 00:13:36,618
Ich schwöre bei Gott.

192
00:13:37,417 --> 00:13:38,745
Und das Kruzifix?

193
00:13:38,746 --> 00:13:40,545
Ich hab's Maricruz abgerissen
bevor sie wegrannte.

194
00:13:40,546 --> 00:13:42,626
Es gab kein Telefon in dem Haus,

195
00:13:42,627 --> 00:13:45,595
also wusste ich, du würdest
nicht von unterwegs anrufen...

196
00:13:45,596 --> 00:13:49,927
um sicher zu gehen, dass ich nicht
lüge. Ich hab' dich verscheißert.

197
00:13:49,928 --> 00:13:54,328
Also... Also Maricruz...
- Sie pflückt Trauben.

198
00:13:55,437 --> 00:13:56,717
Keine Ahnung.

199
00:13:57,605 --> 00:14:02,565
Jetzt, reg' dich wieder
ab. Nimm die Kanone runter.

200
00:14:07,326 --> 00:14:10,785
Jetzt hab ich dir alles gesagt
und dir geholfen, richtig, Kumpel?

201
00:14:10,786 --> 00:14:13,365
Jetzt musst du mir auch
einen Gefallen tun.

202
00:14:13,366 --> 00:14:18,995
Ruf meine Mutter in Joliet an...
Edna Bellick. Sie hört zu. Sucre?

203
00:14:18,996 --> 00:14:23,464
Ich hab' Maricruz nie
angefasst. Das würde ich nie tun.

204
00:14:23,465 --> 00:14:27,305
Sucre, hilf mir, bitte! Sucre, hilf mir!

205
00:14:28,297 --> 00:14:29,257
Hilf mir!

206
00:14:40,687 --> 00:14:41,567
Oh, man.

207
00:15:36,786 --> 00:15:37,266
Hey.

208
00:15:38,248 --> 00:15:38,728
Hey.

209
00:15:39,455 --> 00:15:41,416
Hast du Whistler gefunden?

210
00:15:41,417 --> 00:15:44,457
Ja.
- Was ist seine Geschichte?

211
00:15:44,505 --> 00:15:49,426
Ich weiß nicht und vielleicht
ist es auch besser so, huh?

212
00:15:49,427 --> 00:15:51,676
Ich muss ihn nur hier
raus bringen, richtig?

213
00:15:51,677 --> 00:15:54,134
Komm schon, Mann. Wir
müssen am Ball bleiben.

214
00:15:54,135 --> 00:15:56,634
Was ist der nächste Schritt?

215
00:15:56,635 --> 00:16:01,054
Whistler hat eine Notiz mit einem
Toten gestern nach draußen geschickt.

216
00:16:01,055 --> 00:16:04,896
Ich weiß nicht was es
bedeutet oder für wen sie ist.

217
00:16:04,897 --> 00:16:08,814
Aber wir brauchen alle Druckmittel,
die wir kriegen können und, uh...

218
00:16:08,815 --> 00:16:11,055
Ich brauch' etwas Geld.

219
00:16:20,326 --> 00:16:22,456
Hier ist noch niemand
vorher ausgebrochen,

220
00:16:22,457 --> 00:16:27,257
und ich hab nur eine
Woche für den Plan. Also...

221
00:16:27,837 --> 00:16:29,756
sagst du den Leuten,

222
00:16:29,757 --> 00:16:35,845
wer auch immer die sind, die Sara
und meinen Neffe gekidnapped haben...

223
00:16:35,846 --> 00:16:38,014
du sagst ihnen, ich hab's verstanden

224
00:16:38,015 --> 00:16:40,495
und ich tu was ich kann.

225
00:16:41,018 --> 00:16:43,646
Ich versuche den Typen
hier rauszuschaffen,

226
00:16:43,647 --> 00:16:45,394
oder ich sterbe beim Versuch dabei.

227
00:16:45,395 --> 00:16:47,316
Und wenn das passieren,

228
00:16:47,317 --> 00:16:50,484
sollte es das wert sein, richtig?

229
00:16:50,485 --> 00:16:54,026
Es sollte es wert sein. Sag' ihnen das.

230
00:16:54,027 --> 00:16:56,587
Mach' ich.
- Sag's ihnen.

231
00:16:56,695 --> 00:16:59,975
Ich würde sofort mit dir tauschen.

232
00:17:01,915 --> 00:17:02,875
Ich weiß.

