1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,700 --> 00:00:05,620
<i>- board.tv4user.de & board.tvfreaks.to
proudly presents -</i>

3
00:00:05,660 --> 00:00:07,470
<i>- Heroes
Season 02 Episode 01 - </i>

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,980
<i>- subbed by charlie36 -</i>

5
00:00:10,020 --> 00:00:12,950
<i>Die Sonne geht an einer
neuen Morgendämmerung auf.</i>

6
00:00:15,040 --> 00:00:17,450
<i>Doch wenige von uns
realisieren die Schuld,</i>

7
00:00:17,451 --> 00:00:19,860
<i>in der wir denen stehen,
die dafür verantwortlich sind.</i>

8
00:00:19,940 --> 00:00:26,690
<i>Denen, die unter uns weilen,
anonym, scheinbar normal.</i>

9
00:00:26,730 --> 00:00:30,300
<i>Die, die Bestimmung zusammengebracht
hat, um zu reparieren, zu heilen,</i>

10
00:00:30,301 --> 00:00:33,870
<i>uns vor uns selbst zu schützen.</i>

11
00:00:34,760 --> 00:00:38,180
<i>Wenn die Evolution dies sogar für
die kleinsten der Lebewesen tun kann,</i>

12
00:00:38,210 --> 00:00:39,860
warum dann nicht
diese menschliche Wesen?

13
00:00:39,890 --> 00:00:41,710
Wenn irgendjemand hier...

14
00:00:41,840 --> 00:00:44,020
...etwas über mich herausfinden
würde, was würde passieren?

15
00:00:44,050 --> 00:00:45,510
Wann werden die aufhören?

16
00:00:45,540 --> 00:00:46,910
Ich weiß es nicht.

17
00:00:46,980 --> 00:00:51,440
Sie ist ein glänzendes, neues
Spielzeug, und sie gehört ganz mir.

18
00:00:52,150 --> 00:00:57,490
<i>Und sie sind noch immer da draußen,
unter uns, im Schatten, im Licht.</i>

19
00:00:57,540 --> 00:01:03,420
<i>Wir gehen auf den Straßen ohne einen Blick
an ihnen vorbei, nie verdächtigend, nie wissend.</i>

20
00:01:03,430 --> 00:01:05,480
<i>Wissen sie es überhaupt schon?</i>

21
00:01:07,240 --> 00:01:11,250
<i>Dass sie durch eine
gemeinsame Aufgabe verbunden sind,</i>

22
00:01:11,251 --> 00:01:15,260
<i>einer eklatanten Realität,
außergewöhnlich zu sein?</i>

23
00:01:15,320 --> 00:01:19,300
Teleportation, Geweberegeneration;
das sind nicht länger einfache Theorien.

24
00:01:19,350 --> 00:01:21,970
Ich habe sie mit
eigenen Augen gesehen.

25
00:01:22,040 --> 00:01:24,100
<i>Und wenn das Schicksal
sie geweiht hat...</i>

26
00:01:24,130 --> 00:01:25,600
Mein Name ist Hiro Nakamura.

27
00:01:25,630 --> 00:01:27,180
Ich komme aus der Zukunft.

28
00:01:27,320 --> 00:01:29,080
<i>...wie können sie
sich davor verstecken?</i>

29
00:01:29,140 --> 00:01:30,469
Du magst dich hier
eingeschränkt fühlen,

30
00:01:30,566 --> 00:01:33,990
aber das ist ein, bei weitem offenerer
Käfig als der, in den die dich sperren würden.

31
00:01:34,050 --> 00:01:37,700
<i>Wie lange können sie in den Schatten
verweilen, bevor entweder das Schicksal,</i>

32
00:01:37,740 --> 00:01:43,530
<i>oder ihre eigene fehlerhafte Menschlichkeit
sie wieder in hinaus in das Licht zieht?</i>

33
00:01:43,570 --> 00:01:48,400
<i>Und woher werden sie wissen, was sie
erwartet, wenn es letztendlich so kommt?</i>

34
00:01:48,470 --> 00:01:50,200
<i>Kapitel 1:
"Vier Monate später..."</i>

35
00:01:50,250 --> 00:01:55,540
Und nicht nur, dass diese besonderen
Personen unter uns sind, sie tragen einen Fluch.

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,575
Einen Virus, der sie
ihren Kräften entledigt,

37
00:01:58,576 --> 00:02:01,470
und zu ihrem
eventuellen Tod führt.

38
00:02:01,510 --> 00:02:03,220
In den letzten Monaten
habe ich entdeckt,

39
00:02:03,221 --> 00:02:04,930
von dem ich glaube,
es ist eine Seuche.

40
00:02:04,970 --> 00:02:08,480
Eine Seuche, die nur auf diese
einzigartigen Personen zielt.

41
00:02:08,510 --> 00:02:10,980
Es ist eine Krankheit, die
droht, sie alle auszurotten.

44
00:02:18,990 --> 00:02:22,510
globale Erwärmung, Terrorismus,
abnehmende Rohstoffquellen,

45
00:02:22,530 --> 00:02:27,080
fast unüberwindbar
auf unseren schmalen Schultern.

46
00:02:27,140 --> 00:02:30,240
Das Schicksal der Menschheit
selbst hängt in der Schwebe.

47
00:02:30,280 --> 00:02:32,550
Aber mit der richtigen
Finanzierung und Forschung,

48
00:02:32,551 --> 00:02:34,820
können wir die Entwicklung
dieser Krankheit aufhalten.

49
00:02:34,860 --> 00:02:36,745
Ich dränge jeden
einzelnen von Ihnen dazu,

50
00:02:36,746 --> 00:02:38,630
sich dieser Sache anzunehmen,
es weiterzusagen,

51
00:02:38,660 --> 00:02:41,870
und die zu bekämpfen, die der Welt
die Wahrheit vorenthalten wollen.

52
00:02:42,800 --> 00:02:44,540
Ich danke Ihnen
allen fürs Kommen.

53
00:02:51,060 --> 00:02:53,340
Inspirierende Vorlesung, Dr. Suresh.

54
00:02:53,390 --> 00:02:56,140
Ich fragte mich, ob ich Sie für
ein Autogramm belästigen könnte.

55
00:02:56,200 --> 00:02:58,580
Ihr Vater wäre sehr stolz.

56
00:02:59,130 --> 00:03:01,130
Genau wie Ihre Schwester.

57
00:03:02,990 --> 00:03:04,750
Wer zum Teufel sind Sie,
und warum folgen Sie mir?

58
00:03:04,780 --> 00:03:06,270
Das ist unwichtig.
Ich bin niemand.

59
00:03:06,290 --> 00:03:07,410
Denken Sie, habe
Sie nicht bemerkt?

60
00:03:07,430 --> 00:03:09,040
- Sie waren in drei meiner Vorlesungen.
- Ja.

61
00:03:09,070 --> 00:03:10,950
Die Firma hat Sie geschickt,
um mich zu schnappen.

62
00:03:10,970 --> 00:03:11,760
Ist es das?

63
00:03:11,780 --> 00:03:13,500
Vor einem Jahr wäre ich
geflohen, aber jetzt nicht mehr!

64
00:03:13,530 --> 00:03:15,595
Nun, das ist gut, denn
wenn Sie es getan hätten,

65
00:03:15,596 --> 00:03:17,660
wäre es mir nicht möglich,
Ihnen einen Job anzubieten.

66
00:03:20,840 --> 00:03:22,900
Den Weg bin ich
schon mal gegangen.

67
00:03:23,380 --> 00:03:24,810
Ist nicht gut geendet.

68
00:03:24,880 --> 00:03:27,140
Wo wollen sie hin, Dr. Suresh?

69
00:03:27,150 --> 00:03:30,210
Niemand glaubt,
dass die existieren.

70
00:03:30,280 --> 00:03:33,785
Ich fand das Buch Ihres Vaters
in der Parapsychologie-Abteilung,

71
00:03:33,786 --> 00:03:37,290
zwischen Hypnose
und Alien-Entführungen.

72
00:03:37,340 --> 00:03:39,290
Die nehmen Sie nicht ernst.

73
00:03:39,320 --> 00:03:41,820
Die denken alle,
Sie sind verrückt.

74
00:03:42,480 --> 00:03:44,700
Aber ich nicht.

75
00:03:44,830 --> 00:03:48,780
Wenn Sie also wirklich daran
interessiert sind, die Welt zu retten,

76
00:03:48,860 --> 00:03:52,020
ist das Mindeste, was sie tun können,
sich von mir einen Drink kaufen zu lassen.

77
00:04:39,600 --> 00:04:41,370
Sind sie wirklich weg?

78
00:04:42,100 --> 00:04:43,330
Für den Moment.

79
00:04:43,350 --> 00:04:46,070
Wir müssen weiter.

80
00:04:46,460 --> 00:04:49,210
Wir rennen schon seit 800 Meilen.

81
00:04:49,290 --> 00:04:50,670
Ich kann nicht mehr rennen.

82
00:04:50,770 --> 00:04:52,380
Wir haben keine Wahl.

83
00:04:52,730 --> 00:04:54,710
Was, wenn wir
es nicht schaffen?

84
00:04:54,930 --> 00:04:57,670
Wenn wir geschnappt werden,
könnten Menschen sterben.

85
00:04:57,760 --> 00:05:00,150
Sie werden sterben,
wenn wir nicht rennen.

86
00:05:05,240 --> 00:05:08,450
Am Dienstag werden
wir in Amerika sein.

87
00:05:08,480 --> 00:05:11,420
Da können wir die Antworten
finden, die wir brauchen.

88
00:05:13,730 --> 00:05:18,730
Außerdem habe ich Mom versprochen,
dass ich dich nicht abkühlen lassen würde.

