1
00:00:10,451 --> 00:00:15,523
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 16.00 und 17.00 Uhr statt.

2
00:00:10,451 --> 00:00:15,523
{pos(112,220)}Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:17,524 --> 00:00:20,524
Alles, was Sie sehen,
geschieht in Echtzeit.

4
00:00:17,524 --> 00:00:20,524
{pos(112,220)}.: tv4user.de :.
.: subcentral.de :.

5
00:00:40,451 --> 00:00:42,523
Er ist es.

6
00:00:51,058 --> 00:00:52,092
Verdammt.

7
00:00:52,160 --> 00:00:54,497
Ich hatte keine Schussmöglichkeit.

8
00:00:54,565 --> 00:00:58,239
Bleib dran. Wir erwischen
ihn, wenn er rauskommt.

9
00:01:17,026 --> 00:01:19,027
Manuel!

10
00:01:22,199 --> 00:01:24,201
Hey, Manny!

11
00:01:27,105 --> 00:01:29,107
Manny!

12
00:01:34,882 --> 00:01:38,250
Hey, Manny!

13
00:01:59,081 --> 00:02:00,014
<i>Ja?</i>

14
00:02:00,082 --> 00:02:01,149
Hol Mauricio ans Telefon.

15
00:02:01,217 --> 00:02:03,219
- Victor?
- Hol einfach Mauricio!

16
00:02:03,287 --> 00:02:05,756
- Er ist tot.
- Was?

17
00:02:05,824 --> 00:02:07,492
Jemand hat ihm in den Kopf geschossen.

18
00:02:07,560 --> 00:02:09,161
Was zur Hölle geht vor sich?

19
00:02:30,522 --> 00:02:31,889
Ich sehe ihn.

20
00:02:31,957 --> 00:02:33,424
Er verlässt da Gebäude.

21
00:02:34,760 --> 00:02:35,893
Ich bin bereit.

22
00:02:42,430 --> 00:02:43,596
Stopp.

23
00:02:44,697 --> 00:02:45,863
Er ist es nicht.

24
00:02:45,931 --> 00:02:49,166
Er kann nicht weit sein.

25
00:03:12,787 --> 00:03:14,388
Kommt auf dich zu. Grauer Sedan.

26
00:03:38,948 --> 00:03:40,883
Ziel ist außer Reichweite.

27
00:03:40,950 --> 00:03:42,950
Hau ab.

28
00:03:49,188 --> 00:03:50,389
<i>911. Um was für einen
Notfall handelt es sich?</i>

29
00:03:50,456 --> 00:03:53,691
Ja, ich will einen
gestohlenen Wagen melden.

30
00:03:53,758 --> 00:03:59,461
Kennzeichen lautet SNE15C5.

31
00:04:07,336 --> 00:04:08,336
Jack?

32
00:04:14,643 --> 00:04:17,778
Süße, wir haben das doch schon
besprochen. Weißt du noch?

33
00:04:17,846 --> 00:04:19,446
Du sollst mich doch Opa nennen.

34
00:04:19,514 --> 00:04:22,148
Du siehst nicht wie ein Opa aus.

35
00:04:23,851 --> 00:04:25,251
Da stimme ich dir voll und ganz zu.

36
00:04:25,319 --> 00:04:28,087
Der Cartoon, den ich
eingeschalten habe, ist langweilig.

37
00:04:28,155 --> 00:04:30,156
Okay. Dann finden wir einen anderen.

38
00:04:33,460 --> 00:04:36,662
Das ist die kühnste diplomatische Initiative,
die wir in einer Generation gesehen haben.

39
00:04:36,730 --> 00:04:40,766
Es könnte letztendlich den Grundstein
für Frieden legen  in der gesamten Region.

40
00:04:40,833 --> 00:04:45,304
Wie du weißt, Bob, hängt das Vermächtnis
der Präsidentin von diesen Verhandlungen ab...

41
00:04:45,372 --> 00:04:48,775
Opa! Das ist kein Cartoon.

42
00:04:48,842 --> 00:04:50,009
Okay, okay.

43
00:04:53,080 --> 00:04:54,745
Das. Ich mag das.

44
00:05:05,517 --> 00:05:06,650
Ja?

45
00:05:06,718 --> 00:05:09,986
Hi, Dad. Entschuldige, dass wir zu spät
sind. Sie leiten bei der UN jeden um.

46
00:05:10,054 --> 00:05:11,488
Ist schon gut. Wir kommen zu Recht.

47
00:05:11,555 --> 00:05:12,789
Wie war der Zoo?

48
00:05:12,856 --> 00:05:15,991
Um ehrlich zu sein, verbrachten wir
die meiste Zeit damit zwischen den

49
00:05:16,059 --> 00:05:17,826
den Schwarzbären und den
Polarbären hin und her zu laufen.

50
00:05:17,894 --> 00:05:20,362
Ich hab vergessen zu erwähnen,
dass sie eine Bärenphase durchmacht.

51
00:05:21,731 --> 00:05:23,164
Sie weiß zweifellos, was sie will.

52
00:05:24,699 --> 00:05:27,300
Sie erinnert mich an dich.
- Das ist witzig.

53
00:05:27,368 --> 00:05:29,569
Ich sag Stephen andauernd wie
sehr sie mich an dich erinnert.

54
00:05:29,637 --> 00:05:31,771
Wie auch immer, wir sind
in ein paar Minuten da.

55
00:05:31,838 --> 00:05:34,473
Okay. Keine Sorge. Wir
treffen uns in der Lobby.

56
00:05:34,540 --> 00:05:36,241
Großartig.

57
00:05:36,309 --> 00:05:38,543
Klingt als hätten sie Spaß.

58
00:05:38,611 --> 00:05:41,212
Haben sie immer.

59
00:05:41,279 --> 00:05:43,113
Stimmt was nicht?

60
00:05:43,180 --> 00:05:46,482
Wir sprachen mit ihm darüber nach LA zu
ziehen in der Nacht, als wir hier ankamen.

61
00:05:46,550 --> 00:05:48,483
Ja, er sagte, er denkt darüber nach.

62
00:05:48,551 --> 00:05:51,352
Ja, und er hat seither kein einziges Wort
darüber verloren und wir fahren heute Abend.

63
00:05:51,419 --> 00:05:53,320
Vielleicht muss er es mit
seinen Ärzten abklären.

64
00:05:53,387 --> 00:05:57,122
Nein, sie haben ihn vor zwei Wochen
entlassen. Er ist mit der Behandlung fertig.

65
00:05:57,190 --> 00:06:01,525
Ich weiß nicht. Mein
Vater war solange alleine.

66
00:06:01,593 --> 00:06:03,727
Vielleicht kennt er keine
andere Art mehr zu leben.

67
00:06:03,794 --> 00:06:05,227
Warum fragst du ihn erneut?

68
00:06:05,295 --> 00:06:09,464
Mein Vater ist nicht der
Mensch, den man zwei Mal fragt.

69
00:06:09,531 --> 00:06:11,331
Wenn du willst, tu ich es.

70
00:06:17,903 --> 00:06:19,570
<i>Hier bei den Vereinten Nationen</i>

71
00:06:19,638 --> 00:06:22,789
<i>hat ein Sprecher des Weißen Hauses
gerade bestätigt, dass die Präsidenten Taylor und</i>

72
00:06:22,790 --> 00:06:25,941
<i>Hassan noch diese Stunde eine
gemeinsame Pressekonferenz geben werden.</i>

73
00:06:26,009 --> 00:06:31,179
Es wird erwartet, dass President Hassan die Einstellung
des Nuklearwaffenprogramms seines Landes ankündigen wird.

74
00:06:31,247 --> 00:06:39,223
President Hassan sagte, dass er die Verhandlungen als
historischen Erfolg betrachtet und einen Neubeginn für sein Land

75
00:06:39,291 --> 00:06:40,992
und für die gesamte Nahost-Region.

76
00:06:41,060 --> 00:06:44,397
Ich glaube, dass das ein
akzeptabeler Kompromiss ist.

77
00:06:44,465 --> 00:06:48,168
Und jetzt Mr. President, lassen Sie uns
zu dem Problem mit der Überprüfung kommen.

78
00:06:48,235 --> 00:06:52,306
Die Aussage in Ihrem letzten
Angebot ist sehr vage.

79
00:06:52,374 --> 00:06:54,208
Dann sag ich es deutlicher.

80
00:06:54,276 --> 00:06:58,511
Mein Land erklärt sich bereit, das
Streben nach Atomwaffen aufzugeben

81
00:06:58,579 --> 00:07:02,447
und die Sicherung durch die
Internationale Atombehörde.

