1
00:00:00,737 --> 00:00:03,871
24 - S08E03

2
00:00:03,875 --> 00:00:09,788
.:: Übersetzt von XXXler::.
.:: Subcentral.de & TV4User.de::.

3
00:00:17,457 --> 00:00:18,490
Sagen Sie mir, was Sie wissen.

4
00:00:18,558 --> 00:00:21,126
Der Attentäter hat einen Insider.

5
00:00:21,194 --> 00:00:23,262
Victor Aruz sagte mir kurz bevor er starb,

6
00:00:23,330 --> 00:00:24,830
dass der Attentäter mit jemandem
zusammenarbeitet, der

7
00:00:24,898 --> 00:00:26,065
Präsident Hassan sehr nahe steht.

8
00:00:26,132 --> 00:00:28,067
Jemand hat sich in die U.N.
Datenbank gehackt.

9
00:00:28,134 --> 00:00:29,301
Sie haben Sicherheitsprotokole

10
00:00:29,369 --> 00:00:31,003
und die Baupläne der U.N. gestohlen

11
00:00:31,071 --> 00:00:33,472
außerdem Hassan's persönlichen
Zeitplan.

12
00:00:33,540 --> 00:00:34,807
HASTINGS:
Haben Sie einen Namen?

13
00:00:34,874 --> 00:00:36,575
Der Besitzer des Computers ist
gelistet als

14
00:00:36,643 --> 00:00:38,644
Meredith Michelle Reed.
Sie ist Reporterin.

15
00:00:38,712 --> 00:00:40,475
Sie hat eine Sicherheitsfreigabe
für die U.N.

16
00:00:40,510 --> 00:00:41,648
Wir haben einen Treffer.

17
00:00:41,683 --> 00:00:42,991
Alle zurück bleiben!

18
00:00:43,026 --> 00:00:44,283
Zurück bleiben!
Mr. Präsident, sie müssen mit uns kommen.

19
00:00:44,351 --> 00:00:45,484
Mr. Präsident.

20
00:00:46,953 --> 00:00:49,488
Ich kann nicht glauben,
dass sie etwas damit zu tun hat.

21
00:00:50,697 --> 00:00:51,390
Wenn die Affäre öffentlich bekannt wird,

22
00:00:51,457 --> 00:00:53,191
wird das deine Glaubwürdigkeit zerstören

23
00:00:53,259 --> 00:00:54,960
und alles wofür du gearbeitet hast.

24
00:00:55,028 --> 00:00:56,461
Ich habe gerade mit meinem Bruder gesprochen.

25
00:00:56,529 --> 00:00:57,963
Ich habe ihm geraten die Affäre zu leugnen.

26
00:00:58,031 --> 00:01:00,632
Die Glaubwürdigkeit der Reporterin muss zerstört werden.

27
00:01:00,700 --> 00:01:04,836
Die CTU soll weiterhin glauben,
dass sie mein Insider ist.

28
00:01:04,904 --> 00:01:06,572
Evtl. haben wir die falsche Person.

29
00:01:06,639 --> 00:01:09,107
Wir haben das Bildmaterial der
Verkehrskameras

30
00:01:09,175 --> 00:01:10,742
außerhalb Meredith Reed's Wohngebäude
gescannt.

31
00:01:10,810 --> 00:01:12,778
Dieser Mann hat es durch den Serviceeingang betreten.

32
00:01:12,845 --> 00:01:14,179
Was wenn er in ihre Wohnung gegangen ist

33
00:01:14,247 --> 00:01:16,715
und ihren Laptop benutzt hat um in die Server einzudringen?

34
00:01:16,783 --> 00:01:18,584
Er hat sich ein Taxi genommen als
er das Gebäude verließ.

35
00:01:18,651 --> 00:01:20,619
JACK:
Sehen sie das Abzeichen?
Ruf die Taxi Gesellschaft an.

36
00:01:20,687 --> 00:01:21,920
Finde raus wohin sie gefahren sind.

37
00:01:25,491 --> 00:01:28,760
Hände hoch, sofort!
Gegen die Wand!

38
00:01:28,828 --> 00:01:31,096
Chloe hat den Mann auf den
Überwachungsfotos weiter verfolgt

39
00:01:31,164 --> 00:01:32,798
zu einem zweiten Ort.

40
00:01:32,865 --> 00:01:34,533
Wir haben nicht geglaubt, dass sie
das untersuchen würden.

41
00:01:34,601 --> 00:01:35,601
Also hatten Sie keine andere Wahl

42
00:01:35,668 --> 00:01:37,069
als Waffen aus der Waffenkammer zu stehlen?

43
00:01:37,136 --> 00:01:39,304
HÃ¤tten Sie das untersucht
wenn wir Sie gefragt hÃ¤tten?

44
00:01:39,372 --> 00:01:40,539
Ich diskutiere darüber nicht weiter.

45
00:01:40,607 --> 00:01:41,740
Sie wollen ihre Zeit damit verschwenden

46
00:01:41,808 --> 00:01:43,742
Geister zu jagen,
bitteschön.

47
00:01:43,810 --> 00:01:45,777
Hallo?

48
00:01:45,845 --> 00:01:48,380
"Dana Walsh." Gefällt mir.

49
00:01:48,448 --> 00:01:50,115
Ich hab gesagt Sie sollen aufhören mich anzurufen.

50
00:01:50,183 --> 00:01:52,217
Ja ich weiß was du zu mir gesagt hast, Jenny.

51
00:01:52,285 --> 00:01:55,087
Sie müssen mich mit jemandem verwechseln.

52
00:01:55,154 --> 00:01:57,189
Hm, das ist witzig.
Du hörst dich genauso an wie das Mädchen,

53
00:01:57,256 --> 00:01:59,458
dass ich kenne, sie kommt aus Rock Springs
und nennt sich Jenny Scott.

54
00:01:59,525 --> 00:02:02,394
Hey, Mike, was ist los?

55
00:02:02,462 --> 00:02:03,929
Macht es dir was aus wenn ich reinkomme??

56
00:02:05,198 --> 00:02:06,131
Oh, Mikey.

57
00:02:06,199 --> 00:02:08,734
Ruf Captain Ravello an.

58
00:02:08,801 --> 00:02:11,637
Sag ihm, dass du krank bist
und ich für dich einspringe.

59
00:02:11,704 --> 00:02:13,538
Hey, hör zu du Hurensohn,
auf keinen Fall...

60
00:02:14,741 --> 00:02:15,874
Was stimmt nicht mit dir?!

61
00:02:15,942 --> 00:02:18,577
Beim nächsten Mal, werde ich den
Knochen nicht verfehlen.

62
00:02:21,280 --> 00:02:23,181
Jetzt ... ruf endlich an.

63
00:02:30,556 --> 00:02:31,957
Hier Hastings.

64
00:02:32,025 --> 00:02:33,291
WEISS: Sagen sie mir,

65
00:02:33,359 --> 00:02:34,926
dass sie etwas von der Reporterin erfahren haben.
Nein Sir.

66
00:02:34,994 --> 00:02:36,061
Ich setzte die Befragung noch fort,

67
00:02:36,129 --> 00:02:37,262
aber sie besteht auf ihre Unschuld.

68
00:02:37,330 --> 00:02:39,097
Sie ist ein Teil eines
Attentatsplan.

69
00:02:39,165 --> 00:02:40,465
Natürlich streitet sie das ab.

70
00:02:40,533 --> 00:02:41,733
Hören sie zu, ich muss in der Lage sein

71
00:02:41,801 --> 00:02:43,101
der Präsidentin zu sagen, dass wir Fortschritte machen

72
00:02:43,169 --> 00:02:44,436
bei der Abwendung dieser Gefahr.

73
00:02:44,504 --> 00:02:45,771
Sir, im Moment konzentrieren wir uns voll darauf

74
00:02:45,838 --> 00:02:48,106
Meredith Reed mit den Beweisen unter
Druck zu setzen die wir in der Hand haben.

75
00:02:48,174 --> 00:02:49,741
Unsere Top Analysten
entschlüsseln die Datei

76
00:02:49,809 --> 00:02:51,076
die wir auf ihrem Laptop gefunden haben.

77
00:02:51,144 --> 00:02:53,211
Wir hoffen, dort die entscheidenen Informationen

78
00:02:53,279 --> 00:02:54,579
über den Attentäter zu finden,
mit dem sie zusammenarbeitet.

79
00:02:54,647 --> 00:02:56,148
Nun, die Datei hilft uns hoffentlich

80
00:02:56,215 --> 00:02:58,483
denn wenn ihre Leute versagen,
und Präsident Hassan getötet wird,

81
00:02:58,551 --> 00:03:00,152
stirbt der Frieden mit ihm.

82
00:03:00,219 --> 00:03:01,920
Haben sie verstanden?

83
00:03:01,988 --> 00:03:03,255
Ich verstehe ihr Anliegen, Mr. Weiss,

84
00:03:03,322 --> 00:03:05,924
aber ich versichere Ihnen
sie erfahren es als erster, wenn es etwas Neues gibt.

85
00:03:05,992 --> 00:03:07,959
Ich habe taktisches Personal damit beauftragt,

86
00:03:08,027 --> 00:03:10,228
mit den U.N. Sicherheitskräften
Verbindung aufzunehmen

87
00:03:10,296 --> 00:03:12,497
und habe die Alarmstufe der NYPD
vor Ort erhöht.

88
00:03:12,565 --> 00:03:14,633
Fein. Das wird vorerst an
Informationen reichen.

89
00:03:14,701 --> 00:03:16,768
Sagen sie mir Bescheid wenn die Datei
entschlüsselt ist.

90
00:03:30,149 --> 00:03:31,883
Dana, hast du eine Minute?

91
00:03:31,951 --> 00:03:33,885
Ich dachte du bist auf dem Weg zur U.N.

92
00:03:33,953 --> 00:03:36,188
Bin ich. Wie gehts mit der Entschlüsselung vorran?

93
00:03:36,255 --> 00:03:37,522
Wir haben das Verfahren identifiziert.

94
00:03:37,590 --> 00:03:39,191
Es ist ein Standart
Issacs-Adler Algorithmus.

