1
00:00:03,967 --> 00:00:05,367
Hey, Allison. Hier sind die restlichen
Sachen der Kinder.

2
00:00:05,368 --> 00:00:06,702
Danke, dass du heute Nacht auf sie aufpasst,

3
00:00:06,703 --> 00:00:10,106
während Curtis und ich heute Nacht um die Häuser
ziehen und meine Gehaltserhöhung feiern.

4
00:00:10,303 --> 00:00:14,372
Wo gehst du denn hin, da jetzt
das Chippendales zu ist?

5
00:00:14,373 --> 00:00:15,480
Wir wollten eigentlich in einen neuen Laden gehen.

6
00:00:15,481 --> 00:00:18,429
Wo sie noch knappere Männerbadehosen
haben.

7
00:00:18,430 --> 00:00:22,071
Und weg mit den Bananen.

8
00:00:22,072 --> 00:00:24,251
Es ist kein Problem für mich
auf die Kinder aufzupassen.

9
00:00:24,252 --> 00:00:26,131
Howard kommt heute Abend
aus Hongkong wieder.

10
00:00:26,132 --> 00:00:27,637
Also werde ich heute
eh zu Hause sein.

11
00:00:27,638 --> 00:00:30,500
Ich muss gestehen, dass ich ihn wirklich
vermisse, wenn er nicht hier ist, weißt du.

12
00:00:30,529 --> 00:00:32,744
Und ich weiß, dass es dazu noch ein bisschen zu
früh ist, aber ich fühle mich,

13
00:00:32,745 --> 00:00:34,150
also ob er und ich
die Distanz überwunden haben.

14
00:00:34,151 --> 00:00:37,501
Großartig. Solange die Distanz
wirklich weit weg von mir ist.

15
00:00:37,502 --> 00:00:38,506
Hi, Mom.

16
00:00:38,507 --> 00:00:39,843
Hey Kinder. Habt ihr Hunger?

17
00:00:39,844 --> 00:00:40,847
Ja.

18
00:00:40,848 --> 00:00:42,588
Ich habe nicht wirklich Hunger

19
00:00:42,589 --> 00:00:44,025
oder einen Willen zu leben.

20
00:00:45,552 --> 00:00:48,371
- Was ist los, Sohn?
- Du kennst doch dieses Mädchen, Melissa?

21
00:00:48,372 --> 00:00:50,010
Nun, ich dachte, sie wäre in mich verliebt.

22
00:00:50,011 --> 00:00:52,853
Aber dann habe ich herausgefunden, dass sie zum
Parabid-See mit Jerrod Pinsky gefahren ist.

23
00:00:52,854 --> 00:00:57,032
Jerrod Pinsky ist ekelhaft. Die Schwester meiner
Freundin Danielle sitzt in Geschichte hinter ihm.

24
00:00:57,033 --> 00:00:59,137
Sie sagt, dass er seine Schuppen auf
ihrem Pult verteilt.

25
00:00:59,138 --> 00:01:02,179
Schätzchen, es ist nicht nett
hinter dem Rücken anderer Leute zu reden.

26
00:01:02,180 --> 00:01:03,653
Deine Mutter hat recht, Liebes.

27
00:01:03,654 --> 00:01:05,190
Der Junge könnte zum Beispiel
gesundheitliche Problem haben oder so.

28
00:01:05,191 --> 00:01:07,263
Du musst den Mitmenschen ein
bisschen Mitgefühl zeigen.

29
00:01:07,264 --> 00:01:11,741
Alles klar? Also wie hat dieser Schneemann
dir dein Mädchen geklaut?

30
00:01:11,742 --> 00:01:14,479
Weißt du noch, als ich sagte, dass ich Melissa mit
den Schuhen beeindrucken kann,

31
00:01:14,480 --> 00:01:15,626
die du mir gekauft hast?

32
00:01:15,852 --> 00:01:17,722
Nun, es stellte sich heraus, dass Jerrod
genau die gleichen Schuhe hatte.

33
00:01:17,723 --> 00:01:21,395
Und unglücklicherweise war unter
den Schuhen ein 6m langes Wasserski-Boot war,

34
00:01:21,396 --> 00:01:23,668
auf dem sie dieses Wochenende unterwegs sind.

35
00:01:23,669 --> 00:01:25,004
Wasserski-Boot?!

36
00:01:25,005 --> 00:01:26,975
Das ist hart zu übertreffen, mein Junge.

37
00:01:26,976 --> 00:01:29,145
Du hättest sagen können,
"Hey, mein Dad hat seine eigene Radiosendung."

38
00:01:29,146 --> 00:01:33,555
Oder "Hey, mein Dad hat einen Van
mit Teppichen an der Decke".

39
00:01:33,556 --> 00:01:36,862
Aber wenn du es mal brauchst, dein Dad kann
7 hart gekochte Eier in seinen Mund stecken.

40
00:01:36,863 --> 00:01:39,635
Gleichzeitig. Du hast du gewonnen.

41
00:01:39,636 --> 00:01:41,805
Jetzt erinnerst du dich daran? Aber als
ich es auf einer Cocktailparty machte,

42
00:01:41,806 --> 00:01:43,876
tast du so, als wÃ¤re es nie passiert.

43
00:01:45,540 --> 00:01:48,103
Gary Unmarried s02e11
"Gary is a boat guy"

44
00:01:54,995 --> 00:01:58,632
Glaubst du, wir haben deine ganze
Gehaltserhöhung weggetrunken?

45
00:01:58,633 --> 00:02:02,270
Du weißt, ich mag Wodka nicht.

46
00:02:02,271 --> 00:02:03,805
Ich mag kein Wackelpudding.

47
00:02:03,806 --> 00:02:06,909
Tut man es zusammen, kann
ich ein ganzes Tablett haben.

48
00:02:08,713 --> 00:02:11,181
Hey, Mann...bist du für ein
weiteres bereit?

49
00:02:11,182 --> 00:02:12,616
Ich weiß nicht. Vielleicht sollten wir...

50
00:02:12,617 --> 00:02:13,885
Vielleicht sollten wir eine Pause machen.

51
00:02:15,154 --> 00:02:16,454
Wir werden eine Pause machen, Curtis.

52
00:02:16,455 --> 00:02:20,624
Möglicherweise sollten wir einfach
eine Pause machen.

53
00:02:20,625 --> 00:02:24,094
Uuuuuh. Ist das gut für dich?