82
00:07:02,515 --> 00:07:09,152
Aber unsere Bedingung ist, Mr. President, dass die
Inspektoren Amerikaner sind und nicht von der Atombehörde.

83
00:07:09,219 --> 00:07:13,251
Bei allem Respekt, Madam President, Ihre Seite hat
diesen Punkt eingebracht, aber wir haben nie zugestimmt.

84
00:07:13,319 --> 00:07:19,189
Bei allem Respekt, Ihre Seite hat es abgelehnt
über diesen Punkt im Guten zu verhandeln.

85
00:07:19,257 --> 00:07:20,590
Ohne Amerikaner vor Ort...

86
00:07:20,658 --> 00:07:23,525
Wir lassen es nicht zu, dass die
Nationalität von ein paar Hundert Menschen...

87
00:07:23,593 --> 00:07:25,193
...eine Überprüfung
ist nicht feindselig.

88
00:07:25,261 --> 00:07:27,862
Also kann man nur den Vereinigten
Staaten vertrauen, Herr Minister?

89
00:07:27,930 --> 00:07:31,098
Das ist die Botschaft, die Sie
dem Rest der Welt vermitteln

90
00:07:31,166 --> 00:07:32,399
und dann wundern Sie sich, warum
wir nicht verhandeln wollen.

91
00:07:32,467 --> 00:07:34,935
Farhad.

92
00:07:35,003 --> 00:07:38,471
Madam President, entschuldigen Sie
die Leidenschaft meines Bruders.

93
00:07:38,539 --> 00:07:40,607
Er will nur das Beste für unser Land.

94
00:07:40,674 --> 00:07:42,310
Das verstehe ich.

95
00:07:42,378 --> 00:07:45,312
Aber wir müssen das Problem lösen,
bevor wir weitermachen können.

96
00:07:45,380 --> 00:07:51,285
Und am Besten vor der Pressekonferenz,
was uns weniger als eine Stunde Zeit lässt.

97
00:07:51,352 --> 00:07:52,786
Madame President...

98
00:07:54,256 --> 00:07:59,961
Was würde Ihr Kongress dazu sagen, wenn meine
Revolutionsgarde in Ihrem Land stationiert wäre?

99
00:08:02,363 --> 00:08:05,632
Dasselbe gilt für meine
Nationalversammlung.

100
00:08:05,700 --> 00:08:08,668
Selbst wenn ich dem zustimmen würde,
würden sie es nie ratifizieren.

101
00:08:10,337 --> 00:08:13,505
- Trotz allem bin ich kein König.
- Und ich keine Königin.

102
00:08:13,573 --> 00:08:16,307
Das ist schade für uns Beide.

103
00:08:18,877 --> 00:08:22,845
Ich würde gerne vertagen um dieses Thema
mit unseren jeweiligen Teams zu diskutieren.

104
00:08:22,913 --> 00:08:24,413
Natürlich.

105
00:08:36,722 --> 00:08:38,956
Sie wissen doch, dass er ein Verkäufer
war, bevor er in die Politik ging.

106
00:08:39,024 --> 00:08:41,091
Haushaltsgeräte.

107
00:08:41,159 --> 00:08:44,727
Ich wette, er hat eine
Menge Kühlschränke verkauft.

108
00:08:46,830 --> 00:08:49,130
Finden Sie einen Weg
ihm zu geben was er will.

109
00:08:49,198 --> 00:08:51,165
Madam President...

110
00:08:51,233 --> 00:08:54,970
Sie haben mich gehört. Versuchen
wir, dass die Inspektionen klappen.

111
00:08:56,407 --> 00:08:58,375
Dieser Mann ist ein
Oberhaupt wie kein Zweiter.

112
00:08:58,443 --> 00:09:02,247
Und er hat bereits seine Unterstützung
für terroristische Organisationen beendet

113
00:09:02,315 --> 00:09:05,650
und privat ist er ein Befürworter
einer Zweistaatenlösung.

114
00:09:05,718 --> 00:09:08,419
Wie weit können wir erwarten
soll er sich noch rauslehnen?

115
00:09:25,701 --> 00:09:28,069
Hey, komm her.

116
00:09:28,137 --> 00:09:29,170
- Hat er schon einen Namen?
- Bär.

117
00:09:29,238 --> 00:09:30,705
- Bär.
- Da ist sie ja.

118
00:09:30,772 --> 00:09:33,007
- Lauf zu deiner Mama.
- Hi.

119
00:09:34,275 --> 00:09:39,646
Hey! Ich hab gehört, dass du
und Opa bei den Bären wart.

120
00:09:39,713 --> 00:09:45,984
Dann holten wir uns Eis, aber ich mochte
meines nicht und Opa gab mir seines.

121
00:09:46,052 --> 00:09:47,185
- Das ist ja nett.
- Ich nehme sie.

122
00:09:47,253 --> 00:09:49,020
- Danke fürs Aufpassen, Jack.
- Natürlich.

123
00:09:51,123 --> 00:09:54,891
Hör mal, ich hab viel darüber
nachgedacht, worüber wir gesprochen haben.

124
00:09:54,959 --> 00:09:56,459
Und ich hab mich entschieden.

125
00:09:56,527 --> 00:09:58,594
Ich will mit euch zurück
nach Los Angeles ziehen.

126
00:09:58,662 --> 00:10:00,596
- Wirklich?
- Ja.

127
00:10:00,664 --> 00:10:02,631
Ich hab einen Freund, der eine
private Sicherheitsfirma hat.

128
00:10:02,699 --> 00:10:05,366
Er sagte, er gibt mir einen Beratungsjob
und er hat eine Wohnung, die ich mieten kann.

129
00:10:05,434 --> 00:10:06,935
Dad, ich weiß nicht,
was ich sagen soll.

130
00:10:07,002 --> 00:10:08,903
Komm her.

131
00:10:10,238 --> 00:10:12,873
Du musst nichts sagen. Nimm mich
einfach heute Abend mit zum Flughafen.

132
00:10:12,940 --> 00:10:15,541
- Warte, du kommst heute Abend schon mit uns mit?
- Wenn es dir Recht ist.

133
00:10:15,609 --> 00:10:18,610
Natürlich. Stephen. Er kommt
heute Abend mit uns mit.

134
00:10:18,678 --> 00:10:20,245
Und ich hab nur noch ein
paar Sachen zu packen.

135
00:10:20,312 --> 00:10:23,080
Ich hab nicht besonders viel und könnte
in einer Stunde bei euch im Hotel sein.

136
00:10:23,148 --> 00:10:24,683
Das ist perfekt. Dann fahren wir
zurück und packen selbst zu Ende.

137
00:10:24,750 --> 00:10:27,085
Geht es in Ordnung, wenn ich mit
dir zurück nach Los Angeles fliege?

138
00:10:30,154 --> 00:10:31,721
Komm, ich bring dich zum Wagen.

139
00:10:31,789 --> 00:10:33,789
Okay. Gehen wir.

140
00:10:37,359 --> 00:10:38,759
Ich hab sie.

141
00:10:38,826 --> 00:10:41,828
- Okay.
- Wir gehen zum Wagen.

142
00:10:48,567 --> 00:10:50,868
Und wir gurten dich an...

143
00:10:54,703 --> 00:10:56,805
Dad, ich bin so froh, dass du das tust.

144
00:10:56,873 --> 00:10:58,006
Ich auch.

145
00:10:58,074 --> 00:11:00,342
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.

146
00:11:00,410 --> 00:11:01,777
Okay, wir sehen uns in einer Stunde.

147
00:11:01,845 --> 00:11:03,713
- Bis dann.
- Bye, Süße.

148
00:11:03,781 --> 00:11:04,814
Bye!

149
00:11:36,949 --> 00:11:38,516
Schönen Nachmittag allen.

150
00:11:38,584 --> 00:11:40,451
Guten Tag.

151
00:11:40,519 --> 00:11:43,388
In Ordnung. Ein paar Dinge
noch, bevor wir hier anfangen.

152
00:11:43,456 --> 00:11:48,226
Die Präsidenten Taylor und Hassan werden jeweils eine Erklärung
abgeben, nachdem sie vom Generalsekretär vorgestellt wurden.

153
00:11:48,294 --> 00:11:51,829
Fragen werden danach beantwortet, aber ich
will, dass ihr strikt beim Thema bleibt.

154
00:11:51,896 --> 00:11:54,830
Aus offensichtlichen Gründen haben wir
hier die höchsten Sicherheitsvorkehrungen.

155
00:11:54,898 --> 00:11:57,549
Also wenn ihr nicht unbedingt
erfahren wollt, wie sich ein

156
00:11:57,550 --> 00:12:00,201
Würgegriff anfühlt, solltet ihr
eure Ausweise immer sichtbar tragen.