89
00:05:28,740 --> 00:05:32,420
<i>Wegen Mordes gesucht.</i>

90
00:05:42,530 --> 00:05:45,070
Alle Wahlfächer, die ich wollte,
waren letztes Semester schon voll.

91
00:05:45,090 --> 00:05:46,040
Komm schon.
Das ist dein erster Tag.

92
00:05:46,070 --> 00:05:47,380
Du solltest aufgeregt sein.

93
00:05:47,430 --> 00:05:48,450
Ich bin's.

94
00:05:48,510 --> 00:05:49,630
Nun, du kannst das
so einfach sagen.

95
00:05:49,670 --> 00:05:53,190
Du watest nicht in die
Hai-verseuchten Gewässer der 11. Klasse.

96
00:05:55,840 --> 00:05:57,950
Ich habe nicht einen Freund.
Ich bin Haifischfutter.

97
00:05:57,970 --> 00:05:59,920
Oh, du machst das schon.

98
00:06:00,360 --> 00:06:02,990
Sie sehen nicht anders aus
als die Kids in Texas.

99
00:06:05,470 --> 00:06:07,110
Okay, bis auf sie.

100
00:06:07,160 --> 00:06:09,440
Vielleicht sind sie
hier ein wenig...

101
00:06:09,490 --> 00:06:12,210
...anspruchsvoller, aber
du wirst dich schon einfügen.

102
00:06:12,410 --> 00:06:13,870
Wenn du das sagst.

103
00:06:13,910 --> 00:06:15,650
Denk einfach daran,
worüber wir geredet haben.

104
00:06:15,770 --> 00:06:16,620
Ich weiß.

105
00:06:16,650 --> 00:06:17,760
Ich bin Claire Butler.

106
00:06:17,780 --> 00:06:19,310
Ich werde keine Fehler machen.

107
00:06:19,390 --> 00:06:20,360
Es ist nicht nur der Name.

108
00:06:20,390 --> 00:06:21,670
Es ist alles.

109
00:06:21,700 --> 00:06:23,710
Vertrau mir. Die Firma ist
immer noch da draußen.

110
00:06:23,720 --> 00:06:27,010
Und sie werden uns finden, es sei denn,
wir bleiben fehlerlos bei unserem Plan.

111
00:06:27,050 --> 00:06:28,360
Von jetzt an...

112
00:06:29,010 --> 00:06:33,040
...musst du komplett
nicht-außergewöhnlich sein.

113
00:06:35,950 --> 00:06:36,810
In Ordnung.

114
00:06:36,860 --> 00:06:38,220
Hebe dich in
keiner Weise hervor.

115
00:06:38,260 --> 00:06:41,020
Exakt. Hebe in der
Klasse nicht deine Hand.

116
00:06:41,470 --> 00:06:44,100
Und denke nichtmal dran,
Cheerleading auszuprobieren.

117
00:06:44,140 --> 00:06:44,980
Oh, komm schon, Dad.

118
00:06:45,000 --> 00:06:46,310
Das hab ich alles hinter mir.

119
00:06:46,320 --> 00:06:48,090
Pass dich einfach an.

120
00:06:48,160 --> 00:06:49,600
Sei normal, in Ordnung?

121
00:06:49,630 --> 00:06:50,890
Verstanden.

122
00:06:51,780 --> 00:06:54,880
Weißt du, wir sollten damit anfangen,
dass du mich nicht mehr zur Schule fährst.

123
00:06:54,930 --> 00:06:57,000
Das lenkt irgendwie die
Aufmerksamkeit auf mich.

124
00:07:00,160 --> 00:07:02,010
Und, weißt du...

125
00:07:02,180 --> 00:07:06,030
...denkst du nicht, es wäre
einfacher für uns alle, wenn...

126
00:07:06,080 --> 00:07:08,140
...ich mein eigenes Auto hätte?

127
00:07:09,040 --> 00:07:12,700
Deine Mutter und ich wollten dich an deinem
Geburtstag nächsten Monat überraschen.

128
00:07:13,130 --> 00:07:14,780
Aber...

129
00:07:16,240 --> 00:07:18,380
Oh, mein Gott.
Der Rogue?

130
00:07:18,480 --> 00:07:19,570
Danke, Daddy!

131
00:07:19,590 --> 00:07:20,560
Er gehört dir.

132
00:07:20,590 --> 00:07:21,670
Du bist der beste Dad der Welt.

133
00:07:21,690 --> 00:07:22,930
Ich weiß.

134
00:07:22,970 --> 00:07:24,570
Ich weiß.

135
00:07:25,030 --> 00:07:26,340
Claire.

136
00:07:28,020 --> 00:07:29,490
Es ist nur...

137
00:07:30,080 --> 00:07:31,748
...ich muss nur
ständig daran denken,

138
00:07:31,748 --> 00:07:36,090
wie oft ich schon zu dir "Auf Wiedersehen"
am ersten Schultag gesagt habe.

139
00:07:38,100 --> 00:07:41,020
Es tut mir so leid, in was ich
dich alles hineingezogen habe.

140
00:07:43,790 --> 00:07:46,250
Ich hoffe, du weißt,
wie sehr ich dich liebe.

141
00:08:06,250 --> 00:08:07,600
Sorry.

142
00:08:57,630 --> 00:08:59,030
@#$%!

143
00:09:23,880 --> 00:09:25,820
Nicht schon wieder.

144
00:09:27,390 --> 00:09:28,540
Fertig!

145
00:09:47,510 --> 00:09:49,840
Die Vergangenheit ist
kein besonders sicherer Ort.

146
00:10:00,540 --> 00:10:02,620
Auch für dich
nicht besonders sicher.

147
00:10:09,730 --> 00:10:10,920
Oh, mein Gott.

148
00:10:11,330 --> 00:10:13,420
Du bist Takezo Kensei!

149
00:10:14,070 --> 00:10:16,340
Mein Held.

150
00:10:20,710 --> 00:10:22,870
Ich muss dich retten.

151
00:10:28,900 --> 00:10:30,750
Ich fordere Sie noch einmal auf.

152
00:10:30,890 --> 00:10:33,900
Kommen sie mit
erhobenen Händen raus.

153
00:10:35,410 --> 00:10:38,910
Ich weiß, es ist beschissen, wenn
das NYPD so vor Ihrer Tür auftaucht.

154
00:10:38,950 --> 00:10:39,940
Ich verstehe das.

155
00:10:39,960 --> 00:10:43,400
Aber das ist, was passiert, wenn
sie jemanden als Geisel nehmen.

156
00:10:44,330 --> 00:10:47,720
Ich muss nur sicherstellen, dass hier
alle sicher rauskommen, okay?

157
00:11:08,490 --> 00:11:09,770
Ihr beide, Hände hoch.

158
00:11:09,790 --> 00:11:13,040
- Nein, ich bin die Geisel! Erschießen Sie sie.
- Nehmen Sie die Hände hoch.

159
00:11:13,630 --> 00:11:18,380
- Ich bin die Geisel. Erschießen Sie sie!
- Ich bin die Geisel. Nein, erschießen Sie ihn!

160
00:11:18,400 --> 00:11:19,310
Erschießen Sie sie.

161
00:11:19,340 --> 00:11:20,580
Erschießen Sie sie!

162
00:11:20,600 --> 00:11:22,210
Erschießen Sie sie!

163
00:11:22,220 --> 00:11:24,406
<i>Alter, sie ist es.
Erschießen Sie sie.</i>

164
00:11:24,441 --> 00:11:25,470
Erschießen Sie sie.

165
00:11:31,350 --> 00:11:33,070
Woher wusstest du das?

166
00:11:33,290 --> 00:11:34,770
Okay, Jungs. Gute Arbeit.

167
00:11:34,790 --> 00:11:36,250
Lasst uns hier aufräumen.

168
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
Alle Waffen in die Waffenkammer.

169
00:11:39,610 --> 00:11:42,010
Woher wussten Sie,
wen Sie erschießen mussten?

170
00:11:42,520 --> 00:11:43,630
Ich weiß es nicht.

171
00:11:43,690 --> 00:11:45,290
Tonfall. Augenkontakt.

172
00:11:45,320 --> 00:11:46,200
Die Geisel schaute
mir in die Augen.

173
00:11:46,210 --> 00:11:48,230
Die andere suchte
nach einem Ausweg.

174
00:11:48,290 --> 00:11:51,000
Nun, die meisten Menschen bemerken eine
Waffe unter dem Hemd des bösen Kerls.

175
00:11:51,020 --> 00:11:52,010
Richtig.

176
00:11:52,050 --> 00:11:53,590
Ja, das auch.
Natürlich.

177
00:11:55,280 --> 00:11:58,965
Wissen Sie, Kerle, die wie
Sie angeschossen wurden,

178
00:11:58,966 --> 00:12:02,650
die nehmen sich einfach ihre
Arbeitsunfallversicherung und machen Schluss.

179
00:12:02,700 --> 00:12:06,430
Ich habe, äh..., ich wollte schon
mein ganzes Leben ein Cop sein.

180
00:12:06,470 --> 00:12:08,810
Vier Kugeln in der Brust
können daran nichts ändern.

181
00:12:08,880 --> 00:12:11,840
Nun, das wollten wir testen,
Sie zum Schwitzen bringen.

182
00:12:11,870 --> 00:12:14,080
Darauf, das
herauszufinden, kam es an.

183
00:12:14,270 --> 00:12:15,810
Nehmen Sie das ab.

184
00:12:21,080 --> 00:12:26,040
Ich dachte mir, äh..., sie
möchten lieber eine Richtige.

185
00:12:28,990 --> 00:12:31,540
- Nun, nehmen Sie es?
- Ja. Ja.

186
00:12:31,600 --> 00:12:33,060
Danke.

187
00:12:33,070 --> 00:12:34,240
Wow, danke vielmals.

188
00:12:34,290 --> 00:12:38,270
Macht euren Bunsenbrenner an,
Leute, und seid vorsichtig.