54
00:02:24,095 --> 00:02:25,361
Wir haben bewiesen,
dass wir es tun könnten.

55
00:02:25,362 --> 00:02:27,596
Okay.

56
00:02:27,597 --> 00:02:28,731
Da hast du es.

57
00:02:28,732 --> 00:02:30,199
Ich fühle mich mies wegen Tommy.

58
00:02:30,200 --> 00:02:33,068
Ich kann nicht aufhören darüber nachzudenken,
wie er das Mädchen verloren hat, das er mag

59
00:02:33,069 --> 00:02:35,036
und alles nur, weil sein Vater ein
blöder Boot-Kerl ist...

60
00:02:35,037 --> 00:02:36,271
Besitzt ein Boot.

61
00:02:37,339 --> 00:02:40,107
wie viel kostet ein Boot?

62
00:02:40,108 --> 00:02:44,310
Ein Boot kostet mehr, als du hast.

63
00:02:44,311 --> 00:02:47,913
Der einzige Grund, warum dieser Jerrod-Bursche
Tommys Freundin von ihm stehlen konnte,

64
00:02:47,914 --> 00:02:49,281
ist, weil sein Vater ein Boot hat.

65
00:02:49,282 --> 00:02:52,984
Dieser Bursche hat ein Vorteil.

66
00:02:52,985 --> 00:02:54,686
Mag solche Kerle mit Vorteilen nicht.

67
00:02:54,687 --> 00:02:57,121
Denkst du, mein Vater hatte
ein Boot in der Einfahrt?

68
00:02:57,122 --> 00:03:00,123
Nein, denke ich nicht.

69
00:03:00,124 --> 00:03:03,459
Weißt du, was mein Vater hatte?
Ein leeres Ölfass.

70
00:03:03,460 --> 00:03:06,562
Rollte es eines Tages nach Hause.
Ließ es in der Einfahrt.

71
00:03:06,563 --> 00:03:09,998
Glaubst du, dieses Fass gab mir ein Vorteil?

72
00:03:09,999 --> 00:03:13,934
Nein. Du hattest kein Ölfass-Vorteil.

73
00:03:13,935 --> 00:03:18,338
Ich glaube dein Vorteil war "hey,
mein Vater hat immer Gras!"

74
00:03:20,674 --> 00:03:23,208
Hey, Curtis, schau mal hier.

75
00:03:23,209 --> 00:03:24,943
Da ist ein Segelschiff bei eBay.

76
00:03:24,944 --> 00:03:27,946
Gebrauchte 14-Fuss-Catalina.
600 Dollar. Oh mein Gott.

77
00:03:27,947 --> 00:03:31,015
Verarschst du mich? Was? Hat es
ein Loch drin? Wieso ist das so günstig?

78
00:03:31,016 --> 00:03:35,152
Lass mich mal sehen.

79
00:03:35,153 --> 00:03:36,987
Oh, das ist nett.

80
00:03:36,988 --> 00:03:39,989
Warte eine Sekunde!

81
00:03:39,990 --> 00:03:42,991
Du denkst darüber nach,
ein Boot zu kaufen?

82
00:03:42,992 --> 00:03:44,793
Vielleicht ja.

83
00:03:44,794 --> 00:03:47,028
Nun, wie viel wirst du bieten?

84
00:03:47,029 --> 00:03:48,062
Ich werde nichts bieten.

85
00:03:48,063 --> 00:03:49,730
Ich drücke nur "jetzt kaufen".

86
00:03:49,731 --> 00:03:53,833
Hey. Das ist ein ernsthafter Schritt, Baby.

87
00:03:53,834 --> 00:03:55,401
Ich bin ein ernster Kerl.

88
00:03:55,402 --> 00:03:56,668
Schnapp dir das Boot!

89
00:03:56,669 --> 00:03:57,669
Ich hole mir das Boot.

90
00:03:57,670 --> 00:03:58,937
Ich drücke die Taste und es ist getan.

91
00:03:58,938 --> 00:04:00,038
Tu es.

92
00:04:00,039 --> 00:04:01,672
Ich werde es tun.

93
00:04:01,673 --> 00:04:03,974
Kauf das Boot, Baby.

94
00:04:03,975 --> 00:04:06,010
Ich habe das Boot gekauft!

95
00:04:06,011 --> 00:04:07,344
Jawohl! Wir haben ein Boot!

96
00:04:07,345 --> 00:04:08,946
Wir haben ein Boot gekauft!
Wir haben ein Boot gekauft!

97
00:04:08,947 --> 00:04:12,081
Wir haben ein Boot gekauft!
Wir haben ein Boot gekauft!

98
00:04:13,517 --> 00:04:15,317
Wir haben ein Boot gekauft!
Wir haben ein Boot gekauft!

99
00:04:15,318 --> 00:04:16,385
Wir haben ein Boot gekauft!

100
00:04:16,386 --> 00:04:17,386
Nein, ich habe ein Boot gekauft.

101
00:04:17,387 --> 00:04:18,453
Was?

102
00:04:18,454 --> 00:04:20,621
Ich habe ein Boot gekauft.

103
00:04:20,622 --> 00:04:22,222
Oh, ja.

104
00:04:22,223 --> 00:04:26,258
Erinnerst du dich noch in der Schule, als wir
von der Polizei angehalten wurden und du sagtest

105
00:04:26,259 --> 00:04:30,194
"hey, schluck das runter oder
wir haben ein Problem".

106
00:04:32,063 --> 00:04:35,765
Nun, jetzt haben wir ein Boot.

107
00:04:37,834 --> 00:04:40,869
Das hörte sich wie ein Boot an.
Habt ihr Jungs ein Boot gehört?

108
00:04:40,870 --> 00:04:42,337
Das...

109
00:04:42,338 --> 00:04:44,638
Noch nicht, nein.
Ich habe es mit Melissa wieder hingerichtet.

110
00:04:44,639 --> 00:04:47,277
- Sie ist wieder total verliebt in mich.
- Du hast ihr von dem Boot erzählt?

111
00:04:47,278 --> 00:04:49,812
Ja. Bin zu ihr vor Schulbeginn gegangen,
alles gut und lässig.

112
00:04:49,813 --> 00:04:51,914
Es war wie, "hey, Melissa, super.

113
00:04:51,915 --> 00:04:53,549
Mein Vater hat dieses coole Boot.