157
00:12:00,269 --> 00:12:02,803
Alles klar? Das war's fürs Erste.

158
00:12:08,409 --> 00:12:11,745
Meredith Reed, Presse.

159
00:12:11,813 --> 00:12:15,149
- Ist ungültig.
- Was?

160
00:12:15,216 --> 00:12:17,351
Er kann nicht ungültig sein.

161
00:12:17,419 --> 00:12:18,686
Könnten Sie es erneut probieren?

162
00:12:18,753 --> 00:12:21,620
Hab ich, Ma'am. Ihre
Befugnisse wurden widerrufen.

163
00:12:21,687 --> 00:12:23,354
Widerrufen von wem?

164
00:12:23,421 --> 00:12:24,922
Das weiß ich nicht.

165
00:12:24,989 --> 00:12:29,092
Okay, das muss irgendein Fehler sein. Sie
kennen mich doch. Ich bin jeden Tag hier.

166
00:12:29,160 --> 00:12:30,728
Bitte gehen Sie zur Seite, Ma'am.

167
00:12:42,170 --> 00:12:44,537
Ich habe gerade mit
Minister Kanin gesprochen.

168
00:12:44,605 --> 00:12:47,939
Er stimmt Inspektoren
der Atombehörde zu.

169
00:12:48,007 --> 00:12:49,573
Das sind gute Neuigkeiten.

170
00:12:49,641 --> 00:12:51,405
Eine Bedingung haben sie aber.

171
00:12:51,473 --> 00:12:55,075
Sie bestehen darauf, dass der Leiter des
Überprüfungs-Teams ein Amerikaner ist.

172
00:12:57,778 --> 00:12:59,545
Ich denke, damit können wir leben, oder?

173
00:12:59,613 --> 00:13:01,180
Du weißt, wie ich das sehe.

174
00:13:01,248 --> 00:13:03,883
Wir haben schon soviel
aufgegeben für den Frieden.

175
00:13:03,950 --> 00:13:06,785
Aufgeben ist ein hartes Wort, Farhad.

176
00:13:06,852 --> 00:13:11,555
Und was haben wir wirklich aufgegeben,
abgesehen von unseren nuklearen Plänen?

177
00:13:11,623 --> 00:13:13,356
Ist das nicht genug?

178
00:13:13,424 --> 00:13:16,926
6.000 Zentrifugen zu bauen ist
gut, für ein politisches Manöver,

179
00:13:16,994 --> 00:13:19,361
aber es hilft mit unser
Land bankrott zu machen.

180
00:13:19,429 --> 00:13:23,198
Die Wahrheit ist, nicht wir sind
hier diejenigen die großzügig sind.

181
00:13:23,266 --> 00:13:28,703
President Taylor hebt Wirtschaftssanktionen auf und
bietet ein Hilfspaket im Wert von Milliarden von Dollar an.

182
00:13:28,770 --> 00:13:30,604
Wir bekommen alles
was wir wollen, Farhad.

183
00:13:30,672 --> 00:13:32,773
Solange es nicht nur ein Trick ist.

184
00:13:36,977 --> 00:13:38,911
Hallo.

185
00:13:38,979 --> 00:13:46,752
Hi. Es tut mir leid, dass ich dich mit so etwas
banalem belästige, aber ich stecke draußen fest.

186
00:13:46,820 --> 00:13:48,154
Stecken?

187
00:13:48,221 --> 00:13:52,587
Meine Presse-Befugnisse wurden
widerrufen. Ich weiß nicht warum.

188
00:13:52,655 --> 00:13:53,821
Ich werde mich darum kümmern.

189
00:13:53,889 --> 00:13:56,223
- Bist du sicher?
- Natürlich.

190
00:13:56,291 --> 00:13:58,391
Danke.

191
00:13:58,459 --> 00:14:01,593
Wirst du später immer noch
Zeit haben für das Interview?

192
00:14:01,661 --> 00:14:04,429
Ja, nach der Pressekonferenz.

193
00:14:04,496 --> 00:14:06,063
Ich kann es kaum
erwarten, Mr. President.

194
00:14:06,131 --> 00:14:07,897
Ich auch nicht.

195
00:14:11,234 --> 00:14:13,635
Gib Miss Reeds Freigabe wieder frei.

196
00:14:13,703 --> 00:14:16,503
- Ich wollte nur...
- Mach es einfach.

197
00:14:16,571 --> 00:14:21,108
Omar, die Leute fangen schon an über
dich und diese Reporterin zu reden.

198
00:14:21,175 --> 00:14:23,276
Und was sagen sie?

199
00:14:23,344 --> 00:14:26,947
Miss Reed ist eine Journalistin und sie macht
einen Bericht über mich für ihre Zeitung.

200
00:14:27,014 --> 00:14:29,982
- Aber du hast Gefühle für sie.
- Ich bin befreundet mit ihr.

201
00:14:30,050 --> 00:14:32,350
Denk was du willst.

202
00:14:32,418 --> 00:14:35,620
Diese Frau ist weder für mich noch
für den Friedensprozess eine Gefahr.

203
00:14:35,688 --> 00:14:40,658
Vielleicht nicht hier, aber Zuhause,
werden sie dich in Stücke reißen.

204
00:14:40,726 --> 00:14:43,660
Die Mullahs werden sagen, dass du
durch den Westen verdorben wurdest.

205
00:14:43,728 --> 00:14:46,429
Und was sagst du, Farhad? Wurde ich?

206
00:14:46,497 --> 00:14:48,298
Wurde ich durch den Westen verdorben?

207
00:14:48,365 --> 00:14:53,702
Du weißt, dass ich das nicht
glaube. Aber du bist verheiratet.

208
00:14:53,770 --> 00:14:57,039
Dalia ist mir schon seit
langer Zeit keine Ehefrau mehr.

209
00:14:57,107 --> 00:14:58,273
Das ist keine Entschuldigung
um leichtsinnig zu sein.

210
00:14:58,341 --> 00:15:00,508
Ich habe nichts Leichtsinniges getan.

211
00:15:00,575 --> 00:15:04,778
Ich habe nichts Leichtsinniges getan.

212
00:15:04,846 --> 00:15:08,181
Gib jetzt Miss Reeds
Freigabe wieder frei.

213
00:15:09,850 --> 00:15:11,250
Mach ich.

214
00:15:37,772 --> 00:15:39,338
Victor.

215
00:15:39,406 --> 00:15:42,974
Was tust du hier? Wie zur
Hölle hast du mich gefunden?

216
00:15:43,042 --> 00:15:44,675
Ich hatte immer Beziehungen, Jack.

217
00:15:44,743 --> 00:15:46,810
- Das mochtest du an mir.
- Komm rein.

218
00:15:46,878 --> 00:15:49,078
Setz dich.

219
00:15:49,146 --> 00:15:52,149
- Was ist passiert?
- Ich brauch Hilfe.

220
00:15:52,216 --> 00:15:54,583
- Du brauchst einen Krankenwagen.
- Nein, nein. Ruf keinen.

221
00:15:54,651 --> 00:15:56,084
Darauf warten sie nur.

222
00:15:56,152 --> 00:15:58,253
- Sie hören die Notruffrequenzen ab.
- Wer?

223
00:15:58,320 --> 00:16:00,088
Hör mir einfach zu, Jack.
Ich habe Informationen.

224
00:16:00,155 --> 00:16:02,756
Mehr als dir einen Krankenwagen zu
rufen kann ich nicht tun, Victor.

225
00:16:02,824 --> 00:16:04,992
Ich bin draußen, ich arbeite
nicht mehr für die Regierung.

226
00:16:05,060 --> 00:16:06,260
Oh, das wirst du aber wissen wollen.

227
00:16:06,328 --> 00:16:08,263
Wieso?

228
00:16:08,330 --> 00:16:11,498
Wieso? Weil du der Kerl bist,
der immer das Richtige tut.

229
00:16:13,934 --> 00:16:15,767
Es gibt einen großen Anschlag heute.

230
00:16:15,835 --> 00:16:16,901
An wem?

231
00:16:16,969 --> 00:16:18,903
President Hassan bei der
UN. Er wird ausgeschaltet.

232
00:16:18,971 --> 00:16:21,173
- Wann?
- Heute.

233
00:16:21,274 --> 00:16:22,875
Bevor er das mit Taylor
unterschreiben kann.

234
00:16:25,411 --> 00:16:27,712
Siehst du? Ich sagte dir doch,
du wirst interessiert sein.

235
00:16:27,779 --> 00:16:29,113
Woher weißt du das?

236
00:16:29,180 --> 00:16:32,848
Ich hab den Killer ins Land geschmuggelt
und ihn mit allem versorgt, was er brauchte.

237
00:16:32,916 --> 00:16:34,282
Und dann wollte er dich ausschalten.

