1
00:00:00,037 --> 00:00:03,171
24 - S08E02

2
00:00:02,875 --> 00:00:08,788
.:: Übersetzt von Revan & Nixe & XXXler::.
.:: TV4User.de & Subcentral.de ::.

3
00:00:12,384 --> 00:00:14,451
Hör mal, ich hab' ne Menge darüber
nachgedacht, worüber wir gesprochen haben.

4
00:00:14,519 --> 00:00:16,288
Ich möchte mit dir zurück
nach Los Angeles ziehen.

5
00:00:16,356 --> 00:00:17,523
Wirklich?

6
00:00:17,591 --> 00:00:18,924
Ja.

7
00:00:18,992 --> 00:00:20,125
Du kommst heute Abend mit uns?

8
00:00:20,193 --> 00:00:21,193
Nur wenn es in Ordnung ist.

9
00:00:21,260 --> 00:00:23,494
Dad, ich weiß gar nicht was ich
sagen soll. Ich freu' mich so!

10
00:00:23,562 --> 00:00:26,797
Victor, was machst du hier? Wie
zum Teufel hast du mich gefunden?

11
00:00:26,865 --> 00:00:28,165
- Ich habe Informationen.
- Ich bin draußen.

12
00:00:28,233 --> 00:00:29,666
Ich arbeite nicht
mehr für die Regierung.

13
00:00:29,734 --> 00:00:31,101
Nun, das willst du sicher hören.

14
00:00:31,168 --> 00:00:32,602
Es gibt einen großen Anschlag heute.

15
00:00:32,670 --> 00:00:35,504
Präsident Hassan bei der UN,
er wird ausgeschaltet werden.

16
00:00:35,572 --> 00:00:36,672
- Wann?
- Heute,

17
00:00:36,740 --> 00:00:38,373
bevor er das Ding mit
Taylor unterschreiben kann.

18
00:00:38,441 --> 00:00:41,777
Mein Land stimmt dem Verzicht
zum Streben nach Atomwaffen zu.

19
00:00:41,844 --> 00:00:45,280
Aber zu unseren Bedingungen,
Mr. President, dass die

20
00:00:45,281 --> 00:00:48,717
Kontrolleure selbst Amerikaner
sind, nicht von der Atombehörde.

21
00:00:48,784 --> 00:00:51,119
Das ist die Botschaft die
sie dem Rest der Welt senden,

22
00:00:51,187 --> 00:00:52,386
und dann wundern sie sich warum
wir nicht verhandeln wollen!

23
00:00:52,454 --> 00:00:53,453
Farhad.

24
00:00:53,521 --> 00:00:55,288
Bitte entschuldigen Sie
den Zorn meines Bruders.

25
00:00:55,356 --> 00:00:57,789
Wir müssen diesen Streitpunkt
beilegen, bevor wir fortfahren können.

26
00:00:57,856 --> 00:00:59,390
Finden Sie einen Weg ihm
das zu geben was er will.

27
00:00:59,458 --> 00:01:01,692
Dieser Mann ist ein Oberhaupt wie kein Zweiter.

28
00:01:01,760 --> 00:01:05,728
- Ich, äh, sitze draußen fest.
- Ich werde mich darum kümmern.

29
00:01:05,796 --> 00:01:08,563
Diese Frau stell weder eine Gefahr
für mich noch dem Friedensprozess dar.

30
00:01:08,631 --> 00:01:09,997
Aber du bist verheiratet.

31
00:01:10,065 --> 00:01:11,932
Ich habe nichts
unverantwortliches getan.

32
00:01:12,000 --> 00:01:14,001
Stelle einfach Ms. Reeds
Freigabe wieder her, sofort.

33
00:01:14,069 --> 00:01:16,670
Wenn Sie nicht alles wofür er
gearbeitet hat zerstören wollen,

34
00:01:16,737 --> 00:01:18,304
halten Sie sich fern von ihm.

35
00:01:18,372 --> 00:01:22,241
Der Bruder entzog mir die Freigabe,
aber Hassan hat sie wiederhergestellt.

36
00:01:22,308 --> 00:01:25,076
Ich weiß ich bin hinter dem
Zeitplan, aber ich werde fertig.

37
00:01:25,144 --> 00:01:26,811
Entschuldigen Sie, Mr. Hastings.

38
00:01:26,879 --> 00:01:29,180
Jack Bauer ist auf Leitung
drei. Er muss mit Ihnen sprechen.

39
00:01:29,248 --> 00:01:30,515
Bauer?

40
00:01:30,582 --> 00:01:32,483
Ich bin zusammen mit einem
Informanten der mir mal geholfen hat

41
00:01:32,551 --> 00:01:35,552
der behauptet Informationen über einen
Attentatsversuch auf Präsident Hassan zu haben.

42
00:01:35,620 --> 00:01:38,588
Und was mÃ♪chte Mr. Aruz als
Gegenleistung fÃ¼r seine Information haben?

43
00:01:38,656 --> 00:01:40,256
CTU Schutz und ImmunitÃ¤t.

44
00:01:40,324 --> 00:01:42,191
Ich werde einen Hubschrauber
schicken um sie abzuholen.

45
00:01:44,960 --> 00:01:46,593
Auf keinen Fall stehen bleiben! Weiter!

46
00:01:54,934 --> 00:01:57,401
Sie müssen ihn hier wegschaffen!
Er verliert eine Menge Blut!

47
00:01:57,469 --> 00:01:59,403
Hastings will Sie zur
Nachbesprechung bei der CTU.

48
00:01:59,471 --> 00:02:01,238
Ich gehe nicht zurück zur CTU. Ich
habe ihn übergeben, ich bin fertig.

49
00:02:01,306 --> 00:02:03,607
- Nein, Mr. Bauer...
- Ich muss einen Flieger erwischen.

50
00:02:03,675 --> 00:02:04,474
Das war's?

51
00:02:05,245 --> 00:02:06,282
Runter!

52
00:02:10,986 --> 00:02:12,585
Sag mir was du weißt.

53
00:02:12,653 --> 00:02:17,548
Der Killer hat einen Insider...
in der Nähe von Hassan.

54
00:02:18,549 --> 00:02:23,549
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 17.00 und 18.00 Uhr statt.

55
00:02:34,171 --> 00:02:38,173
Ist erledigt. Aruz
ist kein Problem mehr.

56
00:02:38,240 --> 00:02:41,742
Aber wir wissen nicht wie viel
er der CTU erzählt hat.

57
00:02:41,809 --> 00:02:45,045
Wir müssen den Anschlag beschleunigen.

58
00:02:50,017 --> 00:02:51,284
Sir, Agent Ortiz ruft an.

59
00:02:51,352 --> 00:02:54,353
Stellen Sie ihn durch.
Ich will, dass jeder zuhört.

60
00:02:54,421 --> 00:02:57,622
Komm Kanal 235. Okay, legen Sie los.

61
00:02:57,690 --> 00:02:59,924
Cole hier. Wo sind
diese Rettungssanitäter?

62
00:02:59,992 --> 00:03:02,626
Sie sollten jeden Augenblick eintreffen.
Wie geht's dem Rest ihres Teams?

63
00:03:02,694 --> 00:03:05,595
Earley ist verletzt.
Torres und Johnson sind tot.

64
00:03:05,663 --> 00:03:08,831
Was ist passiert? Diese Drohnen
sollten Abfangraketen haben.

65
00:03:08,899 --> 00:03:10,666
Warum haben sie nicht
die Rakete abgefangen?

66
00:03:10,733 --> 00:03:12,100
Wir sind das immer noch am prüfen.

67
00:03:12,168 --> 00:03:13,735
Sir, das hätte niemals passieren dürfen!

68
00:03:13,803 --> 00:03:15,803
Wir hätten ein anderes Team diese
Gebäude untersuchen lassen sollen!

69
00:03:15,871 --> 00:03:19,673
Wir können das später
bereden, Agent Ortiz.

70
00:03:19,741 --> 00:03:21,141
Ja, Sir.

71
00:03:21,209 --> 00:03:22,809
Bauer möchte mit Ihnen sprechen.

72
00:03:22,877 --> 00:03:24,611
Geben Sie ihm das Telefon.

73
00:03:24,679 --> 00:03:25,712
<i>Ein Moment.</i>

74
00:03:25,780 --> 00:03:29,449
Jack, ich habe Mr.
Hastings in der Leitung.

75
00:03:29,517 --> 00:03:31,418
<i>Mr. Hastings?</i>

76
00:03:31,486 --> 00:03:33,954
Victor Aruz erzählte mir bevor
er starb, dass der Attentäter

77
00:03:34,022 --> 00:03:36,858
mit jemandem sehr dicht bei
Präsident Hassan zusammenarbeitet.

78
00:03:36,926 --> 00:03:38,360
Haben Sie einen Namen bekommen?

79
00:03:38,428 --> 00:03:39,928
<i>Nein, nicht bevor er starb.</i>

80
00:03:39,996 --> 00:03:40,830
Sie glauben ihm?

81
00:03:40,831 --> 00:03:43,199
Normalerweise würde ich ihm nicht
weiter trauen, als ich ihn werfen könnte.

82
00:03:43,266 --> 00:03:45,935
Er war am Sterben, Sir. Er
hatte keinen Grund zu lügen.

83
00:03:46,003 --> 00:03:49,540
Alles Klar. Wir sind dran. Ich benötige
Sie und Cole hier zur Nachbesprechung.

84
00:03:49,607 --> 00:03:51,943
Mr. Hastings, ich habe bereits einem
Ihrer Agenten meine Aussage gegeben.

85
00:03:52,010 --> 00:03:53,679
Ich brauch Sie hier.

86
00:03:53,747 --> 00:03:56,582
- Ja...
- Mr. Bauer?

87
00:04:02,290 --> 00:04:04,492
Gut. Wir sind auf dem Weg.

88
00:04:08,698 --> 00:04:11,300
- Mr. Hastings.
- Ja?

89
00:04:11,368 --> 00:04:14,003
Ich habe vielleicht
eine Spur zu dem Insider.

90
00:04:14,071 --> 00:04:15,672
- Was wollen Sie damit sagen?
- Ich habe gerade

91
00:04:15,740 --> 00:04:19,042
einen unautorisierten Zugriff in eine der
Sicherheitsdatenbanken bei der UN abgefangen.

92
00:04:19,110 --> 00:04:20,477
Woher wissen Sie, dass
er unautorisiert war?

93
00:04:20,545 --> 00:04:22,413
Weil sie die Haupt
Zugriffsseite umgangen sind

94
00:04:22,480 --> 00:04:24,214
und durch einen nachgeschalteten
Server gegangen sind.

95
00:04:24,281 --> 00:04:28,363
Der einzige Grund das zu machen ist der,
wenn sie versuchen ihre Spuren zu verwischen.

96
00:04:28,389 --> 00:04:30,250
Bleiben Sie dran.. Lassen Sie mich
wissen wenn Sie die Quelle aufspüren.

97
00:04:30,317 --> 00:04:31,751
Und setzen Sie auch O'Brian darauf an.

98
00:04:31,818 --> 00:04:33,518
Wenn Sie nicht denken,
dass sie Sie aufhalten wird.

99
00:04:33,586 --> 00:04:35,184
Nein. Sie macht sich schon besser, Sir.

100
00:04:35,252 --> 00:04:36,919
Ich werde Taylors Stabschefs anrufen.

101
00:04:36,986 --> 00:04:39,520
Sie müssen wissen, dass der Insider
gegen Hassan vorgehen könnte.

102
00:04:39,588 --> 00:04:42,388
Mr. President, Sie sind zu Hause
unter einer großen Menge Druck

103
00:04:42,455 --> 00:04:44,189
von einem regen Widerstand gegen
dieses Friedensabkommen ausgesetzt.

104
00:04:44,256 --> 00:04:47,357
Sie glauben, dass bei diesem
Abbau Ihres Atomwaffenprogramms,

105
00:04:47,425 --> 00:04:50,391
Sie sich dem Westen ergeben. Wie
reagieren Sie auf diese Vorwürfe?