189
00:12:53,260 --> 00:12:55,330
Hast du Todessehnsucht?

190
00:12:58,020 --> 00:13:00,390
Äh..., redest du davon?

191
00:13:00,970 --> 00:13:04,030
Ich wollte nur sehen,
wie heiß das ist.

192
00:13:04,580 --> 00:13:06,450
Ziemlich sicher,
dass das heiß ist.

193
00:13:06,570 --> 00:13:07,660
Man nennt es eine "Flamme".

194
00:13:07,661 --> 00:13:08,750
Ja.

195
00:13:08,760 --> 00:13:11,150
Ich hab nur rumgesponnen.

196
00:13:11,450 --> 00:13:16,680
Wie heute Morgen, als du
vor mein Auto gelaufen bist?

197
00:13:16,750 --> 00:13:17,900
Ist okay.

198
00:13:17,940 --> 00:13:19,940
Hat meinen Morgen
interessant gemacht.

199
00:13:20,240 --> 00:13:21,960
Ich bin West.

200
00:13:22,310 --> 00:13:23,530
Claire.

201
00:13:24,270 --> 00:13:25,540
Du bist neu, richtig?

202
00:13:25,640 --> 00:13:26,730
Ja.

203
00:13:27,360 --> 00:13:28,940
Also, was bist du?

204
00:13:30,550 --> 00:13:32,570
Was meinst du genau?

205
00:13:32,640 --> 00:13:35,260
Ich meine, bist du
eine von denen...

206
00:13:35,740 --> 00:13:37,630
...oder eine von
den anderen?

207
00:13:37,690 --> 00:13:40,820
Ich bin nicht sicher, ob ich
weiß, worauf du hinaus willst.

208
00:13:40,860 --> 00:13:42,190
Nun, lass es mich dir erklären.

209
00:13:42,240 --> 00:13:46,330
Bist du ein Roboter oder ein Alien?

210
00:13:46,390 --> 00:13:48,020
Denn jeder in dieser Welt
ist das eine oder das andere.

211
00:13:48,050 --> 00:13:50,040
Roboter tun, was
ihnen gesagt wird.

212
00:13:50,070 --> 00:13:50,990
Halten sich an die Herde.

213
00:13:51,020 --> 00:13:54,730
Aliens, andererseits,
machen ihr eigenes Ding.

214
00:13:54,760 --> 00:13:56,760
Nun, äh, ich weiß nicht.

215
00:13:56,800 --> 00:13:58,750
Muss ich wählen?

216
00:13:58,840 --> 00:14:00,810
Die meisten tun es.

217
00:14:01,320 --> 00:14:03,040
Nun, was bist du?

218
00:14:03,160 --> 00:14:04,940
Okay, alle zusammen.

219
00:14:06,350 --> 00:14:10,405
Im Kampf um das Überleben
ist der Geeignetste der,

220
00:14:10,406 --> 00:14:14,460
der sich auf Kosten seiner
Rivalen durchsetzen kann.

221
00:14:14,510 --> 00:14:17,740
Nun, wer hat das gesagt?

222
00:14:18,600 --> 00:14:20,170
Kommt schon, Leute.

223
00:14:21,820 --> 00:14:23,730
Die Reise der "Beagle".

224
00:14:23,970 --> 00:14:25,690
Evolution.

225
00:14:26,330 --> 00:14:28,070
Irgendjemand?

226
00:14:30,050 --> 00:14:31,880
Charles Darwin.

227
00:14:31,980 --> 00:14:33,890
Es war Charles Darwin.

228
00:14:34,230 --> 00:14:35,520
Einfach.

229
00:14:47,420 --> 00:14:49,810
Sieht aus wie mein Glückstag.

230
00:14:55,860 --> 00:14:57,270
Wie viel?

231
00:14:58,110 --> 00:14:59,620
Zehntausend Lempira...

232
00:14:59,630 --> 00:15:01,630
Ich bringe euch bis Sonora.

233
00:15:01,930 --> 00:15:06,030
Das ist 600 Meilen von
der amerikanischen Grenze.

234
00:15:09,670 --> 00:15:11,160
Okay.

235
00:15:15,620 --> 00:15:16,680
Seid ihr zwei verheiratet?

236
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
Sie ist meine Schwester.

237
00:15:19,230 --> 00:15:20,250
Noch besser.

238
00:15:22,210 --> 00:15:24,650
Du kannst vorne
bei mir mitfahren.

239
00:15:25,600 --> 00:15:27,190
In deinen Träumen.

240
00:15:29,430 --> 00:15:31,930
Fahr mit mir, oder
ihr fahrt überhaupt nicht.

241
00:15:32,380 --> 00:15:33,930
Sie bleibt bei mir.

242
00:15:34,250 --> 00:15:35,590
Wir fahren hinten mit.

243
00:15:55,680 --> 00:15:57,440
Du bist spät.

244
00:15:59,780 --> 00:16:01,810
Nein, ich glaube,
ich bin pünktlich.

245
00:16:01,820 --> 00:16:04,020
Ich glaube, deine Uhr geht nach.

246
00:16:04,900 --> 00:16:06,030
- Weißt du was?
- Was?

247
00:16:06,040 --> 00:16:08,000
Max Grossman hat heute
versucht, mich zu küssen.

248
00:16:08,010 --> 00:16:10,030
- Was?
- Mr. Parkman?

249
00:16:10,080 --> 00:16:11,030
Ja.

250
00:16:11,040 --> 00:16:12,660
Kann ich Sie kurz sprechen?

251
00:16:13,040 --> 00:16:15,010
Äh, sicher. Gibst du
uns eine Sekunde?

252
00:16:15,020 --> 00:16:16,370
Sicher.

253
00:16:20,260 --> 00:16:21,400
Ist alles in Ordnung?

254
00:16:21,410 --> 00:16:24,030
Ja, ich bin nur ein
wenig besorgt, das ist alles.

255
00:16:24,040 --> 00:16:26,750
Molly ist letzte Woche im
Unterricht eingeschlafen.

256
00:16:26,760 --> 00:16:30,220
Und als ich sie danach gefragt habe,
sagte sie, sie hatte Albträume.

257
00:16:30,740 --> 00:16:33,620
Ähm, sie hat eine
ausgeprägte Fantasie.

258
00:16:33,630 --> 00:16:36,480
Und ich habe erkannt, dass es nicht wirklich
etwas gibt, das ich dagegen tun kann,

259
00:16:36,490 --> 00:16:38,950
also versuche ich einfach, dass
sie sich so sicher wie möglich fühlt.

260
00:16:38,960 --> 00:16:42,690
Darüber, ich weiß, es
ist nicht genau mein Gebiet,

261
00:16:42,700 --> 00:16:46,270
aber Ihre Situation
ist nicht die stabilste.

262
00:16:47,280 --> 00:16:48,190
Meine Situation?

263
00:16:48,200 --> 00:16:50,350
Ihre Verletzungen. Ihre Scheidung.

264
00:16:50,360 --> 00:16:53,090
Schaun Sie, äh..., meine
Scheidung ist meine Sache.

265
00:16:53,100 --> 00:16:56,015
Und alles, was Sie
wirklich wissen müssen, ist,

266
00:16:56,016 --> 00:16:58,930
dass Molly geliebt wird, gut
versorgt ist, und dass es ihr gut geht.

267
00:16:58,940 --> 00:17:00,810
Sie quält sich, Mr. Parkman.

268
00:17:00,820 --> 00:17:03,480
Warum? Weil sie ein
paar Albträume hat?

269
00:17:03,490 --> 00:17:05,130
Wegen denen.

270
00:17:08,080 --> 00:17:10,550
Sie hat vor einer Woche oder
so angefangen, die zu malen.

271
00:17:10,560 --> 00:17:12,610
Sie werden jeden Tag
ein wenig schlimmer.

272
00:17:16,730 --> 00:17:18,070
Oh, mein Gott.

273
00:17:18,080 --> 00:17:21,270
Und ich muss sie
fragen: Was ist das?

274
00:17:22,370 --> 00:17:24,200
Das ist auf jedem einzelnen Bild.

275
00:17:38,600 --> 00:17:40,970
Entschuldigung.

276
00:17:42,710 --> 00:17:45,400
Sir, ohne Respektlosigkeit
für Sie oder Hiro...

277
00:17:45,410 --> 00:17:47,240
...es ist fast vier Monate her...

278
00:17:47,250 --> 00:17:49,700
...und es gibt kein Zeichen von ihm.

279
00:17:49,710 --> 00:17:51,480
Vielleicht kommt er nicht zurück.

280
00:17:51,490 --> 00:17:53,580
Für nahezu 30 Jahre...

281
00:17:53,590 --> 00:17:56,610
habe ich meinen Sohn als
eine Enttäuschung angesehen.

282
00:17:56,620 --> 00:17:59,800
Einen Träumer, der sich
durch nichts auszeichnet.

283
00:18:00,370 --> 00:18:03,020
Erst, als Hiro
diese Suche begann...

284
00:18:03,030 --> 00:18:08,310
...sah ich seine Stärke,
Tapferkeit und Weisheit.

285
00:18:09,470 --> 00:18:11,720
Es gibt ein Erbe...

286
00:18:11,730 --> 00:18:15,290
...das ich beabsichtige,
an ihn weiterzugeben.

287
00:18:15,300 --> 00:18:19,480
Nein..., ich werde auf
Hiros Rückkehr warten.

288
00:18:20,220 --> 00:18:23,890
Ich bin ein Mann der Geduld.

289
00:18:38,260 --> 00:18:40,100
Das kann nicht sein.

290
00:18:43,100 --> 00:18:45,590
Wo hast du diese Zeitung her?

291
00:18:45,600 --> 00:18:47,760
Aus Ihrem Büro.

292
00:18:51,740 --> 00:18:53,630
Sir, was ist das?