238
00:16:34,350 --> 00:16:37,619
Jack, du bist der Einzige von der
CTU, mit dem ich es zu tun hatte.

239
00:16:37,686 --> 00:16:42,225
Du musst sie anrufen und für mich
bürgen, damit ich einen Deal bekomme.

240
00:16:42,293 --> 00:16:44,861
- Komm schon, Jack.
- Bleib sitzen.

241
00:16:44,929 --> 00:16:46,363
Ich schwöre, es ist wahr.

242
00:16:46,431 --> 00:16:49,366
Jemand versucht das
Friedensabkommen zu verhindern.

243
00:16:49,434 --> 00:16:53,070
Ich mach gar nichts, bevor du
mir nicht deine Waffe gibst.

244
00:16:58,008 --> 00:17:00,109
Du verarscht mich besser nicht.

245
00:17:00,176 --> 00:17:01,410
Mach ich nicht. Ich
schwöre, ich mach es nicht.

246
00:17:01,477 --> 00:17:04,012
Wer ist der Killer? Wie
heißt er? Wer ist der Killer?

247
00:17:04,080 --> 00:17:05,280
Ich kenn seinen Namen nicht.

248
00:17:05,348 --> 00:17:06,881
- Er ist Russe oder so.
- Das reicht mir nicht.

249
00:17:06,949 --> 00:17:08,616
- Wer ist der Killer?
- Schau...

250
00:17:08,684 --> 00:17:12,320
Ich weiß, wie man ihn findet und
vor dem Anschlag aufhalten kann.

251
00:17:12,388 --> 00:17:15,824
Aber ich sag kein Wort mehr,
bis ich meinen Deal habe.

252
00:17:18,628 --> 00:17:20,628
Du hast Glück, dass
ich im Ruhestand bin.

253
00:17:42,549 --> 00:17:44,582
Hier spricht Cole Ortiz.

254
00:17:44,649 --> 00:17:49,453
Schick Singers Team zum nordöstlichen Quadranten und sag ihm,
dass ich aber jetzt alle 15 Minuten einen Lagebericht will.

255
00:17:49,521 --> 00:17:51,754
Meld dich bei mir wenn
er es bestätigt hat.

256
00:17:51,822 --> 00:17:54,690
Hastings möchte, dass du die Streifen um die
UN um eine weitere viertel Meile erweiterst.

257
00:17:54,758 --> 00:17:58,726
Schön, dass er das will, aber ich hab jetzt schon
nicht genügend Männer um das Gebiet abzudecken.

258
00:17:58,794 --> 00:18:00,995
Ich schau mal, ob ich die New Yorker
Polizei dazu bekomme, dir dabei zu helfen.

259
00:18:01,062 --> 00:18:02,830
Ah, Dana?

260
00:18:02,897 --> 00:18:06,898
Meine Schwester sagte, dass sie dir
eine Menge Nachrichten hinterlassen hat.

261
00:18:06,966 --> 00:18:08,032
Irgendwas wegen den
Brautjungfern-Kleidern.

262
00:18:08,100 --> 00:18:10,467
Ich sagte ihr, dass deine
Voicemail vermutlich was hat.

263
00:18:10,535 --> 00:18:13,936
Ich bekam ihre Nachrichten. Ich hatte nur
noch keine Zeit. Die Doppelschichten...

264
00:18:14,004 --> 00:18:15,704
Ich hab die Streifen-Protokolle
für die UN überarbeitet.

265
00:18:15,772 --> 00:18:18,673
Dachte, du willst einen Blick darauf
werfen, bevor ich sie verteile.

266
00:18:18,741 --> 00:18:19,541
Ja, will ich.

267
00:18:19,542 --> 00:18:21,509
Ich rufe deine Schwester
zurück. Versprochen.

268
00:18:21,576 --> 00:18:23,143
Danke.

269
00:18:26,247 --> 00:18:28,982
Verdammt. Was ist das Problem?

270
00:18:30,618 --> 00:18:32,185
Wartung mit Schlägen?

271
00:18:32,253 --> 00:18:35,355
Das sagte mein Netzwerk-Professor
immer wenn ich meinen Computer schlug.

272
00:18:35,423 --> 00:18:36,890
Kann ich helfen?

273
00:18:36,958 --> 00:18:39,292
Ich habe die überarbeitete
Teilnehmerliste für die Pressekonferenz

274
00:18:39,293 --> 00:18:41,627
bekommen, werde aber mit der
Gesichtserkennung nicht rechtzeitig fertig.

275
00:18:41,695 --> 00:18:45,331
Oh, du lässt jede Person einzeln durchlaufen.
Du kannst es auch auf einmal erledigen.

276
00:18:45,398 --> 00:18:47,466
Nicht wenn die Daten
verschiedene Formate haben.

277
00:18:47,534 --> 00:18:48,934
Normalerweise stimmt das, aber sieh mal.

278
00:18:53,907 --> 00:18:57,242
Wie ich schon sagte, du musst nicht
schüchtern sein, wenn du Hilfe brauchst.

279
00:18:57,310 --> 00:19:00,712
Okay? Keine Sorge. Du lernst
es noch. Du machst es toll.

280
00:19:02,014 --> 00:19:03,214
Entschuldige mich.

281
00:19:04,782 --> 00:19:05,882
O'Brian.

282
00:19:05,950 --> 00:19:07,049
Chloe, ich bin es Jack.

283
00:19:07,117 --> 00:19:08,350
<i>Jack.</i>

284
00:19:08,418 --> 00:19:10,052
Wie geht es Kim? Hast du
ihr das von LA schon gesagt?

285
00:19:10,120 --> 00:19:12,520
Ja, aber darüber kann ich jetzt nicht
reden. Ich muss mit dem Leiter sprechen.

286
00:19:12,588 --> 00:19:17,355
Mr. Hastings telefoniert gerade und
er mag es gar nicht gestört zu werden.

287
00:19:17,423 --> 00:19:19,689
Sag ihm, es geht um eine Verschwörung
zur Ermordung von President Hassan.

288
00:19:19,757 --> 00:19:21,322
<i>Mal sehen ob das seine
Aufmerksamkeit weckt.</i>

289
00:19:21,389 --> 00:19:23,389
Oh. Okay, bleib dran.

290
00:19:30,830 --> 00:19:34,865
In Ordnung und jetzt blenden sie mir
eine Ansicht der UN von Westen ein.

291
00:19:34,933 --> 00:19:38,234
Nun legen Sie mir bitte die
Verteilung der Sicherheitsteams drüber.

292
00:19:38,302 --> 00:19:41,103
Das sieht gut aus.

293
00:19:41,171 --> 00:19:44,372
Jetzt geben Sie mir eine Komplettansicht mit
Berichten über Zwischenfälle und Satellitenbildern.

294
00:19:44,440 --> 00:19:46,941
Entschuldigen Sie, Mr. Hastings.

295
00:19:47,009 --> 00:19:49,243
Gary, bleiben Sie eine Sekunde dran.

296
00:19:49,311 --> 00:19:51,178
Jack Bauer ist auf Leitung drei. Er
sagt, dass er mit Ihnen sprechen muss.

297
00:19:51,246 --> 00:19:53,080
Bauer?

298
00:19:53,148 --> 00:19:56,116
Es geht um eine Verschwörung gegen President Hassan.
Ich dachte, Sie würden den Anruf annehmen wollen.

299
00:19:58,185 --> 00:20:00,753
Gary, ich ruf Sie zurück.

300
00:20:02,455 --> 00:20:04,789
Mr. Bauer, hier spricht Brian Hastings.

301
00:20:04,857 --> 00:20:08,526
Mr. Hastings, bei mir ist ein Informant, den ich früher
eingesetzt habe, der behauptet Informationen über einen Anschlag

302
00:20:08,594 --> 00:20:11,796
auf President Hassan zu haben.
Er sagt, es wird heute passieren.

303
00:20:11,863 --> 00:20:14,298
Wir haben einige Drohungen in Bezug
auf die Friedenskonferenz bekommen.

304
00:20:14,365 --> 00:20:15,465
Kann ich mir vorstellen.

305
00:20:15,533 --> 00:20:17,901
Mein Informant heißt Victor Aruz. Ich
benutzte ihn bei der Salazar-Operation.

306
00:20:17,968 --> 00:20:19,736
- Sie sollten seine Akte haben.
- Öffnen Sie sie.

307
00:20:19,803 --> 00:20:21,737
Er wurde in den Arm geschossen,
angeblich von dem Attentäter.

308
00:20:21,805 --> 00:20:25,040
Ich glaube nicht, dass Sie das auf
die leichte Schulter nehmen sollten.