233
00:17:09,418 --> 00:17:10,298
Whistler?

234
00:17:31,608 --> 00:17:34,168
Du bist hier nicht sicher.

235
00:17:36,406 --> 00:17:40,726
Ich kann dich an einen
sicheren Ort bringen.

236
00:17:45,916 --> 00:17:47,917
Wenn du hier bist, um mir zu helfen,

237
00:17:47,918 --> 00:17:50,958
dann lass mich einfach in Ruhe.

238
00:17:54,466 --> 00:17:55,106
Bitte.

239
00:18:11,677 --> 00:18:12,317
Sucre?

240
00:18:13,968 --> 00:18:16,346
Linc! Was machst du hier?

241
00:18:16,347 --> 00:18:19,386
Was machst du hier?
- Michael wurde eingelocht.

242
00:18:19,387 --> 00:18:21,187
Weswegen?
- Keine Ahnung.

243
00:18:21,188 --> 00:18:23,895
Ich blick da nicht ganz durch.
Ich könnte deine Hilfe brauchen.

244
00:18:23,896 --> 00:18:25,935
Wir sind da in einer... wir
sind in einer verzwickten Lage.

245
00:18:25,936 --> 00:18:28,985
Uh, das tut mir Leid für euch, aber
mit verzwickten Lagen bin ich fertig.

246
00:18:28,986 --> 00:18:30,316
Ich geh' um Maricruz zu treffen.

247
00:18:30,317 --> 00:18:31,946
Ich habe gerade mit meinem
Cousin Petey gesprochen

248
00:18:31,947 --> 00:18:33,696
und er hat mir gesagt
sie ist wieder in Chicago.

249
00:18:33,697 --> 00:18:36,195
Hey, du wirst immer noch in Chicago
gesucht, hast du das vergessen?

250
00:18:36,196 --> 00:18:38,996
Da überleg ich mir noch was.

251
00:18:41,665 --> 00:18:44,455
Ok. Falls du es dir anders
überlegst, ich wohne im Plaza del Sol.

252
00:18:44,456 --> 00:18:46,496
Werde ich nicht. Ich bin
schon so gut wie weg, Kumpel.

253
00:18:46,497 --> 00:18:47,706
Ich fahre und treffe mein Mädchen.

254
00:18:47,707 --> 00:18:48,256
Hör' mir zu.

255
00:18:48,257 --> 00:18:50,374
Die Unschuldigen in deinem
Leben müssen unschuldig bleiben-

256
00:18:50,375 --> 00:18:56,806
wenn das bedeutet los zu lassen,
dann ist es das was du tun solltest.

257
00:18:56,807 --> 00:18:58,487
Viel Glück, Linc.

258
00:19:18,036 --> 00:19:20,996
Banco de Versailles, por favor.

259
00:19:23,958 --> 00:19:27,586
Hatten wir jetzt unseren Spaß
mit ihm? Er ist nutzlos, man.

260
00:19:27,587 --> 00:19:29,167
Willst du ihn loswerden?

261
00:19:29,168 --> 00:19:31,756
Huh? Dann schneid du meine Mango. Huh?

262
00:19:31,757 --> 00:19:34,085
Du hast mir heute ein großes
Problem da draußen bereitet.

263
00:19:34,086 --> 00:19:37,254
Hast du das kapiert? Jetzt
gibt es kein Wasser mehr.

264
00:19:37,255 --> 00:19:40,925
Sie werden's überleben.
- Oh, ja? Sie werden's überleben?

265
00:19:40,926 --> 00:19:44,606
Ja? Na dann wirst du das ihnen sagen.

266
00:19:48,186 --> 00:19:48,986
Teodoro!

267
00:19:54,985 --> 00:19:58,984
Das ist Wasser. Gib'
jedem ein bisschen, hey?

268
00:19:58,985 --> 00:20:00,345
Wird erledigt.

269
00:20:05,165 --> 00:20:06,445
Hey, Lechero!

270
00:20:08,835 --> 00:20:13,214
Mach' dir keine Sorgen
um uns! Uns geht's gut.

271
00:20:13,215 --> 00:20:15,836
Draußen hat er vielleicht
über die Straßen geherrscht,

272
00:20:15,837 --> 00:20:21,054
aber hier drinnen, ist er
genau wie wir. Genau wie wir!

273
00:20:21,055 --> 00:20:23,136
Komm raus! Wovor hast du Angst?