95
00:03:39,258 --> 00:03:41,026
Benötigt einen 12-Zeichen-Code

96
00:03:41,094 --> 00:03:43,028
um die Daten freizugeben.

97
00:03:43,096 --> 00:03:46,031
Der Suchalgorithmus hat bereits
2 Zeichen identifiziert.

98
00:03:46,099 --> 00:03:48,366
Wir sollten den Rest in 30-40 Minuten haben.

99
00:03:48,434 --> 00:03:49,701
Wie fragst du?

100
00:03:49,769 --> 00:03:52,804
Jack Bauer hatte vorhin eine heftige
Auseinandersetzung mit Hastings.

101
00:03:52,872 --> 00:03:56,341
Er glaubt, dass Meredith Reed
vielleicht reingelegt wurde.

102
00:03:56,409 --> 00:03:59,678
Er muss das von Chloe haben.

103
00:03:59,746 --> 00:04:00,946
Ich dachte sie hat damit aufgehört.

104
00:04:01,013 --> 00:04:02,047
Anscheinend nicht.

105
00:04:02,115 --> 00:04:03,482
Sie hat Überwachungsbilder von jemandem

106
00:04:03,549 --> 00:04:05,016
der Reed's Wohngebäude verlässt.

107
00:04:05,084 --> 00:04:06,184
Jack denkt es ist dieselbe Person

108
00:04:06,252 --> 00:04:07,552
die die verschlüsselte Datei

109
00:04:07,620 --> 00:04:08,920
auf Reed's computer platziert hat.
Und was denkst du?

110
00:04:08,988 --> 00:04:11,056
Ich bin mir nicht sicher.

111
00:04:11,124 --> 00:04:12,557
Aber wenn diese Spur gelegt wurde,

112
00:04:12,625 --> 00:04:15,193
ist die Datei die du entschlüsselt im Besten Fall unwichtig

113
00:04:15,261 --> 00:04:16,695
im schlimmsten Fall ist es eine Falle.

114
00:04:16,763 --> 00:04:20,832
Cole, ich habe den U.N Hack selbst zu
ihr zurückverfolgt.

115
00:04:20,900 --> 00:04:22,334
Die biometrischen Scans ihrer Befragung

116
00:04:22,401 --> 00:04:24,002
deuten alle daraufhin, dass sie uns etwas verheimlicht.

117
00:04:24,070 --> 00:04:26,071
Ich sehe da keinen Zweifel.

118
00:04:26,139 --> 00:04:27,272
Ich hoffe du hast Recht

119
00:04:27,340 --> 00:04:29,407
denn Jack verfolgt diesen Typen
auf eigene Faust.

120
00:04:29,475 --> 00:04:31,376
Hastings hat das bewilligt?

121
00:04:31,444 --> 00:04:33,111
Nicht genau.

122
00:04:33,179 --> 00:04:35,380
Agent Ortiz?
wir müssen los, sir.

123
00:04:35,448 --> 00:04:36,848
Sei vorsichtig.

124
00:04:36,916 --> 00:04:38,283
Keine Sorge.

125
00:04:46,125 --> 00:04:50,195
JACK:
Okay, ich bin an der Ecke
Broadway und West 23rd

126
00:04:50,263 --> 00:04:52,264
in Queens. Irgendeine Spur des Verdächtigen?

127
00:04:52,331 --> 00:04:53,899
Negativ. Ich habe mit dem Taxifahrer persönlich gesprochen.

128
00:04:53,966 --> 00:04:56,635
Alles an das er sich erinnert ist, dass er ihn dort an
der Ecke abgesetzt hat.

129
00:04:56,702 --> 00:04:58,270
Die Luftüberwachungsbilder helfen
auch nicht weiter.

130
00:04:58,337 --> 00:05:00,005
Chloe, ich brauche einen Hinweis um vorran zu kommen.

131
00:05:00,072 --> 00:05:01,139
Ich weiß. Ich suche nach

132
00:05:01,207 --> 00:05:02,541
Kameras der privaten Sicherheit.

133
00:05:02,608 --> 00:05:04,376
Aber sie sind nicht alle registriert.

134
00:05:04,443 --> 00:05:06,778
Ohne Seriennummer, habe ich keinen
Zugriff auf sie.

135
00:05:06,846 --> 00:05:08,914
Okay, ich schau mich zu Fuß weiter um.

136
00:05:08,981 --> 00:05:10,682
Vielleicht haben wir Glück.
Bleib dran.

137
00:05:15,121 --> 00:05:16,188
Es ist alles ok, Mags.

138
00:05:16,255 --> 00:05:18,557
Es kommt alles in Ordnung,
stimmts?

139
00:05:18,624 --> 00:05:21,326
Lass deine Hand auf dem Tisch wo ich sie sehen kann.

140
00:05:33,506 --> 00:05:34,573
Du bist kein Cop, oder?

141
00:05:36,509 --> 00:05:38,710
Wie hast du es geschafft, uns alle zu täuschen, Mikey?

142
00:05:38,778 --> 00:05:40,779
oder wie zur Hölle du dich auch nennst.

143
00:05:44,483 --> 00:05:45,417
Rede mit mir,

144
00:05:45,484 --> 00:05:47,352
du Hurensohn!

145
00:05:57,163 --> 00:05:58,496
Psst.

146
00:06:02,935 --> 00:06:04,569
Sieh,

147
00:06:04,637 --> 00:06:08,440
Ich will weder dich, Jim, noch Maggie verletzen.

148
00:06:09,809 --> 00:06:11,810
Ich mach nur meinen Job.

149
00:06:21,654 --> 00:06:24,923
Das ist der Captian der zurückruft.

150
00:06:24,991 --> 00:06:28,827
Sag ihm einfach was ich dir gesagt habe.

151
00:06:28,895 --> 00:06:30,428
Bitte zwing mich nicht dazu

152
00:06:30,496 --> 00:06:32,631
etwas zu tun, dass ich gar nicht will.

153
00:06:32,698 --> 00:06:34,432
Okay?

154
00:06:36,035 --> 00:06:37,335
Yeah.

155
00:06:40,473 --> 00:06:41,740
Hallo.

156
00:06:41,807 --> 00:06:43,141
Koernig,  Captain Ravello.
Was gibts?

157
00:06:43,209 --> 00:06:45,443
Uh, yeah, Captain,

158
00:06:45,511 --> 00:06:48,346
tut mir leid, dass das in letzter Minute kommt.

159
00:06:48,414 --> 00:06:50,181
Ich hab mir etwas eingefangen.

160
00:06:50,249 --> 00:06:51,316
Ich werd wohl krank.

161
00:06:51,384 --> 00:06:52,417
Das hättest du mir früher sagen sollen, Jim.

162
00:06:52,485 --> 00:06:53,752
Deine Schicht bei der U.N. fängt in 20 Minuten an.

163
00:06:53,819 --> 00:06:55,553
Ja ich weiß.
Alles in Ordnung.

164
00:06:55,621 --> 00:06:58,423
Ich hab Mike Farmer
gebeten meine Schicht zu übernehmen.

165
00:06:58,491 --> 00:07:00,091
Farmer hatte erst heute morgen eine Schicht.

166
00:07:00,159 --> 00:07:01,927
Er sagt es stört ihn nicht eine Doppelschicht zu haben.

167
00:07:01,994 --> 00:07:03,561
Ich denke er kann den Zusatzlohn gebrauchen.

168
00:07:03,629 --> 00:07:05,964
Wie auch immer, ich hab ihm schon gesagt
er kann das Motorrad nehmen,

169
00:07:06,032 --> 00:07:07,499
dass ich gestern schon abgeholt habe.

170
00:07:07,566 --> 00:07:08,967
Alles klar, Sergeant.

171
00:07:09,035 --> 00:07:11,136
Ich kümmer mich um den Papierkram.
Sag Mike, dass er

172
00:07:11,203 --> 00:07:13,305
seinen Arsch in die Innenstadt bewegen soll.
Verstanden?

173
00:07:13,372 --> 00:07:15,206
Gute Besserung, alles klar?

174
00:07:18,811 --> 00:07:20,145
Yeah.

175
00:07:26,152 --> 00:07:27,085
Das war sehr gut.

176
00:07:27,153 --> 00:07:29,421
Ich habe getan was du von mir verlangt hast,

177
00:07:29,488 --> 00:07:31,423
alles klar soweit...

178
00:07:31,490 --> 00:07:33,124
Tu was du tun musst

179
00:07:33,192 --> 00:07:35,393
und lass uns allein.

180
00:07:40,933 --> 00:07:44,302
Wir machen dir keinen Ärger.

181
00:07:52,611 --> 00:07:53,712
Bist du noch da?

182
00:07:53,779 --> 00:07:54,879
CHLOE:
Jack, fahr fort.

183
00:07:54,947 --> 00:07:56,548
Bleib dran. Bleib dran.

184
00:07:56,615 --> 00:07:59,384
Okay, ich habe zwei Kameras

185
00:07:59,452 --> 00:08:01,486
die über den Park schauen, eine ist
direkt auf die Ecke gerichtet.

186
00:08:01,554 --> 00:08:03,421
Ich besorge dir die Seriennummern.

187
00:08:06,792 --> 00:08:08,126
Hey man, was soll das werden?

188
00:08:08,194 --> 00:08:11,129
Chloe, ich ruf dich gleich zurück.

189
00:08:11,197 --> 00:08:12,897
Was ist los? Hast du dich verirrt man?

190
00:08:12,965 --> 00:08:13,999
Ja das hab ich.

191
00:08:14,066 --> 00:08:16,234
Ich such einen Freund.

192
00:08:16,302 --> 00:08:18,303
Nun, wenn du kein Cop bist dann such woanders

193
00:08:18,371 --> 00:08:19,471
denn das ist unser Feld.

194
00:08:19,538 --> 00:08:21,072
Und wir mögen keine Fremden auf ihm.

195
00:08:21,140 --> 00:08:23,508
Ich bin kein Cop und ich suche nicht nach Problemen.

196
00:08:23,576 --> 00:08:24,943
Mein Freund wurde an dieser Ecke

197
00:08:25,011 --> 00:08:26,244
vor 20, 25 Minuten von einem Taxi abgesetzt.

198
00:08:26,312 --> 00:08:29,881
Ich glaub du hast mir nicht zugehört, oder?