309
00:20:25,108 --> 00:20:28,810
Und was verlangt Mr. Aruz im
Gegenzug für seine Informationen?

310
00:20:28,878 --> 00:20:30,745
CTU-Schutz und Immunität.

311
00:20:30,813 --> 00:20:33,213
Das ist zuviel verlangt, Mr. Bauer.

312
00:20:33,281 --> 00:20:34,514
Haben Sie seine Akte schon offen?

313
00:20:35,716 --> 00:20:37,416
- Nein.
- Mr. Hastings,

314
00:20:37,484 --> 00:20:41,586
Ich kenne diesen Mistkerl und mein Instinkt
sagt mir, dass Sie das ernst nehmen sollten.

315
00:20:41,653 --> 00:20:44,154
Ich benötige mehr als nur
Ihren Instinkt, Mr. Bauer.

316
00:20:44,222 --> 00:20:46,658
CTU ist nicht mehr die
Organisation, die Sie kannten.

317
00:20:46,725 --> 00:20:48,660
Okay, gut, aber nehmen Sie zur Kenntnis:

318
00:20:48,728 --> 00:20:50,261
Sollte President Hassan was zustoßen,

319
00:20:50,329 --> 00:20:53,798
bin ich verpflichtet President Taylor
anzurufen und ihr zu sagen, dass ich

320
00:20:53,799 --> 00:20:57,267
versucht habe Sie mit Informationen zu
versorgen und Sie es ignoriert haben.

321
00:20:57,335 --> 00:20:59,069
Warum dauert das mit der Akte solange?

322
00:20:59,136 --> 00:21:01,337
Tut mir leid, ich durchsuch die Archive.

323
00:21:01,404 --> 00:21:03,672
Mr. Hastings, Ich brauche
Ihre Antwort jetzt.

324
00:21:03,740 --> 00:21:05,673
<i>Holen Sie Aruz ab oder nicht?</i>

325
00:21:09,744 --> 00:21:11,477
Ich will mit ihm reden.

326
00:21:11,545 --> 00:21:13,945
Ich schalt Sie auf den Lautsprecher.

327
00:21:13,980 --> 00:21:15,246
Fahren Sie fort.

328
00:21:15,313 --> 00:21:19,416
Mr. Aruz, ich brauche mehr Details,
die Ihre Geschichte bestätigen.

329
00:21:19,483 --> 00:21:22,251
Der Killer hat zwei meiner Männer ausgeschaltet.
Manuel Escobar und Mauricio Tellez.

330
00:21:22,318 --> 00:21:25,153
- Überprüfen Sie es bei den Bullen.
- Werden wir.

331
00:21:25,220 --> 00:21:29,322
- Mr. Bauer, wo sind Sie?
- 1145 West, Ecke 18te.

332
00:21:29,390 --> 00:21:31,423
Ich schick einen
Hubschrauber um Sie abzuholen.

333
00:21:31,491 --> 00:21:36,627
Der näherste Landeplatz bei Ihnen ist...
das 12te Revier, fünf Blocks entfernt.

334
00:21:36,694 --> 00:21:39,495
Können Sie ihn hinbringen, Mr. Bauer?

335
00:21:41,232 --> 00:21:43,535
Ja.

336
00:21:43,602 --> 00:21:45,337
Ein Team wird in 20 Minuten dort sein.

337
00:21:45,405 --> 00:21:47,173
Verwenden Sie keine
öffentlichen Frequenzen.

338
00:21:47,240 --> 00:21:48,875
Wir glauben, dass der Attentäter
die Notruffrequenzen überwacht.

339
00:21:48,943 --> 00:21:50,378
Verstanden.

340
00:21:50,445 --> 00:21:55,483
Sammeln Sie die Einsatz- und taktischen Einheiten.
Sagen Sie ihnen, dass wir ein Problem haben.

341
00:21:55,551 --> 00:21:57,552
Gehen wir.

342
00:22:06,526 --> 00:22:07,826
Da bist du ja.

343
00:22:09,863 --> 00:22:11,797
Das ist nicht schlecht.

344
00:22:11,865 --> 00:22:13,799
- Arlo.
- Ja?

345
00:22:13,867 --> 00:22:17,002
Komm schon. Hastings hat eine
Notfallbesprechung einberufen.

346
00:22:17,070 --> 00:22:19,871
Und wenn er dich dabei erwischt,
wirst du keinen Job mehr haben.

347
00:22:19,939 --> 00:22:21,206
Das ist es wert.

348
00:22:21,273 --> 00:22:23,707
- Ich glaube, das ist Liebe.
- Jetzt.

349
00:22:23,775 --> 00:22:30,378
Hier ist die CTU, ich übertrage die Steuerung
der Dronen A31 und 32 an das H5-Luftkommando.

350
00:22:30,446 --> 00:22:32,913
Ja, verstanden. Erfolgreich losgeworden.

351
00:22:32,981 --> 00:22:34,615
Richtig, wir haben ein Problem.

352
00:22:34,682 --> 00:22:37,150
Cole, Sie müssen schnell in einen
Hubschrauber und wen abholen.

353
00:22:37,217 --> 00:22:39,185
Ich bin noch nicht damit fertig die
neuen Streifen-Parameter zu verteilen.

354
00:22:39,253 --> 00:22:41,687
- Das hat höhere Priorität.
- Wen hol ich ab?

355
00:22:41,754 --> 00:22:43,922
Jemanden, der behauptet Informationen über
eine Bedrohung für President Hassan zu haben.

356
00:22:43,989 --> 00:22:46,323
Wie sicher ist diese Information?

357
00:22:46,390 --> 00:22:47,590
Laut Jack Bauer sehr sicher.

358
00:22:47,658 --> 00:22:48,925
Jack Bauer?

359
00:22:48,993 --> 00:22:50,359
Er liefert den Informanten aus.

360
00:22:50,427 --> 00:22:52,127
Wer ist Jack Bauer?

361
00:22:55,464 --> 00:22:57,065
Ziel ist die Innenstadt. Chloe
schickt Ihnen die Koordinaten.

362
00:22:57,132 --> 00:23:00,034
Nehmen Sie ein kleines Team
mit. Torres' Jungs sind frei.

363
00:23:00,102 --> 00:23:02,236
Ja, Sir. Und ich brauch ein zweites
Team um die Landung zu sichern.

364
00:23:02,304 --> 00:23:05,674
Ein Team reicht. Wir benutzen eine
Drone um die Bodenoperation zu schützen.

365
00:23:05,741 --> 00:23:08,010
Arlo, setzen Sie eine Drone
neben dem Hubschrauber ein.

366
00:23:08,078 --> 00:23:12,082
Vollständige Abdeckung der Landezone
und natürlich des Luftkorridors.

367
00:23:12,149 --> 00:23:13,951
Wird erledigt.

368
00:23:40,445 --> 00:23:41,645
Alles sauber. Komm.

369
00:23:47,717 --> 00:23:50,886
Zentrale, hier ist Einheit 2354.

370
00:23:50,953 --> 00:23:53,121
<i>Ich höre, 2354.</i>

371
00:23:53,189 --> 00:23:55,256
Ich hab ein Kennzeichen, das zu
einem gestohlenen Fahrzeug passt.

372
00:23:58,626 --> 00:24:00,026
<i>...03 Pontiac.</i>

373
00:24:00,094 --> 00:24:06,496
<i>Kennzeichen: Sierra, November,
Echo, 1, 5, Charlie, 5.</i>

374
00:24:06,564 --> 00:24:08,197
<i>Einschusslöcher in der
Windschutzscheibe und der Karosserie.</i>

375
00:24:08,265 --> 00:24:09,232
Das ist er.

376
00:24:09,299 --> 00:24:11,734
<i>Verstanden. Wie ist Ihr Standort?</i>

377
00:24:11,801 --> 00:24:14,770
Das Fahrzeug parkt auf der
18ten, westlich der Neunten.

378
00:24:14,837 --> 00:24:17,772
- Wir kümmern uns darum.
- Wirst du das?

379
00:24:19,841 --> 00:24:21,708
Oder muss ich eingreifen?

380
00:24:23,377 --> 00:24:24,945
Jetzt wäre es der Zeitpunkt
um mir das zu sagen.

381
00:24:25,012 --> 00:24:28,247
Aruz ist ein toter Mann,
Sir. Sie haben mein Wort.

382
00:24:28,315 --> 00:24:30,483
Gut.

383
00:24:56,231 --> 00:24:57,932
Danke.

384
00:24:57,999 --> 00:24:58,998
Entschuldigen Sie, Madam President.

385
00:25:00,900 --> 00:25:04,834
President Hassan hat unsere
Gegenanträge zur Inspektion akzeptiert.

386
00:25:04,902 --> 00:25:07,267
Das sind großartige Nachrichten.