274
00:20:23,137 --> 00:20:26,267
Komm und schau mich an! Komm schon!

275
00:20:26,268 --> 00:20:28,108
Lechero, komm raus!

276
00:20:28,148 --> 00:20:33,028
Der Amerikaner in Unterhosen
- hast du ihn gesehen?

277
00:20:41,865 --> 00:20:42,825
T-Bag.

278
00:20:44,325 --> 00:20:47,745
Junge, du wirst erst deinen eigenen Urin
trinken, bevor du etwas hiervon kriegst.

279
00:20:47,746 --> 00:20:50,244
Ich muss bitte mit
Señor Lechero sprechen.

280
00:20:50,245 --> 00:20:52,586
Wieso tust du dir nicht
einen Gefallen, Flitzer.

281
00:20:52,587 --> 00:20:54,416
Aber ich hab' etwas.
- Oh, ja.

282
00:20:54,417 --> 00:20:57,674
Du hast dir den unantastbar
Status verliehen.

283
00:20:57,675 --> 00:21:01,514
Ich könnte getötet werden, nur weil
ich mit deinem schäbigen Arsch rede.

284
00:21:01,515 --> 00:21:02,235
Andale.

285
00:21:03,887 --> 00:21:06,527
Aber ich hab' Informationen.

286
00:21:06,805 --> 00:21:08,565
Gute Informationen.

287
00:21:22,488 --> 00:21:24,648
Bist du verrückt, huh?

288
00:21:24,867 --> 00:21:27,576
Hey! Hey! Hey! Er hat Infos.
- Geh auf... geh auf die Knie, huh?

289
00:21:27,577 --> 00:21:29,745
Ich habe Informationen! Ich
möchte nur Essen und Kleidung.

290
00:21:29,746 --> 00:21:32,626
Patron, bitte.
- Warte. Warte!

291
00:21:34,876 --> 00:21:37,377
Es sollte besser informativ sein.

292
00:21:37,378 --> 00:21:40,258
Oder du kniest gleich daneben.

293
00:21:41,176 --> 00:21:44,765
Heute morgen, vor der
ganzen Wasser Geschichte,

294
00:21:44,766 --> 00:21:47,845
hörte ich dich und die Jungs
über diesen Whistler reden,

295
00:21:47,846 --> 00:21:50,185
dass ihn noch niemand
gefunden hat. Nun...

296
00:21:50,186 --> 00:21:53,477
Ich will nur Essen und Kleider...
- Sag's ihm einfach, Idiot!

297
00:21:53,478 --> 00:21:55,814
Da versteckt sich ein Kerl
unten in der Kanalisation.

298
00:21:55,815 --> 00:21:57,605
Ich nehm an, er versteckt
sich vor dir, richtig?

299
00:21:57,606 --> 00:21:59,064
Weil du hier der Boss bist, richtig?

300
00:21:59,065 --> 00:22:01,774
Und dann nahm ich an, du willst sicher
über alles bescheid wissen, also...

301
00:22:01,775 --> 00:22:08,415
Genug, halt's Maul. Es könnte vielleicht
Whistler sein, si, Patron? Si?

302
00:22:13,916 --> 00:22:15,676
Ist er Australier?

303
00:22:16,086 --> 00:22:16,886
Ja. Ja!

304
00:22:31,227 --> 00:22:35,707
Eine Aufmerksamkeit von
Lecheros Großzügigkeit.

305
00:22:36,396 --> 00:22:40,236
In Ordnung, jetzt bildet ihr eine Reihe.

306
00:22:40,695 --> 00:22:45,495
Hey. Wie lange bist du schon in Sona?
- 3 Jahre.

307
00:22:45,905 --> 00:22:48,225
Wie alt bist du?
- 17.

308
00:22:49,958 --> 00:22:53,787
Und soweit du weißt, ist noch niemand
aus diesem Knast geflüchtet, außer

309
00:22:53,788 --> 00:22:56,268
vielleicht dieser Whistler?

310
00:22:57,128 --> 00:23:00,888
Ihr Amerikaner stellt eine Menge Fragen.

311
00:23:13,727 --> 00:23:16,207
Oh, nein.
- Was ist los?

312
00:23:16,817 --> 00:23:18,107
Komm schon. Bitte.

313
00:23:18,108 --> 00:23:21,315
Komm schon! Ich habe eine Familie.
- Die habe ich auch.