199
00:08:35,421 --> 00:08:36,654
Ich hab 100 Dollar;

200
00:08:36,722 --> 00:08:38,923
kann mir jemand sagen wohin er gegangen ist.

201
00:08:39,992 --> 00:08:42,093
Irgendjemand?

202
00:08:43,996 --> 00:08:45,430
Ich habe ihn gesehen.

203
00:08:45,498 --> 00:08:47,565
Yo, halts Maul, Jay!

204
00:08:47,633 --> 00:08:49,200
Was hatte er an?

205
00:08:49,268 --> 00:08:51,069
grüne Jacke,
schwarzes Shirt.

206
00:08:51,137 --> 00:08:52,504
Wo ist er hin?

207
00:08:52,571 --> 00:08:54,672
Zu dem hellblauen Haus auf der anderen
Straßenseite da.

208
00:08:54,740 --> 00:08:56,908
Ich habe ihn die Treppen zur Tür hinaussteigen sehen.

209
00:08:56,976 --> 00:08:59,110
Bist du dir sicher?
Ja, bin ich.

210
00:09:07,753 --> 00:09:09,087
Hey man, was soll das werden, Jay?!

211
00:09:09,155 --> 00:09:10,655
Du weisst gar nicht worum es geht.

212
00:09:10,723 --> 00:09:13,191
Man, ich weiß nicht was mit dir ist,
aber ich bin um 100 Dollar reicher.

213
00:09:13,259 --> 00:09:14,492
Du bist dran.
Los geht's.

214
00:09:14,560 --> 00:09:16,161
Man, ich wollte die 100 Dollar einfach haben.

215
00:09:16,228 --> 00:09:17,295
Gib mir den Ball, man.

216
00:10:49,421 --> 00:10:50,755
MAN:
Alles klar.

217
00:10:58,164 --> 00:10:59,531
Jim!

218
00:11:01,100 --> 00:11:04,035
Hallo. Jack?

219
00:11:04,103 --> 00:11:07,071
Wir wurden von deinen Nachbarn angerufen.

220
00:11:08,073 --> 00:11:09,207
Jim?

221
00:11:09,275 --> 00:11:11,409
Hallo, Jack?

222
00:11:12,945 --> 00:11:14,179
CHLOE (übers Telefon):
Jack, was ist los?

223
00:11:14,246 --> 00:11:15,480
Bist du da...?

224
00:11:20,286 --> 00:11:21,719
Runter mit der Waffe.
Mach schon.

225
00:11:23,122 --> 00:11:24,055
Mein Name ist Jack Bauer.

226
00:11:24,123 --> 00:11:25,390
Ich arbeite für die CTU.

227
00:11:25,457 --> 00:11:26,791
Ich untersuche eine Bedrohung für die
Friedenskonferenz, bei der U.N.

228
00:11:26,859 --> 00:11:29,218
wenn das stimmt, senk deine Waffe.

229
00:11:29,253 --> 00:11:30,128
Das kann ich nicht.

230
00:11:30,196 --> 00:11:32,096
Der man den ich verfolge hat 2 Menschen
in diesem Haus getötet.

231
00:11:32,164 --> 00:11:33,631
Wenn ich die Waffe senke,
wird man das mir anhängen.

232
00:11:33,699 --> 00:11:34,632
Das darf nicht passieren.

233
00:11:38,999 --> 00:11:40,438
Was machst du da?
Er liegt am Boden.

234
00:11:40,505 --> 00:11:42,506
Dieser Hurensohn ist ein Cop Killer.

235
00:11:42,574 --> 00:11:45,376
John, hör auf!
Wir müssen das melden.

236
00:11:45,444 --> 00:11:46,611
Nein das tun wir nicht.

237
00:11:50,649 --> 00:11:51,949
Hilf mir ihn reinzubringen.

238
00:11:53,018 --> 00:11:55,052
Na los!
Helf mir ihn reinzubringen!

239
00:12:11,262 --> 00:12:12,662
So wo stehen wir?

240
00:12:12,730 --> 00:12:15,298
Bis jetzt haben wir die Hälfte vom
Dekodierschlüssel.

241
00:12:15,366 --> 00:12:16,466
Das ist alles?

242
00:12:16,534 --> 00:12:18,034
Können wir das Programm nicht beschleunigen?

243
00:12:18,102 --> 00:12:20,670
Es läuft bereits auf Maximum.

244
00:12:20,738 --> 00:12:22,572
Mr. Hastings.
Sir, wir haben das hier gefunden

245
00:12:22,640 --> 00:12:24,040
es war bei Meredith Reed's
persönlichen Dingen.

246
00:12:24,108 --> 00:12:25,275
Es ist eine aktive Keycard,

247
00:12:25,343 --> 00:12:27,077
bestimmt für die U.N.

248
00:12:27,144 --> 00:12:28,111
Wir wen ist sie gedacht?

249
00:12:28,179 --> 00:12:29,312
Präsident Hassan
und seine Familie.

250
00:12:29,380 --> 00:12:32,082
Sie ermöglicht Zutritt zu ihren privaten Räumen.

251
00:12:32,149 --> 00:12:33,350
Wir haben Sie.

252
00:12:36,220 --> 00:12:37,153
Dana Walsh.

253
00:12:37,221 --> 00:12:38,555
Ms. Walsh, hier ist die Sicherheit

254
00:12:38,623 --> 00:12:41,057
am Tor 9.
Sie haben einen Besucher.

255
00:12:41,125 --> 00:12:42,058
Einen Besucher?

256
00:12:42,126 --> 00:12:44,127
Ein Mr. Kevin Wade.

257
00:12:44,195 --> 00:12:46,396
Er sagt er ist ein Freund von ihnen.

258
00:12:54,572 --> 00:12:56,640
SECURITY:
Ms. Walsh?

259
00:12:58,576 --> 00:13:01,011
Sagen sie ihm, ich bin gleich da.

260
00:13:48,159 --> 00:13:50,794
So, das ist also die CTU

261
00:13:50,861 --> 00:13:52,696
gehört wohl zu Regierung, hm?

262
00:13:52,763 --> 00:13:54,597
Gesetzeshüter?

263
00:13:54,665 --> 00:13:55,999
Ms. Walsh ist auf dem Weg.

264
00:13:57,401 --> 00:13:58,668
Danke.

265
00:14:08,479 --> 00:14:11,548
Hey, Dana.

266
00:14:11,615 --> 00:14:14,451
Sieh dich an, schön wie immer.

267
00:14:18,222 --> 00:14:20,657
Ich denke du gefällst mir als Blondine.

268
00:14:20,725 --> 00:14:21,758
Was machst du hier?

269
00:14:21,826 --> 00:14:23,593
Ich hab die gesagt, du sollst mich in Ruhe lassen.

270
00:14:23,661 --> 00:14:25,362
Und ich habe dir gesagt,
dass du nicht auflegen sollst, Jenny.

271
00:14:25,429 --> 00:14:27,130
Hey.

272
00:14:27,198 --> 00:14:28,698
Nenn mich nicht so.

273
00:14:28,766 --> 00:14:31,735
Oh, du-du...
willst mit mir ein Spiel spien?

274
00:14:31,802 --> 00:14:33,236
Okay, ich spiel mit.

275
00:14:33,304 --> 00:14:35,171
Aber du kannst nicht mehr leugnen,

276
00:14:35,239 --> 00:14:37,207
dass du mich nicht kennst.

277
00:14:37,274 --> 00:14:38,575
Fein.

278
00:14:40,211 --> 00:14:42,912
Du hast mich gefunden, und nun?

279
00:14:42,980 --> 00:14:46,616
Denkst du wir können einfach da weitermachen
wo wir aufgehört haben?

280
00:14:46,684 --> 00:14:48,918
Wieso nicht?

281
00:14:48,986 --> 00:14:50,520
Es lief doch gut.

282
00:14:50,588 --> 00:14:51,688
Nein.

283
00:14:51,756 --> 00:14:52,989
Das tat es nicht.

284
00:14:53,057 --> 00:14:55,658
Ich war naiv und bin auf dich reingefallen.

285
00:14:55,726 --> 00:14:56,893
Diese Person bin ich nicht mehr.

286
00:14:56,961 --> 00:14:58,828
Yeah?

287
00:15:03,034 --> 00:15:05,101
CTU.

288
00:15:05,169 --> 00:15:07,003
Senior Data Analystin.

289
00:15:07,071 --> 00:15:09,973
Nun, hört sich nach einem wichtigen Job an.

290
00:15:10,041 --> 00:15:13,109
Ich wusste schon immer das du schlau bist.

291
00:15:14,678 --> 00:15:16,379
Wie zur Hölle hast du das angestellt?

292
00:15:16,447 --> 00:15:19,115
Hast du die Geburtsurkunde von einem
toten Mädchen geklaut?

293
00:15:19,183 --> 00:15:21,418
Schau, ich hab Geld.

294
00:15:21,485 --> 00:15:24,154
Nicht viel, aber ein bischen.

295
00:15:24,221 --> 00:15:25,855
Wenn es das ist, was du willst.

296
00:15:27,558 --> 00:15:31,461
Wenns dich wirklich kümmert wie es mir geht

297
00:15:31,529 --> 00:15:34,197
dann lass mich in ruhe.

298
00:15:37,401 --> 00:15:39,302
Sag meinen Namen.

299
00:15:39,370 --> 00:15:41,538
Was?

300
00:15:43,240 --> 00:15:46,376
Wenn du mich bittest,

301
00:15:46,444 --> 00:15:48,244
dann will ich hören wie du
meinen Namen sagst.

302
00:15:48,312 --> 00:15:50,814
So wie du es damals getan hast.

303
00:15:55,719 --> 00:15:57,587
Kevin.

304
00:15:57,655 --> 00:15:59,456
Sagy, "Bitte, Kevin"

305
00:16:03,360 --> 00:16:07,964
Bitte... Kevin.

306
00:16:08,032 --> 00:16:09,165
Da ist mein böses Mädchen.

307
00:16:09,233 --> 00:16:11,000
Verdammt! Was willst du von mir?!

308
00:16:11,068 --> 00:16:13,536
Einen Platz zum Schlafen für den Anfang.