293
00:18:54,060 --> 00:18:55,650
Was bedeutet das?

294
00:18:56,280 --> 00:19:00,570
In 24 Stunden...

295
00:19:01,300 --> 00:19:03,820
...werde ich Tod sein.

296
00:19:18,150 --> 00:19:20,090
Was machst du hier, Ma?

297
00:19:20,100 --> 00:19:23,090
Es ist Zeit, weiterzumachen,
Nathan, er ist Tod.

298
00:19:23,100 --> 00:19:24,660
Das weißt du nicht.

299
00:19:24,670 --> 00:19:25,690
Lass sein Zeug in Ruhe.

300
00:19:25,700 --> 00:19:27,900
Er wird es haben wollen,
wenn er zurückkommt.

301
00:19:33,210 --> 00:19:34,860
Du bist betrunken.

302
00:19:37,080 --> 00:19:39,810
Gott sei Dank ist dein Vater
nicht hier, um dich zu sehen.

303
00:19:40,910 --> 00:19:42,840
Oder dich, was das angeht.

304
00:19:43,520 --> 00:19:45,230
Du hast deinen
Bruder umgebracht.

305
00:19:45,231 --> 00:19:46,940
Hast Heidi vertrieben,
deine Kinder vertrieben.

306
00:19:47,280 --> 00:19:48,290
Wenn du unserem
Plan gefolgt wärst--

307
00:19:48,300 --> 00:19:52,060
Wenn du getan hättest, was du
solltest, würde er jetzt leben.

308
00:19:52,070 --> 00:19:54,750
Wenn ich daran denke,
dass ich fast auf dich gehört hätte.

309
00:19:57,540 --> 00:19:59,750
Du bist böse, Ma.

310
00:20:03,690 --> 00:20:05,350
Verschwinde.

311
00:20:43,390 --> 00:20:44,380
Ich hab's geschafft.

312
00:20:48,410 --> 00:20:49,660
Was ist passiert?

313
00:20:50,620 --> 00:20:52,250
Wie sind wir hierher gekommen?

314
00:20:52,260 --> 00:20:54,360
Ich habe dich hergebracht.

315
00:20:54,940 --> 00:20:57,480
Sie waren dabei,
Löcher in dich zu machen.

316
00:20:57,490 --> 00:21:00,210
Fünfzig Ryo sind es nicht
wert, dafür zu sterben.

317
00:21:00,220 --> 00:21:01,910
Du kannst Takezo Kensei sagen...

318
00:21:01,920 --> 00:21:04,010
...er kann sein
verdammtes Geld behalten.

319
00:21:04,630 --> 00:21:07,650
Aber wenn du nicht
Takezo Kensei bist...

320
00:21:08,550 --> 00:21:09,910
...wer ist es dann...

321
00:21:10,630 --> 00:21:12,140
Was hast du getan?

322
00:21:14,670 --> 00:21:16,070
Du hast ihn entkommen lassen.

323
00:21:16,080 --> 00:21:18,000
Was hast du getan?

324
00:21:20,180 --> 00:21:22,160
Warum hast du sie
sich verstreuen lassen?

325
00:21:26,370 --> 00:21:29,280
Wenn ich einen Pfeil durch das
Herz dieses Anführers treibe,

326
00:21:29,290 --> 00:21:31,360
wäre ich ein sehr
reicher Mann gewesen.

327
00:21:32,250 --> 00:21:33,720
Takezo Kensei?

328
00:21:34,730 --> 00:21:36,220
Was bist du?

329
00:21:36,230 --> 00:21:37,610
Eine Art Mönch?

330
00:21:37,620 --> 00:21:39,480
Du bist so merkwürdig
angezogen für einen Mönch.

331
00:21:39,490 --> 00:21:41,610
Und du trägst eine
Brille wie ein Arzt.

332
00:21:42,250 --> 00:21:43,710
Ich bin kein Mönch.

333
00:21:44,120 --> 00:21:46,540
Ich bin dein größter Fan.

334
00:21:46,550 --> 00:21:50,090
Ich weiß alles über dich.
Takezo Kensei.

335
00:21:50,100 --> 00:21:51,910
Ich kenne alle
Geschichten über dich.

336
00:21:52,110 --> 00:21:55,120
Ich habe dein
Schwert gestohlen.

337
00:22:06,490 --> 00:22:08,620
Du bist der Held Kensei?

338
00:22:09,590 --> 00:22:11,400
Mein Name hier ist Kensei.

339
00:22:11,410 --> 00:22:14,390
Aber niemand hat mich
jemals einen Helden genannt.

340
00:22:19,940 --> 00:22:21,180
Entschuldigen Sie bitte.

341
00:22:21,190 --> 00:22:22,550
Sie sind spät.

342
00:22:22,560 --> 00:22:24,220
Es ist der erste Tag meiner
Tochter an der Highschool.

343
00:22:24,230 --> 00:22:25,840
Ich musste sichergehen,
dass es ihr gut geht.

344
00:22:25,850 --> 00:22:28,020
Und das ist, äh...,
irgendwie mein Problem?

345
00:22:28,030 --> 00:22:29,920
Diese Lieferungen mit Toner
kam letzte Nacht rein.

346
00:22:29,930 --> 00:22:31,290
Ich weiß. Ich war hier.

347
00:22:31,820 --> 00:22:34,370
Und wann genau sollen
sie installiert werden?

348
00:22:34,380 --> 00:22:36,800
Denn ich sehe hier
niemanden sonst, der das tut.

349
00:22:38,120 --> 00:22:40,110
Ich werde es heute Morgen tun.

350
00:22:41,120 --> 00:22:43,050
Und wenn ich nicht hier wäre?

351
00:22:43,051 --> 00:22:44,980
Jede Ihrer Bewegungen
überwachen würde?

352
00:22:45,860 --> 00:22:47,350
Wissen Sie, Sie sind seid
ein paar Monaten hier, Butler.

353
00:22:47,360 --> 00:22:50,610
Ich denke, es ist Zeit, etwas
Engagement zur Leistung von Ihnen zu sehen.

354
00:22:50,620 --> 00:22:52,450
Als ich Direktionsassistent war,

355
00:22:52,460 --> 00:22:55,800
waren wir vollkommen vorbereitet, bevor
der erste Kunde durch diese Tür kam.

356
00:22:55,810 --> 00:22:59,020
Darum hab ich
das hier bekommen.

357
00:23:00,350 --> 00:23:03,590
Das Papiergeschäft ist ein
Kampf jeder gegen jeden.

358
00:23:03,600 --> 00:23:06,280
Man muss es leben und atmen.
Man muss es wollen.

359
00:23:06,290 --> 00:23:08,880
Wollen Sie es, Butler?

360
00:23:09,940 --> 00:23:11,530
Wollen Sie?

361
00:23:13,650 --> 00:23:15,210
Ja, Sir.

362
00:23:16,160 --> 00:23:17,620
Ja.

363
00:23:18,550 --> 00:23:21,700
Nun, wir werden sehen.

364
00:23:21,710 --> 00:23:26,590
Die Firma wurde vor 30 Jahren von
einer Gruppe gleichgesinnter gegründet,

365
00:23:26,600 --> 00:23:31,580
normale Männer und Frauen, die mit
außergewöhnlichen Kräften begnadet waren.

366
00:23:31,590 --> 00:23:34,360
Sie wollten den ihren helfen.

367
00:23:34,370 --> 00:23:37,760
Sie finden und beschützen.

368
00:23:38,170 --> 00:23:42,680
Wir finden Menschen, und wir stellen
sicher, dass sie nicht gefährlich werden.

369
00:23:42,690 --> 00:23:45,620
Nun, manchmal kann das
bedeuten, sicherzustellen,

370
00:23:45,621 --> 00:23:48,550
dass sie komplett verstehen,
zu was sie fähig sind.

371
00:23:48,560 --> 00:23:52,730
Und sie zu lehren, ihre Fähigkeiten
zum Wohle der Menschheit einzusetzen.

372
00:23:52,740 --> 00:23:57,510
Und manchmal kann es
bedeuten, sie zu eliminieren.

373
00:23:57,870 --> 00:24:00,530
Wer zum Teufel sind Sie, zu
urteilen, wer lebt und wer stirbt?

374
00:24:00,540 --> 00:24:03,380
Wenn ich mich nicht irre,
versuchten Sie selbst,

375
00:24:03,381 --> 00:24:06,220
eine Kugel in das Hirn eines
Mannes namens Sylar zu befördern.

376
00:24:06,230 --> 00:24:07,530
Er war ein Monster.

377
00:24:07,540 --> 00:24:08,760
Ja.

378
00:24:08,770 --> 00:24:12,190
Und Sie waren gewillt, ihn zu
töten, für das größere Wohl.

379
00:24:12,200 --> 00:24:17,440
Sie handelten aus einer moralischen
Notwendigkeit, um Ihre Spezies zu schützen.

380
00:24:17,450 --> 00:24:19,470
Es ist so oder so
egal wegen Sylar.

381
00:24:19,480 --> 00:24:21,480
Er ist nicht länger
eine Bedrohung. Er ist Tod.

382
00:24:21,850 --> 00:24:24,530
Und jetzt haben Sie Molly.

383
00:24:25,530 --> 00:24:29,720
Sie und Matt Parkman beschützen sie.

384
00:24:30,180 --> 00:24:33,540
Nun, wir werden uns nicht in dieses
Arrangement einmischen. Ganz im Gegenteil.

385
00:24:33,860 --> 00:24:35,800
Wir bieten Ihnen unsere Hilfe an.

386
00:24:35,810 --> 00:24:40,110
Wir haben Ihnen Mittel
anzubieten, Dr. Suresh.

387
00:24:40,120 --> 00:24:41,220
Die Seuche.