314
00:23:21,316 --> 00:23:22,436
Komm schon.

315
00:23:24,565 --> 00:23:26,885
Stopp! Stopp, Okay? Nur...

316
00:23:42,508 --> 00:23:44,268
Er kommt mit mir.

317
00:24:00,618 --> 00:24:03,178
Geh zurück, Michael. Nur...

318
00:24:07,495 --> 00:24:09,377
Du glaubst doch wohl
nicht, dass dir ein Mord

319
00:24:09,378 --> 00:24:11,505
dabei helfen wird hier
raus zu kommen, oder?

320
00:24:11,506 --> 00:24:13,717
Das wäre doch schon
ganz schön seltsam, oder?

321
00:24:13,718 --> 00:24:16,926
Aber das ist ein wirklich seltsamer
Ort, einer von dem ich weg möchte.

322
00:24:16,927 --> 00:24:20,424
Dann helf ich dir dabei.
Ich bezeuge deine Aussage.

323
00:24:20,425 --> 00:24:24,887
Wow. Wow, schau auf den Schein, der dir
gerade über deinem Kopf erschienen ist.

324
00:24:24,888 --> 00:24:26,805
Das ist schon erstaunlich.
- Ich hab keine Wahl, Alex...

325
00:24:26,806 --> 00:24:29,894
Was hast du mir gestern gesagt? Was
hast du mir gestern noch gesagt? Huh?

326
00:24:29,895 --> 00:24:35,415
"Du bist auf dich allein
gestellt, Alex. " Zurück. Zurück!

327
00:24:36,357 --> 00:24:39,317
Du... das willst du nicht tun.

328
00:24:39,447 --> 00:24:42,087
Lass mich dir helfen, Alex.

329
00:24:56,627 --> 00:24:58,467
Hey, eure Majestät!

330
00:25:01,098 --> 00:25:04,378
Du musst ihn zum schweigen bringen.

331
00:25:04,387 --> 00:25:07,224
Ich warte auf den
Rückruf des Mexikaners.

332
00:25:07,225 --> 00:25:08,525
Ich muss mit dir reden.

333
00:25:08,526 --> 00:25:10,266
Komm' hier nie reingelatscht,
ohne gerufen zu werden!

334
00:25:10,267 --> 00:25:12,265
Tut mir leid. Aber diesmal
kann es nicht warten.

335
00:25:12,266 --> 00:25:13,397
Ist das so?

336
00:25:13,398 --> 00:25:14,937
Ich dachte, du könntest
vielleicht meine Hilfe brauchen.

337
00:25:14,938 --> 00:25:17,898
Ich kann von Nutzen sein.

338
00:25:18,237 --> 00:25:21,525
Setz nur die Belohnung für Whistler ab.

339
00:25:21,526 --> 00:25:24,694
Nein. Whistler bedeutet
mir nichts, Mann.

340
00:25:24,695 --> 00:25:26,365
Ich habe fünfmal Lebenslänglich-

341
00:25:26,366 --> 00:25:28,285
Ich komme nie aus Sona raus.

342
00:25:28,286 --> 00:25:30,877
Und warum sollte ich anderen
Männern die Freiheit berauben? Huh?

343
00:25:30,878 --> 00:25:35,118
Du musst mir vertrauen.
- Oh. Dir vertrauen?

344
00:25:37,465 --> 00:25:41,785
Dafür kenn ich dich
nicht gut genug, Bruder.

345
00:25:42,926 --> 00:25:43,726
Teodoro.

346
00:25:44,556 --> 00:25:45,676
Si, patron?

347
00:25:53,976 --> 00:25:56,936
Kann ich diesem Bobo vertrauen?

348
00:25:58,237 --> 00:26:00,317
Er ist eine Schlange.

349
00:26:01,066 --> 00:26:06,034
Er ist mir bei jeder Gelegenheit
in den Rücken gefallen.

350
00:26:06,035 --> 00:26:10,915
Eine Schlange, die einem
Mann in den Rücken fällt.

351
00:26:11,828 --> 00:26:16,546
Von so einer Kreatur hab
ich noch nie was gehört.

352
00:26:16,547 --> 00:26:18,787
Wir müssen das beenden!

353
00:26:19,716 --> 00:26:21,005
Gib mir nur 2 weitere Minuten.

354
00:26:21,006 --> 00:26:23,806
Verschwinde jetzt! Verschwinde!

