1
00:00:00,737 --> 00:00:03,871
24 - S08E03

2
00:00:03,875 --> 00:00:09,788
.:: Übersetzt von XXXler::.
.:: Subcentral.de & TV4User.de::.

3
00:00:17,457 --> 00:00:18,490
Sagen Sie mir, was Sie wissen.

4
00:00:18,558 --> 00:00:21,126
Der Attentäter hat einen Insider.

5
00:00:21,194 --> 00:00:23,262
Victor Aruz sagte mir kurz bevor er starb,

6
00:00:23,330 --> 00:00:24,830
dass der Attentäter mit jemandem
zusammenarbeitet, der

7
00:00:24,898 --> 00:00:26,065
Präsident Hassan sehr nahe steht.

8
00:00:26,132 --> 00:00:28,067
Jemand hat sich in die U.N.
Datenbank gehackt.

9
00:00:28,134 --> 00:00:29,301
Sie haben Sicherheitsprotokole

10
00:00:29,369 --> 00:00:31,003
und die Baupläne der U.N. gestohlen

11
00:00:31,071 --> 00:00:33,472
außerdem Hassan's persÃ♪nlichen
Zeitplan.

12
00:00:33,540 --> 00:00:34,807
HASTINGS:
Haben Sie einen Namen?

13
00:00:34,874 --> 00:00:36,575
Der Besitzer des Computers ist
gelistet als

14
00:00:36,643 --> 00:00:38,644
Meredith Michelle Reed.
Sie ist Reporterin.

15
00:00:38,712 --> 00:00:40,475
Sie hat eine Sicherheitsfreigabe
für die U.N.

16
00:00:40,510 --> 00:00:41,648
Wir haben einen Treffer.

17
00:00:41,683 --> 00:00:42,991
Alle zurück bleiben!

18
00:00:43,026 --> 00:00:44,283
Zurück bleiben!
Mr. Präsident, sie müssen mit uns kommen.

19
00:00:44,351 --> 00:00:45,484
Mr. Präsident.

20
00:00:46,953 --> 00:00:49,488
Ich kann nicht glauben,
dass sie etwas damit zu tun hat.

21
00:00:50,697 --> 00:00:51,390
Wenn die Affäre Ã♪ffentlich bekannt wird,

22
00:00:51,457 --> 00:00:53,191
wird das deine Glaubwürdigkeit zerstÃ♪ren

23
00:00:53,259 --> 00:00:54,960
und alles wofür du gearbeitet hast.

24
00:00:55,028 --> 00:00:56,461
Ich habe gerade mit meinem Bruder gesprochen.

25
00:00:56,529 --> 00:00:57,963
Ich habe ihm geraten die Affäre zu leugnen.

26
00:00:58,031 --> 00:01:00,632
Die Glaubwürdigkeit der Reporterin muss zerstÃ♪rt werden.

27
00:01:00,700 --> 00:01:04,836
Die CTU soll weiterhin glauben,
dass sie mein Insider ist.

28
00:01:04,904 --> 00:01:06,572
Evtl. haben wir die falsche Person.

29
00:01:06,639 --> 00:01:09,107
Wir haben das Bildmaterial der
Verkehrskameras

30
00:01:09,175 --> 00:01:10,742
außerhalb Meredith Reed's Wohngebäude
gescannt.

31
00:01:10,810 --> 00:01:12,778
Dieser Mann hat es durch den Serviceeingang betreten.

32
00:01:12,845 --> 00:01:14,179
Was wenn er in ihre Wohnung gegangen ist

33
00:01:14,247 --> 00:01:16,715
und ihren Laptop benutzt hat um in die Server einzudringen?

34
00:01:16,783 --> 00:01:18,584
Er hat sich ein Taxi genommen als
er das Gebäude verließ.

35
00:01:18,651 --> 00:01:20,619
JACK:
Sehen sie das Abzeichen?
Ruf die Taxi Gesellschaft an.

36
00:01:20,687 --> 00:01:21,920
Finde raus wohin sie gefahren sind.

37
00:01:25,491 --> 00:01:28,760
Hände hoch, sofort!
Gegen die Wand!