106
00:04:50,459 --> 00:04:53,124
Die einzige Sache der wir uns ergeben

107
00:04:53,192 --> 00:04:57,395
ist eine Wolke von Feindseligkeiten und Misstrauen
unter der wir viel zu lange gelebt haben.

108
00:04:57,463 --> 00:04:59,430
Das ist ein Triumph für mein Volk.

109
00:04:59,498 --> 00:05:03,167
Es zeichnet ein Ende der Isolation
und wird wirtschaftliche Stabilität

110
00:05:03,234 --> 00:05:06,203
in mein Land bringen, zum
ersten Mal in Jahrzehnten.

111
00:05:07,506 --> 00:05:10,241
Wie können Sie wirtschaftliche Stabilität
anregen, wenn Ihr Volk so gespalten ist?

112
00:05:10,309 --> 00:05:12,376
Weiss hier. Haben Sie Victor Aruz geholt?

113
00:05:12,444 --> 00:05:13,377
Ich fürchte nein, Sir.

114
00:05:13,445 --> 00:05:16,847
Es gab einen Hinterhalt, und Aruz wurde
getötet, mitsamt zwei unserer Männer.

115
00:05:16,915 --> 00:05:18,916
Verdammt.

116
00:05:18,984 --> 00:05:21,986
Bevor Aruz starb, teilte er einige
sehr beunruhigende Informationen mit.

117
00:05:22,053 --> 00:05:26,690
Also, er behauptet, dass jemand sehr dicht bei
Präsident Hassan sich mit dem Attentäter verschworen hat.

118
00:05:26,758 --> 00:05:29,793
Wir haben also noch keinen Namen,
aber wir verfolgen eine Spur.

119
00:05:29,860 --> 00:05:32,028
Sagen Sie mir wie, und
ich wäre mehr beeindruckt.

120
00:05:32,096 --> 00:05:36,433
Wir verfolgen einen eventuellen
unautorisierten Zugriff auf einen der UN Server.

121
00:05:36,500 --> 00:05:38,068
Und Sie denken, das ist die
Person nach der wir suchen?

122
00:05:38,135 --> 00:05:39,135
Nun, wir sind optimistisch.

123
00:05:39,203 --> 00:05:41,303
Js, Sie hoffen besser das dieser
Optimismus Sie Ergebnisse erzielen lässt.

124
00:05:41,371 --> 00:05:42,972
Sir, bevor wir den
Insider ausfindig machen,

125
00:05:43,040 --> 00:05:45,842
sollten sie besser in Erwägung ziehen
Präsident Hassan zu abzuschotten

126
00:05:45,910 --> 00:05:47,777
und diese Verhandlung zu verschieben.

127
00:05:47,845 --> 00:05:49,546
Das ist keine Option, Mr. Hastings.

128
00:05:49,613 --> 00:05:53,849
Wir sind nahe einen der wichtigsten Staatsverträge
in der Geschichte dieses Landes zu unterschreiben.

129
00:05:53,916 --> 00:05:57,452
Sie sind zum Chef der CTU ernannt worden weil Sie
gesagt haben, dass Sie den Job schaffen könnten.

130
00:05:57,520 --> 00:05:59,353
"Schnell und effizient," das haben Sie gesagt.

131
00:05:59,421 --> 00:06:01,422
President Taylor erwartet, dass
Sie sich an diese Worte halten.

132
00:06:01,490 --> 00:06:02,623
Ja, Sir.

133
00:06:02,691 --> 00:06:05,726
Ich überbringe das der Präsidentin.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.

134
00:06:05,793 --> 00:06:09,016
President Hassan und ich haben
immer noch sehr viel Arbeit vor uns,

135
00:06:09,020 --> 00:06:10,567
daher werden wir das
zum Abschluss bringen,

136
00:06:10,580 --> 00:06:12,378
und ich möchte betonen, dass der Präsident und ich

137
00:06:12,380 --> 00:06:15,461
die Vereinten Nationen als den Schauplatz
für diese Gespräche gewählt haben

138
00:06:15,490 --> 00:06:18,576
weil die Probleme dem der der
Mittlere Osten gegenübersteht ein

139
00:06:18,644 --> 00:06:20,578
ein Welt Anliegen geworden ist.

140
00:06:20,646 --> 00:06:24,415
Und Präsident Hassan und ich sind zuversichtlich

141
00:06:24,483 --> 00:06:26,517
das dieses Abkommen den Grundstein

142
00:06:26,585 --> 00:06:28,920
für einen andauernden Frieden
in dieser Region legen wird.

143
00:06:28,987 --> 00:06:31,856
Und wir danken ihnen für ihre Zeit.
Danke schön.

144
00:06:33,859 --> 00:06:35,159
Mr. Präsident,

145
00:06:35,227 --> 00:06:37,462
ich werde Sie nach der Pause sehen.

146
00:06:37,529 --> 00:06:39,463
Ich freue mich es fortzuführen.

147
00:06:39,530 --> 00:06:41,030
Danke.

148
00:06:45,401 --> 00:06:47,335
Madam Präsident, ich habe
gerade mit der CTU gesprochen.

149
00:06:47,403 --> 00:06:49,203
Es gab eine Entwicklung hinsichtlich
der Bedrohung für Hassan.

150
00:06:49,271 --> 00:06:52,005
Wir müssen uns unter vier Augen unterhalten.

151
00:06:54,575 --> 00:06:56,141
Das ist wirklich großartig.

152
00:06:56,208 --> 00:06:57,742
Danke. Ich komme später nach.

153
00:07:05,884 --> 00:07:06,984
Hallo.

154
00:07:07,052 --> 00:07:08,519
Du warst großartig.

155
00:07:08,586 --> 00:07:10,887
Es geht nicht um mich,

156
00:07:10,955 --> 00:07:12,455
es ist die Botschaft die wichtig ist.

157
00:07:12,523 --> 00:07:15,558
Ich hoffe nur, dass keiner
sehen konnte wie nervös ich war.

158
00:07:15,626 --> 00:07:17,560
Also, du hast es gut versteckt.

159
00:07:17,627 --> 00:07:18,560
Bist du hier?

160
00:07:18,628 --> 00:07:20,362
Ja, auf meinem Weg nach oben.

161
00:07:20,430 --> 00:07:22,031
Hast du immer noch Zeit mich zu sprechen?

162
00:07:22,098 --> 00:07:24,733
Ich freue mich schon den ganzen Tag darauf.

163
00:07:24,801 --> 00:07:26,702
Wann?

164
00:07:28,071 --> 00:07:30,406
Was hast du gesagt?

165
00:07:30,473 --> 00:07:32,207
Wann kann ich dich sehen?

166
00:07:32,275 --> 00:07:34,510
Ich habe eine halbe Stunde ehe
die nächste Sitzung beginnt.

167
00:07:34,577 --> 00:07:36,745
Du triffst mich jetzt, und wir werden zusammen

168
00:07:36,812 --> 00:07:38,413
nach oben zu meinem privaten Büro gehen.

169
00:07:38,480 --> 00:07:40,581
Ich werde meinen Mitarbeitern sagen,
dass du ein Interview gewünscht hast.

170
00:07:40,649 --> 00:07:43,083
Ausgezeichnet. Ich werde gleich da sein.

171
00:07:47,320 --> 00:07:49,253
Ich habe gerade einen Systemcheck
an der Drohne ausgeführt.

172
00:07:49,321 --> 00:07:50,554
Sensoren hatten die Rakete erfasst,

173
00:07:50,622 --> 00:07:51,588
aber die Drohne hat nicht geschossen.

174
00:07:51,656 --> 00:07:52,889
Warum nicht?

175
00:07:52,956 --> 00:07:55,390
Das weiß ich erst, wenn ich das
Ding auseinander genommen habe.

176
00:07:55,458 --> 00:08:00,090
Mr. Hastings, das soll nicht den Eindruck
erwecken, als wollte ich meine eigene Haut schützen,

177
00:08:00,158 --> 00:08:02,857
aber sagte ich Ihnen nicht,
dass das Raketenabwehrsystem

178
00:08:02,858 --> 00:08:05,556
noch nicht in einer bewohnten
Gegend getestet wurde?

179
00:08:05,624 --> 00:08:07,024
Ich weiß, was Sie gesagt haben, Arlo.

180
00:08:07,091 --> 00:08:10,792
Finden Sie heraus, was schief gelaufen
ist und erstatten Sie mir Bericht.

181
00:08:11,961 --> 00:08:14,895
Mr. Hastings, ich hatte Recht. Jemand
hat sich in die UN-Datenbank gehackt.

182
00:08:14,963 --> 00:08:20,132
Sie haben Sicherheitsprotokolle, Schaltbilder der
UN und Hassans persönliche Reiseroute runter geladen.

183
00:08:20,200 --> 00:08:22,301
Es ist mir gelungen, die
IP-Adresse zu nach zu verfolgen.

184
00:08:22,368 --> 00:08:23,469
Haben wir einen Namen?

185
00:08:23,536 --> 00:08:26,672
Chloe ist im Computerregister. Sie
sollte den Namen inzwischen haben.

186
00:08:26,740 --> 00:08:28,743
- Bin gleich soweit.
- Kommen Sie schon, Chloe.

187
00:08:28,811 --> 00:08:31,279
Wenn sie mich hetzen,
geht's auch nicht schneller.

188
00:08:35,187 --> 00:08:38,792
Da, der Besitzer des
Computers ist eingetragen

189
00:08:38,860 --> 00:08:40,092
als Meredith Michelle Reed.

190
00:08:40,160 --> 00:08:42,291
Sie arbeitet als Reporterin
für den New York Courier.

191
00:08:42,359 --> 00:08:43,960
Sie erstellt ein Profil von Hassan,

192
00:08:44,027 --> 00:08:45,961
Sie bewarb sich für eine
Sicherheitsüberprüfung durch die UN.

193
00:08:46,029 --> 00:08:46,695
Hat sie bestanden?

194
00:08:46,762 --> 00:08:47,796
- Mein Gott ...
- Was?

195
00:08:47,864 --> 00:08:48,932
Sie ist gerade dort.

196
00:08:49,000 --> 00:08:50,737
Der UN-Sicherheitsrat hat
sie vor 15 Minuten angemeldet.

197
00:08:50,804 --> 00:08:51,905
Sie ist in der Pressekonferenz.

198
00:08:51,973 --> 00:08:53,373
Verbinden Sie mich mit
dem Sicherheitsrat der UN.

199
00:08:54,875 --> 00:08:56,375
Alles in Ordnung, sie
können weitergehen.

200
00:08:56,443 --> 00:08:58,176
Danke.

201
00:09:07,618 --> 00:09:08,784
Okay, machen Sie weiter.

202
00:09:08,852 --> 00:09:11,919
Hier spricht Brian
Hastings, Direktor der CTU

203
00:09:12,154 --> 00:09:14,322
es gibt möglicherweise direkt vor Ort
eine Bedrohung für President Hassan.

204
00:09:14,390 --> 00:09:15,323
Haben Sie die Person identifiziert?

205
00:09:15,390 --> 00:09:16,790
Ihr Name ist Meredith Reed.

206
00:09:16,858 --> 00:09:19,493
Sie hat eine Sicherheitsfreigabe
für die Pressekonferenz.

207
00:09:19,560 --> 00:09:21,895
Wir schicken Ihnen ein Bild auf den PDA.

208
00:09:21,962 --> 00:09:24,397
Wir haben gerade einen Hinweis auf eine
mögliche Bedrohung für President Hassan erhalten.

209
00:09:24,464 --> 00:09:27,099
Die UN hat uns Zugang zu Ihrer
Überwachungskamera gewährt.

210
00:09:27,167 --> 00:09:29,702
Die Gesichtserkennungs-Software ist eingestellt.

211
00:09:36,910 --> 00:09:38,444
Habe eine Übereinstimmung.

212
00:09:38,511 --> 00:09:40,679
Nordöstliche Ecke,
bewegt sich auf Hassan zu.

213
00:09:40,747 --> 00:09:41,847
Findet die Verdächtige.

214
00:09:41,915 --> 00:09:43,449
Sie ist beinahe 10 Meter
von Hassan entfernt,

215
00:09:43,516 --> 00:09:45,618
auf der östlichen Seite des Pressebereichs.