114
00:04:53,550 --> 00:04:57,452
Und wenn du einmal mitfahren möchtest,
was auch immer."

115
00:04:57,453 --> 00:05:00,621
Sie meinte "oh mein Gott, Tommy.
Du bist unglaublich."

116
00:05:01,857 --> 00:05:04,758
Es ist witzig, dass du dich so daran erinnerst.

117
00:05:08,495 --> 00:05:10,496
Ich sah die ganze Sache.
Er jagte Melissa runter zur Halle

118
00:05:10,497 --> 00:05:11,831
mit Krempel, der aus deinem Rucksack fiel.

119
00:05:11,832 --> 00:05:13,498
Einer deiner Schuhe flog weg
und du schriest,

120
00:05:13,499 --> 00:05:16,568
"mein Vater hat ein Boot!
Möchtest du auf das Boot meines Vaters mitkommen?"

121
00:05:19,871 --> 00:05:22,573
Nun, nachdem wir das geklärt hatten...

122
00:05:22,574 --> 00:05:25,542
Sie sagte ja. Und das ist alles,
was zählt.

123
00:05:26,510 --> 00:05:29,812
Das Boot! Das Boot! Das Boot!

124
00:05:29,813 --> 00:05:33,048
Sei cool! Tut so, als wäre das normal.

125
00:05:35,551 --> 00:05:36,851
Gary Brooks?

126
00:05:36,852 --> 00:05:39,087
Jawohl!

127
00:05:39,955 --> 00:05:41,989
Könnten Sie für eine Lieferung
unterschreiben, bitte?

128
00:05:41,990 --> 00:05:45,826
Oh mein Gott. Wahre Bootspower. Das ist es.

129
00:05:48,529 --> 00:05:51,063
Bitteschön.

130
00:05:53,733 --> 00:05:55,401
Einen schönen Tag.

131
00:06:03,341 --> 00:06:04,475
Ich verstehe es nicht.

132
00:06:04,476 --> 00:06:06,343
Nun, öffne es.

133
00:06:06,344 --> 00:06:10,746
Vielleicht sind die Schlüssel für
das Boot in der Kiste.

134
00:06:10,747 --> 00:06:13,782
Hey, wenn die Schlüssel so groß sind,
wird das Boot riesig sein.

135
00:06:19,088 --> 00:06:21,288
Okay, legen wir los.

136
00:06:23,825 --> 00:06:26,059
Okay.

137
00:06:30,964 --> 00:06:33,732
Wisst ihr was? Wahrscheinlich ist das
ein Modell um sich mit

138
00:06:33,733 --> 00:06:35,700
mit dem echten Boot vertraut zu
machen, wenn man es bekommt.

139
00:06:35,701 --> 00:06:38,436
Ja. Denke ich nicht, Dad.

140
00:06:38,437 --> 00:06:41,171
Dad, ich hasse es dir das zu sagen.
Aber das ist dein Boot.

141
00:06:41,172 --> 00:06:43,974
Du hast eine Replika
einer 14-Fuss-Catalina gekauft.

142
00:06:43,975 --> 00:06:45,308
Was?!

143
00:06:45,309 --> 00:06:49,778
Das ist unmöglich. Ich muss
so betrunken-leichtsinnig gewesen sein.

144
00:06:49,779 --> 00:06:52,080
Hey, Dad. Was soll ich Melissa erzählen?

145
00:06:52,081 --> 00:06:53,248
Erzähl Melissa, dass du ein Boot hast.

146
00:06:53,249 --> 00:06:54,449
Wir müssen das in den Hafen bringen.

147
00:06:54,450 --> 00:06:56,617
Sag ihr einfach, es ist wirklich weit weg.

148
00:06:59,021 --> 00:07:01,288
Ist das Boot da? Wo ist das Boot?

149
00:07:06,026 --> 00:07:10,228
Vielleicht ist es so klein,
weil ich so weit weg bin.

150
00:07:14,767 --> 00:07:17,434
Vergiss es, Curtis.
Es ist ein Modell. Du wusstest es.

151
00:07:17,435 --> 00:07:20,304
Sieh dir mal die Details an.

152
00:07:21,117 --> 00:07:23,106
Es hat kleine Streichhölzer für die Segel.

153
00:07:24,093 --> 00:07:27,276
Kleine Gelenkträger auf der Ladeluke dort.

154
00:07:27,277 --> 00:07:29,778
Oh, da ist ein kleiner Kerl,
der es innen fährt.

155
00:07:31,280 --> 00:07:33,147
Ich werde Melissa anrufen und
ihr sagen, dass das Ganze vorbei ist.

156
00:07:33,148 --> 00:07:35,082
Tu es nicht. Wir werden uns etwas
überlegen, okay.

157
00:07:35,083 --> 00:07:37,585
Der Freund deiner Mutter hat ein Boot.

158
00:07:37,586 --> 00:07:39,319
Was? Du willst Needleman fragen?

159
00:07:39,320 --> 00:07:40,444
Ja. Ist mir egal.

160
00:07:40,456 --> 00:07:42,455
Ich werde jemanden, der mich
physisch krank macht, um einen Gefallen bitten,

161
00:07:42,456 --> 00:07:44,257
wenn es meine Kinder betrifft.

162
00:07:44,258 --> 00:07:45,891
Okay. Aber du siehst Bronson Pinchot im Shakies

163
00:07:45,892 --> 00:07:49,594
und kannst ihn nicht um ein
Autogramm für mich bitten?

164
00:07:49,595 --> 00:07:52,630
Der Mann war mitten in
einer Schicht, Curtis.

165
00:08:00,170 --> 00:08:03,805
Willkommen an Bord der U.S.S.
"Needlefisch", meine Herren.

166
00:08:03,806 --> 00:08:05,907
Du hast ein großartiges Boot, Needleman.

167
00:08:05,908 --> 00:08:08,609
Es ist eine Jacht. Egal. Macht nichts.

168
00:08:08,610 --> 00:08:11,411
Ich bin dir wirklich dankbar dafür,
dass du es mich für Tommy benutzen lässt.

169
00:08:11,412 --> 00:08:13,580
Kein Problem, Kumpel. Er ist ein guter Junge.

170
00:08:13,581 --> 00:08:14,847
Ich fange an, ihn wie einen Sohn zu betrachten.

171
00:08:14,848 --> 00:08:17,349
Tu das nicht.

172
00:08:18,685 --> 00:08:20,952
Hey, ist das GPS hier?