355
00:26:25,888 --> 00:26:29,648
Krümel! Das gibst du uns! Deine Krümel!

356
00:26:31,476 --> 00:26:37,025
Hey, Lechero, wie ist dein
Fernsehempfang? Wie geht's deiner Hure?

357
00:26:37,026 --> 00:26:38,855
Komm schon, vor was hast du Angst?

358
00:26:38,856 --> 00:26:42,067
Hey. Ich brauch, etwas "Mondschein".

359
00:26:42,068 --> 00:26:44,525
"Mondschein"?
- Oder etwas Alkohol. Schnaps.

360
00:26:44,526 --> 00:26:45,925
Schnaps, ja.
- Ich brauch ihn jetzt.

361
00:26:45,926 --> 00:26:48,247
Einen Liter oder Gallone, was
auch immer du besorgen kannst.

362
00:26:48,248 --> 00:26:55,208
Das ist kein guter Zeitpunkt für eine Party.
- Bring es in meine Zelle.

363
00:27:01,505 --> 00:27:03,425
Diese Frau wartet auf Sie.

364
00:27:03,426 --> 00:27:04,066
Danke.

365
00:27:06,677 --> 00:27:07,636
Vera Madrid.

366
00:27:07,637 --> 00:27:09,387
Ich hoffe, Sie warten
noch nicht allzu lang.

367
00:27:09,388 --> 00:27:10,508
Sofia Lugo.

368
00:27:10,678 --> 00:27:13,798
Ich bin James Whistlers Freundin.

369
00:27:17,188 --> 00:27:19,277
Sie haben eine Vollmacht
für sein Schließfach.

370
00:27:19,278 --> 00:27:20,878
Warten Sie hier.

371
00:27:35,708 --> 00:27:37,377
Sie ist wunderschön.

372
00:27:37,378 --> 00:27:38,018
Danke.

373
00:27:39,797 --> 00:27:41,717
Meine Freundin ist schwanger.

374
00:27:41,718 --> 00:27:43,238
Oh, Glückwunsch.

375
00:27:43,878 --> 00:27:45,078
Ich werde...

376
00:27:55,897 --> 00:27:58,057
Kann ich ihnen helfen?

377
00:27:58,817 --> 00:28:01,185
Nein danke. Mir geht's gut.

378
00:28:01,186 --> 00:28:05,906
Weil, sie sehen so aus,
als bräuchten Sie etwas.

379
00:28:06,445 --> 00:28:07,005
Nein.

380
00:28:07,448 --> 00:28:10,088
Ich warte nur auf den Bus.

381
00:28:10,485 --> 00:28:11,285
Vamonos.

382
00:29:03,127 --> 00:29:05,127
Komm schon, Whistler.

383
00:29:09,008 --> 00:29:12,528
Whistler, stopp! Stopp! Was tust du...

384
00:29:17,848 --> 00:29:20,888
Komm einfach mit mir nach oben.

385
00:29:21,686 --> 00:29:24,275
Du hast eine bessere Chance,
wenn du mit mir gehst.

386
00:29:24,276 --> 00:29:26,354
Wenigstens kannst du Lechero
deine Version erzählen.

387
00:29:26,355 --> 00:29:29,635
Nimm einfach...
- Fahr' zur Hölle.

388
00:29:38,327 --> 00:29:40,455
Nicht sein bester Stoff, sagt er.

389
00:29:40,456 --> 00:29:44,666
Das ist gut. Ich brauch'
noch einige Plastikbeutel.

390
00:29:44,667 --> 00:29:47,044
Du brauchst es nicht
für eine Party, richtig?

391
00:29:47,045 --> 00:29:49,467
Plastikbeutel. So viele
du kriegen kannst.

392
00:29:49,468 --> 00:29:53,308
Das wird es wert sein, ich versprech's.

393
00:30:06,858 --> 00:30:07,945
Das ist es?

394
00:30:07,946 --> 00:30:09,146
Das ist es.

395
00:30:13,656 --> 00:30:17,096
Wenn Sie dafür unterschreiben würden.

396
00:30:19,577 --> 00:30:21,417
Gracias.
- Gracias.

397
00:30:35,768 --> 00:30:37,536
Entschuldigung? Sprechen Sie Englisch?

398
00:30:37,537 --> 00:30:37,937
Ja.