216
00:09:45,685 --> 00:09:46,652
Grünes Top,

217
00:09:46,720 --> 00:09:48,854
schwarzer Rock und schwarzer Blazer.

218
00:09:54,861 --> 00:09:57,096
Da ist sie! Los, los, los!

219
00:09:57,164 --> 00:09:59,365
- Alle zurücktreten! Zurück!
- Was tun Sie?

220
00:09:59,433 --> 00:10:02,167
Ich bin Reporterin. Ich habe eine Freigabe.

221
00:10:02,235 --> 00:10:03,702
Treten Sie zurück!

222
00:10:03,770 --> 00:10:05,171
Meredith?

223
00:10:05,238 --> 00:10:08,107
Ich bin Journalistin. Ich bin
Journalistin. Ich habe Referenzen.

224
00:10:08,175 --> 00:10:10,309
Wir haben von der CTU einen Hinweis erhalten,
dass Ihr Leben in Gefahr sein könnte.

225
00:10:10,377 --> 00:10:11,310
Bitte gehen Sie weiter! Bitte weitergehen!

226
00:10:13,780 --> 00:10:15,147
Mr. President.

227
00:10:20,487 --> 00:10:21,420
Kommen Sie.

228
00:10:21,488 --> 00:10:23,489
Sie machen einen Fehler.

229
00:10:33,412 --> 00:10:35,346
Die Verdächtige heißt Meredith Reed.

230
00:10:35,414 --> 00:10:37,715
Sie ist Journalistin und
erstellt ein Profil von Hassan.

231
00:10:37,783 --> 00:10:42,086
Wir vermuten, dass sie ihren Zugang

232
00:10:42,153 --> 00:10:43,220
zum Sicherheitsbereich nutzt,

233
00:10:43,288 --> 00:10:44,721
um den Attentätern
Informationen zu liefern.

234
00:10:46,290 --> 00:10:49,859
Ms. Reed wird jetzt
gerade hierher gebracht.

235
00:10:49,927 --> 00:10:52,561
Ich hoffe, wir kommen durch sie
an den Namen des Attentäters,

236
00:10:52,629 --> 00:10:54,697
damit wir dieser Bedrohung ein Ende setzen.

237
00:10:54,764 --> 00:10:57,136
Für Einzelheiten wenden Sie sich
bitte an Ihren Abteilungsleiter.

238
00:10:57,203 --> 00:10:59,574
Mr. Hastings, ich habe gerade
einen vorläufigen Bericht

239
00:10:59,642 --> 00:11:00,742
von dem Team erhalten,

240
00:11:00,810 --> 00:11:01,943
das Ms. Reeds Appartement überprüft.

241
00:11:02,011 --> 00:11:03,078
Und?

242
00:11:03,113 --> 00:11:06,248
Sie haben auf ihrem Laptop die
gestohlenen Daten wieder hergestellt.

243
00:11:06,316 --> 00:11:07,817
Sieht aus, als hätten wir
unseren Insider gefunden.

244
00:11:07,885 --> 00:11:10,253
Sie haben auch eine große Datei
gefunden, die sich nicht öffnen lies.

245
00:11:10,320 --> 00:11:11,754
Es ist mit als intelligent
eingestufter Software verschlüsselt.

246
00:11:11,822 --> 00:11:14,522
Finden Sie heraus, was in dieser Datei steht.

247
00:11:14,658 --> 00:11:17,293
- Daran wird schon gearbeitet.
- Gut.

248
00:11:17,361 --> 00:11:18,528
Verzeihung, ist noch jemand der Meinung,

249
00:11:18,596 --> 00:11:20,130
dass das zu schnell und zu einfach war?

250
00:11:20,197 --> 00:11:22,332
Wissen Sie, Chloe, wir erzielen die Ergebnisse

251
00:11:22,399 --> 00:11:24,400
eben schneller, als Sie es gewohnt sind.
- Ich weiß, sie erinnern mich dauern daran.

252
00:11:24,467 --> 00:11:26,135
Es hat nichts damit zu tun, dass ich
mit Ihrer Software nicht zu recht komme.

253
00:11:26,203 --> 00:11:28,171
aber jemand, der nicht
gefunden werden will,

254
00:11:28,239 --> 00:11:29,773
der würde doch keine so
offensichtlichen Spuren hinterlassen,

255
00:11:29,840 --> 00:11:32,075
- damit wir die IP-Adresse ermitteln können.
- Es sei denn,

256
00:11:32,143 --> 00:11:34,278
sie waren in Eile und haben improvisiert.

257
00:11:34,345 --> 00:11:36,380
Möglicherweise, aber sie würden
nicht alle Probleme meistern

258
00:11:36,448 --> 00:11:38,282
und dann abhauen und eine riesige rote
Flagge hinterlassen, die jeder findet.

259
00:11:38,350 --> 00:11:39,416
Worauf wollen Sie hinaus?

260
00:11:39,484 --> 00:11:42,120
Jemand wollte, dass wir sie finden.

261
00:11:42,187 --> 00:11:46,291
Ich denke nur, wir sollten
die Untersuchung weiterführen,

262
00:11:46,359 --> 00:11:47,925
bis wir sicher sind, dass
wir die richtige Person haben.

263
00:11:47,993 --> 00:11:49,958
Wir untersuchen das aus allen Blickwinkeln.

264
00:11:50,026 --> 00:11:52,325
Ich verstehe Ihre Bedenken. Wir
werden das in Betracht ziehen.

265
00:11:52,393 --> 00:11:53,859
Mit anderen Worten: "Halt' den Mund, Chloe."

266
00:11:53,927 --> 00:11:55,794
- Das haben wir nicht gesagt.
- Nun, das habe ich aber verstanden.

267
00:11:55,862 --> 00:11:57,329
Alles klar, sie haben Ihren
Standpunkt klar gemacht.

268
00:11:57,397 --> 00:11:59,331
Chloe, Dankeschön.

269
00:11:59,399 --> 00:12:01,333
Alles klar, nur eins noch,

270
00:12:01,401 --> 00:12:04,770
Ms. Reed hat lange Zeit im
mittleren Osten gearbeitet.

271
00:12:04,837 --> 00:12:06,838
Wir werden ihre Vergangenheit durchleuchten,

272
00:12:06,906 --> 00:12:09,474
auf alle bekannten Terroristengruppen.

273
00:12:09,542 --> 00:12:10,475
Lassen sie uns anfangen.

274
00:12:10,543 --> 00:12:12,210
Chloe.

275
00:12:17,115 --> 00:12:20,016
Jack Bauer sollte jeden
Moment hier eintreffen.

276
00:12:20,084 --> 00:12:22,485
Sie führen eine
Nachbesprechung mit ihm durch.

277
00:12:22,553 --> 00:12:24,787
Sie sperren mich für diese Untersuchung?

278
00:12:24,855 --> 00:12:27,156
Ich glaube, Sie eignen sich besser dazu,
mit Mr. Bauer die Nachbesprechung zu machen.

279
00:12:27,224 --> 00:12:28,257
Stellen Sie sich darauf ein.

280
00:12:28,325 --> 00:12:29,692
Vielen Dank, Sir.

281
00:12:37,033 --> 00:12:38,534
Ich komme gerade rein.

282
00:12:38,601 --> 00:12:42,403
Geben Sie mir die Festnetznmmern
von Torres und Johnson.

283
00:12:42,471 --> 00:12:44,237
Niemand spricht eher mit ihren Frauen wie ich.

284
00:12:44,305 --> 00:12:46,840
Cole, bevor Sie Ihren Bericht schreiben,
sollten Sie etwas berücksichtigen.

285
00:12:46,907 --> 00:12:48,074
Und das wäre?

286
00:12:48,142 --> 00:12:50,610
Ich weiß, Sie wollten
mehr Leute vor Ort haben,

287
00:12:50,677 --> 00:12:51,977
aber was geschehen ist, ist geschehen.

288
00:12:52,045 --> 00:12:53,745
Wir können nichts mehr daran ändern.

289
00:12:53,813 --> 00:12:55,480
Sollten Sie Ihre Meinung
in Ihrem Bericht erwähnen,

290
00:12:55,548 --> 00:12:58,149
wird das eine interne Untersuchung
durch die Division nach sich ziehen.

291
00:12:58,217 --> 00:13:00,985
Das hindert uns nur
daran, weiter zu machen.

292
00:13:01,053 --> 00:13:02,720
Alles klar.

293
00:13:04,724 --> 00:13:06,525
Mr. Bauer, Brian Hastings.

294
00:13:06,593 --> 00:13:08,094
Ich bedauere den Verlust Ihrer Männer.

295
00:13:08,129 --> 00:13:11,431
Danke. Sie werden froh
sein, zu hören, dass die Spur

296
00:13:11,499 --> 00:13:12,833
von Victor Aruz ein Erfolg war.

297
00:13:12,900 --> 00:13:15,369
Sie sagen, Sie haben den
Insider bereits gefunden?

298
00:13:15,436 --> 00:13:17,771
Sie heißt Meredith Reed. Eine Journalistin, die
unter dem Deckmantel der Friedenskonferenz agierte.

299
00:13:17,839 --> 00:13:20,140
Sie hat Dateien vom UN-Server gestohlen.

300
00:13:20,208 --> 00:13:22,508
Nun, ohne Ihre Hilfe wären
wir nie so weit gekommen.

301
00:13:22,576 --> 00:13:23,910
Vielen Dank.

302
00:13:23,978 --> 00:13:25,545
Chloe O'Brian wartet jetzt mit
der Nachbesprechung auf Sie.

303
00:13:25,613 --> 00:13:27,246
Das sollte nicht lange dauern.

304
00:13:27,314 --> 00:13:29,715
Ich muss zuerst einen Anruf tätigen.

305
00:13:29,782 --> 00:13:31,950
Verzeihen Sie.

306
00:13:33,286 --> 00:13:35,521
Wir müssen auf derselben Seite stehen.

307
00:13:35,588 --> 00:13:36,789
Ich glaube, Sie verstehen das.

308
00:13:36,856 --> 00:13:38,757
Sir, bitten Sie mich um Falschaussage in den Akten?

309
00:13:38,825 --> 00:13:41,693
Ich bitte sie um einen
gewissen Ermessensspielraum.

310
00:13:41,761 --> 00:13:44,229
Da draußen ist ein Attentäter.

311
00:13:44,297 --> 00:13:46,498
Wir brauchen niemanden, der zweimal darüber
nachdenkt, wie wir die Dinge erledigen.

312
00:13:46,566 --> 00:13:48,633
Nun, vielleicht möchten Sie die
Nachbesprechung für mich machen.

313
00:13:52,304 --> 00:13:54,239
Alles klar, setzen wir dich mal da rein.

314
00:13:54,306 --> 00:13:55,373
Hallo?

315
00:13:55,441 --> 00:13:57,075
Hey, Schätzchen, ich bin's.

316
00:13:57,142 --> 00:13:58,376
Hey, wo bist du?

317
00:13:58,444 --> 00:14:00,911
In der CTU.

318
00:14:00,979 --> 00:14:02,981
CTU? Hat das etwas damit zu tun,

319
00:14:03,049 --> 00:14:04,616
was bei der UN los ist?

320
00:14:04,684 --> 00:14:06,118
Ja, aber es wird nicht
lange dauern, versprochen.

321
00:14:06,185 --> 00:14:07,552
Ich muss nur eine Aussage machen.

322
00:14:07,620 --> 00:14:10,320
Aber ich werde dich dann
am Flughafen treffen.

323
00:14:10,489 --> 00:14:12,391
Papa, was ist da los?

324
00:14:12,458 --> 00:14:14,560
Das ist kompliziert. Ich erkläre
es dir, wenn wir uns treffen.

325
00:14:14,628 --> 00:14:16,628
Okay, aber wir kommen und holen dich ab.

326
00:14:16,696 --> 00:14:17,896
Schatz, du musst das nicht tun.

327
00:14:17,964 --> 00:14:19,764
Ich will es tun. Es liegt auf dem Weg.

328
00:14:19,832 --> 00:14:23,301
Okay, ich lass Chloe einen Sicherheitsausweis für dich machen.

329
00:14:23,368 --> 00:14:25,269
Bis bald. Tschüß.