387
00:25:07,335 --> 00:25:10,836
Am Ende der nächsten Verhandlungsrunde haben wir
vielleicht schon eine unterschriebene Vereinbarung.

388
00:25:10,904 --> 00:25:15,006
Es ist eine außerordentliche
Leistung, Allison.

389
00:25:20,011 --> 00:25:22,379
Stimmt etwas nicht?

390
00:25:22,447 --> 00:25:25,949
Ich dachte nur an Henry.

391
00:25:26,017 --> 00:25:29,352
Das Erreichen eines
umfassenden Friedensabkommens

392
00:25:29,420 --> 00:25:33,623
mit der islamischen Republik war etwas,
worüber er und ich vor Jahren gesprochen haben.

393
00:25:33,691 --> 00:25:38,762
Ich wünschte, er wäre hier
um diesen Moment zu teilen.

394
00:25:41,533 --> 00:25:43,634
Überrascht Sie das?

395
00:25:43,702 --> 00:25:48,972
In Anbetracht seines Verhaltens während
der Scheidung, ja, ich bin überrascht.

396
00:25:49,039 --> 00:25:51,607
Er hat sich große Mühe gegeben Sie zu
verletzten, besonders in der Presse.

397
00:25:51,675 --> 00:25:54,943
Er war wütend, Ethan. Ich hab unsere
Tochter ins Gefängnis geschickt.

398
00:25:55,010 --> 00:25:56,944
Sie haben sich geweigert
einen Mord zu decken.

399
00:25:57,012 --> 00:26:00,881
Olivia war verantwortlich für das,
das passiert ist. Niemand sonst.

400
00:26:00,948 --> 00:26:06,152
Aber wenn die Situation umgekehrt gewesen wäre,
hätte ich bestimmt genauso empfunden wie Henry.

401
00:26:06,219 --> 00:26:09,087
Tut mir leid, dass ich störe, aber ich habe
gerade mit Brian Hastings von der CTU gesprochen.

402
00:26:09,155 --> 00:26:10,489
Was ist los, Rob?

403
00:26:10,556 --> 00:26:14,292
Sie haben jemanden, der behauptet Informationen
über einen Anschlag auf Hassan zu haben.

404
00:26:14,360 --> 00:26:16,728
- Wie real ist die Bedrohung?
- Real genug um Sie einzubinden.

405
00:26:16,796 --> 00:26:18,597
Der Informant wandte sich
über Jack Bauer an sie.

406
00:26:18,665 --> 00:26:22,135
Ich dachte, Jack sei raus aus dem
Ganzen. Wie wurde er da rein gezogen?

407
00:26:22,203 --> 00:26:24,170
Soweit ich sagen kann,
kam der Informant zu ihm.

408
00:26:24,238 --> 00:26:25,806
Wir werden mehr wissen, sobald der
Informant einen Immunitätsvertrag

409
00:26:25,807 --> 00:26:27,374
unterschrieben hat,
vorausgesetzt Sie autorisieren es.

410
00:26:27,442 --> 00:26:29,209
Wie sicher ist der Austragungsort
der Pressekonferenz?

411
00:26:29,277 --> 00:26:30,811
Sehr und ich hab gerade
die Alarmstufe erhöht.

412
00:26:30,879 --> 00:26:33,614
Aber wir müssen ein Treffen einberufen um
Hassan über die Bedrohung zu informieren.

413
00:26:33,681 --> 00:26:34,748
Am Besten bevor die Konferenz beginnt.

414
00:26:34,816 --> 00:26:38,250
Wir können es Hassan nicht sagen,
besonders nicht vor der Pressekonferenz.

415
00:26:38,317 --> 00:26:39,517
Wieso nicht?

416
00:26:39,585 --> 00:26:42,186
Er könnte alles ruinieren, aus Sorge

417
00:26:42,254 --> 00:26:44,187
- wegen seiner Sicherheit.
- Hassan ist ein großer Junge.

418
00:26:44,255 --> 00:26:46,522
Er ist es gewöhnt Risiken zu tragen,
sonst wäre er nicht hier. Das wissen Sie.

419
00:26:46,590 --> 00:26:49,190
Und wenn Hassan raus findet, dass wir es
wussten und es ihm nicht gesagt haben,

420
00:26:49,258 --> 00:26:52,359
dann ist das ganze Vertrauen, das
wir über Jahre aufgebaut haben, dahin,

421
00:26:52,427 --> 00:26:54,027
und dann steigt er aus
den Verhandlungen aus.

422
00:26:54,095 --> 00:26:55,728
Und ehrlich gesagt, würde
ich es ihm nicht verübeln.

423
00:27:01,568 --> 00:27:05,070
Ich denk darüber nach. Ich danke Ihnen.

424
00:27:11,744 --> 00:27:15,815
Madam President, ich sagte Ihnen, das vor
Hassan zu verheimlichen könnte verheerend sein.

425
00:27:15,882 --> 00:27:18,217
Ich sagte, ich denk darüber nach, Rob.

426
00:27:18,285 --> 00:27:19,318
Danke.

427
00:27:38,605 --> 00:27:40,539
Ethan...

428
00:27:40,607 --> 00:27:45,043
Tut mir leid, dass ich drinnen
etwas zu schroff zu Ihnen war.

429
00:27:45,111 --> 00:27:46,978
Ich wollte nur meinen
Standpunkt klar machen.

430
00:27:47,046 --> 00:27:49,047
Sie müssen sich nicht
entschuldigen, Rob.

431
00:27:49,115 --> 00:27:53,351
Ich habe Sie der Präsidentin empfohlen, weil
Sie keine Angst haben alles auszusprechen.

432
00:27:53,419 --> 00:27:55,587
Sie braucht das.

433
00:27:55,655 --> 00:27:58,823
Ja, aber ich weiß, dass ich immer
noch ersetzt werden kann. Ich...

434
00:27:58,891 --> 00:28:03,194
Keine Sorge, Junge.
Ich bin noch nicht tot.

435
00:28:03,262 --> 00:28:05,430
Ich kann mich noch behaupten.

436
00:28:05,498 --> 00:28:08,099
Selbst Ihnen gegenüber.

437
00:28:16,909 --> 00:28:18,577
Hey, Süße, ich bin's.

438
00:28:18,645 --> 00:28:21,513
Hey, wir sind mit dem Packen
fast fertig. Bist du auf dem Weg?

439
00:28:21,580 --> 00:28:25,548
Etwas kam dazwischen.
Es wird etwas später.

440
00:28:25,615 --> 00:28:26,682
Wie spät?

441
00:28:26,750 --> 00:28:28,984
Ich denke, ich sollte
euch am Flughafen treffen.

442
00:28:29,052 --> 00:28:31,386
- Ist alles okay?
- Ja.

443
00:28:31,453 --> 00:28:32,720
<i>Bist du sicher?</i>

444
00:28:32,788 --> 00:28:34,688
Kim, ich verspreche
dir, alles ist bestens.

445
00:28:34,756 --> 00:28:37,790
Teri ist so aufgeregt, dass
du mit uns zurück kommst.

446
00:28:37,858 --> 00:28:40,025
Sag einfach Bescheid
wenn du unterwegs bist.

447
00:28:40,093 --> 00:28:42,160
Okay, danke, Süße.

448
00:28:43,196 --> 00:28:46,698
Halt die Augen offen. Das
Revier ist zwei Blocks entfernt.

449
00:28:46,766 --> 00:28:48,432
Nehmen wir eine Abkürzung. Komm schon.

450
00:28:49,801 --> 00:28:52,368
Die Marineluftwaffe hat die Route
frei gemacht und alle relevanten

451
00:28:52,369 --> 00:28:54,936
Geheimdienste informiert, dass
wir in der Luft sein werden.

452
00:28:54,937 --> 00:28:55,937
<i>Verstanden.</i>

453
00:28:56,138 --> 00:28:57,638
Viel Glück.

454
00:28:57,706 --> 00:29:01,845
Aruz Akte. Sie war in einer geschützten
Datenbank. Deswegen hat es solange gedauert.

455
00:29:01,912 --> 00:29:04,115
Das hätte Sie nicht aufhalten dürfen.
Sie sind seit einem Monat hier.

456
00:29:04,183 --> 00:29:08,488
Fast einen Monat und ich muss das Interface von jedem
Großrechner hier neu lernen, weil alles anders ist.

457
00:29:08,556 --> 00:29:10,890
Und Sie haben Probleme sich
anzupassen. Ich verstehe.

458
00:29:10,957 --> 00:29:13,191
Aber ich glaube nicht, dass
das an Ihrer Intelligenz liegt.

459
00:29:13,259 --> 00:29:14,626
Danke.