38
00:01:28,828 --> 00:01:31,096
Chloe hat den Mann auf den
Überwachungsfotos weiter verfolgt

39
00:01:31,164 --> 00:01:32,798
zu einem zweiten Ort.

40
00:01:32,865 --> 00:01:34,533
Wir haben nicht geglaubt, dass sie
das untersuchen würden.

41
00:01:34,601 --> 00:01:35,601
Also hatten Sie keine andere Wahl

42
00:01:35,668 --> 00:01:37,069
als Waffen aus der Waffenkammer zu stehlen?

43
00:01:37,136 --> 00:01:39,304
HÃ¤tten Sie das untersucht
wenn wir Sie gefragt hÃ¤tten?

44
00:01:39,372 --> 00:01:40,539
Ich diskutiere darüber nicht weiter.

45
00:01:40,607 --> 00:01:41,740
Sie wollen ihre Zeit damit verschwenden

46
00:01:41,808 --> 00:01:43,742
Geister zu jagen,
bitteschÃ♪n.

47
00:01:43,810 --> 00:01:45,777
Hallo?

48
00:01:45,845 --> 00:01:48,380
"Dana Walsh." Gefällt mir.

49
00:01:48,448 --> 00:01:50,115
Ich hab gesagt Sie sollen aufhÃ♪ren mich anzurufen.

50
00:01:50,183 --> 00:01:52,217
Ja ich weiß was du zu mir gesagt hast, Jenny.

51
00:01:52,285 --> 00:01:55,087
Sie müssen mich mit jemandem verwechseln.

52
00:01:55,154 --> 00:01:57,189
Hm, das ist witzig.
Du hÃ♪rst dich genauso an wie das Mädchen,

53
00:01:57,256 --> 00:01:59,458
dass ich kenne, sie kommt aus Rock Springs
und nennt sich Jenny Scott.

54
00:01:59,525 --> 00:02:02,394
Hey, Mike, was ist los?

55
00:02:02,462 --> 00:02:03,929
Macht es dir was aus wenn ich reinkomme??

56
00:02:05,198 --> 00:02:06,131
Oh, Mikey.

57
00:02:06,199 --> 00:02:08,734
Ruf Captain Ravello an.

58
00:02:08,801 --> 00:02:11,637
Sag ihm, dass du krank bist
und ich für dich einspringe.

59
00:02:11,704 --> 00:02:13,538
Hey, hÃ♪r zu du Hurensohn,
auf keinen Fall...

60
00:02:14,741 --> 00:02:15,874
Was stimmt nicht mit dir?!

61
00:02:15,942 --> 00:02:18,577
Beim nächsten Mal, werde ich den
Knochen nicht verfehlen.

62
00:02:21,280 --> 00:02:23,181
Jetzt ... ruf endlich an.

63
00:02:30,556 --> 00:02:31,957
Hier Hastings.

64
00:02:32,025 --> 00:02:33,291
WEISS: Sagen sie mir,

65
00:02:33,359 --> 00:02:34,926
dass sie etwas von der Reporterin erfahren haben.
Nein Sir.

66
00:02:34,994 --> 00:02:36,061
Ich setzte die Befragung noch fort,

67
00:02:36,129 --> 00:02:37,262
aber sie besteht auf ihre Unschuld.

68
00:02:37,330 --> 00:02:39,097
Sie ist ein Teil eines
Attentatsplan.

69
00:02:39,165 --> 00:02:40,465
Natürlich streitet sie das ab.

70
00:02:40,533 --> 00:02:41,733
HÃ♪ren sie zu, ich muss in der Lage sein

71
00:02:41,801 --> 00:02:43,101
der Präsidentin zu sagen, dass wir Fortschritte machen

72
00:02:43,169 --> 00:02:44,436
bei der Abwendung dieser Gefahr.

73
00:02:44,504 --> 00:02:45,771
Sir, im Moment konzentrieren wir uns voll darauf

74
00:02:45,838 --> 00:02:48,106
Meredith Reed mit den Beweisen unter
Druck zu setzen die wir in der Hand haben.

75
00:02:48,174 --> 00:02:49,741
Unsere Top Analysten
entschlüsseln die Datei

76
00:02:49,809 --> 00:02:51,076
die wir auf ihrem Laptop gefunden haben.