330
00:14:26,737 --> 00:14:28,704
- Wer war das?
- Mein Vater.

331
00:14:28,773 --> 00:14:32,273
- Ist alles okay?
- Bin mir nicht sicher.

332
00:14:33,978 --> 00:14:35,845
Alle sagten zu mir, Sie wären zu jung

333
00:14:35,913 --> 00:14:37,447
und unerfahren, um
Außenoperationen zu leiten,

334
00:14:37,515 --> 00:14:39,282
aber ich habe geglaubt,
Sie könnten es schaffen.

335
00:14:39,350 --> 00:14:42,652
Nun müssen Sie mir das gleiche Vertrauen
entgegenbringen, das ich in Sie gesetzt habe.

336
00:14:42,720 --> 00:14:44,321
Halten Sie unsere Auseinandersetzung
aus den Akten raus.

337
00:14:44,388 --> 00:14:46,422
Wo ist Chloe?

338
00:14:46,490 --> 00:14:48,925
Sie ist eine Etage
höher, erste Türe rechts.

339
00:14:48,992 --> 00:14:51,360
Danke.

340
00:14:53,364 --> 00:14:55,465
Denken Sie darüber nach.

341
00:15:05,609 --> 00:15:06,776
Hey.

342
00:15:06,844 --> 00:15:08,177
Hey, Jack.

343
00:15:08,245 --> 00:15:10,413
Entschuldige, aber wir sollten
uns damit etwas beeilen.

344
00:15:10,981 --> 00:15:12,382
Ich vermute, du hast von dem
verhafteten Reporter gehört?

345
00:15:12,950 --> 00:15:14,283
- Ja.
- Nun, ich glaube, wir könnten

346
00:15:14,351 --> 00:15:15,351
die falsche Person haben.

347
00:15:15,419 --> 00:15:16,785
Meredith Reed könnte unschuldig sein.

348
00:15:16,853 --> 00:15:18,687
Hastings sagte, sie haben Beweise
in ihrem Computer gefunden.

349
00:15:18,755 --> 00:15:21,156
Ich weiß, aber ich vermute,
diese Dateien wurden manipuliert.

350
00:15:21,224 --> 00:15:23,491
Sieh mal, ich habe die Aufnahmen
der Verkehrsüberwachungskamera,

351
00:15:23,559 --> 00:15:25,159
vor Meredith Reeds
Wohnhaus, gescannt.

352
00:15:25,227 --> 00:15:26,727
Fünf Minuten vor dem Eindringen

353
00:15:26,795 --> 00:15:29,063
in den UN-Server, ging dieser Mann

354
00:15:29,131 --> 00:15:30,797
durch den Hinterausgang des Gebäudes.

355
00:15:30,865 --> 00:15:32,799
Zehn Minuten später hat er es verlassen.

356
00:15:32,867 --> 00:15:35,201
Was wäre, wenn er in ihr
Appartement eingebrochen ist

357
00:15:35,269 --> 00:15:36,736
und sich mit ihrem Laptop
in die Server gehackt hat?

358
00:15:36,803 --> 00:15:38,571
Klingt ziemlich dünn.

359
00:15:38,638 --> 00:15:40,439
Denkst du nicht auch, wir haben sie zu schnell

360
00:15:40,507 --> 00:15:42,074
und zu einfach gefunden?

361
00:15:42,141 --> 00:15:43,308
Warum zeigst du mir das?

362
00:15:43,376 --> 00:15:44,876
Warum übergibst du es nicht an Hastings?

363
00:15:44,944 --> 00:15:46,244
Hastings glaubt nicht,
dass ich weiß, was ich tue.

364
00:15:46,312 --> 00:15:48,082
Er würde nicht auf mich hören.
Er könnte auf dich hören.

365
00:15:48,150 --> 00:15:49,517
Chloe, ich bin wegen
meiner Nachbesprechung hier.

366
00:15:49,585 --> 00:15:51,053
Kim ist auf dem Weg hierher.

367
00:15:51,121 --> 00:15:52,588
Ich werde mit meiner Familie

368
00:15:52,656 --> 00:15:53,690
in einer Stunde in dem
Flieger nach L.A. sitzen.

369
00:15:53,758 --> 00:15:56,159
Ich bitte dich nur
darum, mit ihm zu reden.

370
00:15:56,227 --> 00:15:57,728
Es wird nur zehn Minuten dauern.

371
00:15:57,795 --> 00:15:59,396
Wenn der Attentäter ein
falsches Spiel mit Reed treibt,

372
00:15:59,464 --> 00:16:00,630
um uns abzulenken?

373
00:16:00,698 --> 00:16:02,766
Das würde bedeuten, wir haben
die falsche Person in Gewahrsam.

374
00:16:02,834 --> 00:16:05,001
Das er immer noch einen Insider
in Hassans Abordnung hat.

375
00:16:05,069 --> 00:16:08,238
Es tut mir leid, Chloe, aber
das ist nicht mein Problem.

376
00:16:08,306 --> 00:16:10,307
Lass uns bitte mit der
Nachbesprechung weitermachen.

377
00:16:14,513 --> 00:16:17,381
<i>Sie werden auch alle
Todesfälle bestätigen.</i>

378
00:16:17,449 --> 00:16:19,784
<i>Es gibt noch keinen Beweis dafür,
der die Theorie untermauert,</i>

379
00:16:19,852 --> 00:16:22,221
<i>dass die beiden Fälle zusammenhängen.</i>

380
00:16:22,288 --> 00:16:23,890
<i>Wir warten immer noch auf eine
Stellungnahme von offizieller Seite,</i>

381
00:16:23,958 --> 00:16:26,192
<i>Auch, warum diese
Reporterin verhaftet wurde.</i>

382
00:16:26,260 --> 00:16:29,562
<i>Im Augenblick können wir bestätigen,
dass ihr Name Meredith Reed ist.</i>

383
00:16:29,630 --> 00:16:31,030
Ich bin so froh, dass du in Ordnung bist.

384
00:16:31,098 --> 00:16:32,765
Ich kann nicht glauben,
was da passiert ist.

385
00:16:32,833 --> 00:16:35,100
<i>... wurde noch nicht kommentiert.
In anderen Meldungen ...</i>

386
00:16:35,168 --> 00:16:36,602
Es ist schwer vorstellbar, Kayla.

387
00:16:36,669 --> 00:16:39,804
Ich verstehe einfach nicht, warum
diese Frau dir so nahe gekommen ist.

388
00:16:39,872 --> 00:16:41,272
Sie ist Journalistin.

389
00:16:41,339 --> 00:16:43,304
Sie hatte die Sicherheitsfreigabe.

390
00:16:43,372 --> 00:16:45,639
Haben alle Reporter diese Freigabe?

391
00:16:45,707 --> 00:16:47,873
Nein, aber sie schreibt
einen Artikel über mich.

392
00:16:47,941 --> 00:16:49,374
Das weißt du doch, Dalia.

393
00:16:49,442 --> 00:16:50,909
Ihr wurde besonderer Zugang gewährt.

394
00:16:50,977 --> 00:16:52,610
Du hast ihr diesen Zugang gewährt?

395
00:16:52,678 --> 00:16:55,579
Ja, das habe ich. Ich war es.

396
00:16:55,647 --> 00:16:57,914
Dieser Artikel war wichtig für mich.

397
00:16:57,982 --> 00:17:00,783
Ich wollte, dass meine Mitteilung
quer durch das amerikanische Volk geht.

398
00:17:00,851 --> 00:17:02,418
Ist das der einzige Grund?

399
00:17:02,486 --> 00:17:04,720
Ja, das ist der einzige Grund!
Welche Gründe noch?

400
00:17:04,788 --> 00:17:06,388
Wenn du etwas zu sagen
hast, dann sag es.

401
00:17:06,456 --> 00:17:09,024
Hättest du sie doch niemals
in unser Leben gelassen.

402
00:17:09,091 --> 00:17:10,592
Du hast uns alle in Gefahr gebracht.

403
00:17:10,659 --> 00:17:11,826
Bitte, hör auf!

404
00:17:13,428 --> 00:17:15,162
Verzeihung.

405
00:17:15,230 --> 00:17:18,131
Ich sprach gerade mit
dem UN-Pressedirektor.

406
00:17:18,199 --> 00:17:19,599
Wir werden eine offizielle
Stellungnahme abgeben.

407
00:17:19,667 --> 00:17:21,667
Vergewissern Sie sich, dass
ich es zuerst sehen kann.

408
00:17:26,806 --> 00:17:28,974
Omar, kann ich dich
unter 4 Augen sprechen?

409
00:17:48,793 --> 00:17:50,694
Bitte entschuldigen Sie uns.

410
00:17:57,601 --> 00:18:00,703
Sie haben Meredith
Reed zur CTU gebracht.

411
00:18:01,906 --> 00:18:04,107
Ich kann nicht glauben,
dass sie ein Teil davon ist.

412
00:18:04,174 --> 00:18:08,945
Aus welchen Grund sollte
sie helfen, mich zu töten?

413
00:18:09,012 --> 00:18:12,682
Was für einen Grund haben alle
Amerikaner, so was zu tun? Geld.

414
00:18:12,749 --> 00:18:15,818
Sie haben belastende Dateien
auf ihrem Computer gefunden.

415
00:18:15,886 --> 00:18:18,254
Ob du es nun glauben kannst,
oder nicht. Sie ist schuldig.

416
00:18:18,322 --> 00:18:19,555
Und sie wird reden.

417
00:18:19,623 --> 00:18:22,358
Ich muss wissen was sie denen

418
00:18:22,425 --> 00:18:24,193
über eure Beziehung erzählen wird.

419
00:18:24,261 --> 00:18:26,662
Sei ehrlich zu mir.

420
00:18:26,730 --> 00:18:28,063
Erzähl mir alles.

421
00:18:30,300 --> 00:18:34,536
Es fing alles vor 3 Monaten in B'Dar an.

422
00:18:34,604 --> 00:18:41,110
Wir haben uns zu einem Interview
in ihrem Hotelzimmer getroffen.

423
00:18:41,177 --> 00:18:44,513
Dalia und ich hatten uns an dem Tag gestritten.

424
00:18:44,580 --> 00:18:45,981
Sie hat dich benutzt, Omar.

425
00:18:46,049 --> 00:18:48,583
Sie wird dich noch dein Leben kosten.

426
00:18:48,651 --> 00:18:50,118
Und wenn diese Affäre bekannt wird,

427
00:18:50,186 --> 00:18:51,486
es wird deine Glaubwürdigkeit zerstören

428
00:18:51,554 --> 00:18:52,854
und alles für das du hart gearbeitet hast.

429
00:18:52,922 --> 00:18:55,357
Ich brauch dich nicht um mich
über die Konsequenzen aufzuklären.

430
00:18:55,424 --> 00:18:59,093
Wenn sie es den Amerikaner erzählt,
musst du es abstreiten.

431
00:18:59,161 --> 00:19:00,628
Es ist nie passiert.

432
00:19:02,798 --> 00:19:04,432
Sieh, Omar, ich weiß was du denkst

433
00:19:04,500 --> 00:19:07,702
du musst ehrenhaft sein und
zu der Wahrheit stehen.

434
00:19:07,770 --> 00:19:10,071
Aber das wäre ein schrecklicher Fehler.

435
00:19:15,411 --> 00:19:17,545
Ich muss zu meiner Familie.

436
00:19:31,260 --> 00:19:32,493
Ja?

437
00:19:32,561 --> 00:19:34,261
Ich habe gerade mit meinem Bruder gesprochen.

438
00:19:34,329 --> 00:19:36,130
Ich hab ihm gesagt er soll die Affäre abstreiten.

439
00:19:36,198 --> 00:19:37,665
Was hat er gesagt?

440
00:19:37,732 --> 00:19:39,100
Er denkt darüber nach.

441
00:19:39,167 --> 00:19:40,634
Setz ihn unter Druck.

442
00:19:40,702 --> 00:19:44,338
Die Reporterin muss unglaubwürdig
gemacht werden.

443
00:19:44,405 --> 00:19:48,508
Die CTU soll weiterhin denken, sie wäre
mein Insiderkontakt.