173
00:08:20,953 --> 00:08:22,420
Jawohl. Dieses Boot hat alles.

174
00:08:22,421 --> 00:08:24,121
Mann, du hast wirklich alles auf diesem Boot.

175
00:08:24,122 --> 00:08:27,057
Es ist eine Jacht. Egal. Macht nichts.

176
00:08:27,058 --> 00:08:29,626
Schau her. Hier hast du ein hochmodernes
Navigationssystem,

177
00:08:29,627 --> 00:08:32,161
24-Stunden-Überwachungssystem hier.

178
00:08:32,162 --> 00:08:34,430
Ich habe vielleicht etwas
mit der Sonnenbank übertrieben,

179
00:08:34,431 --> 00:08:38,433
aber manchmal wird es hier draußen
vielleicht etwas wolkig, weißt du.

180
00:08:38,434 --> 00:08:43,537
Ich wäre schon mit einem Boot zufrieden, das nicht
sinkt, wenn es von einem Goldfisch gerammt wird.

181
00:08:43,538 --> 00:08:46,673
Wisst ihr, es ist egal,
was ihr auf eurem Boot habt,

182
00:08:46,674 --> 00:08:48,441
solange ihr zur See fahrt.

183
00:08:48,442 --> 00:08:51,143
Boot-Kerle sind eine spezielle Brut.
Wir halten zusammen.

184
00:08:51,144 --> 00:08:52,978
Willkommen an Board, Kumpels.

185
00:08:52,979 --> 00:08:54,480
Nun, wieso nehme ich Jungs
nicht mit nach unten.

186
00:08:54,481 --> 00:08:56,848
Ich zeige euch, wie der Kopf funktioniert.

187
00:08:57,984 --> 00:09:00,084
Ich bin dankbar, dass du uns das Boot
benutzen lässt.

188
00:09:00,085 --> 00:09:02,720
Aber ich habe nicht gewusst, dass
hier noch Bedingungen dran gekoppelt sind!

189
00:09:05,824 --> 00:09:08,592
Weißt du, ich bewundere wirklich,
was du für Tom tust.

190
00:09:08,593 --> 00:09:12,029
Ich verstehe total, weshalb ein Vater will,
dass sein Sohn mehr hat, als er selbst.

191
00:09:12,030 --> 00:09:14,064
Eigentlich will mein Sohn nie
mehr für etwas.

192
00:09:14,065 --> 00:09:15,665
Also, kann ich nichts damit anfangen,

193
00:09:15,666 --> 00:09:18,535
aber ich verstehe es als Konzept.

194
00:09:18,536 --> 00:09:19,902
Oh!

195
00:09:19,903 --> 00:09:21,737
Entschuldigt mich. Ja?

196
00:09:21,738 --> 00:09:23,505
Oh, nein.

197
00:09:23,506 --> 00:09:25,007
Ja.

198
00:09:25,008 --> 00:09:27,542
Entschuldigt mich, Jungs.
Entschuldigt mich eine Sekunde.

199
00:09:27,543 --> 00:09:29,044
Kein Problem, Mann.

200
00:09:31,180 --> 00:09:33,982
Der wurde aber plötzlich nervös.

201
00:09:33,983 --> 00:09:36,184
Schau dir das an. Kannst du dir vorstellen,
wenn wir so was in der Schule gehabt hätten?

202
00:09:36,185 --> 00:09:37,885
Das ist viel besser als Koteletten.

203
00:09:39,288 --> 00:09:43,958
Wir hätten Frauenanschluss
und Steuerbords gekriegt.

204
00:09:43,959 --> 00:09:46,093
Was kann dieser Knopf überhaupt machen?

205
00:09:47,496 --> 00:09:49,096
Oh.

206
00:09:51,266 --> 00:09:53,267
Das ist hübsch.

207
00:09:53,268 --> 00:09:54,468
Wow!

208
00:09:54,469 --> 00:09:56,103
Das stellst du besser ab,

209
00:09:56,104 --> 00:09:58,071
weil du diese Seife nicht über
der Lammwolle haben möchtest.

210
00:09:58,072 --> 00:10:01,141
Dies wurde im französischen
Bouclé-Stil gewoben.

211
00:10:01,142 --> 00:10:05,346
Was ich meine ist, dass man
bei diesem Zeug beschäftigt sein kann.

212
00:10:05,347 --> 00:10:09,317
Und sieht so aus, als wäre das bereits
jemand gewesen.

213
00:10:09,318 --> 00:10:11,084
Allisons?

214
00:10:11,085 --> 00:10:12,919
Nein, Allison trägt niemals Tangas.

215
00:10:12,920 --> 00:10:16,882
Sie trug immer diese Dinger, die
man Jungs-Shorts nennt.

216
00:10:16,883 --> 00:10:20,081
Das ist etwas, was ich an Allison vermisse,

217
00:10:20,082 --> 00:10:21,683
auch wenn ich sie abgrundtief hasse,

218
00:10:21,684 --> 00:10:23,618
hatte sie doch ein perfektes Hinterteil.

219
00:10:23,619 --> 00:10:26,286
Sie ist etwas zu dünn für mich, Bruder.

220
00:10:26,287 --> 00:10:29,623
Wie wenn ich im Einkaufscenter bin und
ich sehe eine Frau vor einem Schaufenster

221
00:10:29,624 --> 00:10:34,126
und ihr Arsch braucht etwa 4 oder 5 Sekunden
um aufzuhören sich zu bewegen und steht still...

222
00:10:35,428 --> 00:10:38,997
Dann ist sie in der Curtiszone.

223
00:10:38,998 --> 00:10:43,100
Alles klar, diese sind definitiv
nicht von Allison. Okay.

224
00:10:43,101 --> 00:10:46,236
Denkst du, Needleman hat nebenbei
etwas laufen?

225
00:10:46,237 --> 00:10:48,505
Wenn du eine Freundin hättest,
wo würdest du sie hinbringen?

226
00:10:48,506 --> 00:10:52,341
Regenwald Loge auf dem See.
Gratis HBO und beheizter Pool.

227
00:10:54,377 --> 00:10:55,777
Was ist hier los?

228
00:10:55,778 --> 00:11:00,648
Wir haben nur das Boot angeschaut
und halten Unterwäsche.

229
00:11:00,649 --> 00:11:01,649
Nun, das sind Allisons.

230
00:11:01,650 --> 00:11:03,083
Sie muss sie hier vergessen haben.