399
00:30:39,027 --> 00:30:43,356
Wir trafen uns. Ich meine,
wir sahen uns gestern, in Sona.

400
00:30:43,357 --> 00:30:43,757
Ja.

401
00:30:44,337 --> 00:30:47,724
Sie brauchen nicht die
trauernde Witwe spielen.

402
00:30:47,725 --> 00:30:49,565
Sie sind Whistlers Freundin, richtig?

403
00:30:49,566 --> 00:30:51,347
Tut mir leid, ich muss los.

404
00:30:51,348 --> 00:30:54,445
Ich muss etwas erledigen, in Ordnung?
- Was erledigen?

405
00:30:54,446 --> 00:30:56,894
Geben Sie das zurück
oder ich rufe die Polizei.

406
00:30:56,895 --> 00:31:00,255
Sie werden nicht die Polizei rufen.

407
00:31:03,147 --> 00:31:04,987
Warum will er das?

408
00:31:06,557 --> 00:31:09,427
Ich weiß nicht. Er ist nur ein Fischer.

409
00:31:09,428 --> 00:31:10,628
Ein Fischer?

410
00:31:11,528 --> 00:31:13,175
Nun, dann sagen Sie
ihrem Fischer Freund...

411
00:31:13,176 --> 00:31:16,936
sagen Sie ihm, Scofields Bruder hat es.

412
00:31:19,118 --> 00:31:22,634
Warum lasst ihr Leute
ihn nicht einfach in Ruhe?

413
00:31:22,635 --> 00:31:25,085
Denken Sie, wir wollen
da mit rein gezogen werden?

414
00:31:25,086 --> 00:31:28,515
Denken Sie, wir wollen hier sein, Lady?

415
00:31:28,516 --> 00:31:30,356
In was rein gezogen?

416
00:31:31,428 --> 00:31:33,268
Wovon sprechen Sie?

417
00:31:45,005 --> 00:31:47,325
Ok, halt mal. Halt das.

418
00:31:48,207 --> 00:31:50,607
Behalt den Flur im Auge.

419
00:31:52,685 --> 00:31:55,177
Ich bin hier mit jedem befreundet.

420
00:31:55,178 --> 00:31:57,418
So bleib ich am Leben.

421
00:31:58,336 --> 00:32:01,054
Du und ich sind Freunde, richtig?

422
00:32:01,055 --> 00:32:05,615
Ja, aber schaut so aus,
als hättest du Feinde.

423
00:32:07,396 --> 00:32:10,775
Was ich für dich getan hab,
dir diese Sache zu besorgen...

424
00:32:10,776 --> 00:32:13,416
Niemand wird davon erfahren.

425
00:32:17,155 --> 00:32:20,355
Lechero! Lechero! Lechero! Lechero!

426
00:32:28,935 --> 00:32:30,855
Steh auf, steh auf.

427
00:32:32,786 --> 00:32:33,906
Komm schon.

428
00:32:34,228 --> 00:32:35,668
Zurück. Zurück.

429
00:32:39,466 --> 00:32:40,825
Du kannst ihn haben,

430
00:32:40,826 --> 00:32:43,036
aber zwei von euch
werden vorher sterben.

431
00:32:43,037 --> 00:32:44,077
Du zuerst?

432
00:32:44,296 --> 00:32:47,015
Du zuerst. Ich zieh dir
das über den Schädel.

433
00:32:47,016 --> 00:32:48,776
Bewegung. Bewegung!

434
00:33:11,125 --> 00:33:14,325
Lechero! Lechero! Lechero! Lechero!

435
00:33:16,266 --> 00:33:17,386
Das reicht!

436
00:33:18,126 --> 00:33:19,627
Lass mich da runter gehen.

437
00:33:19,628 --> 00:33:22,977
Lass mich nur eine Kehle
aufschlitzen. Nur eine.

438
00:33:22,978 --> 00:33:24,805
Das wird die beruhigen, Mann.

439
00:33:24,806 --> 00:33:28,536
Und dann gruppieren die sich wieder, um
dich wegen einem guten Grund zu töten.

440
00:33:28,537 --> 00:33:30,137
Halt die Fresse.

441
00:33:31,247 --> 00:33:33,247
Er hat Recht, Sammy.

442
00:33:34,838 --> 00:33:37,526
Also, was machen wir dann, Boss?

443
00:33:37,527 --> 00:33:43,927
Sitzen wir hier nur rum und hoffen
dass denen die Steine ausgehen?