444
00:19:48,576 --> 00:19:49,775
Ich verstehe.

445
00:19:49,843 --> 00:19:52,044
Wir brauchen nur noch eine Stunde.

446
00:19:52,112 --> 00:19:54,613
Ich werde bereit sein.

447
00:20:07,233 --> 00:20:08,601
Arlo. Hey.

448
00:20:09,168 --> 00:20:10,735
Ich brauche deine Hilfe bei der Entschlüsselung

449
00:20:10,803 --> 00:20:12,103
der Datei die sie auf Reeds Computer gefunden haben.

450
00:20:12,171 --> 00:20:14,538
Ich habe eine Sektion frei gemacht.
Es sollte auf deinem Bildschirm sein.

451
00:20:14,606 --> 00:20:16,607
Welchen Filter soll ich drüber
laufen lassen?

452
00:20:16,674 --> 00:20:17,641
Esquire Neun.

453
00:20:17,708 --> 00:20:19,675
Kein Problem.

454
00:20:19,743 --> 00:20:20,777
Und, Arlo--

455
00:20:20,844 --> 00:20:22,745
du kannst aufhören auf meine Brüste zu starren.

456
00:20:22,813 --> 00:20:25,248
Also wann wirst du Captain Amerika
fallen lassen

457
00:20:25,315 --> 00:20:26,682
und ein richtiger Mann werden?

458
00:20:26,750 --> 00:20:30,018
Ich denke immer noch darüber nach.

459
00:20:30,086 --> 00:20:31,620
Nun, lass dir nicht zulange Zeit.

460
00:20:31,687 --> 00:20:33,254
Ich könnte das Interesse verlieren.

461
00:20:34,389 --> 00:20:35,656
Sag mir Bescheid wenn du etwas findest.

462
00:20:39,026 --> 00:20:41,427
Dana Walsh.

463
00:20:41,495 --> 00:20:43,496
Hallo?

464
00:20:45,465 --> 00:20:47,565
Dana Walsh.

465
00:20:47,633 --> 00:20:48,899
Gefällt mir.

466
00:20:48,967 --> 00:20:51,234
Du hast dir einen schönen Namen ausgesucht.

467
00:20:51,302 --> 00:20:53,302
Er ist besser als der, den deine Mutter
für dich wählte.

468
00:20:53,370 --> 00:20:56,406
Wer auch immer das ist,
ich hab gesagt Sie sollen aufhören mich anzurufen.

469
00:20:56,474 --> 00:20:59,277
Ja, ich weiß was du zu mir gesagt hast, Jenny.

470
00:20:59,345 --> 00:21:01,784
Mein Name ist nicht Jenny.

471
00:21:01,852 --> 00:21:04,520
Sie müssen mich mit jemandem verwechseln.

472
00:21:04,588 --> 00:21:05,521
Oh, tue ich das.

473
00:21:05,589 --> 00:21:07,456
Ja.

474
00:21:07,524 --> 00:21:08,591
Hm das ist witzig.

475
00:21:08,659 --> 00:21:10,326
Du hörst dich genauso an wie das Mädchen,

476
00:21:10,394 --> 00:21:12,795
dass ich kenne, sie kommt aus Rock Springs
und nennt sich Jenny Scott.

477
00:21:12,863 --> 00:21:14,563
Sie war wirklich wird, man.

478
00:21:14,631 --> 00:21:16,732
Wir haben sehr verrücktes Zeug gemacht.

479
00:21:16,800 --> 00:21:19,635
Wenn Sie mich das nächste Mal anrufen,

480
00:21:19,703 --> 00:21:22,304
verspreche ich Ihnen, ich werde die Polizei verständigen.

481
00:21:22,372 --> 00:21:24,606
Ja? Also ich habe eine bessere Idee.

482
00:21:24,674 --> 00:21:26,008
Verständige die Polizei doch jetzt sofort.

483
00:21:26,075 --> 00:21:27,576
Ich leg jetzt auf.

484
00:21:27,644 --> 00:21:28,944
Hey, leg nicht auf!

485
00:21:29,012 --> 00:21:30,212
Ich warne dich, Jenny.

486
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
leg nicht....

487
00:21:34,151 --> 00:21:35,484
Hey.

488
00:21:37,487 --> 00:21:38,420
Hey.

489
00:21:38,488 --> 00:21:40,355
Whoa.

490
00:21:40,423 --> 00:21:43,125
Ich habe dich gesucht.

491
00:21:45,028 --> 00:21:47,363
Ich bin so froh, dass es dir gut geht.

492
00:21:50,935 --> 00:21:55,338
Tut mir leid, dass ich vorhin so
distanziert war.

493
00:21:55,406 --> 00:21:57,640
Es ist nur...

494
00:21:57,708 --> 00:22:00,509
Ich will nicht verlieren.

495
00:22:00,577 --> 00:22:02,678
Keine Sorge.

496
00:22:08,218 --> 00:22:10,486
Wieso bin ich hier. Das ist ein Missverständnis.

497
00:22:10,554 --> 00:22:13,390
Verdammt. Wer hat hier das Sagen.

498
00:22:13,458 --> 00:22:14,691
Sagen sie Mr. Weiss, dass wir noch nichts haben.

499
00:22:14,759 --> 00:22:17,561
Aber ich rufe ihn an sobald es etwas Neues gibt.
Danke.

500
00:22:17,629 --> 00:22:20,398
Brian Hastings, Direktor der CTU.

501
00:22:20,466 --> 00:22:22,364
Sehen sie, ich weiß nicht wer zur Hölle
ihr denkt wer ihr seid.

502
00:22:22,432 --> 00:22:24,365
Ich will einen Anwalt, und bestehe darauf zu erfahren

503
00:22:24,433 --> 00:22:26,033
was mir vorgeworfen wird.

504
00:22:26,101 --> 00:22:27,702
Wir haben die Dateien gefunden, Mrs. Reed.

505
00:22:27,769 --> 00:22:29,203
Welche Dateien?

506
00:22:29,271 --> 00:22:30,471
Auf ihrem Computer. In ihrer Wohnung.

507
00:22:30,538 --> 00:22:32,671
Sie haben meine Wohnung durchsucht.

508
00:22:32,738 --> 00:22:34,172
Wir fanden 6 Dokumente

509
00:22:34,240 --> 00:22:36,907
auf ihrem Laptop die von UN Servern
gestohlen wurden.

510
00:22:36,975 --> 00:22:39,041
Welche Dokumente.

511
00:22:39,109 --> 00:22:41,076
Sie beziehen sich auf die Sicherheitsbestimmungen

512
00:22:41,144 --> 00:22:42,077
während der Friedenskonferenz.

513
00:22:42,145 --> 00:22:43,845
Sie sind hier, weil wir wissen,

514
00:22:43,913 --> 00:22:48,884
dass sie ein Teil eines Plans sind
um Präsident Hassan zu ermorden.

515
00:22:48,952 --> 00:22:51,187
Was? WAS?

516
00:22:51,254 --> 00:22:53,055
Bitte verschwenden sie nicht meine Zeit.

517
00:22:53,123 --> 00:22:55,023
Die Beweise gegen Sie sind eindeutig.

518
00:22:55,091 --> 00:22:57,726
Nein, nein, nein. Hör sie mir zu.
Sie machen einen Fehler.

519
00:22:57,794 --> 00:22:59,227
Wenn da Dateien

520
00:22:59,295 --> 00:23:01,696
auf meinem Computer sind, hat sie
jemand dort platziert.

521
00:23:01,764 --> 00:23:03,097
Nun hören sie mir zu.

522
00:23:03,165 --> 00:23:04,832
Ich gebe Ihnen die Chance sich selbst zu helfen

523
00:23:04,900 --> 00:23:06,233
indem Sie uns erzählen, was Sie wissen.

524
00:23:06,301 --> 00:23:09,071
Ich brauche den Namen des Killers und
muss wissen wie wir ihn finden können.

525
00:23:09,139 --> 00:23:11,774
Dann reden wir darüber wie sie
der Todesstrafe entgehen können.

526
00:23:11,842 --> 00:23:15,211
Sie irren sich.

527
00:23:15,278 --> 00:23:17,413
Sie haben die Falsche.

528
00:23:19,249 --> 00:23:21,216
Bringen Sie sie zur Befragung.

529
00:23:21,284 --> 00:23:23,852
Das volle biometrische-Paket.
Ich bin in Kürze dort.

530
00:23:23,920 --> 00:23:25,220
Hier lang, Madam.

531
00:23:32,028 --> 00:23:33,127
Mr. Hastings?

532
00:23:33,195 --> 00:23:35,430
Sind Sie fertig mit Ihrer Besprechung.

533
00:23:35,497 --> 00:23:37,098
Ja. Kann ich mit Ihnen reden?

534
00:23:37,166 --> 00:23:39,100
Das ist kein guter Zeitpunkt, Mr. Bauer.

535
00:23:39,168 --> 00:23:41,703
Meredith Reed könnte die Wahrheit sagen.

536
00:23:41,771 --> 00:23:43,806
Hat O'Brain sie geschickt?

537
00:23:43,873 --> 00:23:45,240
Ich hab ihr gesagt, sie soll es vergessen.

538
00:23:45,308 --> 00:23:46,574
Ja, nun, hat sie nicht.

539
00:23:46,642 --> 00:23:49,510
Sie hat das hier gefunden. Es stammt
von Verkehrskameras

540
00:23:49,577 --> 00:23:52,480
in der Nähe von Ms. Reeds Wohnung.
Sehen sie sich den Zeitstempel an.

541
00:23:52,548 --> 00:23:54,883
Es zeigt wie dieser Mann das Gebäude durch
den Wartungseingang passiert

542
00:23:54,950 --> 00:23:57,886
gut 5 Minuten vor dem Eindringen in
die UN Server.

543
00:23:57,953 --> 00:23:58,887
Es zeigt ihn das Gebäude verlassen

544
00:23:58,954 --> 00:24:00,755
genau danach. Also?

545
00:24:00,823 --> 00:24:01,822
Chloe hat mit dem Hausmeister gesprochen.

546
00:24:01,890 --> 00:24:03,290
Heute war dort keine Wartung geplant,

547
00:24:03,358 --> 00:24:05,059
und keine Pakete wurden geliefert.

548
00:24:05,126 --> 00:24:06,827
Und das sind Ihre Beweise?

549
00:24:06,895 --> 00:24:08,128
Ich sehe ein Wohngebäude,

550
00:24:08,196 --> 00:24:09,263
indem Duzente Menschen leben,

551
00:24:09,331 --> 00:24:10,497
sie kommen und gehen den ganzen Tag.

552
00:24:10,565 --> 00:24:12,433
Ja, ich verstehe. Was ich sagen will

553
00:24:12,501 --> 00:24:14,301
es ist möglich, dass jemand in ihre
Wohnung eingebrochen ist

554
00:24:14,369 --> 00:24:15,836
und ihren Computer benutzt hat
um die Dokumente zu stehlen.

555
00:24:15,904 --> 00:24:17,805
Alles was sie tun müssen, ist ein paar
Agenten loszuschicken um das zu überprüfen.

556
00:24:17,872 --> 00:24:19,606
Es tut mir leid, aber das sehe ich nicht ein.

557
00:24:19,674 --> 00:24:21,308
Und ich kann nicht wichtige Ressourcen verschwenden

558
00:24:21,376 --> 00:24:24,311
weil Chloe O'Brian eine Theorie hat.

559
00:24:24,378 --> 00:24:27,481
Chloe und ich haben sehr lange
zusammengearbeitet.

560
00:24:27,548 --> 00:24:30,317
Vertrauen sie mir. Sie ist jemand auf die Sie hören sollten.

561
00:24:30,384 --> 00:24:32,919
Sie ist sehr gut indem was sie tut.

562
00:24:32,987 --> 00:24:34,821
Und wenn sie Recht hat,

563
00:24:34,889 --> 00:24:36,256
lässt sie der Killer in die falsche Richtung gucken

564
00:24:36,324 --> 00:24:37,757
und wird Sie beißen.

565
00:24:37,825 --> 00:24:41,394
Mr. Bauer, ich habe eine Verdächtige in der Hand

566
00:24:41,462 --> 00:24:44,664
mit einer Datei die wichtig genug ist um sie zu verschlüsseln.