388
00:24:41,230 --> 00:24:44,230
Sie sprachen über diese Krankheit,
die Ihre Schwester, Shanti, getötet hat.

389
00:24:44,240 --> 00:24:46,310
- Der Virus.
- Ja.

390
00:24:46,720 --> 00:24:50,600
Wir haben das Kapital, das
Sie für Ihre Forschungen brauchen.

391
00:24:51,460 --> 00:24:55,770
Nun, können Sie sich vorstellen,
was passieren würde,

392
00:24:56,480 --> 00:25:01,750
wenn dieser Virus mutieren, und auf die
allgemeine Bevölkerung übergehen würde?

393
00:25:03,460 --> 00:25:07,270
Schaun Sie, die Art von Forschung,
von der Sie reden, ist extrem teuer.

394
00:25:07,280 --> 00:25:08,640
Vertrauen Sie mir.

395
00:25:08,650 --> 00:25:10,740
Das wird kein Problem sein.

396
00:25:16,060 --> 00:25:20,170
Sagen wir einfach, wir haben
unser eigenes, privates Fort Knox.

397
00:25:23,340 --> 00:25:27,200
Also, sind Sie dabei?

398
00:25:31,800 --> 00:25:33,340
- Danke.
- Gern geschehen.

399
00:25:33,986 --> 00:25:34,941
Abendessen.

400
00:25:36,990 --> 00:25:40,390
Äh, sollten wir nicht ab
und zu etwas Gemüse essen?

401
00:25:40,400 --> 00:25:43,780
Nun, darum hab ich dir eine
Gemüse-Pizza bestellt, Schlaumeier.

402
00:25:43,790 --> 00:25:45,910
Und ich hab dir deinen
Lieblingsnachtisch bestellt.

403
00:25:45,920 --> 00:25:48,820
Du versuchst nur, mich zu
bestechen, weil du nie kochst.

404
00:25:48,830 --> 00:25:50,290
Ich vermisse Mohinder.

405
00:25:50,200 --> 00:25:51,290
Er kocht.

406
00:25:51,300 --> 00:25:52,640
Hey, ich kann kochen.

407
00:25:52,650 --> 00:25:55,990
Ich dachte nur, warum nicht eine Pizza
bestellen? Gibt uns Zeit zum Reden.

408
00:25:57,990 --> 00:26:00,250
Über was reden? Das?

409
00:26:00,260 --> 00:26:02,480
Bedeutet das, du hast deine
Detective-Prüfung bestanden?

410
00:26:02,490 --> 00:26:04,810
Mit Glanz und Gloria.
Warum? Bist du stolz auf mich?

411
00:26:04,820 --> 00:26:07,330
Mm, kommt drauf an.
Hast du gemogelt?

412
00:26:09,210 --> 00:26:10,360
Warum fragst du mich das?

413
00:26:10,370 --> 00:26:13,850
Die Antworten aus den Köpfen
anderer zu lesen ist unfair.

414
00:26:13,860 --> 00:26:16,490
Nein, es ist mein
natürliches Talent.

415
00:26:16,500 --> 00:26:19,390
Würdest du denken, ein Baseballspieler
mogelt, weil er sportlich ist?

416
00:26:19,400 --> 00:26:21,554
Das ist nicht dasselbe,
und du weißt das.

417
00:26:21,589 --> 00:26:22,580
Nein.

418
00:26:24,620 --> 00:26:27,950
Weißt du was, ich möchte mit dir über diese
Bilder reden, die du in der Schule gemacht hast.

419
00:26:27,960 --> 00:26:29,870
Du wechselst das Thema.

420
00:26:29,880 --> 00:26:32,350
Ms. Gerber ist beunruhigt,
genau wie ich.

421
00:26:32,360 --> 00:26:36,080
Du möchtest nicht über deine Prüfung reden,
ich möchte nicht über meine Träume reden.

422
00:26:36,090 --> 00:26:39,640
Molly. Ich möchte dir helfen.
Ich möchte nicht, dass du--

423
00:26:39,650 --> 00:26:42,850
Ich sagte, ich möchte
nicht darüber reden.

424
00:26:48,760 --> 00:26:51,350
Kann ich in meinem
Zimmer fertigessen?

425
00:26:55,220 --> 00:26:57,100
Sicher. Geh nur.

426
00:27:09,710 --> 00:27:12,180
Dieses Buch ist unglaublich, Alejandro.

427
00:27:12,680 --> 00:27:15,130
Dieser Mann hat
alles herausgefunden.

428
00:27:15,140 --> 00:27:15,970
Ja...

429
00:27:15,980 --> 00:27:18,970
Wenn er die Ursache kennt,
muss es eine Heilung geben.

430
00:27:19,500 --> 00:27:23,390
Ja, es ist nur, Gott hätte
mir das nicht angetan,

431
00:27:23,400 --> 00:27:26,450
ohne die Chance auf Rettung.

432
00:27:27,970 --> 00:27:30,790
Maya. Es ist nicht deine Schuld.

433
00:27:30,800 --> 00:27:33,120
Das musst du glauben.

434
00:27:33,530 --> 00:27:35,960
Du sagst das ständig...

435
00:27:35,970 --> 00:27:39,320
...aber deine Worte machen
es nicht einfacher, Alejandro.

436
00:27:39,330 --> 00:27:41,260
Besonders, wenn ich weiß,
was passieren kann.

437
00:27:41,270 --> 00:27:42,720
Nichts wird passieren.

438
00:27:43,200 --> 00:27:46,360
Nicht, wenn ich bei dir bin.
Ich werde es nicht geschehen lassen.

439
00:27:53,570 --> 00:27:55,290
Warum haben wir angehalten?

440
00:27:59,550 --> 00:28:00,760
Ihr beide.

441
00:28:02,960 --> 00:28:04,220
Kommt mit mir.

442
00:28:05,430 --> 00:28:06,550
Bleibt hier stehen.

443
00:28:12,770 --> 00:28:14,200
Wo liegt das Problem?

444
00:28:14,530 --> 00:28:15,980
Unsere finanzielle Abmachung...

445
00:28:15,990 --> 00:28:18,300
Habe ich zehntausend
Lempira gesagt?

446
00:28:18,700 --> 00:28:20,710
Was ich sagen wollte, war...

447
00:28:20,720 --> 00:28:22,070
...zehntausend...

448
00:28:22,080 --> 00:28:24,060
...für jeden von euch.

449
00:28:24,570 --> 00:28:25,320
Nein...

450
00:28:25,330 --> 00:28:27,270
Ich erinnere mich, dass
es für uns beide war.

451
00:28:27,280 --> 00:28:28,550
Entschuldige.

452
00:28:28,560 --> 00:28:29,910
Ich habe einen Fehler gemacht.

453
00:28:30,300 --> 00:28:31,540
Was ich meinte, war...

454
00:28:31,550 --> 00:28:33,850
...dass du hinten mitfährst...

455
00:28:34,380 --> 00:28:37,580
...und deine Schwester
vorne bei mir mitfährt.

456
00:28:37,590 --> 00:28:39,910
Ich habe dir gesagt,
sie bleibt bei mir.

457
00:28:41,310 --> 00:28:42,530
Das ist er...

458
00:28:42,540 --> 00:28:45,410
...der Handel,
mach, was du willst.

459
00:28:47,210 --> 00:28:49,050
Du Mistkerl.

460
00:28:55,090 --> 00:28:56,710
Nein! Sie verstehen nicht...

461
00:28:56,720 --> 00:28:58,370
...um Gottes willen!

462
00:28:58,770 --> 00:29:01,040
Sie machen einen Fehler.

463
00:29:01,050 --> 00:29:02,470
Alejandro!

464
00:29:04,270 --> 00:29:05,740
Alejandro!

465
00:29:06,370 --> 00:29:08,320
Alejandro!

466
00:29:10,260 --> 00:29:11,510
Maya!

467
00:29:14,790 --> 00:29:16,040
Maya!

468
00:29:31,150 --> 00:29:32,390
Claire!

469
00:29:40,770 --> 00:29:42,320
Netter Move, Ballerina.

470
00:29:42,720 --> 00:29:44,890
Wie schmeckt der Boden?

471
00:29:45,820 --> 00:29:47,330
Bist du okay?

472
00:29:49,350 --> 00:29:52,810
Hör nicht auf die. Ich gehe
und suche das Federball Ding.

473
00:30:01,720 --> 00:30:02,450
Danke.

474
00:30:02,460 --> 00:30:03,710
Kein Problem.

475
00:30:04,120 --> 00:30:05,470
Roboter.

476
00:30:05,480 --> 00:30:07,230
Also bin ich jetzt
ein Roboter, huh?

477
00:30:07,240 --> 00:30:08,240
So weit ich sagen kann.

478
00:30:10,560 --> 00:30:11,650
Okay.

479
00:30:11,660 --> 00:30:12,880
Federball, bitte.

480
00:30:16,870 --> 00:30:18,460
Du kennst mich nicht mal.

481
00:30:18,470 --> 00:30:22,010
Du hattest heute im Unterricht die
Antwort, aber du hast sie nicht gesagt.

482
00:30:22,020 --> 00:30:24,720
Du willst nicht, dass die Leute
wissen, dass du schlau bist.

483
00:30:25,270 --> 00:30:27,190
Du hast mich einfach
völlig enträtselt, huh?

484
00:30:28,810 --> 00:30:30,350
Ich erkenne einen Roboter,
wenn ich einen sehe.

485
00:30:34,350 --> 00:30:35,250
Komm schon, Martha.

486
00:30:35,260 --> 00:30:37,420
Es ist nur ein
Rückwärtssalto vom Turm.

487
00:30:37,900 --> 00:30:39,610
Und du weißt, dass die
Mädchen dich fangen.

488
00:30:42,350 --> 00:30:44,020
Lass sie einfach in Ruhe, okay?