309
00:16:13,604 --> 00:16:15,939
Ich hab langsam keine Lust mehr im Wohnwagen zu leben.
Nein, das wird nicht passieren.

310
00:16:16,006 --> 00:16:20,343
Ja? Nun, du willst bestimmt nicht...

311
00:16:20,411 --> 00:16:22,078
dass ich allen mit denen du arbeitest

312
00:16:22,146 --> 00:16:24,180
von deinem kleinen Geheimnis erzähle, willst du das?

313
00:16:24,248 --> 00:16:26,649
Schau, ich will das nicht tun.

314
00:16:27,818 --> 00:16:29,252
Komm schon.

315
00:16:29,320 --> 00:16:31,221
Es wird dir gefallen, mich in deiner Nähe zu haben.

316
00:16:31,288 --> 00:16:33,656
Es wird wie in alten Zeiten.

317
00:16:33,724 --> 00:16:36,693
Du kommst nach Hause...

318
00:16:38,562 --> 00:16:40,530
...und wir werden alles nachholen.

319
00:16:43,467 --> 00:16:45,301
Schön, schön.

320
00:16:49,940 --> 00:16:53,476
Du kannst die Nacht bleiben.

321
00:16:53,544 --> 00:16:55,512
Aber ich will das du morgen gehst.

322
00:17:01,552 --> 00:17:04,487
Was auch immer du sagst.

323
00:17:04,555 --> 00:17:07,123
Willst du nicht meine Adresse haben?

324
00:17:08,893 --> 00:17:10,493
Die hab ich schon.

325
00:17:25,442 --> 00:17:29,012
HASTINGS:
Ich werde sie nun noch einmal fragen, Ms. Reed,

326
00:17:29,079 --> 00:17:32,282
und diesesmal will ich eine Antwort.

327
00:17:32,349 --> 00:17:35,652
Nun da wir wissen, dass diese Keycard
Präsident Hassan

328
00:17:35,719 --> 00:17:37,820
und seiner Familie bei der U.N. gehört,

329
00:17:37,888 --> 00:17:39,155
will ich wissen

330
00:17:39,223 --> 00:17:40,857
wie sie daran gekommen sind.

331
00:17:40,925 --> 00:17:43,092
Ich sage nichts bevor mein Anwalt hier ist.

332
00:17:43,160 --> 00:17:45,762
Sie sehen schon einer lebenslangen Haftstrafe

333
00:17:45,829 --> 00:17:47,197
in einer Strafanstalt entgegen.

334
00:17:47,264 --> 00:17:48,364
Wenn dieser Anschlag gelingt

335
00:17:48,432 --> 00:17:49,465
und Hassan stirbt,

336
00:17:49,533 --> 00:17:52,702
Verspreche ich Ihnen die Todesstrafe.

337
00:17:52,770 --> 00:17:54,938
Wenn Sie mir den Namen des Attentäters nennen,

338
00:17:55,005 --> 00:17:57,340
können wir vielleicht einen Deal machen.

339
00:17:57,408 --> 00:18:00,944
- Ich habe ihnen gesagt, dass ich nichts weiß.
- Sie wissen wem sie

340
00:18:01,011 --> 00:18:02,278
diese Keycard gestohlen haben.

341
00:18:02,346 --> 00:18:03,947
Ich habe sie nicht gestohlen.

342
00:18:04,014 --> 00:18:05,848
Dann haben sie sie gefälscht, irgendwie kopiert!

343
00:18:05,916 --> 00:18:06,849
Nein.

344
00:18:06,917 --> 00:18:07,951
Und sie benutzt

345
00:18:08,018 --> 00:18:09,953
um an U.N. Sicherheitsdaten zu gelangen.
- Ich, ich...

346
00:18:10,020 --> 00:18:11,321
Wo haben Sie sie her? Sagen Sie es mir!

347
00:18:11,388 --> 00:18:12,922
Er hat sie mir gegeben..

348
00:18:12,990 --> 00:18:14,524
Wer?

349
00:18:16,193 --> 00:18:17,393
Wer?!

350
00:18:17,461 --> 00:18:18,528
Omar.

351
00:18:22,399 --> 00:18:24,434
Omar gab sie mir.

352
00:18:24,501 --> 00:18:26,336
Präsident Hassan?

353
00:18:26,403 --> 00:18:28,638
Wieso sollte er das tun?

354
00:18:30,274 --> 00:18:33,543
Damit ich Zutritt zu seinen privaten Räumen bekomme

355
00:18:33,611 --> 00:18:37,113
wenn er mit mir allein sein will.

356
00:18:37,181 --> 00:18:38,448
Sie erwarten von mir, dass ich glaube,

357
00:18:38,515 --> 00:18:39,782
dass sie ein Affäre mit ihm haben?

358
00:18:39,850 --> 00:18:42,852
Glauben Sie was Sie wollen.
Es ist die Wahrheit.

359
00:18:45,356 --> 00:18:47,090
Hier ist Hastings.

360
00:18:47,157 --> 00:18:48,625
Stellen sie mich zu Rob Weiss

361
00:18:48,692 --> 00:18:49,859
von der U.N. durch

362
00:18:49,927 --> 00:18:51,194
Um was geht es?

363
00:18:51,262 --> 00:18:53,263
Ich muss mit
Präsidentin Taylor sprechen

364
00:18:53,330 --> 00:18:55,365
und sie um Erlaubnis fragen um mit
Omar Hassan zu sprechen.

365
00:18:55,432 --> 00:18:59,168
Wenn sie mir noch etwas zu sagen haben, Ms. Reed,

366
00:18:59,236 --> 00:19:01,137
wäre jetzt der richtige Zeitpunkt.

367
00:19:01,205 --> 00:19:02,639
Es tut mir leid, Mr. Hastings.

368
00:19:02,706 --> 00:19:04,374
Mr. Weiss ist in einer Sitzung,

369
00:19:04,441 --> 00:19:06,409
aber sie wird in Kürze vorbei sein.

370
00:19:06,477 --> 00:19:07,977
Alles klar, hinterlassen sie ihm eine Nachricht,

371
00:19:08,045 --> 00:19:10,380
dass er mich so schnell wie möglich zurückrufen soll.

372
00:19:10,447 --> 00:19:12,649
Ja, sir.

373
00:19:12,716 --> 00:19:15,218
Sieht so aus als hätten Sie etwas mehr Zeit

374
00:19:15,286 --> 00:19:18,221
um über ihre Geschichte noch einmal nachzudenken.

375
00:19:18,289 --> 00:19:20,757
Lassen sie es mich wissen, wenn sie ihre Meinung ändern.

376
00:19:32,336 --> 00:19:34,537
Mr. Hastings, ich brauche ihre Hilfe.

377
00:19:34,605 --> 00:19:36,339
Ich habe den Kontakt zu Jack verloren.

378
00:19:36,407 --> 00:19:38,007
Er rief mich vor 15 Minuten an.
Dann brach die Verbindung ab.

379
00:19:38,075 --> 00:19:39,342
Seitdem kann ich ihn nicht mehr erreichen.

380
00:19:39,410 --> 00:19:42,211
Das ist ihre Operation, Chloe--
ihre und Bauer's.

381
00:19:42,279 --> 00:19:44,247
Ich wüsste nicht warum mich das interessieren sollte.

382
00:19:44,315 --> 00:19:46,115
Er könnte in Gefahr sein.

383
00:19:46,183 --> 00:19:47,517
Sie müssen Verstärkung schicken.

384
00:19:47,584 --> 00:19:49,686
Selbst wenn ich wollte, hab ich keine Leute dafür.

385
00:19:49,753 --> 00:19:51,721
Ich habe alle Männer zur U.N. geschickt

386
00:19:51,789 --> 00:19:52,789
um Hassan zu beschützen.

387
00:19:52,856 --> 00:19:54,123
Ich habe die Befragung beobachtet.

388
00:19:54,191 --> 00:19:55,725
Ich habe gehört was Reed über die Affäre
mit Hassan gesagt hat.

389
00:19:55,793 --> 00:19:57,560
Wenn das stimmt, unterstützt das unsere
Theorie davon, dass sie reingelegt wurde.

390
00:19:57,628 --> 00:19:58,895
Und wie finden wir das heraus?

391
00:19:58,962 --> 00:20:00,063
Das würde erklären

392
00:20:00,130 --> 00:20:01,864
warum die Biometrics einen Betrug
festgestellt haben,

393
00:20:01,932 --> 00:20:03,599
und warum der wahre Insider

394
00:20:03,667 --> 00:20:06,035
in Hassan's Umfeld sie gewählt hat um
den Verdacht umzulenken.

395
00:20:06,103 --> 00:20:08,071
Reed lügt.

396
00:20:08,138 --> 00:20:09,238
Es gibt keine Affäre.

397
00:20:09,306 --> 00:20:10,406
Aber wenn doch?

398
00:20:12,009 --> 00:20:13,743
Wenn Präsident Hassan
Reed's Behauptung bestätigt,

399
00:20:13,811 --> 00:20:15,712
denken sie dann darüber nach
Jack Verstärkung zu schicken?

400
00:20:15,779 --> 00:20:17,513
Gut, fein.

401
00:20:17,581 --> 00:20:19,982
Sie können es selbst mitanhören

402
00:20:20,050 --> 00:20:21,584
ich lasse sie informieren

403
00:20:21,652 --> 00:20:23,486
wenn Hassan zurückruft.
Ist das gut genug?

404
00:20:23,554 --> 00:20:26,789
Nein, aber es ist besser als gar nichts.

405
00:20:35,332 --> 00:20:37,600
Das Pärchen das du oben getötet hast

406
00:20:37,668 --> 00:20:39,402
waren Freunde von mir du Arschloch.

407
00:20:39,470 --> 00:20:40,970
Gute Menschen.

408
00:20:41,038 --> 00:20:43,973
Mazoni, du kannst das nicht tun.
Nein, was ich nicht tun kann

409
00:20:44,041 --> 00:20:46,442
ist zuzuschauen wie weitere Abschaum
seiner Strafe wegen eines Verwaltungsfehlers entgeht,

410
00:20:46,510 --> 00:20:48,544
oder weil Anwälte nicht die richtigen Papiere finden.