77
00:02:51,144 --> 00:02:53,211
Wir hoffen, dort die entscheidenen Informationen

78
00:02:53,279 --> 00:02:54,579
über den Attentäter zu finden,
mit dem sie zusammenarbeitet.

79
00:02:54,647 --> 00:02:56,148
Nun, die Datei hilft uns hoffentlich

80
00:02:56,215 --> 00:02:58,483
denn wenn ihre Leute versagen,
und Präsident Hassan getÃ♪tet wird,

81
00:02:58,551 --> 00:03:00,152
stirbt der Frieden mit ihm.

82
00:03:00,219 --> 00:03:01,920
Haben sie verstanden?

83
00:03:01,988 --> 00:03:03,255
Ich verstehe ihr Anliegen, Mr. Weiss,

84
00:03:03,322 --> 00:03:05,924
aber ich versichere Ihnen
sie erfahren es als erster, wenn es etwas Neues gibt.

85
00:03:05,992 --> 00:03:07,959
Ich habe taktisches Personal damit beauftragt,

86
00:03:08,027 --> 00:03:10,228
mit den U.N. Sicherheitskräften
Verbindung aufzunehmen

87
00:03:10,296 --> 00:03:12,497
und habe die Alarmstufe der NYPD
vor Ort erhÃ♪ht.

88
00:03:12,565 --> 00:03:14,633
Fein. Das wird vorerst an
Informationen reichen.

89
00:03:14,701 --> 00:03:16,768
Sagen sie mir Bescheid wenn die Datei
entschlüsselt ist.

90
00:03:30,149 --> 00:03:31,883
Dana, hast du eine Minute?

91
00:03:31,951 --> 00:03:33,885
Ich dachte du bist auf dem Weg zur U.N.

92
00:03:33,953 --> 00:03:36,188
Bin ich. Wie gehts mit der Entschlüsselung vorran?

93
00:03:36,255 --> 00:03:37,522
Wir haben das Verfahren identifiziert.

94
00:03:37,590 --> 00:03:39,191
Es ist ein Standart
Issacs-Adler Algorithmus.

95
00:03:39,258 --> 00:03:41,026
BenÃ♪tigt einen 12-Zeichen-Code

96
00:03:41,094 --> 00:03:43,028
um die Daten freizugeben.

97
00:03:43,096 --> 00:03:46,031
Der Suchalgorithmus hat bereits
2 Zeichen identifiziert.

98
00:03:46,099 --> 00:03:48,366
Wir sollten den Rest in 30-40 Minuten haben.

99
00:03:48,434 --> 00:03:49,701
Wie fragst du?

100
00:03:49,769 --> 00:03:52,804
Jack Bauer hatte vorhin eine heftige
Auseinandersetzung mit Hastings.

101
00:03:52,872 --> 00:03:56,341
Er glaubt, dass Meredith Reed
vielleicht reingelegt wurde.

102
00:03:56,409 --> 00:03:59,678
Er muss das von Chloe haben.

103
00:03:59,746 --> 00:04:00,946
Ich dachte sie hat damit aufgehÃ♪rt.

104
00:04:01,013 --> 00:04:02,047
Anscheinend nicht.

105
00:04:02,115 --> 00:04:03,482
Sie hat Überwachungsbilder von jemandem

106
00:04:03,549 --> 00:04:05,016
der Reed's Wohngebäude verlässt.

107
00:04:05,084 --> 00:04:06,184
Jack denkt es ist dieselbe Person

108
00:04:06,252 --> 00:04:07,552
die die verschlüsselte Datei

109
00:04:07,620 --> 00:04:08,920
auf Reed's computer platziert hat.
Und was denkst du?

110
00:04:08,988 --> 00:04:11,056
Ich bin mir nicht sicher.

111
00:04:11,124 --> 00:04:12,557
Aber wenn diese Spur gelegt wurde,

112
00:04:12,625 --> 00:04:15,193
ist die Datei die du entschlüsselt im Besten Fall unwichtig

113
00:04:15,261 --> 00:04:16,695
im schlimmsten Fall ist es eine Falle.

114
00:04:16,763 --> 00:04:20,832
Cole, ich habe den U.N Hack selbst zu
ihr zurückverfolgt.