489
00:30:44,490 --> 00:30:45,400
Okay, erstens--

490
00:30:45,410 --> 00:30:46,520
ich kenn dich nicht.

491
00:30:46,530 --> 00:30:49,010
Und zweitens-- als Captain
der Cheerleadermannschaft,

492
00:30:49,020 --> 00:30:52,350
ist es absolut mein Recht, ein neues
Talent zu rekrutieren, wenn ich es sehe.

493
00:30:52,640 --> 00:30:56,580
Ich denke Martha hier hat alles, was
man braucht, um Cheerleader zu sein.

494
00:30:58,840 --> 00:31:01,780
Also kannst du einen Rückwärtssalto
vom Turm machen?

495
00:31:02,690 --> 00:31:04,060
Was ist daran so toll?

496
00:31:04,070 --> 00:31:06,930
Wenn es so einfach ist,
warum versuchst du es nicht?

497
00:31:07,360 --> 00:31:10,510
Vielmehr, wenn du einen
Rückwärtssalto vom Turm kannst,

498
00:31:10,810 --> 00:31:12,530
ist Martha hier vom Haken.

499
00:31:19,030 --> 00:31:20,140
In Ordnung.

500
00:31:20,150 --> 00:31:21,450
Ich mach's.

501
00:31:22,490 --> 00:31:23,800
Das sollte gut werden.

502
00:31:55,120 --> 00:31:56,430
Wir warten.

503
00:32:04,900 --> 00:32:06,040
Du hast recht.

504
00:32:06,680 --> 00:32:08,150
Ich kann es nicht.

505
00:32:09,080 --> 00:32:10,890
Das ist schockierend.

506
00:32:36,010 --> 00:32:37,680
<i>Hilfe!</i>

507
00:32:38,590 --> 00:32:40,470
<i>Hilf mir!</i>

508
00:32:43,480 --> 00:32:45,590
<i>Tu mir nicht weh.</i>

509
00:32:45,620 --> 00:32:46,990
<i>Nein!</i>

510
00:32:51,290 --> 00:32:52,910
<i>Neeeeein!</i>

511
00:32:54,050 --> 00:32:57,550
<i>Ich kann dich sehen.</i>

512
00:33:00,440 --> 00:33:01,620
Ist okay.

513
00:33:01,950 --> 00:33:03,670
Alles in Ordnung.
Es war nur ein Traum.

514
00:33:03,970 --> 00:33:05,390
Es war nur ein Traum.

515
00:33:05,400 --> 00:33:06,910
Oh, mein Gott,
er kann mich sehen.

516
00:33:07,370 --> 00:33:08,700
Hast du ihn gesehen?

517
00:33:09,310 --> 00:33:10,430
Gesehen, wie er aussieht?

518
00:33:10,880 --> 00:33:13,710
Okay, sag mir, wo er ist, und
ich kümmere mich um ihn.

519
00:33:13,720 --> 00:33:14,750
Nein.

520
00:33:14,760 --> 00:33:16,220
Er ist zu gefährlich.

521
00:33:17,100 --> 00:33:20,840
Wenn ich dir sage, wo er ist,
wird er dich auch umbringen.

522
00:33:20,850 --> 00:33:22,660
Nein. Nein, nein, nein.

523
00:33:22,670 --> 00:33:24,480
Niemand wird
jemanden umbringen.

524
00:33:24,850 --> 00:33:26,130
Versprochen.

525
00:33:28,580 --> 00:33:30,260
Versprochen.
Ich bin genau hier.

526
00:33:31,310 --> 00:33:33,350
Bitte geh nicht.

527
00:34:06,290 --> 00:34:08,010
Warum bist du noch hier?

528
00:34:21,210 --> 00:34:22,640
Sind Sie noch
immer in Ihrer Pause?

529
00:34:24,780 --> 00:34:26,390
Ja, bin ich.

530
00:34:26,400 --> 00:34:28,660
Sie sollten vor fünf Minuten
wieder auf dem Parkett sein.

531
00:34:29,100 --> 00:34:30,910
Da ist eine Schlange
von Kunden da draußen.

532
00:34:40,020 --> 00:34:41,930
Ich trinke nur
meinen Kaffee aus.

533
00:34:42,300 --> 00:34:44,170
Äh, nein, Sie sind fertig.

534
00:34:44,180 --> 00:34:45,220
Gehen Sie da raus.

535
00:34:45,570 --> 00:34:47,670
Nur noch ein paar
Schlückchen, das ist alles.

536
00:34:48,360 --> 00:34:50,060
Schauen Sie mich an,
wenn ich mit Ihnen rede.

537
00:34:51,080 --> 00:34:52,680
Haben Sie mich gehört?

538
00:34:52,860 --> 00:34:54,680
Ich höre Sie sehr gut.

539
00:34:56,740 --> 00:34:58,300
Jetzt hören Sie mich.

540
00:34:59,160 --> 00:35:01,670
Ich bin fertig damit,
Ihren Müll zu schlucken.

541
00:35:01,960 --> 00:35:05,970
Von jetzt an werde ich arbeiten,
wie und wann mir danach ist.

542
00:35:05,980 --> 00:35:07,910
Ich mache Pause,
wenn ich es will.

543
00:35:07,920 --> 00:35:12,100
Und Sie werden nie wieder ein
verdammtes Wort mehr zu mir sagen.

544
00:35:12,440 --> 00:35:13,890
Haben Sie verstanden?

545
00:35:13,891 --> 00:35:14,891
Ja.

546
00:35:19,950 --> 00:35:21,400
Sind wir quitt?

547
00:35:22,300 --> 00:35:23,670
Ja.

548
00:35:25,550 --> 00:35:27,300
Ich verstehe nicht.

549
00:35:27,910 --> 00:35:30,560
Takezo Kensei, der legendäre
Samurei Meister...

550
00:35:30,720 --> 00:35:33,710
... von dem mir mein Vater
Geschichten erzählte...

551
00:35:34,410 --> 00:35:35,870
...ist ein Gaijin?

552
00:35:36,750 --> 00:35:38,570
Ich muss pinkeln.

553
00:35:45,490 --> 00:35:47,500
Bist du sicher, dass
du Takezo Kensei bist?

554
00:35:48,860 --> 00:35:53,220
Guter Name, eh?
"Kensei"... bedeutet "Schwertheiliger".

555
00:35:53,560 --> 00:35:56,540
Die Leute überlegen zweimal,
bevor sie leichtfertig damit umgehen.

556
00:35:56,820 --> 00:35:59,710
Ich hab mir das ausgedacht, als
ich von England hier herkam.

557
00:36:00,000 --> 00:36:01,290
Du bist Englisch?

558
00:36:03,460 --> 00:36:06,140
Oh, und da ist
eine Überraschung.

559
00:36:06,820 --> 00:36:08,315
Weißt du, es gibt hier
sehr wenige Einheimische,

560
00:36:08,316 --> 00:36:09,810
mit denen ich
verständlich reden kann.

561
00:36:10,620 --> 00:36:12,270
Ich danke Gott für
dich, junger Mann.

562
00:36:12,280 --> 00:36:14,420
- Eh, sorry.
- Igitt.

563
00:36:15,460 --> 00:36:18,205
Ich kam also auf einem
dieser wenigen Handelsschiffe,

564
00:36:18,240 --> 00:36:19,400
die euer Kaiser
passieren ließ, rüber.

565
00:36:19,860 --> 00:36:22,910
Das Schiff lief aus voll mit Tee,
ich blieb, um mein Glück zu finden.

566
00:36:23,530 --> 00:36:26,050
Du solltest sehen, was ich bezahlt
bekomme, um diese Banditen zu vertreiben.

567
00:36:26,410 --> 00:36:28,460
Takezo Kensei kämpft nicht für Geld.

568
00:36:28,470 --> 00:36:29,670
Er kämpft für Ehre.

569
00:36:29,680 --> 00:36:30,690
Ehrlich?

570
00:36:30,700 --> 00:36:32,820
Nun, solange es Ehre ist,
die ich ausgeben kann,

571
00:36:33,130 --> 00:36:34,320
ist es kein
schlechtes Los.

572
00:36:34,330 --> 00:36:37,810
Ich meine, ich finde einen korpulenten Rohling,
setze ihn auf ein Pferd, schicke ihn in ein Feld,

573
00:36:37,820 --> 00:36:40,320
und sage ihm, er soll rufen, er
wäre der furchterregende alte Kensei.

574
00:36:40,680 --> 00:36:42,380
Dann bewege ich mich
auf den Ast eines Baumes,

575
00:36:42,381 --> 00:36:44,080
und beginne, mir einen nach dem
anderen der schwarzen Wachen auszuwählen.

576
00:36:44,090 --> 00:36:45,560
Das ist schmutzig kämpfen!

577
00:36:45,870 --> 00:36:47,850
Das ist schlau kämpfen, Sir.

578
00:36:48,580 --> 00:36:50,400
Was? Ich gebe ihm
einen anständigen Lohn.

579
00:36:51,150 --> 00:36:52,350
Wenn er lebt.

580
00:36:55,970 --> 00:36:57,010
Nein.

581
00:36:57,020 --> 00:36:58,430
Das kann nicht sein.

582
00:36:59,740 --> 00:37:01,480
Nein. Ich komme
aus der Zukunft.

583
00:37:02,310 --> 00:37:03,660
Viele Jahre von hier.

584
00:37:04,180 --> 00:37:06,500
Deine edlen Taten werden
ein Teil unserer Geschichte.

585
00:37:06,510 --> 00:37:07,920
- Die Zukunft?
- Ja.

586
00:37:07,930 --> 00:37:08,960
Der ist gut.

587
00:37:08,970 --> 00:37:10,330
Nein, es ist wahr.

588
00:37:10,340 --> 00:37:11,910
Ich weiß, was
mit dir geschieht.