231
00:11:03,084 --> 00:11:06,286
Rate noch mal, Needleman.
Wir wissen alle, dass 4 von Allisons Brüste

232
00:11:06,287 --> 00:11:08,922
nicht in diese Größe passen würde.

233
00:11:08,923 --> 00:11:12,158
Okay. Schaut, Jungs, ich habe wohl
eine kleine Indiskretion.

234
00:11:12,159 --> 00:11:14,159
Aber es war keine große Sache.
Es bedeutete nichts.

235
00:11:14,160 --> 00:11:16,094
Aber du hast Allison davon erhält, richtig?

236
00:11:16,095 --> 00:11:19,297
Nein. Der einzige Grund, wieso ich
ihr nichts gesagt habe,

237
00:11:19,298 --> 00:11:22,900
war, weil ich dachte, es würde sie
richtig wütend machen.

238
00:11:22,901 --> 00:11:24,301
Schaut, Jungs.

239
00:11:24,302 --> 00:11:26,870
Ich weiß, ich habe einen schrecklichen Fehler
gemacht. Aber ich liebe Allison.

240
00:11:26,871 --> 00:11:28,137
Und ich werde sie vielleicht sogar fragen,
ob sie mich heiraten will.

241
00:11:28,138 --> 00:11:29,872
Ich will nicht, dass das hier alles versaut.

242
00:11:29,873 --> 00:11:31,207
Kommt schon, wir sind Boot-Kerle.

243
00:11:31,208 --> 00:11:33,909
Boot-Jungs verraten andere Boot-Jungs nicht.

244
00:11:33,910 --> 00:11:36,544
Das sind Jet-Ski Jungs.

245
00:11:36,545 --> 00:11:38,513
Na schön, aber du wirst es ihr sagen.

246
00:11:38,514 --> 00:11:40,314
Nein, werde ich nicht und du auch nicht,

247
00:11:40,315 --> 00:11:43,917
weil du sonst unverzüglich deinen
Boot-Kerl-Status verlierst.

248
00:11:43,918 --> 00:11:46,753
Nun, vielleicht will ich gar kein Boot-Kerl sein.

249
00:11:46,754 --> 00:11:49,989
Schaut Jungs, der Grund warum ich euch
die Wahrheit erzählt habe,

250
00:11:49,990 --> 00:11:52,391
ist, weil wir all dieses Boot-Zeug teilen,

251
00:11:52,392 --> 00:11:55,727
und ich dachte, wir bringen unsere Beziehung
auf ein cooles neues Level.

252
00:11:55,728 --> 00:11:57,195
Du hast die Wahrheit erzählt, weil wir
dich erwischt haben.

253
00:11:57,196 --> 00:12:01,567
Wie auch immer, es ist passiert und ich
möchte, dass es zwischen uns bleibt.

254
00:12:01,568 --> 00:12:03,702
Okay? Und Gary, wenn du gehst und

255
00:12:03,703 --> 00:12:06,837
mir und Allison alles versaust, dann geht's
erst richtig los.

256
00:12:06,838 --> 00:12:08,372
Und ich werde gewinnen.

257
00:12:08,373 --> 00:12:10,874
Alles klar. Behalte nur im Kopf, dass du
eine Frau gewinnen wirst,

258
00:12:10,875 --> 00:12:14,344
die nie wirklich verstehen wird,
wie der Kopf funktioniert.

259
00:12:22,975 --> 00:12:24,843
Allison, ich muss dir etwas erzählen.

260
00:12:24,844 --> 00:12:25,810
Was ist los?

261
00:12:25,811 --> 00:12:26,978
Nun Allison.

262
00:12:26,979 --> 00:12:28,078
Hör zu, ich habe nachgedacht.

263
00:12:28,079 --> 00:12:29,380
Und ich weiß, es erscheint jetzt überstürzt,
aber ich liebe dich

264
00:12:29,381 --> 00:12:31,181
und ich möchte, dass du meine Frau wirst.
Was geht, Gary?

265
00:12:31,182 --> 00:12:35,251
Oh mein Gott! Ja,
ich werde dich heiraten.

266
00:12:36,954 --> 00:12:38,221
Kann deine Sache warten?

267
00:12:38,222 --> 00:12:40,022
Nein, es kann nicht warten.

268
00:12:40,023 --> 00:12:41,590
Ich muss es dir erzählen. Es ist wichtig.

269
00:12:41,591 --> 00:12:44,025
Vielleicht hast du den Ring nicht gesehen.

270
00:12:44,026 --> 00:12:47,395
Er ist ein Betrüger, Allison! Ich habe
Frauenunterwäsche auf seinen Boot gefunden.

271
00:12:47,396 --> 00:12:50,464
Ich bin nicht überrascht. Ich vermiete
die Jacht fast jedes Wochenende.

272
00:12:50,465 --> 00:12:51,565
Allie weiß das. Ja.

273
00:12:51,566 --> 00:12:52,899
Du wärst erstaunt von gewissen Dingen,

274
00:12:52,900 --> 00:12:54,134
die ich auf dem Boot schon gefunden habe.

275
00:12:54,135 --> 00:12:56,302
Einmal habe ich eine Sex-Schaukel
über dem Bett

276
00:12:56,303 --> 00:12:59,138
im großen Schlafzimmer gefunden.

277
00:13:00,307 --> 00:13:02,675
Vergiss es, Needleman.
Erzähl ihr sofort die Wahrheit.

278
00:13:02,676 --> 00:13:04,509
Gary, bitte tu das nicht.

279
00:13:04,510 --> 00:13:07,779
Ich weiß, es ist eine schnelle Verlobung,
aber es ist, was ich will.

280
00:13:07,780 --> 00:13:09,947
Ich weiß, das mag für dich hart
zu verarbeiten sein,

281
00:13:09,948 --> 00:13:12,149
aber wir beide haben gewusst, dass eines
Tages für einen von uns so was kommt.

282
00:13:12,150 --> 00:13:14,918
Und die Tatsache ist, dass du dachtest,
es würde bei dir zuerst passieren,

283
00:13:14,919 --> 00:13:19,221
ist, nun, traurig und lustig zugleich.

284
00:13:19,222 --> 00:13:22,591
Ich sorge mich nur um dich, Allison.
Du musst mir glauben.

285
00:13:22,592 --> 00:13:25,126
Howard, hast du eine Affäre?