411
00:20:48,612 --> 00:20:49,746
um ihn zu verurteilen.

412
00:20:51,448 --> 00:20:53,649
John!
Ich habe das öfters gesehen, als ich zählen kann.

413
00:20:53,717 --> 00:20:55,752
Nun sind wir hier, Phil.
Du verstehst das nicht.

414
00:20:55,819 --> 00:20:57,420
Warte bist du 15 Jahre deines Lebens
damit verbracht hast

415
00:20:57,488 --> 00:20:58,755
dir in diesem Job die Zähne auszubeißen.

416
00:20:58,822 --> 00:21:00,623
Rede mit mir.

417
00:21:00,691 --> 00:21:02,692
Was ist mit dem was er gesagt hat?

418
00:21:02,760 --> 00:21:05,128
Darüber, dass er für die CTU arbeitet?
Haben wir einen Ausweis gefunden?

419
00:21:05,195 --> 00:21:09,132
Nein.
Und das weil er ein lügendes Stück Scheiße ist.

420
00:21:10,367 --> 00:21:12,235
Das war ein Einbruch und Raubüberfall.

421
00:21:12,302 --> 00:21:13,536
Aber es fehlt nichts.

422
00:21:13,604 --> 00:21:16,205
Weil wir aufgetaucht sind!

423
00:21:16,273 --> 00:21:18,141
Ok, du hast ein Problem mit dem
was ich hier tue, Phil?

424
00:21:18,208 --> 00:21:21,444
Dann geh nach oben und warte bis ich fertig bin.

425
00:21:21,512 --> 00:21:23,346
Geh. Jetzt!

426
00:21:25,816 --> 00:21:28,351
Und denk daran, du meldest das nicht

427
00:21:28,419 --> 00:21:29,752
bevor ich es dir sage.

428
00:21:29,820 --> 00:21:30,953
Du bleibst bei unserer Geschichte.

429
00:21:31,021 --> 00:21:32,355
Er hat sich der Verhaftung widersetzt.

430
00:21:32,423 --> 00:21:33,556
Hast du das verstanden?

431
00:21:35,292 --> 00:21:38,661
Verstanden?

432
00:21:38,729 --> 00:21:43,366
Ja, uh...
aber bring ihn nicht um.

433
00:21:43,434 --> 00:21:44,700
Ich tu mein Bestes.

434
00:21:46,870 --> 00:21:49,505
RABINOWITZ:
Hey, Farmer, was machst du denn hier?

435
00:21:49,573 --> 00:21:51,340
Koernig hat sich krank gemeldet.

436
00:21:51,408 --> 00:21:52,508
Magenbeschwerden.

437
00:21:52,576 --> 00:21:53,876
Kein Scherz?

438
00:21:53,944 --> 00:21:55,978
Ich hab heute morgen mit ihm geredet.
Da gings ihm gut.

439
00:21:56,046 --> 00:21:57,980
Er hat wohl zu viel gegessen.

440
00:21:58,048 --> 00:21:59,882
COLE:
...wir bekommen weiterhin Echtzeit-Updates
über die U.N.

441
00:21:59,950 --> 00:22:01,984
die CTU bestätigt den Zusammenhang

442
00:22:02,052 --> 00:22:03,519
zwischen dem Stingerraketenangriff

443
00:22:03,587 --> 00:22:06,322
und dem Attentatsplan auf Präsident Hassan.

444
00:22:06,390 --> 00:22:09,192
Als Reaktion, erweitern wir die Verkehrssperre

445
00:22:09,259 --> 00:22:11,294
um weitere 6 Blöcke
und schließen die Queensboro Brücke

446
00:22:11,361 --> 00:22:13,863
in beide Richtungen bis morgen früh.

447
00:22:13,931 --> 00:22:15,865
Nun, Straßensperrenpläne
sind auf den Seiten 2 und 3

448
00:22:15,933 --> 00:22:17,366
ihrer Einsatzpläne.

449
00:22:17,434 --> 00:22:19,368
Machen sie weiter und schauen sie sich die
2x an.

450
00:22:19,436 --> 00:22:23,906
CTU hat außerdem eine Person
in der U.N. verhaftet

451
00:22:23,974 --> 00:22:25,842
welche eine Rolle
bei dem Attentatsplan spielt.

452
00:22:25,909 --> 00:22:27,844
Hoffentlich, wird sie uns
Informationen

453
00:22:27,911 --> 00:22:29,645
über den Attentäter selbst verraten.

454
00:22:29,713 --> 00:22:33,015
Bis dahin, müssen wir davon ausgehen,
dass er jederzeit zuschlagen kann

455
00:22:33,083 --> 00:22:35,351
und er wird sich von nichts
aufhalten lassen um sein Ziel zu erreichen.

456
00:22:35,419 --> 00:22:38,354
Soweit wir bis jetzt wissen, hat er bereit
5 Menschen getötet,

457
00:22:38,422 --> 00:22:41,257
inklusive 2 CTU Agenten.

458
00:22:41,325 --> 00:22:43,693
Wer auch immer er ist,
er ist ein Profi,

459
00:22:43,760 --> 00:22:47,196
was bedeutet das jeder zu jeder Zeit
in höchster Alarmbereitschaft sein muss.

460
00:22:47,264 --> 00:22:51,067
Da oben geschieht Geschichte,

461
00:22:51,134 --> 00:22:53,069
und wir müssen darauf aufpassen.

462
00:23:06,310 --> 00:23:08,878
Unsere Postion bleibt unverändert,
Madam Präsident.

463
00:23:08,946 --> 00:23:12,515
Wir werden der NATO nicht erlauben,

464
00:23:12,582 --> 00:23:14,083
Afghanistan Unterstützung
über unser Territorium zu schicken.

465
00:23:14,151 --> 00:23:16,419
Wie siehts mit nicht-militärischer Unterstützung aus?

466
00:23:16,486 --> 00:23:20,423
HASSAN:
Wir glauben daran, dass jede NATO
Unterstützung

467
00:23:20,490 --> 00:23:22,591
in dieser Region,
militärisch oder nicht,

468
00:23:22,659 --> 00:23:26,796
zu weiterem Extrimismus führt, nicht zu weniger.

469
00:23:31,501 --> 00:23:33,269
Mr. Präsident...

470
00:23:33,337 --> 00:23:35,338
uh, mein Leiter

471
00:23:35,405 --> 00:23:36,872
der AntiTerrorEinheit hier in New York

472
00:23:36,940 --> 00:23:38,741
bittet um ein Gespräch mit ihnen.

473
00:23:38,809 --> 00:23:40,710
Jetzt?

474
00:23:40,777 --> 00:23:42,712
Es handelt sich um eine dringende Angelegenheit.

475
00:23:42,779 --> 00:23:44,747
Es geht um die Reporterin die
vorhin verhaftet wurde.

476
00:23:44,815 --> 00:23:47,917
Mr. Weiss bringt sie in den Konferenzraum.

477
00:23:49,252 --> 00:23:51,721
Es sei denn, sie haben irgendwelche Einwände.

478
00:23:51,788 --> 00:23:54,090
Nein, natürlich nicht.

479
00:23:54,157 --> 00:23:56,258
Hier lang, Mr. Präsident.

480
00:24:04,835 --> 00:24:07,136
Muss ich dich an unsere Unterhaltung erinnern.

481
00:24:07,204 --> 00:24:09,572
Omar, du musste eine Affäre
zu dieser Frau abstreiten.

482
00:24:09,639 --> 00:24:12,241
Sie hat einen Namen, Farhad.

483
00:24:12,309 --> 00:24:14,777
Ich kann immernoch nicht glauben,
dass sie etwas mit dem Attentat zu tun hat.

484
00:24:14,845 --> 00:24:16,779
Das sollte im Moment nicht deine
wichtigste Sorge sein.

485
00:24:16,780 --> 00:24:19,448
Wenn ein Wort darüber an
die Öffentlichkeit gerät

486
00:24:19,516 --> 00:24:23,986
dann ist nicht nur deine politische Karriere zu Ende,
nein auch die Friedenskonferenz.

487
00:24:24,054 --> 00:24:26,222
Du weisst, was du zu tun hast.

488
00:24:33,764 --> 00:24:35,865
Danke.
Mr. Präsident.

489
00:24:40,270 --> 00:24:42,405
Hallo?

490
00:24:42,472 --> 00:24:44,740
Mr. Präsident, hier ist
Brian Hastings von der CTU.

491
00:24:44,808 --> 00:24:47,510
Ich danke Ihnen dafür, dass sie
mich zurückgerufen haben.

492
00:24:47,577 --> 00:24:49,678
Was kann ich für sie tun,
Mr. Hastings?

493
00:24:49,746 --> 00:24:50,913
Nun, sir, es geht da um

494
00:24:50,981 --> 00:24:53,249
eien delikate Angelegenheit
die ich mit Ihnen zu besprechen habe.

495
00:24:53,316 --> 00:24:54,817
Fahren sie fort.
Danke, sir.

496
00:24:54,885 --> 00:24:56,452
Ich weiß Ihre Zeit ist kostbar,

497
00:24:56,520 --> 00:24:57,953
also komme ich direkt auf den Punkt.

498
00:24:58,021 --> 00:25:00,990
Versteh ich das richtig, dass Meredith Reed
einen Artikel über Sie

499
00:25:01,058 --> 00:25:02,391
für das Sunday Magazine schreibt.

500
00:25:02,459 --> 00:25:03,759
Yes, das stimmt.

501
00:25:03,827 --> 00:25:06,495
Können Sie sich erklären warum sie
im Besitz einer Keycard ist

502
00:25:06,563 --> 00:25:09,231
die ihr Zutritt zu ihren Räumen bei
der U.N. gestattet?

503
00:25:09,299 --> 00:25:10,499
Eine Keycard?

504
00:25:10,567 --> 00:25:12,168
Ja, sir.

505
00:25:12,235 --> 00:25:14,270
Sie behauptet, sie hätte sie von ihnen.

506
00:25:14,337 --> 00:25:16,739
Und das Ihre Beziehung zu ihr...

507
00:25:16,807 --> 00:25:19,708
etwas mehr als professionell ist.

508
00:25:24,681 --> 00:25:26,682
Mr. Präsident?