567
00:24:44,732 --> 00:24:46,666
Darauf werde ich meine Ressourcen konzentrieren.

568
00:24:46,734 --> 00:24:48,001
Nun, wenn Sie mich entschuldigen.

569
00:24:53,407 --> 00:24:55,408
Ich hasse diesen Ort.

570
00:25:02,183 --> 00:25:03,784
Er wird uns nicht helfen, oder?

571
00:25:03,851 --> 00:25:05,419
Wir müssen dieser Spur folgen.

572
00:25:05,486 --> 00:25:06,653
Wenn sie die falsche Person haben...

573
00:25:06,721 --> 00:25:08,721
Chloe, ich habe getan worum du mich gebeten hast.
Ich habe mit Hastings geredet.

574
00:25:08,789 --> 00:25:10,557
Wenn er mir nicht zuhören will,
ist das sein Problem.

575
00:25:10,624 --> 00:25:11,924
Aber es ist nicht mein Problem.

576
00:25:11,992 --> 00:25:13,559
Und um ehrlich zu sein,
es ist auch nicht deins!

577
00:25:13,627 --> 00:25:15,561
Was ist mit der Gefahr für Hassan?

578
00:25:15,629 --> 00:25:16,663
Was ist mit der Friedenskonferenz?

579
00:25:16,730 --> 00:25:17,830
Ist dir das alles egal?

580
00:25:17,898 --> 00:25:19,532
Was ist wenn Hastings mehr weiß als du?

581
00:25:23,270 --> 00:25:24,504
Sieh, es tut mir leid.

582
00:25:26,373 --> 00:25:29,775
Kim wartet draußen auf mich.

583
00:25:29,843 --> 00:25:31,810
Ich muss los.

584
00:25:31,878 --> 00:25:33,012
Jack!

585
00:25:34,380 --> 00:25:37,182
Du hast mich sehr oft um Hilfe gebeten,

586
00:25:37,250 --> 00:25:38,783
und ich habe dich nie im Stich gelassen.

587
00:25:38,851 --> 00:25:40,351
Du hast mich gebeten verrückte Dinge zu tun,

588
00:25:40,419 --> 00:25:43,720
und ich war immer auf deiner Seite.

589
00:25:45,390 --> 00:25:47,790
Bitte hilf mir.

590
00:25:49,826 --> 00:25:52,127
Ich kann das nicht alleine tun.

591
00:25:55,564 --> 00:25:57,431
Es tut mir leid.

592
00:25:57,499 --> 00:25:58,699
I-Ich kann nicht.

593
00:26:01,302 --> 00:26:04,236
Nicht diesmal. Nicht ich.

594
00:26:17,983 --> 00:26:19,084
Hey.

595
00:26:19,152 --> 00:26:21,356
Guck mal was ich gemacht hab.

596
00:26:21,423 --> 00:26:23,425
Lass mich sehen.

597
00:26:25,329 --> 00:26:27,430
Das ist Daddy. Das ist Mommy.

598
00:26:27,498 --> 00:26:28,932
Das bin ich und das bist du.

599
00:26:29,000 --> 00:26:30,401
Siehst du? Das bist du, Opa.

600
00:26:30,468 --> 00:26:32,203
Das ist wunderschön, sweetheart.

601
00:26:32,271 --> 00:26:34,239
Dad, wir müssen miteinander reden.

602
00:26:35,841 --> 00:26:37,509
Yeah. Hier, honey.

603
00:26:37,577 --> 00:26:40,078
Warum lässt du dich nicht von Daddy
in den Autositz setzen.

604
00:26:40,146 --> 00:26:41,847
Wir können los.

605
00:26:43,283 --> 00:26:44,616
Was ist los?

606
00:26:44,684 --> 00:26:46,284
Ich hab mit Chloe geredet.

607
00:26:46,352 --> 00:26:48,487
Sie hat mir erzählt was los ist.
Chloe hat dich angerufen?

608
00:26:48,554 --> 00:26:50,489
Nein, ich hab sie angerufen,
da du mir nicht erzählt hast

609
00:26:50,556 --> 00:26:53,158
was los ist, hab ich beschlossen
es selbst herauszufinden.

610
00:26:53,226 --> 00:26:55,927
Ich weiß von der Gefahr für
die Friedenskonferenz

611
00:26:55,995 --> 00:26:57,462
und das die CTU vielleicht den falschen Verdächtigen hat.

612
00:26:57,530 --> 00:26:58,630
Was ist passiert?

613
00:26:58,698 --> 00:27:01,166
Chloe hat die Situation dem Chef
der CTU vorgelegt.

614
00:27:01,234 --> 00:27:02,334
Er war nicht davon überzeugt,

615
00:27:02,402 --> 00:27:03,635
und er glaubt er hat die richtige Person
in Verwahrung.

616
00:27:03,703 --> 00:27:04,870
Aber wenn er sich irr,

617
00:27:04,937 --> 00:27:07,005
dann ist da immer noch jemand in der UN

618
00:27:07,073 --> 00:27:08,540
der mit dem Killer zusammenarbeitet.

619
00:27:08,607 --> 00:27:10,075
Das ist es was Chloe denkt.

620
00:27:10,142 --> 00:27:11,743
Was denkst du?

621
00:27:11,810 --> 00:27:14,512
Ich denke das ist nicht mein Problem.

622
00:27:14,580 --> 00:27:16,647
Dad! Wie bitte?

623
00:27:16,715 --> 00:27:18,015
Ich kann das nicht glauben.

624
00:27:18,083 --> 00:27:20,551
Ich hab es nie erlebt, dass du von
so was davon gelaufen bist.

625
00:27:22,220 --> 00:27:24,355
Wenn du bleiben musst, ist das in Ordnung.

626
00:27:24,423 --> 00:27:25,990
Du lässt mich nicht im Stich.

627
00:27:26,058 --> 00:27:27,158
Ich versteh das.

628
00:27:27,225 --> 00:27:29,093
Sweetheart, ich will mit dir gehen.

629
00:27:29,161 --> 00:27:30,628
Das weiß ich doch.

630
00:27:30,696 --> 00:27:33,131
Und ich wünsche mir nichts mehr als,
dass du mit uns kommst.

631
00:27:33,199 --> 00:27:36,468
Ich habe solange auf diesen Tag gewartet.

632
00:27:36,536 --> 00:27:38,970
Das haben wir beide.

633
00:27:39,038 --> 00:27:41,373
Aber wenn etwas Schreckliches passiert,

634
00:27:41,441 --> 00:27:44,310
und du hättest das verhindern können,

635
00:27:44,377 --> 00:27:46,312
dann glaub ich nicht, dass du damit leben könntest.

636
00:27:51,419 --> 00:27:55,857
Das, es ist ok. Du kannst gehen.

637
00:28:14,644 --> 00:28:16,078
Sobald ich hier fertig bin,

638
00:28:16,145 --> 00:28:18,580
steig ich ins nächste Flugzeug,
und komm zu euch nach LA, versprochen.

639
00:28:20,884 --> 00:28:22,551
Sei nur vorsichtig, bitte.

640
00:28:22,619 --> 00:28:24,920
Komm her.

641
00:28:24,988 --> 00:28:26,989
Das werd ich.

642
00:28:31,326 --> 00:28:32,425
Ich sollte es Teri sagen.

643
00:28:32,493 --> 00:28:35,860
Ne, ne. Lass mich das tun.

644
00:28:35,928 --> 00:28:37,893
Geh schon.

645
00:28:37,961 --> 00:28:39,959
Los.

646
00:28:44,329 --> 00:28:45,528
Okay.

647
00:28:47,764 --> 00:28:50,398
Mach schon.

648
00:28:53,435 --> 00:28:54,535
Du bist okay?

649
00:28:54,603 --> 00:28:56,670
Ja ich bin okay. Aber wir sollten gehen.

650
00:28:56,738 --> 00:28:58,772
Sweetie...

651
00:28:58,839 --> 00:29:00,773
Opa muss noch arbeiten.
Er kann nicht mit uns fliegen.

652
00:29:00,841 --> 00:29:03,109
Aber kommt nach so schnell er kann.

653
00:29:03,176 --> 00:29:05,211
Aber er hat gesagt, er kommt heute mit uns.

654
00:29:05,278 --> 00:29:06,912
Nein, nicht heute.

655
00:29:06,980 --> 00:29:08,080
Aber bald, okay?

656
00:29:08,148 --> 00:29:09,881
Alles klar, dann los.

657
00:29:13,686 --> 00:29:14,752
Jack...

658
00:29:14,820 --> 00:29:16,186
Wir müssen raus finden wohin der Verdächtige ist

659
00:29:16,253 --> 00:29:17,419
nachdem er Miss Reeds Wohnung verlassen hat.

660
00:29:17,487 --> 00:29:19,787
Überprüf die Verkehrskameras.

661
00:29:32,085 --> 00:29:33,586
Okay. Ich brauche erstmal eine Grundlinie

662
00:29:33,654 --> 00:29:36,689
ihrer Atem, Herz und Hautreaktionen

663
00:29:36,757 --> 00:29:37,757
sorgen Sie dafür, dass sie sich Wohl fühlt.

664
00:29:37,825 --> 00:29:39,258
Starten sie mit ein paar leichten Fragen.

665
00:30:00,249 --> 00:30:04,119
Miss Reed, ich denke wir hatten einen harten Start.

666
00:30:04,187 --> 00:30:06,622
Nun, sie behaupten, dass diese Dateien
auf ihrem Laptop platziert wurden.

667
00:30:06,689 --> 00:30:09,091
Fein. Ich bin bereit Ihnen zu glauben,

668
00:30:09,159 --> 00:30:11,727
aber sie müssen mir entgegen kommen. Reden Sie mit mir.

669
00:30:11,795 --> 00:30:14,029
Helfen Sie mir, ihre Seite der Geschichte zu verstehen.

670
00:30:14,097 --> 00:30:15,431
Fair genug?

671
00:30:17,433 --> 00:30:21,637
, wann haben Sie sich das erste Mal
mit Präsident Hassan getroffen?

672
00:30:23,207 --> 00:30:25,909
Vor 6 Monaten.

673
00:30:25,977 --> 00:30:27,944
Bei einer Konferenz

674
00:30:28,012 --> 00:30:29,377
von Öl-Ministern.

675
00:30:29,444 --> 00:30:32,705
Ich habe nach einem Interview gefragt,
und er hat zugestimmt.

676
00:30:32,773 --> 00:30:37,804
Wir haben uns 2x in seiner Hotellobby getroffen.

677
00:30:37,872 --> 00:30:40,206
Eine Stunde, Anderthalb

678
00:30:40,274 --> 00:30:42,274
höchsten.

679
00:30:50,481 --> 00:30:52,415
Madam Präsident.

680
00:30:54,151 --> 00:30:55,318
Mr. Präsident.

681
00:30:55,385 --> 00:30:56,652
Ich möchte Ihnen danken

682
00:30:56,720 --> 00:30:59,321
dafür, dass sie die Verhandlungen fortsetzen wollen.

683
00:30:59,389 --> 00:31:01,156
Ich weiß es ist ein Risiko.

684
00:31:01,224 --> 00:31:03,859
Madam Präsident, Ihnen ist es nicht fremd

685
00:31:03,927 --> 00:31:05,494
persönliche Opfer zu bringen

686
00:31:05,562 --> 00:31:07,296
für Ihre Überzeugung.

687
00:31:07,363 --> 00:31:11,566
Wenn der Preis für Frieden mein Leben ist,
dann soll es so sein.

688
00:31:11,634 --> 00:31:13,468
Nun, wir tun alles in unsere Macht

689
00:31:13,535 --> 00:31:15,136
um sicherzugehen, dass das nicht passiert.

690
00:31:15,204 --> 00:31:17,371
Wir haben die Sicherheitsmassnahmen verstärkt

691
00:31:17,439 --> 00:31:19,707
und CTUs höchste Priorität

692
00:31:19,775 --> 00:31:21,643
ist es diejenigen zu finden die Sie im Visier haben.

693
00:31:21,710 --> 00:31:24,546
Ich würdige das.