460
00:29:14,694 --> 00:29:16,261
Ich denke, es geht um Ambivalenz.

461
00:29:16,328 --> 00:29:17,628
Ambivalenz?!

462
00:29:17,696 --> 00:29:21,766
Ich weiß, dass der einzige Grund warum Sie den Job hier
angenommen haben ist, weil Ihr Mann eingespart wurde.

463
00:29:21,833 --> 00:29:24,434
- Lieg ich falsch?
- Nein.

464
00:29:24,502 --> 00:29:25,669
Ich meine, ja.

465
00:29:25,737 --> 00:29:29,205
Bitte geben Sie mir nur etwas mehr Zeit,
damit ich hier klarkomme und vorankomme.

466
00:29:30,607 --> 00:29:33,041
Mr. Hastings, ich brauch diesen Job.

467
00:29:34,076 --> 00:29:35,809
Na gut.

468
00:29:35,877 --> 00:29:40,679
Aber mir geht es nur um Effizienz und wenn sich Ihre Leistungen
nicht verbessern, sollten Sie Ihre Anstellung hier überdenken.

469
00:29:40,747 --> 00:29:44,450
Nun, ich hoffe, das wurde geklärt.

470
00:29:44,518 --> 00:29:46,619
Sicher.

471
00:29:46,687 --> 00:29:51,892
Wenn Sie effizienter sein wollen, warum sagen Sie dann nicht
einfach "Holen Sie schnell auf oder Sie sind gefeuert"?

472
00:29:59,102 --> 00:30:02,535
Deine Flugroute ist eine gerade Linie nach
Südwesten über den Fluss und das 12te Revier

473
00:30:02,603 --> 00:30:05,003
hat bestätigt, dass
ihre Landezone frei ist

474
00:30:05,071 --> 00:30:06,738
und in Betrieb. Funk, Netz
und Satellitenüberwachung

475
00:30:06,806 --> 00:30:09,307
deines Fluges und Vollzeit
Luftüberwachung von der Drone.

476
00:30:09,374 --> 00:30:11,041
Warum siehst du mich so an?

477
00:30:11,109 --> 00:30:13,343
Wie so?

478
00:30:14,846 --> 00:30:17,380
Ich will nur sicher gehen,
dass alles in Ordnung ist.

479
00:30:18,415 --> 00:30:21,515
Ist es. Wie ich schon sagte.

480
00:30:21,583 --> 00:30:25,351
- Sei nur vorsichtig, okay?
- Bin ich.

481
00:30:25,419 --> 00:30:28,220
- Bist du soweit?
- Ja.

482
00:30:29,221 --> 00:30:30,221
Gehen wir.

483
00:30:31,456 --> 00:30:35,726
Sie sollte langsam ein Date ausmachen,
sonst bekommt sie kalte Füße.

484
00:30:35,794 --> 00:30:39,063
Warum hältst du nicht die Klappe und
konzentrierst dich auf deinen Auftrag?

485
00:31:02,286 --> 00:31:03,453
Komm schon, Victor!

486
00:31:06,257 --> 00:31:07,824
Victor? Victor!

487
00:31:07,892 --> 00:31:09,159
Bleib wach.

488
00:31:09,226 --> 00:31:10,693
Victor, bleib wach.

489
00:31:10,761 --> 00:31:11,861
Bleib...

490
00:31:12,996 --> 00:31:15,164
Verdammt.

491
00:31:44,961 --> 00:31:46,728
Bleib wach.

492
00:31:48,430 --> 00:31:50,730
Du brauchst einen neuen
Druckverband auf der Wunde.

493
00:32:10,724 --> 00:32:15,561
<i>Bei Gelingen, könnte dieses Abkommen der Beginn für einen
lang anhaltenden Frieden in einer problembehafteten Region werden.</i>

494
00:32:15,628 --> 00:32:19,998
<i>Die Präsidenten Taylor und
Hassan haben ihre erste gemeinsame</i>

495
00:32:20,065 --> 00:32:24,068
<i>Pressekonferenz angesetzt, die in ein paar
Minuten beginnt und wir übertragen sie live.</i>

496
00:32:24,136 --> 00:32:27,137
<i>In wenigen Augenblicken wird Christiane
Doumany einen Bericht bringen über die</i>

497
00:32:27,138 --> 00:32:30,139
<i>Geschichte der vielen fehlgeschlagenen
Versuche Frieden nach Nahost zu bringen</i>

498
00:32:30,207 --> 00:32:32,108
<i>und warum dieses Abkommen
anders sein könnte.</i>

499
00:32:35,411 --> 00:32:37,378
Zeit zu gehen.

500
00:32:37,446 --> 00:32:39,581
Sag deinem Vater,
dass ich gleich da bin.

501
00:32:39,649 --> 00:32:42,186
Ich warte, bis du fertig bist.

502
00:32:44,222 --> 00:32:46,490
Er vertraut mir nicht,
dass ich pünktlich bin.

503
00:32:46,558 --> 00:32:48,758
Natürlich vertraut er dir.

504
00:32:55,799 --> 00:32:59,201
Wann wurdest du zu so
einer guten Lügnerin?

505
00:33:01,270 --> 00:33:03,438
Du musst deinen Vater
nicht verteidigen, Darling.

506
00:33:07,276 --> 00:33:09,277
Er kann sich um sich selbst kümmern.

507
00:33:22,924 --> 00:33:24,660
Du siehst wunderschön aus, Dalia.

508
00:33:24,727 --> 00:33:26,328
Und du siehst hübsch aus.

509
00:33:30,534 --> 00:33:32,635
Lass uns nicht länger
schauspielern als wir müssen.

510
00:33:41,513 --> 00:33:43,881
Tut mir leid, dass
du das sehen musstest.

511
00:33:43,948 --> 00:33:45,816
Es ist nicht deine Schuld.

512
00:33:50,156 --> 00:33:52,358
Mein Liebling, Kayla.

513
00:33:54,528 --> 00:33:55,995
Wir sollten gehen.

514
00:33:57,031 --> 00:33:58,031
Ja.

515
00:34:27,013 --> 00:34:28,380
Lasst sie durch.

516
00:34:42,825 --> 00:34:43,925
Danke.

517
00:34:43,993 --> 00:34:47,028
Ich werde Ihnen dasselbe sagen wie ihm.

518
00:34:47,096 --> 00:34:52,829
Wenn Sie nicht alles zerstören wollen, wofür er
gearbeitet hat, dann halten Sie sich fern von ihm.

519
00:35:04,669 --> 00:35:06,169
Entschuldigung, Ma'am.

520
00:35:07,303 --> 00:35:08,803
President Hassan ist auf dem Weg.

521
00:35:13,006 --> 00:35:15,006
Sie werden ihm nicht sagen,
dass er eine Zielscheibe ist.

522
00:35:15,074 --> 00:35:19,476
Madam President, es tut mir leid, aber Sie
riskieren an einem Tag alles zu zerstören, das wir...

523
00:35:19,544 --> 00:35:22,144
Rob, Sie haben Ihren Standpunkt
klar gemacht. Mehr als einmal.

524
00:35:22,212 --> 00:35:25,850
Und glauben Sie mir, ich mag es genauso
wenig vor ihm geheim halten wie Sie.

525
00:35:25,918 --> 00:35:27,051
Dann sagen Sie es ihm.

526
00:35:33,223 --> 00:35:34,222
Mr. President.

527
00:35:34,290 --> 00:35:35,824
Ladies.

528
00:35:37,393 --> 00:35:40,194
- Sie kennen meinen Stabschef?
- Natürlich.

529
00:35:40,262 --> 00:35:41,562
Hallo, Mr. President.

530
00:35:41,630 --> 00:35:46,099
Ich hatte noch nicht die Gelegenheit, Ihnen für die
Kompromisse bei dem Überprüfungsproblem zu danken.

531
00:35:47,435 --> 00:35:49,669
Es war das einzig Richtige.

532
00:35:49,737 --> 00:35:54,574
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, würde ich Sie beide
gerne über den Ablauf der Pressekonferenz aufklären.

533
00:35:54,642 --> 00:35:58,345
Der Generalsekretär wird Sie beide nach
einigen kurzen Bemerkungen vorstellen.

534
00:35:58,413 --> 00:36:02,182
Die Konferenz selbst sollte nicht
länger als 25 Minuten oder so dauern.

535
00:36:05,119 --> 00:36:06,953
Leg deine Hand da drauf.

536
00:36:07,838 --> 00:36:09,339
Gehen wir.

537
00:36:09,406 --> 00:36:10,873
Wir sind fast da.

538
00:36:10,941 --> 00:36:12,275
Keine Bewegung.

539
00:36:12,343 --> 00:36:15,545
Wir bekamen einen Anruf, dass ihr
beiden ein Problem habt. Was ist los?