286
00:13:25,127 --> 00:13:28,328
Nein, Allison, habe ich nicht.

287
00:13:28,329 --> 00:13:29,930
Nun, das reicht mir.

288
00:13:29,931 --> 00:13:32,098
Verarschst du mich?
Wem glaubst du?

289
00:13:32,099 --> 00:13:33,766
Mir...dem Kerl, den du seit 20 Jahren kennst

290
00:13:33,767 --> 00:13:35,901
oder dem Kerl, mit dem du erst seit
6 Monaten zusammen bist?

291
00:13:35,902 --> 00:13:40,471
Ich glaube, ich werde weitergehen und
mit meinem Verlobten gehen.

292
00:13:40,472 --> 00:13:44,306
Alles klar, aber wenn er dein Herz bricht,
komm nicht bei mir angekrochen,

293
00:13:44,307 --> 00:13:46,675
weil ich dann nur sagen werde,
ich hab's dir ja gesagt. Klar?

294
00:13:46,676 --> 00:13:48,475
Gary, hör auf. Keine schlechten Gefühle.

295
00:13:48,476 --> 00:13:51,410
Schau, ich weiß, du willst Tom immer noch
auf die alte "Needlefisch" mitnehmen.

296
00:13:51,411 --> 00:13:54,080
Nun, sie gehört ganz dir.

297
00:13:54,081 --> 00:13:56,783
Ich werde es um Toms Willen tun.
Aber ich werde meinem Sohn sagen,

298
00:13:56,784 --> 00:13:58,785
dass, wenn ein Boot-Kerl sein bedeutet,
zu lügen und betrügen,

299
00:13:58,786 --> 00:13:59,885
es das nicht wert ist.

300
00:13:59,886 --> 00:14:01,519
Du hast es verstanden Kumpel. Hab Spaß!

301
00:14:05,389 --> 00:14:07,456
Mann, diese Bootsnamen sind wahnsinnig komisch.

302
00:14:08,116 --> 00:14:09,525
Schau hier, der "Bootweiser".

303
00:14:10,489 --> 00:14:13,329
Hast du es verstanden? Es ist
wie das Bier bis auf Boot.

304
00:14:14,513 --> 00:14:17,065
Schau dir das "glückliche Nutte" an.

305
00:14:17,066 --> 00:14:20,000
Weil es ein Fischerboot, siehst du?

306
00:14:20,001 --> 00:14:21,835
Schau dir das hier drüben an.

307
00:14:21,836 --> 00:14:24,771
Die "blas den Mann nach unten".

308
00:14:24,772 --> 00:14:27,006
Schau, da sind 2 Kerle auf dem Deck, die...

309
00:14:27,007 --> 00:14:31,151
Oh, das sollte ich nicht sehen!

310
00:14:32,521 --> 00:14:34,421
Ich kann nicht glauben, dass Allison
nicht weiß, dass Needleman lügt.

311
00:14:34,422 --> 00:14:36,056
Sie wusste immer, wenn ich gelogen habe.

312
00:14:36,057 --> 00:14:38,258
Und es kam zu dem Punkt, wo ich
heimkam und ich sagen musste,

313
00:14:38,259 --> 00:14:39,892
wie viel Geld ich ausgab,
wie viel ich trank

314
00:14:39,893 --> 00:14:44,796
und wie lange ich auf die heiße Nachbarin,
die den Rasen in einem Schlauchtop mähte, starrte.

315
00:14:44,797 --> 00:14:45,964
Also, was wirst du tun?

316
00:14:45,965 --> 00:14:47,465
Tommy, komm hier hoch!

317
00:14:47,466 --> 00:14:50,802
Wenn die Unterwäsche im Boot
noch nicht genug war sie zu überzeugen,

318
00:14:50,803 --> 00:14:53,637
muss ich etwas anderes finden, das
sie überzeugt. Okay?

319
00:14:53,638 --> 00:14:54,738
Ich werde mich umschauen. Hey, Tommy.

320
00:14:54,739 --> 00:14:55,739
Ja?

321
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
Komm schon, willst du das Boot steuern?

322
00:14:56,741 --> 00:14:57,874
Nun, ja. Meinst du das ernst?

323
00:14:57,875 --> 00:14:59,576
Ja, meine ich ernst. Komm hier her, Bursche.

324
00:14:59,577 --> 00:15:02,746
Und Melissa, du kannst sein
spezieller Navigator sein.

325
00:15:02,747 --> 00:15:03,947
Ja, cool.

326
00:15:03,948 --> 00:15:06,385
Du musst es nur in Richtung Leuchtturm
steuern, okay, Sohn?

327
00:15:06,386 --> 00:15:08,921
Und wenn du mich brauchst,
ruft mich durch die Gegensprechanlage an.

328
00:15:08,922 --> 00:15:10,222
Okay.

329
00:15:10,223 --> 00:15:11,389
Curtis und ich gehen nach unten
und tun einige,

330
00:15:11,390 --> 00:15:13,324
du weißt schon, private Geschäfte.

331
00:15:13,325 --> 00:15:14,358
Alles klar. Okay.

332
00:15:14,359 --> 00:15:15,559
Lass uns loslegen, Freund.

333
00:15:16,761 --> 00:15:19,697
Du bist der süßeste kleine Kapitän
aller Zeiten.

334
00:15:19,698 --> 00:15:21,032
Oh, danke.

335
00:15:21,033 --> 00:15:23,133
Hey, schau dir "blas den Mann nach
unten" an. Das ist witzig.

336
00:15:23,134 --> 00:15:26,302
Da sind 2 Kerle...okay,
wir sollten das nicht sehen.

337
00:15:29,339 --> 00:15:32,339
Ich suchte die Gästezimmer und Badezimmer ab,
von oben bis unten.

338
00:15:32,340 --> 00:15:33,707
Kein belastendes Material dort.

339
00:15:33,708 --> 00:15:35,142
Keine Verwendung.
Nachdem wir die Unterwäsche fanden,

340
00:15:35,143 --> 00:15:37,380
muss er vielleicht zurückgekommen sein
und das Boot komplett gesäubert haben.

341
00:15:37,381 --> 00:15:39,684
Oh, nein. Er hat es sicher getan. Ich weiß nicht,
was er benutzte, um die Sonnenbank zu reinigen,

342
00:15:39,685 --> 00:15:42,052
aber ich rutschte ab.

343
00:15:43,621 --> 00:15:45,021
Wir müssen weitersuchen, Curtis.