589
00:37:12,370 --> 00:37:16,720
Als Junge las ich das Buch
"Die Prüfungen des Takezo Kensei".

590
00:37:16,730 --> 00:37:19,150
Wie du den schwarzen
Bären von Sakashita getötet hast,

591
00:37:19,610 --> 00:37:22,450
deiner Liebe zur
Tochter des Schwertschmieds,

592
00:37:22,790 --> 00:37:26,086
und wie du den schrecklichen,
weißbärtigen Kriegsherren besiegt,

593
00:37:26,121 --> 00:37:28,080
und das Dorf Otsu gerettet hast.

594
00:37:29,090 --> 00:37:30,980
- Otsu?
- Riechst du Rauch?

595
00:37:41,040 --> 00:37:42,860
Welche Stadt ist das?

596
00:37:43,650 --> 00:37:45,260
Das wäre Otsu.

597
00:37:52,350 --> 00:37:54,240
Sir, erzählen Sie mir,
um was es hier geht?

598
00:37:54,540 --> 00:37:56,490
Ich werde sterben.

599
00:37:57,210 --> 00:37:59,010
Diese Nachricht ist eindeutig.

600
00:37:59,660 --> 00:38:01,320
Von wem ist sie?

601
00:38:01,610 --> 00:38:03,000
Ich weiß es nicht.

602
00:38:03,340 --> 00:38:05,490
Könnte von jedem
von ihnen sein.

603
00:38:06,700 --> 00:38:08,290
Ihnen?

604
00:38:08,970 --> 00:38:10,500
Jeder von ihnen...

605
00:38:11,040 --> 00:38:12,990
...ist sehr mächtig.

606
00:38:16,900 --> 00:38:21,250
Du warst ein loyaler
und treuer Freund.

607
00:38:21,900 --> 00:38:24,200
Ich möchte,
dass du gehst.

608
00:38:24,550 --> 00:38:27,810
Es ist nicht sicher
hier mit mir.

609
00:38:29,660 --> 00:38:30,840
Ich kann nicht.

610
00:38:31,220 --> 00:38:33,020
Ich kann Sie jetzt
nicht im Stich lassen.

611
00:38:33,480 --> 00:38:37,450
Es ist für Hiro, dass ich bleiben
und Ihnen helfen werde, zu kämpfen.

612
00:38:39,510 --> 00:38:40,790
Sehr gut...

613
00:38:40,920 --> 00:38:44,680
Wenn wir kämpfen werden,
dann werde ich ein Schwert brauchen.

614
00:38:44,690 --> 00:38:46,790
Kannst du mir eins suchen?

615
00:38:46,980 --> 00:38:49,150
Ich bin zurück,
so schnell ich kann.

616
00:38:53,460 --> 00:38:54,860
Ist in Ordnung.

617
00:39:09,250 --> 00:39:10,850
Lass es mich sehen.

618
00:39:15,930 --> 00:39:18,530
Ich nehme Todesdrohungen
nicht untätig hin.

619
00:39:18,540 --> 00:39:20,200
Jemand spielt uns einen Streich.

620
00:39:20,560 --> 00:39:21,590
Wirklich?

621
00:39:22,040 --> 00:39:23,640
Charles Deveaux.

622
00:39:24,230 --> 00:39:25,440
Linderman.

623
00:39:25,450 --> 00:39:26,850
Dein Mann.

624
00:39:27,270 --> 00:39:28,690
Sie alle.

625
00:39:29,000 --> 00:39:30,460
Tod.

626
00:39:31,790 --> 00:39:35,560
Jetzt sind es neun.

627
00:39:36,470 --> 00:39:38,680
Also denkst du, einer von
uns hat uns die geschickt?

628
00:39:39,260 --> 00:39:40,190
Ja.

629
00:39:40,600 --> 00:39:42,700
Für die Leiden, die
wir verursachten.

630
00:39:42,710 --> 00:39:44,590
Die Menschen,
die wir getötet haben.

631
00:39:46,070 --> 00:39:48,690
Es gibt kein Ende
für unsere Leiden.

632
00:39:49,690 --> 00:39:52,377
Ich suchte Wiedergutmachung,

633
00:39:52,411 --> 00:39:57,530
indem ich Hiro half, seine
Bestimmung, die Welt zu retten, zu erfüllen.

634
00:39:59,160 --> 00:40:02,040
Wie hast du deinem Sohn geholfen?

635
00:40:06,510 --> 00:40:07,570
Angela.

636
00:40:08,890 --> 00:40:10,900
Ich gehe heute
Abend nach Japan.

637
00:40:11,880 --> 00:40:15,050
Ich schlage vor, du
verschwindest ebenso.

638
00:40:26,190 --> 00:40:27,240
Was ist hier geschehen?

639
00:40:27,240 --> 00:40:31,260
Banditen. Sie haben
alles genommen.

640
00:40:31,550 --> 00:40:35,400
Gibt es keinen Gott,
der uns beschützt?

641
00:40:39,370 --> 00:40:41,280
Oh, nein. Ich habe
die Geschichte zerbrochen.

642
00:40:41,280 --> 00:40:42,460
Städte brennen.

643
00:40:43,570 --> 00:40:44,810
Solche Dinge passieren.

644
00:40:44,810 --> 00:40:46,370
Aber nicht so!

645
00:40:47,500 --> 00:40:49,750
Die Zukunft wird nicht so
existieren, wie ich sie kenne.

646
00:40:50,400 --> 00:40:53,290
Keine Zukunft. Keine Autos.
Kein Ando. Kein Ich.

647
00:40:54,120 --> 00:40:55,230
Großer Scott.

648
00:40:55,230 --> 00:40:59,880
Du musst dich nicht um alles sorgen,
mein sehr merkwürdiger, kleiner Freund.

649
00:41:00,740 --> 00:41:03,140
Hier, nimm etwas Sake.
Er wird deinen Tag erheitern.

650
00:41:03,140 --> 00:41:04,550
Nein, vergiss Sake!

651
00:41:05,220 --> 00:41:06,830
Du solltest ein Held sein.

652
00:41:07,840 --> 00:41:10,840
Ein Held zu sein, hat noch nie jemandes
Beutel mit Salz und Safran gefüllt.

653
00:41:10,840 --> 00:41:12,820
Es ist eine Zeitverschwendung, huh?

654
00:41:15,550 --> 00:41:19,580
In den Geschichten, wurdest du mit
mehr Gold entlohnt als der Kaiser.

655
00:41:20,160 --> 00:41:22,890
Und du nahmst die Tochter
des Schwertschmiedes,

656
00:41:22,891 --> 00:41:25,620
die schönste Frau in ganz
Japan, zu deiner Prinzessin.

657
00:41:29,430 --> 00:41:32,620
Wir gaben dir alles, was wir
hatten, um uns zu verteidigen.

658
00:41:33,050 --> 00:41:34,280
Nun sind unsere Häuser verbrannt.

659
00:41:34,920 --> 00:41:36,750
Diese Banditen haben meinen
Vater als Geisel genommen.

660
00:41:37,380 --> 00:41:39,170
Und du sitzt hier und trinkst?

661
00:41:39,820 --> 00:41:42,620
Kein Grund, dass jedermanns
Tag ruiniert wird.

662
00:41:42,620 --> 00:41:45,290
Du hast geschworen, sie
im Kampf herauszufordern.

663
00:41:45,290 --> 00:41:47,040
Das habe ich, Yaeko.

664
00:41:47,040 --> 00:41:48,990
Aber dieser Mann ist
mir in die Quere gekommen.

665
00:41:54,500 --> 00:41:55,710
- Mein Schwert!
- Mein Schwert!

666
00:41:57,330 --> 00:41:58,570
Es ist meines Vaters Schwert.

667
00:41:58,890 --> 00:41:59,920
Er hat es geschmiedet.

668
00:42:00,510 --> 00:42:02,880
Er gab es dir als Bezahlung
für unseren Schutz.

669
00:42:05,540 --> 00:42:07,130
Sie ist die Tochter
des Schwertschmieds?

670
00:42:08,270 --> 00:42:10,300
Und ich denke nicht, dass
sie meine Prinzessin sein will.

671
00:42:10,780 --> 00:42:11,690
Warte!

672
00:42:12,340 --> 00:42:13,520
Tochter des Schwertschmieds!

673
00:42:13,520 --> 00:42:14,590
Wo gehst du hin?

674
00:42:14,590 --> 00:42:16,500
Jemand muss meinen
Vater befreien.

675
00:42:17,180 --> 00:42:18,830
Wenn es Kensei nicht tut...

676
00:42:19,090 --> 00:42:20,750
...werde ich es!

677
00:42:26,650 --> 00:42:27,950
Warte! Geh nicht!

678
00:42:28,810 --> 00:42:29,830
- Nein?
- Nein.

679
00:42:30,900 --> 00:42:34,460
Du musst den Schwertschmied retten und seine
Tochter dazu bringen, sich in dich zu verlieben.

680
00:42:34,850 --> 00:42:38,470
Du musst der legendäre japanische Held
werden, der du bestimmt bist, zu sein.

681
00:42:39,650 --> 00:42:42,490
Du musst den schwarzen Bären bekämpfen.
Du musst kämpfen gegen die 11--

682
00:42:46,120 --> 00:42:49,860
Das einzige was ich tun muss,
ist mir einen Drink zu finden.

683
00:42:51,010 --> 00:42:52,090
Auf geht's.

684
00:42:58,190 --> 00:43:00,790
Das wird schwer werden.

685
00:43:27,610 --> 00:43:31,430
86 Tage durchgehen Sonnenschein.
Das kannst du einfach nicht überbieten.

686
00:43:33,440 --> 00:43:34,560
Richtig, Lyle?

687
00:43:35,530 --> 00:43:37,140
Ich weiß nicht.
Denke schon.