509
00:25:26,750 --> 00:25:31,587
Hört diese Unterhaltung noch jemand mit,
Mr. Hastings?

510
00:25:31,655 --> 00:25:32,888
Wird das aufgezeichnet?

511
00:25:32,956 --> 00:25:34,223
Nein, sir.

512
00:25:34,291 --> 00:25:36,659
Ich rede mit Ihnen über eine
gesicherte Leitung.

513
00:25:36,726 --> 00:25:39,295
Dann kann ich Ihnen sagen,
dass Ms. Reed die Wahrheit sagt.

514
00:25:39,362 --> 00:25:40,696
Omar!

515
00:25:40,764 --> 00:25:41,931
Was tust du?!

516
00:25:41,998 --> 00:25:43,466
Sir, bestätigen sie

517
00:25:43,533 --> 00:25:46,001
eine romantische Beziehung mit Meredith Reed?

518
00:25:46,069 --> 00:25:48,337
Mr. Hastings, ich vertraue auf
ihre komplette Diskretion

519
00:25:48,405 --> 00:25:51,674
in dieser Sache.

520
00:25:51,741 --> 00:25:53,609
Und ich muss sie wohl nicht
über die Auswirkungen aufklären

521
00:25:53,677 --> 00:25:55,311
falls nur ein Wort von dem

522
00:25:55,378 --> 00:25:56,645
an die Öffentlichkeit gerät.

523
00:25:56,713 --> 00:25:58,114
Ja, sir, ich habe verstanden.

524
00:25:58,181 --> 00:25:59,982
I gab Ms. Reed diese Keycard

525
00:26:00,050 --> 00:26:02,418
aus Gründen die Ihnen nun 
klar sein sollten.

526
00:26:02,486 --> 00:26:04,687
Ich erzähle Ihnen all dies
im Interesse der Gerechtigkeit

527
00:26:04,754 --> 00:26:06,021
weil ich mir sicher bin,

528
00:26:06,089 --> 00:26:08,858
dass Ms. Reed kein Teil
dieser Verschwörung ist.

529
00:26:08,925 --> 00:26:10,826
Entschuldigen sie die Frage, sir,

530
00:26:10,894 --> 00:26:12,862
aber glauben sie das aus einem
anderem Grund

531
00:26:12,929 --> 00:26:14,463
als ihren persönlichen Gefühlen für sie?

532
00:26:15,832 --> 00:26:17,566
Nein, dass tue ich nicht.

533
00:26:18,602 --> 00:26:20,836
I verstehe.

534
00:26:20,904 --> 00:26:22,505
Well, ich danke ihnen für ihre Offenheit,
Mr. Präsident.

535
00:26:22,572 --> 00:26:24,907
Ich versichere ihnen, dass nichts
worüber wir geredet haben

536
00:26:24,975 --> 00:26:26,976
von diesem Büro aus nach außen dringen wird.

537
00:26:27,043 --> 00:26:28,444
Ich danke ihnen, Mr. Hastings.

538
00:26:28,512 --> 00:26:29,979
Good-bye, dann.

539
00:26:30,046 --> 00:26:31,347
HASTINGS:
Good-bye.

540
00:26:31,414 --> 00:26:33,716
Hast du irgendeine Ahnung
was du getan hast?

541
00:26:33,783 --> 00:26:36,018
Erwas ehrenhaftes.

542
00:26:43,527 --> 00:26:45,794
Sie sagten sie schicken Jack Verstärkung.

543
00:26:45,862 --> 00:26:47,997
Ich sagte ich denk darüber nach
und das hab ich.

544
00:26:48,064 --> 00:26:49,999
Die Bestätigung der Affäre
beweist nicht Reed's Unschuld.

545
00:26:50,066 --> 00:26:52,468
Alles was wir wissen, ist das es ein Trick war

546
00:26:52,536 --> 00:26:55,671
um an  U.N. Sicherheitsdaten zu kommen,
Hassan's Tagesablauf.

547
00:26:55,739 --> 00:26:57,106
Jack wird vermisst!

548
00:26:57,174 --> 00:26:58,340
Er wird nicht vermisst.

549
00:26:58,408 --> 00:26:59,775
Sie haben nur den Kontakt verloren.

550
00:26:59,843 --> 00:27:01,844
Vielleicht ist sein Handyakku leer.

551
00:27:01,912 --> 00:27:04,813
Oder noch wahrscheinlicher, er hat
einfach keinen Empfang.

552
00:27:04,881 --> 00:27:07,049
Es gibt Taschendiebe in allen 5 Bezirken,

553
00:27:07,117 --> 00:27:09,685
sie wüssten das, wenn sie von hier wären.

554
00:27:09,753 --> 00:27:11,887
Fein, wenn sie niemanden schicken
dann gehe ich selbst.

555
00:27:11,955 --> 00:27:13,756
Nein, dass werden Sie nicht

556
00:27:13,823 --> 00:27:15,157
Ihre Sorge über ihren Freund

557
00:27:15,225 --> 00:27:16,358
its bewundernswert,

558
00:27:16,426 --> 00:27:17,993
aber die Datei die wir von Reed's
Laptop haben--

559
00:27:18,061 --> 00:27:20,362
ist sogut wie entschlüsselt,
und jenachdem was wir finden

560
00:27:20,430 --> 00:27:21,931
brauch ich Sie hier.

561
00:27:21,998 --> 00:27:24,033
ist das klar?
- Yeah.

562
00:27:24,100 --> 00:27:26,602
Nun, vorhin haben sie mir gesagt
sie würden es bevorzugen

563
00:27:26,670 --> 00:27:29,171
wenn ich klarer und direkter
mit ihnen rede.

564
00:27:29,239 --> 00:27:31,540
Also, verlassen sie das Gebäude
sind sie gefeuert.

565
00:27:31,608 --> 00:27:34,810
Ist das klar und direkt genug für Sie?

566
00:27:54,264 --> 00:27:55,531
Hallo?

567
00:27:55,599 --> 00:27:56,765
Wir haben ein Problem.

568
00:27:56,833 --> 00:27:58,067
Mein Bruder hat die Affäre zugegeben.

569
00:27:58,134 --> 00:28:00,369
Ich weiß nicht ob die sie immernoch
verdächtigen.

570
00:28:00,437 --> 00:28:03,739
Das ist ungünstig.

571
00:28:03,807 --> 00:28:05,174
Hast du nicht verstanden?!

572
00:28:05,242 --> 00:28:06,609
Die CTU wird der Datei
nicht glauben die du

573
00:28:06,676 --> 00:28:07,943
auf Reed's Computer hochgeladen hast.

574
00:28:08,011 --> 00:28:10,279
Ich stimme zu, dass ist nicht ideal,

575
00:28:10,347 --> 00:28:14,116
aber sie müssen trotzdem nachdem
handeln was sie finden werden.

576
00:28:14,184 --> 00:28:17,553
Es gibt keinen Grund vom
Plan abzuweichen.

577
00:28:17,621 --> 00:28:20,789
Aber du musst weiterhin Ruhe bewahren
und deine Rolle spielen.

578
00:28:20,857 --> 00:28:22,124
Wielange noch?

579
00:28:22,192 --> 00:28:25,127
Ich verspreche dir.

580
00:28:25,195 --> 00:28:29,898
Dein Bruder ist tod, noch bevor die Stunde vorbei ist.

581
00:29:15,685 --> 00:29:17,211
PHIL:
Nicht bewegen!

582
00:29:17,354 --> 00:29:19,821
Fallen lassen! Sofort!

583
00:29:19,889 --> 00:29:22,491
Officer, alles was ich Ihnen
gesagt habe ist die Wahrheit.

584
00:29:22,559 --> 00:29:23,992
Mein Name ist Jack Bauer.

585
00:29:24,060 --> 00:29:25,545
Ich bin ein Bundesagent.
JOHN:
Er lügt, Phil!

586
00:29:25,562 --> 00:29:26,762
Erschieß den Hurensohn!

587
00:29:26,830 --> 00:29:28,164
Er hat mir die verdammte Rippe gebrochen!

588
00:29:28,232 --> 00:29:29,932
Kontaktieren sie Chloe O'Brian
von der CTU.

589
00:29:30,000 --> 00:29:31,634
Sie wird meine Identität bestätigen und die Gefahr
für die Friedenskonferenz.

590
00:29:31,702 --> 00:29:32,635
Worauf wartest du?
Erschieß ihn endlich!

591
00:29:32,703 --> 00:29:34,270
Bleib sitzen, John.

592
00:29:34,338 --> 00:29:35,771
Du solltest mit der Waffe woanders

593
00:29:35,839 --> 00:29:38,307
hin zielen.
Ich sagte nicht bewegen, keiner von euch.

594
00:29:38,375 --> 00:29:39,742
Was zur Hölle?
Ich bin dein Partner!

595
00:29:39,810 --> 00:29:41,077
Nein, das ging zu weit.

596
00:29:41,144 --> 00:29:42,278
Ich mache jetzt Meldung.

597
00:29:42,346 --> 00:29:43,613
JOHN:
Das willst du nicht tun.

598
00:29:43,680 --> 00:29:44,814
Komm schon, Phil.
Leg das Telefon hin.

599
00:29:44,882 --> 00:29:46,115
Lass uns darüber reden.

600
00:29:46,183 --> 00:29:49,085
Halts Maul!

601
00:29:49,152 --> 00:29:50,853
Hier ist Streife Phillip Lu.

602
00:29:50,921 --> 00:29:53,356
Ich muss mit
Lieutenant Sell sprechen.

603
00:29:53,423 --> 00:29:55,157
Der Polizist daoben muss

604
00:29:55,225 --> 00:29:57,827
irgendwie mit dem Anschlag in
Verbindung stehen.
JOHN: Oh, bist du jetzt glücklich?!

605
00:29:57,895 --> 00:29:58,961
- Hörst du was er über Koernig erzählt?
- Alles was ich sage ist,

606
00:29:59,029 --> 00:30:00,296
dass es eine Verbindung gibt.

607
00:30:00,364 --> 00:30:01,464
Wir müssen rauskriegen, was für eine.

608
00:30:01,531 --> 00:30:03,132
Ihr beide, haltet die Klappe.

609
00:30:03,200 --> 00:30:05,301
Lieutenant, sir.