344
00:15:45,022 --> 00:15:46,456
Es ist egal, was wir finden.

345
00:15:46,457 --> 00:15:48,157
Wenn der Stein erst an Allisons Finger ist,

346
00:15:48,158 --> 00:15:49,559
ist er der Neue in ihrem Leben.

347
00:15:49,560 --> 00:15:50,793
Er hat den Vorteil.

348
00:15:52,849 --> 00:15:54,963
Du sitzt drauf. Steh sofort auf!

349
00:15:55,721 --> 00:15:56,598
Wir müssen weiterschauen.

350
00:15:56,599 --> 00:15:57,899
Wir müssen was finden.

351
00:15:57,900 --> 00:15:59,333
Nun, du hältst weiter Ausschau.
Ich werde meinen Weg erzielen,

352
00:15:59,334 --> 00:16:01,102
indem ich seinen Alkohol trinke.

353
00:16:02,304 --> 00:16:03,604
Das ist eine 17 Jahre alte Flasche Scotch,

354
00:16:03,605 --> 00:16:06,206
die nicht lange genug leben wird, um abzustimmen.

355
00:16:06,207 --> 00:16:09,609
Wir müssen etwas finden.
Ein Notizbuch, einen Lippenstift,

356
00:16:09,610 --> 00:16:11,443
tote Nutte...irgendetwas.

357
00:16:13,013 --> 00:16:14,613
Oh, mein Gott.

358
00:16:14,614 --> 00:16:17,649
Was? Hast du eine tote Nutte gefunden?

359
00:16:18,507 --> 00:16:19,450
Besser.

360
00:16:19,451 --> 00:16:21,919
Eine lebende Nutte?

361
00:16:24,289 --> 00:16:26,223
Hey, sie sind da.

362
00:16:27,265 --> 00:16:28,124
Hallo, Leute. Kommt rein.

363
00:16:28,125 --> 00:16:29,492
Was soll das, Gary?

364
00:16:29,493 --> 00:16:32,686
Willst du, dass ich dir helfe das Ende
der Frischhaltefolie zu finden?

365
00:16:33,730 --> 00:16:36,648
Es ist alles dieselbe Farbe!
Wie soll ich es bloß finden?

366
00:16:37,933 --> 00:16:40,367
Allison, ich brachte euch hierher,
weil du recht hattest.

367
00:16:40,368 --> 00:16:42,869
Ich wollte mich entschuldigen.
Ich habe mich wie ein kompletter Idiot verhalten.

368
00:16:42,870 --> 00:16:46,339
Ich sah ihn den Ring an deinen Finger stecken
und verlor die Kontrolle.

369
00:16:46,340 --> 00:16:49,274
Es war ein großer Schock.

370
00:16:50,576 --> 00:16:52,277
Ich denke, weil ich so überrascht war,

371
00:16:52,278 --> 00:16:55,780
wandte sich mein Verstand automatisch zur
dunkelsten Ecke, in die er konnte.

372
00:16:55,781 --> 00:16:58,615
Das Hirn ist ein trickreiches Ding.

373
00:16:59,418 --> 00:17:01,350
Und wenn man sich an diesen Ort begibt
und sich die Situation vorstellt,

374
00:17:01,351 --> 00:17:03,819
sagte ich die verletzendsten Dinge
über Needleman, die ich denken konnte.

375
00:17:03,820 --> 00:17:06,288
Nur böse Worte.

376
00:17:07,149 --> 00:17:11,092
Also Needleman, was sagst du?
Von einem Boots-Kerl zum anderen, es tut mir leid.

377
00:17:11,093 --> 00:17:14,585
Also gibst du zu, dass du mich fälschlicherweise
beschuldigst hast, Allison zu betrügen?

378
00:17:14,829 --> 00:17:16,163
Entschuldigung akzeptiert, Kumpel.

379
00:17:16,164 --> 00:17:17,330
Alles klar.

380
00:17:17,331 --> 00:17:20,033
Wirklich? Gary, so aus heiterem Himmel,
einfach so,

381
00:17:20,034 --> 00:17:21,033
bist du damit einverstanden?

382
00:17:21,034 --> 00:17:23,569
Alles an Bord! Tuut Tuut.

383
00:17:28,000 --> 00:17:30,842
Curtis, es ist gut. Alles klar?

384
00:17:30,843 --> 00:17:33,778
Alles klar. Entschuldige mich, tut mir leid.
Ich werde in die Küche gehen.

385
00:17:33,779 --> 00:17:36,885
Entschuldige mich.
Gratuliere, Allison.

386
00:17:37,515 --> 00:17:40,783
Nun, Gary, ich schätze die Entschuldigung.

387
00:17:40,784 --> 00:17:42,618
Ich denke, wir werden jetzt gehen.

388
00:17:42,619 --> 00:17:46,921
Geht noch nicht, weil ich ein
spezielles Verlobungs-Geschenk habe.

389
00:17:46,922 --> 00:17:48,189
Needleman...

390
00:17:48,190 --> 00:17:51,659
Sag es mir nicht. Du hast mir etwas
für meine Jacht gekauft?

391
00:17:51,660 --> 00:17:53,927
Eigentlich habe ich etwas von deiner
Jacht gebracht.

392
00:17:54,833 --> 00:17:58,031
Du hast ein erstaunliches Überwachungssystem
auf diesem Baby.

393
00:17:58,032 --> 00:17:59,465
Willst du mal schauen?

394
00:18:00,327 --> 00:18:01,367
Waaaas?

395
00:18:01,368 --> 00:18:04,336
Eigentlich nicht. Wir sollten gehen, Allison.

396
00:18:04,337 --> 00:18:05,318
Howard, Liebling, was ist los?

397
00:18:05,319 --> 00:18:09,540
Nichts. Ich denke gerade dran, dass ich
den Ofen in meinem Haus in Aspen angelassen habe,

398
00:18:09,541 --> 00:18:11,308
welches du noch nie gesehen hast,

399
00:18:11,309 --> 00:18:15,078
und ich möchte dich gerne jetzt sofort dorthin
mit meinem Jet hinbringen. Los geht's.

400
00:18:15,079 --> 00:18:16,179
Okay.

401
00:18:16,180 --> 00:18:17,380
Komm schon, Needleman. Klär die Sache auf.

402
00:18:17,381 --> 00:18:19,148
Sag ihr die Wahrheit. Niemand
muss das sehen.