444
00:33:46,737 --> 00:33:49,937
Wir haben ein Problem.
- Welches?

445
00:33:51,685 --> 00:33:53,836
Uns ist das Wasser ausgegangen.

446
00:33:53,837 --> 00:33:55,726
Also meinst du, du hast ein Problem.

447
00:33:55,727 --> 00:33:59,405
Schau, es war ein Unfall.
Das Fass ist umgefallen.

448
00:33:59,406 --> 00:34:02,125
Meine Männer brauchen Wasser, Mann.

449
00:34:02,126 --> 00:34:04,726
Ich werd sehen, ob ich für übermorgen
eine Lieferung organisieren kann.

450
00:34:04,727 --> 00:34:07,067
Nein, ich brauch jetzt Wasser!

451
00:34:07,068 --> 00:34:10,177
Das ist ja zu schade, dass dort keine
Wachen mehr bei dir drinnen sind.

452
00:34:10,178 --> 00:34:11,805
Du hättest Geiseln nehmen können,

453
00:34:11,806 --> 00:34:14,907
einen Aufstand anzetteln
können und Forderungen stellen.

454
00:34:14,908 --> 00:34:15,948
Übermorgen.

455
00:34:18,317 --> 00:34:21,796
Wenn du mich noch mal anrufst und
in diesem Ton mit mir sprichst,

456
00:34:21,797 --> 00:34:24,626
wirst du für zwei Wochen
kein Wasser mehr sehen.

457
00:34:24,627 --> 00:34:25,667
¿Entendido?

458
00:35:47,876 --> 00:35:49,716
Die haben Whistler.

459
00:36:06,458 --> 00:36:07,578
Das reicht!

460
00:36:08,776 --> 00:36:09,896
Das reicht!

461
00:36:13,187 --> 00:36:17,507
Ich entscheide!
- Du entscheidest nichts mehr.

462
00:36:22,487 --> 00:36:27,527
Du kannst nicht liefern,
Lechero. Du hast ausgedient.

463
00:37:09,495 --> 00:37:10,535
Was jetzt?

464
00:37:11,865 --> 00:37:13,145
Was tun wir?

465
00:37:20,927 --> 00:37:22,697
Du bist überboten worden.

466
00:37:22,698 --> 00:37:25,098
Warte. Wovon sprichst du?

467
00:37:25,138 --> 00:37:28,578
Was hat das...? Wovon sprichst du..?

468
00:37:31,508 --> 00:37:34,148
Das ist, uh, sehr nützlich.

469
00:37:36,106 --> 00:37:37,466
Sehr nützlich.

470
00:37:41,977 --> 00:37:44,137
Und Whistler ist frei?

471
00:37:46,067 --> 00:37:46,467
Ja.

472
00:37:47,747 --> 00:37:51,347
Frei wie ein Vogel am Himmel, Bruder.

473
00:38:20,617 --> 00:38:23,177
Hallo?
- Baby, ich bin's.

474
00:38:23,627 --> 00:38:25,067
Oh, mein Gott.

475
00:38:25,416 --> 00:38:29,425
Oh, ich... ich hatte solche
Angst. Ich hab jeden Tag gebetet.

476
00:38:29,426 --> 00:38:33,785
Ich auch, Baby. Ich danke
Gott, dass du Ok bist.

477
00:38:33,786 --> 00:38:36,007
Petey rief mich an, nachdem
er mit die gesprochen hatte.

478
00:38:36,008 --> 00:38:38,776
Er sagte, dass du
möglicherweise zurückkommst?

479
00:38:38,777 --> 00:38:41,434
Das hab ich ihm gesagt. Ja.

480
00:38:41,435 --> 00:38:44,297
Du musst sehr vorsichtig sein.

481
00:38:44,298 --> 00:38:47,658
Baby, ich hab nachgedacht und, ähm,

482
00:38:49,925 --> 00:38:51,506
das Einzige, worüber ich...

483
00:38:51,507 --> 00:38:55,684
mich sorge, ist dass du und
das Baby in Ordnung seid.

484
00:38:55,685 --> 00:38:58,565
Nur das ist für mich wichtig.

485
00:38:59,946 --> 00:39:02,186
Ich komme nicht zurück.

486
00:39:02,618 --> 00:39:05,534
Es ist nicht, weil ich dich
nicht liebe. Du weißt dass...