688
00:43:41,650 --> 00:43:42,770
Nun, Claire,

689
00:43:43,360 --> 00:43:46,530
Lyle hat gesagt, dass sein
erster Schultag ereignislos war.

690
00:43:47,660 --> 00:43:49,910
Was ist mit dir?
Irgendwas Besonderes passiert?

691
00:43:55,620 --> 00:43:56,520
Nein.

692
00:43:57,620 --> 00:44:00,870
Nein, nichts. Ich, äh...,
bin unbemerkt durchgerutscht.

693
00:44:00,870 --> 00:44:03,660
Es war, als wäre ich
überhaupt nicht dort gewesen.

694
00:44:05,230 --> 00:44:06,690
Das ist gut, Liebling.

695
00:44:09,420 --> 00:44:11,140
Und was ist mit dir, Schatz?

696
00:44:14,470 --> 00:44:15,520
Mir?

697
00:44:16,250 --> 00:44:20,160
Irgendwas Interessantes passiert
heute im "Copy Kingdom"?

698
00:44:24,520 --> 00:44:28,990
Ich, äh..., ich habe einen Kalender
für ein paar Großeltern gemacht.

699
00:44:28,990 --> 00:44:31,250
Und ein Mitarbeiter
hat Donuts mitgebracht.

700
00:44:34,210 --> 00:44:35,570
Das ist großartig.

701
00:44:37,170 --> 00:44:38,561
Ich denke nur, es ist erstaunlich,

702
00:44:38,561 --> 00:44:40,640
wie gut wir uns alle auf unser
neues Leben hier eingestellt haben.

703
00:44:40,640 --> 00:44:43,370
Es ist begeisternd, wirklich.

704
00:44:43,370 --> 00:44:45,780
Den Bennets wurden Zitronen
gegeben, und was haben wir gemacht?

705
00:44:51,650 --> 00:44:53,460
- Äh, Limonade?
- Genau.

706
00:44:54,050 --> 00:44:55,480
Ich unterstütze das.

707
00:44:55,780 --> 00:45:00,230
Wir blühen alle richtig auf,
alle bis auf Mr. Muggles.

708
00:45:00,780 --> 00:45:04,056
Keiner weiß, dass du zwei
regionale Meisterschaften,

709
00:45:04,056 --> 00:45:06,040
und fünf Gesamtzuchttreffen
gewonnen hast.

710
00:45:06,840 --> 00:45:07,660
Armer kleiner Kerl.

711
00:45:07,660 --> 00:45:12,730
Ich meine, wie geht man zurück auf die Farm,
wenn man das fröhliche Paris gesehen hat?

712
00:45:13,440 --> 00:45:15,810
N'est-ce pas? Mais oui.

713
00:45:17,340 --> 00:45:18,500
Danke.

714
00:45:24,000 --> 00:45:25,230
Muss die Arbeit sein.

715
00:45:26,800 --> 00:45:27,790
Entschuldigt mich.

716
00:45:30,450 --> 00:45:31,350
Entschuldigt mich.

717
00:45:36,460 --> 00:45:37,230
Ja?

718
00:45:37,230 --> 00:45:39,090
<i>Sie haben endlich angebissen.</i>

719
00:45:39,730 --> 00:45:41,750
Sie haben mich
in Kairo eingeholt.

720
00:45:43,550 --> 00:45:45,460
- Ich bin dabei.
- Gut.

721
00:45:46,500 --> 00:45:48,860
Es fügt sich alles
zusammen. Nur...

722
00:45:49,620 --> 00:45:51,950
...bleiben Sie vorsichtig.
Halten Sie sich den Rücken frei.

723
00:45:52,800 --> 00:45:56,050
Und Sie und ich schießen
die gesamte Firma ab.

724
00:46:28,540 --> 00:46:29,440
Nein.

725
00:46:44,130 --> 00:46:44,990
Maya.

726
00:46:48,630 --> 00:46:50,720
Was habe ich getan...,
was habe ich getan?

727
00:46:50,720 --> 00:46:53,560
Ich wollte das nicht tun.

728
00:46:54,930 --> 00:46:55,750
Ich weiß, dass du
es nicht wolltest.

729
00:46:55,750 --> 00:46:56,870
Keine Angst.

730
00:46:57,600 --> 00:46:58,860
Mein Gott...

731
00:46:58,860 --> 00:47:01,420
Mein Gott, was habe ich getan?

732
00:47:02,850 --> 00:47:03,660
Maya...

733
00:47:04,330 --> 00:47:05,820
Wir müssen gehen.

734
00:47:08,240 --> 00:47:09,740
Wir müssen in die
Vereinigten Staaten...

735
00:47:11,330 --> 00:47:12,560
...nach New York.

736
00:47:13,230 --> 00:47:14,910
Dieser Doktor ist der Einzige,
der dir helfen kann.

737
00:47:16,000 --> 00:47:16,720
Komm...

738
00:47:16,720 --> 00:47:18,890
Maya, hör mir zu.

739
00:47:20,100 --> 00:47:21,620
Gib mir deine Hand,
lass uns gehen.

740
00:47:22,980 --> 00:47:24,120
Und die anderen?

741
00:47:24,950 --> 00:47:26,350
Wir gehen an einen
sicheren Ort...

742
00:47:26,350 --> 00:47:28,480
...und dort werde ich sie
begraben. Lass uns gehen.

743
00:47:42,750 --> 00:47:44,330
Warum rufst du mich an?

744
00:47:45,270 --> 00:47:46,910
Ich weiß nicht.
Ich bin mir nicht sicher.

745
00:47:47,670 --> 00:47:49,340
Nun, tu es nicht nochmal.

746
00:47:51,100 --> 00:47:53,310
- Ich muss los.
- Nein, warte.

747
00:47:55,050 --> 00:47:57,330
Hör zu, ich weiß,
warum du das tust.

748
00:47:58,080 --> 00:47:59,810
Ich verstehe es.
Ich vermisse ihn auch.

749
00:48:02,360 --> 00:48:03,560
Ich...

750
00:48:03,930 --> 00:48:05,770
...ich brauche nur
jemanden zum Reden.

751
00:48:06,320 --> 00:48:08,440
Ich weiß nicht, ob ich
das weiter tun kann.

752
00:48:09,030 --> 00:48:10,290
Was tun?

753
00:48:13,630 --> 00:48:14,900
Nicht die sein,
die ich wirklich bin.

754
00:48:14,900 --> 00:48:19,110
Und ich weiß, dass ich-ich nicht
die sein kann, die sie wollen.

755
00:48:19,110 --> 00:48:21,780
Und ich fühle mich,
als würde ich zerplatzen.

756
00:48:22,550 --> 00:48:25,060
Schau, ich weiß, dass du nach
Antworten suchst. Das tun wir alle.

757
00:48:27,070 --> 00:48:31,420
Aber vertrau mir, ich bin nicht
derjenige..., der sie dir geben kann.

758
00:48:33,150 --> 00:48:34,190
<i>Tut mir leid.</i>

759
00:49:27,100 --> 00:49:27,980
Ando.

760
00:49:49,520 --> 00:49:53,550
Jeder andere, ich hätte nie
erwartet, dass du es sein würdest.

761
00:50:00,250 --> 00:50:01,720
Sir..., ich habe es.

762
00:50:03,520 --> 00:50:04,700
Hey!

763
00:50:05,010 --> 00:50:05,970
Sir!

764
00:50:11,020 --> 00:50:12,360
Sir!

765
00:50:33,450 --> 00:50:35,950
Was hast du vor? Den
armen Bastard umzubringen?

766
00:50:36,610 --> 00:50:37,470
Sorry.

767
00:50:37,470 --> 00:50:41,400
Bringe ihn wohin, wo er trocken bleibt. Und
stelle sicher, dass er atmet, um Petrus willen.

768
00:50:41,400 --> 00:50:42,840
Du hast recht, Boss.

769
00:50:43,680 --> 00:50:45,430
Wir suchen nach 9-1-0-9.

770
00:50:45,840 --> 00:50:47,460
Die Nummern sind
auf dieser Seite hier.

771
00:50:48,070 --> 00:50:49,960
Sollte in der dritten
hinteren Reihe sein.

772
00:50:52,880 --> 00:50:55,000
Hey, Boss!
Hier drüben!

773
00:50:59,040 --> 00:51:01,700
Hey, ich dachte mir, ich
behalte eine Kiste für mich.

774
00:51:02,100 --> 00:51:05,200
Was machst du mit einem duzend I-Pods?
Du kannst kaum einen Computer bedienen.

775
00:51:05,200 --> 00:51:06,810
Ah, was weißt du schon?

776
00:51:08,920 --> 00:51:10,050
Was zum Teufel.

777
00:51:11,450 --> 00:51:12,960
Vielleicht haben wir
die falsche Nummer.

778
00:51:12,960 --> 00:51:15,740
Nein, die Nummer stimmt.
Irgendwas anderes ist falsch.

779
00:51:16,810 --> 00:51:17,960
Was ist das?

780
00:51:23,270 --> 00:51:25,030
Was zum Teufel
machst du hier?

781
00:51:26,090 --> 00:51:27,950
Wo sind die I-Pods?

782
00:51:27,950 --> 00:51:30,030
Du hast den Mann gehört.
Wie bist du hier reingekommen?

783
00:51:32,590 --> 00:51:34,470
Vielleicht hilft das deinem
Gedächtnis auf die Sprünge.

784
00:51:38,400 --> 00:51:39,600
Was zum Teufel war das?

785
00:51:39,600 --> 00:51:41,130
Wer zum Teufel bist du?

786
00:51:44,210 --> 00:51:46,450
Ich sagte, "wer bist du?"

787
00:51:46,830 --> 00:51:48,180
Wie heißt du?

788
00:51:50,140 --> 00:51:51,340
Ich weiß es nicht.

789
00:51:53,220 --> 00:51:54,360
Ich weiß es nicht.