403
00:18:19,149 --> 00:18:21,316
Was sehen? Wovon sprecht ihr Jungs
da?

404
00:18:21,317 --> 00:18:23,618
Nichts, Allison. Gary flippt wieder aus!

405
00:18:23,619 --> 00:18:27,088
Allison, schau mich an. Flippe ich aus?

406
00:18:27,089 --> 00:18:28,689
Nein, eigentlich nicht.

407
00:18:29,566 --> 00:18:31,531
Weiss du was?
Ich will sehen, was auf der DVD ist.

408
00:18:32,080 --> 00:18:33,126
Nun, ich werde abheben...

409
00:18:33,127 --> 00:18:35,028
Howard, setz dich.

410
00:18:35,029 --> 00:18:36,562
Gary, lass es uns sehen.

411
00:18:37,389 --> 00:18:39,198
Komm schon. Setz dich hin.

412
00:18:39,199 --> 00:18:41,500
Genieße die Show, Needleman.

413
00:18:44,437 --> 00:18:46,565
Frau: Wow, dein Boot ist unglaublich.

414
00:18:46,566 --> 00:18:48,852
Howard: Jacht. Egal. Es macht nichts.

415
00:18:49,374 --> 00:18:50,745
Wer ist diese Schlampe, Howard?

416
00:18:52,700 --> 00:18:53,410
Ich weiß es nicht. Das bin nicht ich.

417
00:18:53,411 --> 00:18:54,411
Oha..

418
00:18:54,412 --> 00:18:56,890
Frau: Komm her, Howard Needleman.

419
00:18:59,316 --> 00:19:02,784
Allison, ich schwöre dir, ich
wollte dir davon erzählen.

420
00:19:02,785 --> 00:19:06,146
Howard: Wir werden das mit in unser Grab nehmen!

421
00:19:06,789 --> 00:19:08,356
Halt die Klappe, Needleman!

422
00:19:09,230 --> 00:19:11,525
Weiss du was, Gary? Ich habe genug
gesehen. Schalt es ab.

423
00:19:11,526 --> 00:19:14,561
Hey schau, Allison. Es tut mir leid.
Ich wollte dir das nicht zeigen müssen.

424
00:19:14,562 --> 00:19:17,231
Aber du hast mir nicht geglaubt,
als ich dir die Wahrheit sagte.

425
00:19:17,232 --> 00:19:19,166
Schau, Allison. Wieso sprechen wir nicht

426
00:19:19,167 --> 00:19:22,102
bei einem sehr teuren Nachtessen in
meinem Zug darüber?

427
00:19:23,270 --> 00:19:25,938
Weißt du was, Howard?
Ich will nicht mit dir essen gehen.

428
00:19:25,939 --> 00:19:28,174
Eigentlich will ich dein Gesicht
nie wieder sehen.

429
00:19:28,175 --> 00:19:29,775
Verschwinde.

430
00:19:29,776 --> 00:19:30,843
Komm schon, Allison.

431
00:19:30,844 --> 00:19:32,144
Ich meine es ernst!
Verschwinde!

432
00:19:32,145 --> 00:19:34,045
Warte, Allison. Lass mich dir etwas
sagen, Needleman.

433
00:19:34,046 --> 00:19:35,613
Von Boot-Kerl zu Boot-Kerl.

434
00:19:35,614 --> 00:19:39,077
Du hast 5 Sekunden von hier zu verschwinden,
bevor ich dir den Anker ins Gesicht schlage.

435
00:19:39,078 --> 00:19:41,780
Weißt du was? Du kannst das mitnehmen!

436
00:19:41,781 --> 00:19:44,048
Bist du verrückt? Das ist ein 3-karätiger-Diamant!

437
00:19:44,049 --> 00:19:46,950
Hat absolut nichts damit zu tun.
Ich brauche frische Luft!

438
00:19:52,331 --> 00:19:53,498
Bist du bereit für den nächsten?

439
00:19:53,499 --> 00:19:54,908
Warte.

440
00:20:03,477 --> 00:20:05,013
Schlag mich.

441
00:20:06,238 --> 00:20:07,245
Dieser ist für dich.

442
00:20:07,246 --> 00:20:11,082
Was ist mit der Jungfernfahrt
der s.S. "Gary"?

443
00:20:11,083 --> 00:20:12,350
- Bist du bereit?
- Ja.

444
00:20:12,680 --> 00:20:13,485
Du hast die Ehre.

445
00:20:15,171 --> 00:20:15,927
Reizend!

446
00:20:15,928 --> 00:20:17,032
Okay.

447
00:20:17,289 --> 00:20:19,309
Dann mal los!

448
00:20:19,359 --> 00:20:21,326
Oh!

449
00:20:23,222 --> 00:20:24,996
Und da geht sie hin!

450
00:20:26,132 --> 00:20:27,332
Der Kerl, der mir das auf eBay verkaufte,

451
00:20:27,333 --> 00:20:29,934
wird viele negative Kommentare kriegen.

452
00:20:32,210 --> 00:20:34,572
Schau, Gary. Ich weiß, du wolltest
nur auf mich aufpassen.

453
00:20:34,573 --> 00:20:36,407
Hey, komm schon.
Du musst es nicht sagen.

454
00:20:36,408 --> 00:20:38,342
Warte, willst du dich etwa entschuldigen?

455
00:20:38,343 --> 00:20:40,378
- Ja.
- Ja, du musst es sagen.

456
00:20:41,479 --> 00:20:44,448
Es tut mir leid, dass ich dir nicht
geglaubt habe, Gary.

457
00:20:44,449 --> 00:20:46,283
Du musst es nicht sagen.

458
00:20:48,953 --> 00:20:50,053
Hey! Wie ging es mit dem Ring?

459
00:20:50,054 --> 00:20:52,728
Nun, es ist im Essen des
Nachbarhundes gelandet.

460
00:20:53,427 --> 00:20:56,064
Und nun ist es im Innern des Nachbarhundes.

461
00:20:56,326 --> 00:20:57,893
Also, was sollen wir tun?

462
00:20:57,894 --> 00:21:00,161
Da gibt es nur eines, das wir tun können.

463
00:21:01,079 --> 00:21:02,763
Wir warten.

464
00:21:02,764 --> 00:21:04,649
Übersetzt von boardlady
Korrigiert von Vikaay

465
00:21:04,670 --> 00:21:06,001
www.tv4user.de