694
00:31:24,613 --> 00:31:26,714
Madam Präsident,

695
00:31:26,782 --> 00:31:29,784
die Frau die Sie in Gewahrsam genommen haben...

696
00:31:29,852 --> 00:31:31,286
Die Reporterin. Meredith Reed.

697
00:31:31,353 --> 00:31:34,922
Ja. Ist die CTU sich sicher, dass
sie ein Teil des Plans ist.

698
00:31:34,990 --> 00:31:38,154
Nun, soweit ich weiß sind die
Beweise gegen sie

699
00:31:38,222 --> 00:31:40,789
mehr als eindeutig.

700
00:31:40,856 --> 00:31:42,356
Haben sie etwas über ihre Motive erfahren?

701
00:31:42,424 --> 00:31:44,224
Nun, Miss Reed wird befragt währen
wir hier sprechen.

702
00:31:44,292 --> 00:31:46,826
Ich versichere Ihnen, sobald
wir etwas Neues erfahren

703
00:31:46,893 --> 00:31:49,659
werden wir es ihren Leuten mitteilen.

704
00:31:57,496 --> 00:31:59,230
Jack, ich hab mit allen Verkehrskameras

705
00:31:59,298 --> 00:32:01,332
innerhalb eines 5-Block-Radius um
Reeds Wohnung gesucht.

706
00:32:01,400 --> 00:32:03,100
Es gibt keine Anzeichen in welche
Richtung der Verdächtige gegangen ist.

707
00:32:03,168 --> 00:32:04,135
Gibt es noch andere Quellen die du
überprüfen kannst?

708
00:32:04,202 --> 00:32:05,870
Die CTU hat Drohnen über der ganzen Stadt.

709
00:32:05,937 --> 00:32:07,304
Ich kann durch ihre Archive gucken

710
00:32:07,372 --> 00:32:09,440
und sehen ob sie etwas aufgeschnappt haben.
Wo sind die?

711
00:32:09,508 --> 00:32:10,708
Die Archive sind in Arlos Station.

712
00:32:10,776 --> 00:32:13,011
Ich habe nicht die Freigabe.

713
00:32:13,078 --> 00:32:15,379
Kannst du sie hacken?

714
00:32:15,446 --> 00:32:17,814
Ja.

715
00:32:17,882 --> 00:32:20,049
Tu es.

716
00:32:21,486 --> 00:32:24,221
Ich bin so froh, dass du hier bist.
Danke fürs Bleiben.

717
00:32:24,289 --> 00:32:26,289
Ja.

718
00:32:26,357 --> 00:32:27,523
Das wird bald vorbei sein

719
00:32:27,591 --> 00:32:29,025
und du kannst nach Kalifornien.

720
00:32:33,629 --> 00:32:34,763
Okay. Ich bin drin.

721
00:32:37,234 --> 00:32:40,236
Eine der Drohnen hat ihn gesehen
als er die Wohnung verlies.

722
00:32:44,742 --> 00:32:46,542
Spul vor.

723
00:32:48,311 --> 00:32:50,145
Nun, er hat sich ein Taxi geschnappt.

724
00:32:50,213 --> 00:32:51,847
Kannst du das Taxi verfolgen?

725
00:32:51,915 --> 00:32:53,883
Nein. Es ist außerhalb des
Suchradius der Drohne.

726
00:32:53,951 --> 00:32:55,218
Okay, geh noch mal zurück.

727
00:32:57,454 --> 00:32:58,754
Stopp.

728
00:32:58,822 --> 00:33:01,156
Geh näher ran.

729
00:33:01,224 --> 00:33:03,491
Da, das wollte ich sehen.

730
00:33:03,559 --> 00:33:05,260
Näher.

731
00:33:05,327 --> 00:33:06,995
Siehst du das Abzeichen.

732
00:33:07,063 --> 00:33:08,897
Ruf die Taxi Gesellschaft an und frag
wohin der Fahrgast gefahren wurde.

733
00:33:08,965 --> 00:33:10,598
Ich verfolge das Ziel nicht ohne eine Waffe.

734
00:33:10,666 --> 00:33:11,900
Die Waffenkammer ist auf Level C.

735
00:33:11,967 --> 00:33:14,368
Ich muss deinen Handabdruck über
den Scanner aufnehmen.

736
00:33:14,436 --> 00:33:16,604
Lösch das, sobald ich fertig bin.

737
00:33:20,776 --> 00:33:22,810
Ich meld mich sobald ich auf der Straße bin.

738
00:33:45,835 --> 00:33:46,935
Hallo?

739
00:33:47,002 --> 00:33:49,136
Ruth, ich bin's. Jenny?

740
00:33:49,204 --> 00:33:51,071
Ich muss mit dir reden, bist du allein?

741
00:33:51,139 --> 00:33:52,906
Ja, hier ist nur mein Kind. Was ist los?

742
00:33:52,973 --> 00:33:54,873
Hab seit Weihnachten nichts mehr von dir gehört.

743
00:33:54,941 --> 00:33:57,740
Kevin Wade hat mich gefunden.

744
00:33:57,808 --> 00:34:00,242
Er hat mich die letzten beiden Tage auf der
Arbeit angerufen.

745
00:34:00,310 --> 00:34:03,745
Verdammt, Ruth, hast du ihm gesagt
wie er mich finden kann?

746
00:34:03,812 --> 00:34:05,379
Nein, hab ich nicht!

747
00:34:05,447 --> 00:34:07,414
Du bist die Einzige die die Wahrheit kennt.

748
00:34:07,481 --> 00:34:09,715
Die Einzige die weiß wer ich bin.

749
00:34:09,783 --> 00:34:10,916
Ich schwöre, ich habe nie mit Kevin geredet.

750
00:34:10,984 --> 00:34:12,217
Ich wusste gar nicht, dass er aus dem Gefängnis
entlassen wurde.

751
00:34:12,285 --> 00:34:13,752
Und wie hat er mich dann gefunden?

752
00:34:13,820 --> 00:34:15,821
Ich weiß es nicht!

753
00:34:17,857 --> 00:34:18,990
Okay.

754
00:34:19,058 --> 00:34:21,725
Und was will er von dir?
Warum ruft er dich an?

755
00:34:21,793 --> 00:34:24,594
Hat er nicht gesagt.

756
00:34:24,661 --> 00:34:27,297
Aber er hat mit angedroht,
allen die Wahrheit über mich zu erzählen.

757
00:34:27,364 --> 00:34:31,007
Das würde meine Karriere zerstören.

758
00:34:33,346 --> 00:34:37,220
Ich will bald heiraten, Ruth.

759
00:34:37,287 --> 00:34:39,422
Einen sehr lieben Typen.

760
00:34:39,489 --> 00:34:41,823
Nun, es muss etwas geben,
dass du tun kannst.

761
00:34:41,891 --> 00:34:44,459
Du kannst nicht zulassen, dass
dieser Hurensohn dein Leben zerstört.

762
00:34:44,527 --> 00:34:48,962
Ich weiß nicht, was ich tun soll.

763
00:34:49,030 --> 00:34:53,332
Ich habe Angst, dass ich alles verliere.

764
00:34:55,901 --> 00:34:58,135
Ich muss los, ich meld mich später.

765
00:35:01,338 --> 00:35:02,939
Wo warst du?

766
00:35:03,006 --> 00:35:04,240
Ich habe versucht dich zu finden.

767
00:35:06,108 --> 00:35:07,642
Hast du die Datei entschlüsselt.
Nein.

768
00:35:07,709 --> 00:35:08,809
Ich arbeite noch daran.

769
00:35:08,877 --> 00:35:10,745
Ich habe etwas Unheimliches entdeckt.

770
00:35:10,812 --> 00:35:14,815
Jemand hat sich in meine Station gehackt
und es kam aus dem Inneren der CTU.

771
00:35:16,017 --> 00:35:17,617
Was hat er gemacht?

772
00:35:17,685 --> 00:35:19,653
Die Drohnen Archive gescannt.

773
00:35:23,590 --> 00:35:26,725
Verfolge es zurück und finde raus wer das war.

774
00:35:37,825 --> 00:35:38,759
Und wann waren Sie in B'Dar,

775
00:35:38,827 --> 00:35:42,295
um Präsident Hassan Profil zu schreiben,
ist irgendwer auf sie zugekommen

776
00:35:42,363 --> 00:35:44,431
der seinem Regime feindlich gegenüber eingestellt ist?

777
00:35:44,498 --> 00:35:46,032
- Nein.
- Niemand hat Sie bezahlt?

778
00:35:46,100 --> 00:35:48,735
- Nein.
- Hat sie gezwungen ihm zu helfen?

779
00:35:48,803 --> 00:35:50,237
Ich sagte, nein!

780
00:35:50,304 --> 00:35:52,873
Also sie haben nur das Interview

781
00:35:52,940 --> 00:35:55,041
mit Präsident Hassan geführt, das war's?

782
00:35:55,109 --> 00:35:57,476
Ja, das war's.

783
00:36:00,813 --> 00:36:04,252
Ihre Antwort zeigte eine Level-5
autonome Reaktion.

784
00:36:04,319 --> 00:36:05,920
Sie lügen, Miss. Reed.

785
00:36:05,988 --> 00:36:07,388
Nein tue ich nicht. Ich...

786
00:36:07,456 --> 00:36:08,623
Erzählen sie mir was wirklich in B-Dar passiert ist.

787
00:36:08,690 --> 00:36:11,059
Und was es mit Attentatsplan zu tun hat.

788
00:36:11,126 --> 00:36:13,094
Ich habe nichts zu tun

789
00:36:13,161 --> 00:36:16,096
mit einem Plan um Präsident Hassan
zu ermorden.

790
00:36:16,164 --> 00:36:17,598
Mein Gott, warum sollte ich?

791
00:36:17,665 --> 00:36:19,133
Ihre Gründe sind irrelevant.

792
00:36:19,200 --> 00:36:21,569
Alles was mich interessiert ist den
Attentäter aufzuhalten.

793
00:36:21,637 --> 00:36:23,270
Das tue ich auch.

794
00:36:23,338 --> 00:36:25,674
Also wenn da wirklich jemand vorhat
Präsident Hassan zu ermorden,

795
00:36:25,741 --> 00:36:29,111
dann sollten sie aufhören ihre Zeit mit mir
zu verschwenden und ihn finden.

796
00:36:42,227 --> 00:36:44,062
Hey, Mike, was ist los.

797
00:36:44,129 --> 00:36:45,997
Maggie, es tut mir so leid, dass ich so reinplatze

798
00:36:46,064 --> 00:36:47,397
ohne dich vorher anzurufen.

799
00:36:47,465 --> 00:36:48,564
Macht es dir was aus wenn ich reinkomme?

800
00:36:48,632 --> 00:36:50,898
- Nein, komm rein.
- Danke.

801
00:36:50,966 --> 00:36:54,999
Ähm, ist Jim schon los zur Arbeit.

802
00:36:55,067 --> 00:36:57,300
- Nein, er macht sich gerade fertig.
- Ah gut.

803
00:36:57,366 --> 00:36:59,234
Ich muss ihn nämlich etwas fragen
bevor er geht.

804
00:36:59,301 --> 00:37:00,969
- Eine Art Gefallen.
- Okay.

805
00:37:01,036 --> 00:37:02,337
Hey, Baby?

806
00:37:02,404 --> 00:37:04,105
- Ja?
- Mike Farmer ist hier.

807
00:37:04,173 --> 00:37:05,706
Er muss mit dir reden.

808
00:37:05,774 --> 00:37:07,275
Mikey! Hey!

809
00:37:07,342 --> 00:37:09,176
Was machst du hier? Du hast keine Schicht

810
00:37:09,244 --> 00:37:11,946
bis morgen. Ja genau, darüber wollte
ich mit dir reden.

811
00:37:12,013 --> 00:37:13,280
Alles klar, bin gleich unten.

812
00:37:13,348 --> 00:37:14,615
Alles klar, lass dir Zeit.

813
00:37:14,683 --> 00:37:17,351
- Möchtest du einen Café?
- Klar.