610
00:30:05,369 --> 00:30:07,570
Ich bin an Tatort von einem Doppelmord.

611
00:30:07,638 --> 00:30:09,138
Eines der Opfer ist ein Cop

612
00:30:09,206 --> 00:30:12,308
sein Name ist James Koernig
vom Innenstadt Berzirk.

613
00:30:12,376 --> 00:30:13,876
Nein es ist definitiv Mord.

614
00:30:13,944 --> 00:30:15,544
Er und seine Frau.

615
00:30:15,612 --> 00:30:17,546
Wir haben einen Verdächtigen in Verwahrung.

616
00:30:17,614 --> 00:30:20,449
11447 Broadway.
Cross street is Astoria.

617
00:30:20,517 --> 00:30:24,120
Frag ihn welche Schicht Officer Koernig's
heute hatte.

618
00:30:24,187 --> 00:30:27,156
Bitte, unschuldige Leben stehen auf dem Spiel.

619
00:30:27,224 --> 00:30:29,492
Was hast du zu verlieren?

620
00:30:29,559 --> 00:30:31,928
Und, sir?

621
00:30:31,995 --> 00:30:34,563
Ich muss wissen
welche Schicht Koernig heute hatte.

622
00:30:34,631 --> 00:30:38,267
Ja, schicken sie es mir rüber.

623
00:30:47,010 --> 00:30:48,711
ARLO:
Du hast dich erschreckt.
Was?

624
00:30:48,779 --> 00:30:50,179
Ja mich hats auch überrascht.

625
00:30:50,247 --> 00:30:51,814
Du hast vergessen mir den
Rijndael filter aufs System zu laden.

626
00:30:51,882 --> 00:30:54,383
Ohne ihn kann ich die letzte Verschlüsselungsschicht
nicht knacken

627
00:30:54,451 --> 00:30:56,218
von der Datei die du mir gegeben hast.

628
00:30:56,253 --> 00:30:57,820
Tut mir leid. Ich lads dir gerade auf eine Disk.

629
00:30:57,888 --> 00:30:59,655
Oder ich erledige das gerade an deiner Station.

630
00:30:59,723 --> 00:31:02,224
Okay, fein.

631
00:31:06,830 --> 00:31:08,631
Alles in Ordnung?

632
00:31:08,699 --> 00:31:10,066
Was meinst du?
Ich weiß nicht.

633
00:31:10,133 --> 00:31:12,234
Es sieht dir nicht ähnlich Fehler zu machen.

634
00:31:12,302 --> 00:31:14,136
Du wirkst etwas abgelenkt.

635
00:31:14,204 --> 00:31:15,638
Hochzeitsangst vielleicht?

636
00:31:15,706 --> 00:31:16,872
Nein.

637
00:31:16,940 --> 00:31:19,408
Ich frag ja nur.

638
00:31:19,476 --> 00:31:21,143
Und Cole ist echt ein netter Typ.

639
00:31:21,211 --> 00:31:23,546
Aber ich konnte sehen wir
du Zweifel bekamst.

640
00:31:23,613 --> 00:31:25,881
Aber frage mich immer über
welche Themen ihr euch unterhaltet.

641
00:31:25,949 --> 00:31:28,317
Hör auf, Arlo.
Ich bin nicht in der Stimmung.

642
00:31:28,385 --> 00:31:30,086
Hey, ich wollte doch nichts
damit sagen.

643
00:31:30,153 --> 00:31:31,587
Alles was ich sage ist,
dass er sich

644
00:31:31,655 --> 00:31:34,390
intellektuell nicht mir dir messen kann.

645
00:31:34,458 --> 00:31:36,525
Oder macht ihn das zu deinem Typ?

646
00:31:38,295 --> 00:31:39,695
Sieh, wir beide zum Beispiel

647
00:31:39,763 --> 00:31:40,997
haben viel gemeinsam.

648
00:31:41,064 --> 00:31:43,566
Wir sprechen dieselbe Sprache.

649
00:31:43,633 --> 00:31:45,835
Das meiste davon im Technik-Jargon,
aber hey das kann man noch vertiefen.

650
00:31:45,902 --> 00:31:47,403
Verdammt, Arlo!

651
00:31:51,008 --> 00:31:52,641
Das ist es.

652
00:31:52,709 --> 00:31:54,710
Wir haben es.

653
00:31:59,182 --> 00:32:00,983
Whoa. Ist es das was ich denke.

654
00:32:01,051 --> 00:32:02,985
Ja.

655
00:32:03,053 --> 00:32:05,488
Schließ die Entschlüsselung deines Fragments ab
und schicks mir auf den Monitor.

656
00:32:05,555 --> 00:32:07,189
Ich muss das Hastings zeigen.

657
00:32:07,257 --> 00:32:09,025
HASTINGS:
Es kümmert mich nicht,
was er verlangt.

658
00:32:09,092 --> 00:32:11,560
Sagen sie Ms. Reeds Anwalt,
dass er warten muss.

659
00:32:11,628 --> 00:32:13,896
Wir können seine Klientin
18 Stunden festhalten

660
00:32:13,964 --> 00:32:15,498
bevor wir sie formell anklagen.

661
00:32:15,565 --> 00:32:17,700
Sir?
Ich muss gehen.

662
00:32:17,768 --> 00:32:20,069
Wir haben die Verschlüsselung von
Reeds Datei geknackt.

663
00:32:20,137 --> 00:32:22,538
Die primären Datei Komponenten
sind auf dem Bildschirm.

664
00:32:22,606 --> 00:32:25,541
Arlo's wartet auf das zweite Stück
bevor er es darstellen kann.

665
00:32:25,609 --> 00:32:26,776
So, was seh ich mir da an?

666
00:32:26,843 --> 00:32:28,744
Konstruktionspläne von Arbeiten

667
00:32:28,812 --> 00:32:30,780
die vor 8 Monaten an den
U.N. gemacht wurden.

668
00:32:30,847 --> 00:32:32,648
Den U.N.?
Sind Sie sicher?
Positiv.

669
00:32:32,716 --> 00:32:35,751
Zwei Stahlträger wurden nachgerüstet
um strukturellen Halt

670
00:32:35,819 --> 00:32:37,420
für die zusätzlichen Dolmetscherplätze
zu gewährleisten.

671
00:32:37,487 --> 00:32:39,955
Dort und Dort.
Sieht so aus wie

672
00:32:40,023 --> 00:32:41,257
der Verhandlungsraum.
Er ist direkt darunter.

673
00:32:41,324 --> 00:32:44,060
ARLO:
Die Entschlüsselung ist fast komplett.

674
00:32:44,127 --> 00:32:47,063
Ich lade sie nun auf den Hauptschirm.

675
00:32:51,401 --> 00:32:52,802
Sieht aus wie der Plan im Falle eines Brands.

676
00:32:52,869 --> 00:32:53,803
Eine Bombe.

677
00:32:53,870 --> 00:32:55,037
Ferngesteuert,

678
00:32:55,105 --> 00:32:56,572
modifiziert um in die Stahlträger zu passen.

679
00:32:56,640 --> 00:32:59,341
Sir, der Größe nach zu urteilen,
groß genug

680
00:32:59,409 --> 00:33:01,477
um den ganzen Sicherheitssaal

681
00:33:01,545 --> 00:33:02,611
in den East River zu befördern.

682
00:33:02,679 --> 00:33:04,413
Gib mir Cole und Manners!

683
00:33:05,382 --> 00:33:06,382
Alle Stationen!

684
00:33:06,450 --> 00:33:07,583
Wir starten Protokolle

685
00:33:07,651 --> 00:33:09,385
für eine sofortige Evakuierung

686
00:33:09,453 --> 00:33:11,520
des U.N. Gebäudes!

687
00:33:11,588 --> 00:33:12,822
Wir sind auf Code Rot.

688
00:33:12,889 --> 00:33:15,724
Ich widerhole: Das ist keine Übung!

689
00:33:15,792 --> 00:33:16,859
Wir sind auf Code Rot!

690
00:33:16,927 --> 00:33:17,927
Mr. Hastings,
sie müssen in Betracht ziehen

691
00:33:17,994 --> 00:33:19,261
das diese Informationen gefälscht sind

692
00:33:19,329 --> 00:33:21,063
und darüber nachdenken warum wir sie
dann finden sollten.

693
00:33:21,131 --> 00:33:22,331
Keine Zeit dafür.

694
00:33:22,399 --> 00:33:23,365
Sir, ich hab Cole und Manners
in der Leitung.

695
00:33:23,433 --> 00:33:25,701
Gentlemen, wir haben die Informationen

696
00:33:25,769 --> 00:33:27,570
aus den verschlüsselten Dateien,

697
00:33:27,637 --> 00:33:28,838
dass eine Brandbombe platziert wurde

698
00:33:28,905 --> 00:33:30,973
direkt unter dem Verhandlungsssaal.

699
00:33:31,041 --> 00:33:32,842
S-Sir, ich wüsste nicht
wie das möglich sein sollte.

700
00:33:32,909 --> 00:33:33,843
Das Gebäude wurde

701
00:33:33,910 --> 00:33:34,844
wochenlang durchsucht.

702
00:33:34,911 --> 00:33:35,845
Die U.N. Sicherheit hat diesen Bereich

703
00:33:35,912 --> 00:33:36,846
immer und immer wieder überprüft.

704
00:33:36,913 --> 00:33:37,913
Dann haben sie es übersehen.

705
00:33:37,981 --> 00:33:39,048
Mr. Manners,

706
00:33:39,116 --> 00:33:40,282
sie müssen das

707
00:33:40,350 --> 00:33:42,618
Evakuierungsprotokol sofort einleiten.

708
00:33:42,686 --> 00:33:45,488
Cole, ich will dass du persönlich auf
Präsident Hassan achtest.

709
00:33:45,555 --> 00:33:46,555
ja, sir.

710
00:33:46,623 --> 00:33:49,758
Hey! Du und du, ihr kommt mit mir.
Los.

711
00:33:53,063 --> 00:33:54,730
Ladies und Gentlemen,
verzeihen sie mir die Unterbrechung.

712
00:33:54,798 --> 00:33:56,132
Ihre Aufmerksamkeit, bitte.