487
00:39:05,535 --> 00:39:09,935
ich dich mehr als alles
andere liebe, aber...

488
00:39:10,437 --> 00:39:14,825
ich zieh dich nur runter. Ich
bin nicht gut für dich.

489
00:39:14,826 --> 00:39:19,607
Das ist nicht wahr, das ist nicht wahr...
- Doch, doch, ist es.

490
00:39:19,608 --> 00:39:24,137
Manchmal ist die einzige Möglichkeit,
die Menschen die man liebt zu schützen...

491
00:39:24,138 --> 00:39:26,858
indem man ihnen fern bleibt.

492
00:39:26,867 --> 00:39:30,305
Eines Tages, wenn ich mein
Leben wieder geregelt habe,

493
00:39:30,306 --> 00:39:33,836
egal wie lange es dauert,
werde ich dich finden.

494
00:39:33,837 --> 00:39:37,475
Ich werde dich finden und ich werde
dich und das Baby stolz machen.

495
00:39:37,476 --> 00:39:38,907
Te lo prometo.

496
00:39:38,908 --> 00:39:40,875
Te lo prometo, mi amor.

497
00:39:40,876 --> 00:39:44,437
Ich wünschte, wir könnten
noch mal von vorn anfangen.

498
00:39:44,438 --> 00:39:47,158
Ich würde alles dafür geben.

499
00:39:51,496 --> 00:39:53,606
Das wünsch ich mir auch.

500
00:39:53,607 --> 00:39:56,567
Das wünsch ich mir auch, Baby.

501
00:39:57,818 --> 00:40:00,698
Ich liebe dich so sehr, Baby.

502
00:40:01,607 --> 00:40:04,167
Ich liebe dich auch, Baby.

503
00:40:09,995 --> 00:40:11,515
Auf Wiedersehen.

504
00:40:13,395 --> 00:40:14,915
Auf Wiedersehen.

505
00:40:31,266 --> 00:40:34,575
Die sagten mir, dass ihr
Bruder der mit dem Hirn ist,

506
00:40:34,576 --> 00:40:37,715
aber ich wusste nicht,
dass Sie ein Dummkopf sind.

507
00:40:37,716 --> 00:40:39,084
Was wollen Sie, Susan?

508
00:40:39,085 --> 00:40:41,295
Ich sagte ihnen, Sie sollen
sich an den Plan halten,

509
00:40:41,296 --> 00:40:43,747
aber Sie gehen zu Whistlers
Freundin und bedrängen sie.

510
00:40:43,748 --> 00:40:47,737
Sie müssen aufhören Sherlock Holmes
zu spielen und sie in Ruhe lassen.

511
00:40:47,738 --> 00:40:48,378
Warum?

512
00:40:49,086 --> 00:40:52,105
Weil ich es sage. Wie wär's damit?

513
00:40:52,106 --> 00:40:55,625
In Ordnung. Wie wär's wenn sie das lassen,
damit ich anfangen kann zu arbeiten?

514
00:40:55,626 --> 00:40:59,215
Werde ich, sobald Sie mir
geben, was Sie von ihr nahmen.

515
00:40:59,216 --> 00:41:01,447
Ich nahm nichts von ihr.
- Ich hab eine Gallone Bleichmittel,

516
00:41:01,448 --> 00:41:03,796
eine Plane und eine Metallsäge
im Kofferraum meines Autos.

517
00:41:03,797 --> 00:41:09,557
Höchstens eine Stunde und Sie
sind vom Erdboden verschwunden.

518
00:41:11,347 --> 00:41:17,187
Es ist nur ein Vogel Handbuch.
- Ich frag Sie nicht noch mal.

519
00:41:19,768 --> 00:41:21,528
Werfen Sie's hin.

520
00:41:24,897 --> 00:41:29,617
Morgen in der Bar.
Lagebericht. Ich werde warten.

521
00:42:14,286 --> 00:42:17,646
Also ist es Wasser, was du willst.

522
00:42:20,285 --> 00:42:22,365
Hier ist dein Wasser.

523
00:42:39,055 --> 00:42:39,695
Danke.

524
00:42:46,357 --> 00:42:49,397
Also, wie kommen wir hier raus?

525
00:42:51,488 --> 00:42:53,568
Ich hab keine Ahnung.

526
00:43:02,516 --> 00:43:07,250
übersetzt von
Nub4U - DATAI - marlboro (TV4User.de)