814
00:37:17,419 --> 00:37:18,686
Okay. Nachrichtenmann:...
während Präsident Taylors

815
00:37:18,754 --> 00:37:20,454
Pressekonferenz früher an diesem Abend

816
00:37:20,522 --> 00:37:24,358
ich möchte zu diesem Zeitpunkt nicht spekulieren,
Bob, aber wie du weißt

817
00:37:24,426 --> 00:37:27,628
Präsident Taylors Friedens
Verhandlungen mit IRK Präsident

818
00:37:27,696 --> 00:37:30,197
Omar Hassan sind sehr umstritten...

819
00:37:30,265 --> 00:37:31,932
Setz dich. Danke.

820
00:37:32,000 --> 00:37:34,869
...und sorgen für politische
Unstimmigkeit in beiden...

821
00:37:34,936 --> 00:37:37,370
Weißt du mehr über das

822
00:37:37,438 --> 00:37:38,538
was auf der Pressekonferenz passiert ist?

823
00:37:38,606 --> 00:37:41,208
Nein, nur was sie im Fernsehen sagen.

824
00:37:41,275 --> 00:37:44,611
Ich muss dir sagen,
ich bin so stolz auf dich und Jim

825
00:37:44,679 --> 00:37:47,180
und die anderen Jungs da unten auf
der Polizeiwache.

826
00:37:47,248 --> 00:37:48,982
Ich meine, ihr werdet zur Teil der Geschichte.

827
00:37:49,050 --> 00:37:50,717
Nah, ich weiß nicht.

828
00:37:50,785 --> 00:37:53,052
Wir kümmern uns nur um den Verkehr, wirklich.

829
00:37:53,120 --> 00:37:55,154
Ihr gehört zur UN Sicherheit.

830
00:37:55,222 --> 00:37:57,757
Das ist etwas mehr als sich um den Verkehr kümmern.

831
00:37:57,825 --> 00:37:59,492
Ahh... verdammt, ihr kommt vielleicht
sogar ins Fernsehen.

832
00:37:59,560 --> 00:38:01,494
Wow, yeah, wäre das nicht was.

833
00:38:01,562 --> 00:38:02,829
Ja, das wär's!

834
00:38:02,896 --> 00:38:04,330
Richtig.

835
00:38:11,739 --> 00:38:14,241
Ich muss mit Mr. Hastings reden.

836
00:38:14,309 --> 00:38:18,011
- Uh, wir sind in einer Sitzung.
- Es ist sehr wichtig.

837
00:38:18,079 --> 00:38:20,446
Entschuldigen sie, Mr. Hastings,
Dana Walsh ist hier draußen bei mir.

838
00:38:20,514 --> 00:38:23,349
Sie sagt es ist sehr wichtig.

839
00:38:23,417 --> 00:38:28,489
Sie verlassen diesen Raum nicht bis
sie mir die Wahrheit erzählen.

840
00:38:28,557 --> 00:38:32,526
Egal wie lange es dauert.

841
00:38:43,938 --> 00:38:45,105
Es tut mir leid, dass ich sie stören muss, Sir,

842
00:38:45,173 --> 00:38:46,540
aber ich denke das kann nicht warten.

843
00:38:46,608 --> 00:38:47,708
Worum geht's?

844
00:38:47,776 --> 00:38:50,444
Jack Bauer.

845
00:38:58,453 --> 00:38:59,553
Kommen sie...

846
00:39:30,510 --> 00:39:31,610
Ja?

847
00:39:31,678 --> 00:39:33,845
Ich habe mit dem Schichtführer der
Taxi Gesellschaft gesprochen.

848
00:39:33,913 --> 00:39:36,214
Sein Fahrer hat das Ende der Fahrt
an der West 23rd Street dokumentiert.

849
00:39:36,282 --> 00:39:37,983
an der nordwestlichen Ecke des
Broadways in Queens.

850
00:39:38,050 --> 00:39:39,151
Etwas Genaueres?

851
00:39:39,218 --> 00:39:40,318
Eine Hausnummer, eine Adresse?

852
00:39:40,386 --> 00:39:42,654
Nicht vom Schichtführer,
aber ich durchsiebe noch

853
00:39:42,722 --> 00:39:44,789
das Luftüberwachungsmaterial.
Okay, Broadway und West 23rd.

854
00:39:44,857 --> 00:39:46,925
Ich melde mich wenn ich angekommen bin.

855
00:39:46,993 --> 00:39:48,493
Hände hoch! Sofort!

856
00:39:48,561 --> 00:39:50,528
Gegen die Wand!

857
00:39:54,200 --> 00:39:55,333
Nicht bewegen.

858
00:40:03,408 --> 00:40:05,308
Er hatte dies dabei, Sir.

859
00:40:06,844 --> 00:40:09,178
Wir übernehmen hier.
AGENT: Abrücken.

860
00:40:09,246 --> 00:40:12,314
Ich habe Ihnen gesagt, sie sollen das uns überlassen.
Chloe hat den Mann

861
00:40:12,382 --> 00:40:14,784
auf dem Überwachungsphoto
bis zu einem zweiten Ort verfolgt.

862
00:40:14,851 --> 00:40:16,752
Wir dachten nicht, dass sie das untersuchen
würden.

863
00:40:16,820 --> 00:40:18,987
Also hatten sie keine anderen Wahl als
Waffen aus der Waffenkammer zu stehlen?

864
00:40:19,055 --> 00:40:20,122
Hätte sie eine Untersuchung eingeleitet

865
00:40:20,189 --> 00:40:21,289
wenn ich sie gefragt hätte?

866
00:40:21,357 --> 00:40:22,423
Ich diskutiere darüber nicht mehr.

867
00:40:22,491 --> 00:40:24,225
Sie legen eine Spur kalt

868
00:40:24,293 --> 00:40:26,160
bevor sie wissen ob sie gut oder schlecht ist.

869
00:40:26,227 --> 00:40:27,327
Bring ihn in den Arrest.

870
00:40:29,030 --> 00:40:30,763
Los!

871
00:40:30,831 --> 00:40:32,165
Gehen wir.

872
00:40:32,232 --> 00:40:33,499
Ich bin mir sicher Präsident Taylor
wir sehr daran interessiert sein

873
00:40:33,567 --> 00:40:35,500
zu erfahren wieso mein Informant gestorben

874
00:40:35,568 --> 00:40:37,669
als ich versucht habe ihn an Sie zu übergeben.
Entschuldigen Sie?

875
00:40:37,736 --> 00:40:39,537
Cole wollte die Landezone mit mehr
Männern absichern

876
00:40:39,604 --> 00:40:41,105
aber stattdessen schickten sie eine Drohne

877
00:40:41,173 --> 00:40:42,139
welche beim aufspüren der Rakete versagt hat die

878
00:40:42,207 --> 00:40:43,774
meinen Informant und zwei ihrer Männer getötet hat.

879
00:40:43,841 --> 00:40:46,110
Cole hat mir nichts darüber erzählt.

880
00:40:46,177 --> 00:40:49,281
Und ich werde das auch nicht,
solange sie mich meiner Spur nachgehen lassen.

881
00:40:49,350 --> 00:40:51,051
Nun erpressen sie mich also?

882
00:40:51,118 --> 00:40:53,154
Sie ließen mir keine andere Wahl,
ich lasse ich Ihnen keine.

883
00:40:53,222 --> 00:40:54,990
Das wollen sie nicht tun Mr. Bauer.
Nein will ich nicht.

884
00:40:55,058 --> 00:40:56,928
Ich will bei meiner Familie im Flugzeug
Richtung LA sitzen.

885
00:40:56,995 --> 00:40:58,729
Aber sie lassen mir keine andere Wahl.

886
00:41:03,735 --> 00:41:05,536
Sie wollen ihre Zeit verschwenden indem
Sie Geister verfolgen.

887
00:41:05,604 --> 00:41:07,438
Tun sie doch was sie wollen.

888
00:41:07,506 --> 00:41:09,273
Ich muss ein Attentat verhindern.

889
00:41:09,341 --> 00:41:10,441
Gib ihm seine Tasche.

890
00:41:11,810 --> 00:41:13,978
Ich brauche Chloe um die Operation zu leiten.

891
00:41:14,046 --> 00:41:16,347
Schön, sie gehört ganz Ihnen.

892
00:41:16,414 --> 00:41:18,115
Dankeschön.

893
00:41:23,621 --> 00:41:26,356
Ist an dem was er gesagt hat etwas dran?

894
00:41:26,424 --> 00:41:29,893
Die einzige echte Spur sitzt in unserem Verhörraum.

895
00:41:29,961 --> 00:41:32,929
Und sie ist der einzige Weg um
unseren Attentäter zu finden.

896
00:41:36,234 --> 00:41:37,734
Was ist los, Mikey?

897
00:41:37,802 --> 00:41:41,804
Hey, hör zu, ähm, mir ist etwas dazwischen gekommen.

898
00:41:41,872 --> 00:41:43,239
Ich kann meine Schicht morgen nicht antreten.

899
00:41:43,307 --> 00:41:45,174
Also dachte ich mir, wir könnten vielleicht tauschen.

900
00:41:45,242 --> 00:41:46,776
Oh, das würde ich gerne, wenn Maggie und ich

901
00:41:46,844 --> 00:41:48,111
morgen nicht dieses Gespräch mit Seans Lehrerin hätten.

902
00:41:48,178 --> 00:41:49,278
Sie sagt er

903
00:41:49,346 --> 00:41:52,048
tanzt aus der Reihe, aber ich glaub ihr nicht.

904
00:41:52,116 --> 00:41:54,484
Jim lässt sich immer wieder Ausreden für Ihn einfallen,
aber falls er Hilfe braucht,

905
00:41:54,551 --> 00:41:56,018
dann wollen wir ihm die geben.

906
00:41:56,086 --> 00:41:59,655
Wo ist er? Er bleibt heute Nacht bei seiner Oma?

907
00:41:59,723 --> 00:42:02,558
Ich erfinde keine Ausreden.

908
00:42:02,626 --> 00:42:05,695
Also, was heißt das?

909
00:42:05,762 --> 00:42:07,963
Du kannst die Schicht nicht mit mir tauschen?

910
00:42:08,031 --> 00:42:10,265
Das ist sehr wichtig, tut mir leid.

911
00:42:10,333 --> 00:42:13,835
Ja.

912
00:42:15,170 --> 00:42:16,537
Mir tut es auch leid.

913
00:42:16,604 --> 00:42:18,572
Whoa, Mikey, was....

914
00:42:18,640 --> 00:42:21,942
Maggie, ich will, dass du dich hinsetzt.

915
00:42:22,010 --> 00:42:27,148
Jim, da ist eine Rolle Klebeband

916
00:42:27,216 --> 00:42:28,483
in meiner Tasche.

917
00:42:28,550 --> 00:42:31,986
Reiß ein Stück ab und kleb es auf Maggies Mund.

918
00:42:34,156 --> 00:42:36,290
Tu es.

919
00:42:57,040 --> 00:42:59,608
Es tut mir so leit, baby.
Oh mein Gott.

920
00:43:01,744 --> 00:43:05,479
Nun, nimm das Telefon und ruf
Captain Ravello an.

921
00:43:05,547 --> 00:43:06,848
Sag ihm, du bist krank

922
00:43:06,916 --> 00:43:08,819
und ich werde dich vertreten.

923
00:43:08,886 --> 00:43:10,988
Hey, hör zu du Hurensohn,
auf keinen Fall...

924
00:43:11,055 --> 00:43:13,591
Oh! Oh, was hast du für ein Problem?

925
00:43:13,659 --> 00:43:15,160
Was machst du da?!

926
00:43:15,227 --> 00:43:17,863
Beim nächsten Mal, werde ich den
Knochen nicht verfehlen.

927
00:43:20,567 --> 00:43:22,769
Jetzt ruf endlich an.

928
00:43:22,837 --> 00:43:24,404
Ja schon gut.

929
00:43:24,472 --> 00:43:25,772
Schon gut, ich ruf ja an.

930
00:43:25,840 --> 00:43:27,741
Bitte, lass nur meine Frau in Ruhe, okay?

931
00:43:27,808 --> 00:43:34,677
subbed by Revan, nixe & XXXler
for subcentral & tv4user