713
00:33:56,199 --> 00:33:57,433
Wir evakuierung sofort

714
00:33:57,501 --> 00:34:00,302
auf einer möglichen Bombengefahr.

715
00:34:00,370 --> 00:34:01,904
Das Sicherheitspersonal

716
00:34:01,972 --> 00:34:04,974
die Protokolbestätigungen auf
ihren Kanälen in diesem Moment.

717
00:34:05,041 --> 00:34:07,543
Die Evakuierung wird durch diese Türen stattfinden

718
00:34:07,611 --> 00:34:09,245
und dann runter zum Park Level B.

719
00:34:09,312 --> 00:34:11,881
- Bitte sprechen sie nur mit den ihnen
zugewiesenen Personen
- Omar...

720
00:34:11,948 --> 00:34:13,082
Alles in Ordnung,
Madam Präsident.

721
00:34:13,150 --> 00:34:14,250
Madam Präsident,

722
00:34:14,317 --> 00:34:15,784
sie und Secretary Kanin
müssen jetzt los.

723
00:34:15,852 --> 00:34:18,487
Präsident Hassan,
wenn sie mir folgen würden.

724
00:34:22,859 --> 00:34:24,760
Verkehrkontrolle ich brauch eine Straßenabsperrung
für einen Abzug nach Norden.

725
00:34:24,828 --> 00:34:26,028
Alle Einheiten bestätigen.

726
00:34:28,465 --> 00:34:30,366
Einheit 2 in Position.

727
00:34:30,433 --> 00:34:32,468
Einheit 3 in Position.

728
00:34:32,536 --> 00:34:34,570
Einheit 4 in Position.

729
00:34:34,638 --> 00:34:36,772
Einheit 5 in Position.

730
00:35:59,621 --> 00:36:01,255
Wo sind meine Frau und meine Tochter?

731
00:36:01,323 --> 00:36:02,656
Sie komme gerade über die östlichen Treppen nach unten, sir.

732
00:36:02,724 --> 00:36:04,959
Sie sind nicht mehr als 2 Minuten hinter ihnen.

733
00:36:05,026 --> 00:36:06,427
Ich gehe nicht ohne sie.

734
00:36:06,495 --> 00:36:08,896
Mr. Präsident, by allem Respekt,
meine Befehle lauten,

735
00:36:08,964 --> 00:36:10,231
sie sofort zu evakuieren.

736
00:36:10,298 --> 00:36:12,733
Omar, ich warte und komme mit ihnen nach.
Keine Sorge.

737
00:36:12,801 --> 00:36:13,767
Ich kümmer mich drum, dass sie in Sicherheit sind.

738
00:36:13,835 --> 00:36:15,803
Tarin, bring meinen Bruder raus hier.

739
00:36:23,211 --> 00:36:25,846
Alles klar,
Evak Tunnel B! Bewegung!

740
00:36:40,161 --> 00:36:42,263
Ja?

741
00:36:42,330 --> 00:36:43,764
Er ist im dritten Wagen.

742
00:36:43,832 --> 00:36:45,866
Die Wagenkolonne kommt gerade
die Rampe rauf.

743
00:36:47,536 --> 00:36:48,936
Fahrzeuge setzen sich in Bewegung.

744
00:36:49,004 --> 00:36:50,938
Momentane Position:
Evak Tunnel Bravo.

745
00:36:51,006 --> 00:36:55,442
Second Avenue Teams sollten in
5 Minuten Sichtkontakt haben.

746
00:36:58,780 --> 00:37:00,414
Onkel!
Wo ist Omar?

747
00:37:00,482 --> 00:37:02,182
Er ist vorgefahren.
Wir nehmen den nächsten Wagen.

748
00:37:02,250 --> 00:37:04,218
Ist hier wirklich eine Bombe?

749
00:37:04,286 --> 00:37:06,053
Es ist nur eine Vorsichtsmassnahme,
Kayla. Keine Sorge.

750
00:37:06,121 --> 00:37:07,221
Alles kommt in Ordnung.

751
00:37:07,289 --> 00:37:08,856
Hier lang.

752
00:37:08,924 --> 00:37:10,224
Okay.
Beeilung.

753
00:37:10,292 --> 00:37:12,293
Schnell.

754
00:37:14,863 --> 00:37:16,263
Derjenige der seinen Platz eingenommen hat?

755
00:37:16,331 --> 00:37:17,731
Wie ist sein Name?

756
00:37:17,799 --> 00:37:18,933
Mike Farmer.

757
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Danke.

758
00:37:23,538 --> 00:37:26,407
Komm schon. Steig aus.

759
00:37:31,379 --> 00:37:32,780
Sie hatten Recht.

760
00:37:32,847 --> 00:37:35,516
Es gibt eine Verbindung.

761
00:37:35,584 --> 00:37:37,785
Sergeant Koernig war an
der U.N. Sicherheit beteiligt.

762
00:37:37,852 --> 00:37:39,853
Er hat sich vor 45 Minuten krank gemeldet.

763
00:37:39,921 --> 00:37:41,655
Er wurde gezwungen diesen Anruf zu machen.

764
00:37:41,723 --> 00:37:43,324
Du sagst jemand ist an seine Stelle getreten?

765
00:37:43,391 --> 00:37:45,526
Ja ein Streifenpolizist namens Mike Farmer
von derselben Einheit.

766
00:37:45,594 --> 00:37:46,794
Er ist ihr Attentäter.

767
00:37:46,861 --> 00:37:48,963
Officer, sie müssen mich die CTU anrufen lassen,

768
00:37:49,030 --> 00:37:50,998
und ich muss sofort zum U.N. Gebäude.

769
00:37:52,634 --> 00:37:54,234
Officer, das passiert jetzt.

770
00:37:54,302 --> 00:37:55,603
Sie können hier stehen bleiben
und nichts tun,

771
00:37:55,670 --> 00:37:56,804
oder sie können mir helfen das aufzuhalten.

772
00:37:58,206 --> 00:38:00,441
Machen sie den Anruf.
Ich fahr sie zum U.N. Gebäude

773
00:38:00,508 --> 00:38:01,875
Danke.

774
00:38:07,716 --> 00:38:09,016
Wo zur Hölle willst du hin?

775
00:38:09,084 --> 00:38:10,150
Du kannst nicht fahren!

776
00:38:10,218 --> 00:38:11,485
Er ist ein wichtiger Zeuge!

777
00:38:33,241 --> 00:38:34,408
CHLOE:
Jack, wo warst du?

778
00:38:34,476 --> 00:38:35,609
Chloe, bitte hör mir einfach nur zu.

779
00:38:35,677 --> 00:38:36,977
Der Attentäter hat einen Polizisten getötet

780
00:38:37,045 --> 00:38:38,646
und hat seinen Platz in der U.N. Sicherheit eingenommen.

781
00:38:38,713 --> 00:38:40,381
Ich muss Agent Ortiz sofort alarmieren.

782
00:38:40,448 --> 00:38:41,949
Okay. ich stell dich durch.

783
00:38:42,017 --> 00:38:43,350
Er ist mitten in der Evakuierung Hassan's.

784
00:38:43,418 --> 00:38:45,352
Ihn evakuieren? Wieso?

785
00:38:45,420 --> 00:38:48,022
Hastings' Befehle. Die Beweise
auf Reeds Computer

786
00:38:48,089 --> 00:38:49,056
deuten auf eine Bombe

787
00:38:49,124 --> 00:38:50,157
im Gebäude.

788
00:38:50,225 --> 00:38:51,425
Wo ist Hassan jetzt?

789
00:38:51,493 --> 00:38:53,227
Hassan's Wagenkolonne fährt gerade auf die Rampe

790
00:38:53,294 --> 00:38:55,329
im Parkaus und ist dabei auf die Second Avenue
zu fahren-

791
00:38:55,397 --> 00:38:57,665
Chloe, hier ist Cole.
Warte. Ich hab Cole.

792
00:38:57,732 --> 00:38:59,900
CHLOE:
Agent Ortiz,
sie sind verbunden mit Jack Bauer.

793
00:38:59,968 --> 00:39:01,201
Was ist los, Jack?

794
00:39:01,269 --> 00:39:02,936
Sie müssen Hassans Wagen sofort aufhalten!

795
00:39:03,004 --> 00:39:04,171
Wovon redest du?

796
00:39:04,239 --> 00:39:05,673
Der Attentäter ist einer von
dem Evakuierungspersonal.

797
00:39:05,740 --> 00:39:07,708
Er gibt sich als NYPD Polizist aus.

798
00:39:07,776 --> 00:39:09,109
Es gibt keine Bombe im U.N. Gebäude.

799
00:39:09,177 --> 00:39:10,544
Sie wollen ihn nur aus dem Gebäude locken.

800
00:39:10,612 --> 00:39:11,979
Hast du Hastings davon erzählt.

801
00:39:12,047 --> 00:39:13,580
Keine Zeit dafür. Du musst die Wagenkolonne stoppen

802
00:39:13,648 --> 00:39:15,683
bevor sie die Straße erreicht.

803
00:39:15,750 --> 00:39:17,751
Es ist zu spät. Hassans Wagen
hat gerade den Tunnel verlassen.

804
00:39:17,819 --> 00:39:19,920
Cole, sie müssen Hassans Wagen stoppen
oder er ist ein toter Mann.

805
00:39:22,590 --> 00:39:23,724
Cole?

806
00:39:30,665 --> 00:39:32,066
Wessen Wagen ist das?

807
00:39:33,835 --> 00:39:35,069
Es ist Cole's, sir.

808
00:39:36,104 --> 00:39:37,504
Cole,

809
00:39:37,572 --> 00:39:38,939
was zur Hölle machst du da?

810
00:39:39,007 --> 00:39:40,274
Cole!

811
00:40:02,097 --> 00:40:03,263
Cole!

812
00:40:06,768 --> 00:40:08,402
Was war das?

813
00:40:08,470 --> 00:40:10,370
What happened?

814
00:40:10,438 --> 00:40:12,773
Cole, können sie es bestätigen?
Wurde Hassan getroffen?

815
00:40:14,178 --> 00:40:15,480
Cole!

816
00:40:17,391 --> 00:40:19,597
subbed by XXXler for subcentral & tv4user