540
00:36:15,613 --> 00:36:16,980
Officer, Mein Name ist Jack Bauer.

541
00:36:17,014 --> 00:36:19,115
Ich transportiere diesen
Mann im Auftrag der CTU.

542
00:36:19,182 --> 00:36:21,616
Er ist ein wichtiger Informant bei
einer Frage der nationalen Sicherheit.

543
00:36:21,684 --> 00:36:22,617
Gib das durch.

544
00:36:22,618 --> 00:36:26,654
Höre Sie. Die Männer, die versuchen ihn
zu töten, überwachen alle Notruffrequenzen.

545
00:36:26,721 --> 00:36:28,222
Lassen Sie ihn die Meldung nicht machen.

546
00:36:28,290 --> 00:36:30,790
Klappe halten und an
die Mülltonne. Sofort.

547
00:36:30,858 --> 00:36:34,460
Bringen Sie uns wenigstens zum
Revier. Wir können dort alles beweisen.

548
00:36:34,528 --> 00:36:37,296
Runter, sofort.

549
00:36:51,108 --> 00:36:52,609
Verdammt.

550
00:36:58,115 --> 00:36:59,917
Ich gebe dir Deckung. Renn zu der Tür.

551
00:36:59,984 --> 00:37:01,517
Bereit? Los! Los!

552
00:37:06,855 --> 00:37:08,621
Bleib in Bewegung. Ich
hab keine Kugeln mehr.

553
00:37:11,024 --> 00:37:13,157
Chloe, ich bin's Jack. Wie weit
ist der Helikopter entfernt?

554
00:37:13,225 --> 00:37:14,458
Zwei Minuten. Jack, was ist los?

555
00:37:14,526 --> 00:37:15,659
<i>Wir werden angegriffen.</i>

556
00:37:15,727 --> 00:37:18,194
Du musst mich mit demjenigen
verbinden, der die Einheit leitet.

557
00:37:18,262 --> 00:37:20,596
Okay. Es ist Agent Ortiz. Er
ist der Leiter der Außenagenten.

558
00:37:20,664 --> 00:37:22,364
- Gibt es ein Problem?
- Ja.

559
00:37:22,432 --> 00:37:25,433
Mr. Hastings, wir haben ein
Problem bei der Abholung.

560
00:37:25,500 --> 00:37:27,001
Lauf weiter rauf zum Dach. Los.

561
00:37:27,068 --> 00:37:29,369
Halt unter keinen Umständen
an. Lauf immer weiter.

562
00:37:31,105 --> 00:37:33,338
- Agent Ortiz, ich verbinde mit Jack Bauer.
- Verstanden.

563
00:37:33,406 --> 00:37:34,773
Was ist los, Mr. Bauer?

564
00:37:34,841 --> 00:37:38,042
Wir werden von zwei Schützen verfolgt.  Wir
schaffen es auf keinen Fall zu dem Revier.

565
00:37:38,110 --> 00:37:41,144
Wir sind in einem Gebäude auf der 21sten
West, dritte Tür von der 9ten Strasse aus.

566
00:37:41,644 --> 00:37:45,146
Wir sind unterwegs zu Ihrer Position. Bleiben Sie
dran, wir suchen eine alternative Abholmöglichkeit.

567
00:37:45,214 --> 00:37:47,314
Verstanden.

568
00:37:55,253 --> 00:37:58,321
Genau da. Das Dach von dem
Parkhaus könnte reichen.

569
00:37:58,389 --> 00:37:59,322
Kannst du näher ran fahren?

570
00:37:59,389 --> 00:38:01,324
Der Satellit baut das Bild
neu auf. Dauert eine Minute.

571
00:38:01,392 --> 00:38:03,293
Ich schick die Drone gleich dort hin.

572
00:38:03,361 --> 00:38:05,396
Da ist ein Parkhaus neben eurem Gebäude.

573
00:38:05,464 --> 00:38:06,464
Auf dem Dach scheint
eine Landung möglich.

574
00:38:06,532 --> 00:38:07,665
Hast du das verstanden, Cole?

575
00:38:07,733 --> 00:38:09,634
Ja, ich sehe es. Mr. Bauer,

576
00:38:09,702 --> 00:38:13,142
sieht so aus, als könnten Sie das Dach vom achten
Stock des Gebäudes in dem Sie sind erreichen.

577
00:38:13,209 --> 00:38:14,877
- Wie weit sind Sie entfernt?
- 90 Sekunden.

578
00:38:15,025 --> 00:38:17,860
Verstanden. Kommen Sie nicht zu spät.

579
00:38:21,899 --> 00:38:23,933
Victor... Victor, hör mir zu.

580
00:38:24,001 --> 00:38:25,801
Du musst mir alles was du
über den Killer weißt sagen,

581
00:38:25,869 --> 00:38:28,204
damit ich es durchgeben kann für
den Fall, dass wir es nicht schaffen.

582
00:38:28,271 --> 00:38:30,239
Wenn ich es nicht schaffe,
ist es mir egal was passiert.

583
00:38:30,307 --> 00:38:32,775
Bring mich zur CTU.

584
00:38:35,545 --> 00:38:39,447
Du warst immer schon
ein Scheißkerl. Komm.

585
00:39:07,146 --> 00:39:09,681
Komm. Gehen wir.

586
00:39:12,085 --> 00:39:13,218
Bleib da.

587
00:39:33,405 --> 00:39:36,040
Deckt alle Zugänge zum Dach ab!

588
00:39:38,276 --> 00:39:40,311
- Wo sind die Feinde?
- Die sind tot.

589
00:39:40,378 --> 00:39:43,213
Sie müssen ihn hier wegschaffen.
Er verliert sehr viel Blut.

590
00:39:43,281 --> 00:39:44,881
Cole Ortiz. Es ist eine
Ehre Sie kennen zu lernen.

591
00:39:44,949 --> 00:39:46,149
Danke, dass Sie das tun.

592
00:39:46,217 --> 00:39:48,051
Hastings will Sie zur
Nachbesprechung in der CTU haben.

593
00:39:48,119 --> 00:39:49,886
Ich geh nicht mit zur CTU. Ich
hab ihn abgeliefert. Das war's.

594
00:39:49,954 --> 00:39:52,723
- Nein, Mr. Bauer...
- Ich muss einen Flug erwischen.

595
00:39:52,790 --> 00:39:54,391
Das war's?

596
00:39:56,560 --> 00:39:57,627
Runter.

597
00:40:11,407 --> 00:40:13,674
Ortiz, berichten Sie.

598
00:40:13,742 --> 00:40:15,275
Agent Ortiz?

599
00:40:19,079 --> 00:40:20,379
Agent Ortiz, wie ist Ihr Status?

600
00:40:22,482 --> 00:40:24,783
Agent Ortiz?

601
00:40:24,851 --> 00:40:27,585
Jack, kommen.

602
00:40:27,653 --> 00:40:29,254
Jack, kannst du mich hören?

603
00:40:29,321 --> 00:40:31,889
Irgendwer, kommen.

604
00:40:39,764 --> 00:40:40,931
Victor.

605
00:40:40,999 --> 00:40:43,566
Victor, Victor, komm schon.

606
00:40:43,634 --> 00:40:45,267
Bleib wach, bleib wach.

607
00:40:45,335 --> 00:40:47,703
Hör mir zu. Du willst nicht so sterben.

608
00:40:47,770 --> 00:40:51,272
Tu das Richtige. Sag mir was du weißt.

609
00:40:53,307 --> 00:40:55,674
Der Killer hat einen Insider.

610
00:40:57,477 --> 00:41:00,044
In der Nähe von Hassan

611
00:41:00,112 --> 00:41:02,113
Gib mir einen Namen.

612
00:41:02,181 --> 00:41:04,315
Gib mir einen Namen.
Gib mir einen Namen.

613
00:41:05,450 --> 00:41:06,650
Victor...

614
00:41:06,718 --> 00:41:10,054
Victor, wer ist der Insider? Victor!

615
00:41:10,122 --> 00:41:12,858
Komm schon. Komm schon. Komm schon.

616
00:41:14,894 --> 00:41:17,695
Nein.

617
00:41:20,866 --> 00:41:22,834
Er ist tot.

618
00:41:30,876 --> 00:41:32,610
Nein.

619
00:41:32,677 --> 00:41:36,313
Der Bruder hat meine Freigabe widerrufen, aber
ich hab sie von Hassan wieder freigeben lassen.

620
00:41:36,348 --> 00:41:40,885
Nein, ich weiß. Ich weiß,
dass ich hinter dem Zeitplan bin.

621
00:41:40,953 --> 00:41:43,188
Aber es wird erledigt.