115
00:04:20,900 --> 00:04:22,334
Die biometrischen Scans ihrer Befragung

116
00:04:22,401 --> 00:04:24,002
deuten alle daraufhin, dass sie uns etwas verheimlicht.

117
00:04:24,070 --> 00:04:26,071
Ich sehe da keinen Zweifel.

118
00:04:26,139 --> 00:04:27,272
Ich hoffe du hast Recht

119
00:04:27,340 --> 00:04:29,407
denn Jack verfolgt diesen Typen
auf eigene Faust.

120
00:04:29,475 --> 00:04:31,376
Hastings hat das bewilligt?

121
00:04:31,444 --> 00:04:33,111
Nicht genau.

122
00:04:33,179 --> 00:04:35,380
Agent Ortiz?
wir müssen los, sir.

123
00:04:35,448 --> 00:04:36,848
Sei vorsichtig.

124
00:04:36,916 --> 00:04:38,283
Keine Sorge.

125
00:04:46,125 --> 00:04:50,195
JACK:
Okay, ich bin an der Ecke
Broadway und West 23rd

126
00:04:50,263 --> 00:04:52,264
in Queens. Irgendeine Spur des Verdächtigen?

127
00:04:52,331 --> 00:04:53,899
Negativ. Ich habe mit dem Taxifahrer persÃ♪nlich gesprochen.

128
00:04:53,966 --> 00:04:56,635
Alles an das er sich erinnert ist, dass er ihn dort an
der Ecke abgesetzt hat.

129
00:04:56,702 --> 00:04:58,270
Die Luftüberwachungsbilder helfen
auch nicht weiter.

130
00:04:58,337 --> 00:05:00,005
Chloe, ich brauche einen Hinweis um vorran zu kommen.

131
00:05:00,072 --> 00:05:01,139
Ich weiß. Ich suche nach

132
00:05:01,207 --> 00:05:02,541
Kameras der privaten Sicherheit.

133
00:05:02,608 --> 00:05:04,376
Aber sie sind nicht alle registriert.

134
00:05:04,443 --> 00:05:06,778
Ohne Seriennummer, habe ich keinen
Zugriff auf sie.

135
00:05:06,846 --> 00:05:08,914
Okay, ich schau mich zu Fuß weiter um.

136
00:05:08,981 --> 00:05:10,682
Vielleicht haben wir Glück.
Bleib dran.

137
00:05:15,121 --> 00:05:16,188
Es ist alles ok, Mags.

138
00:05:16,255 --> 00:05:18,557
Es kommt alles in Ordnung,
stimmts?

139
00:05:18,624 --> 00:05:21,326
Lass deine Hand auf dem Tisch wo ich sie sehen kann.

140
00:05:33,506 --> 00:05:34,573
Du bist kein Cop, oder?

141
00:05:36,509 --> 00:05:38,710
Wie hast du es geschafft, uns alle zu täuschen, Mikey?

142
00:05:38,778 --> 00:05:40,779
oder wie zur HÃ♪lle du dich auch nennst.

143
00:05:44,483 --> 00:05:45,417
Rede mit mir,

144
00:05:45,484 --> 00:05:47,352
du Hurensohn!

145
00:05:57,163 --> 00:05:58,496
Psst.

146
00:06:02,935 --> 00:06:04,569
Sieh,

147
00:06:04,637 --> 00:06:08,440
Ich will weder dich, Jim, noch Maggie verletzen.

148
00:06:09,809 --> 00:06:11,810
Ich mach nur meinen Job.

149
00:06:21,654 --> 00:06:24,923
Das ist der Captian der zurückruft.

150
00:06:24,991 --> 00:06:28,827
Sag ihm einfach was ich dir gesagt habe.

151
00:06:28,895 --> 00:06:30,428
Bitte zwing mich nicht dazu

152
00:06:30,496 --> 00:06:32,631
etwas zu tun, dass ich gar nicht will.

153
00:06:32,698 --> 00:06:34,432
Okay?

154
00:06:36,035 --> 00:06:37,335
Yeah.

155
00:06:40,473 --> 00:06:41,740
Hallo.

156
00:06:41,807 --> 00:06:43,141
Koernig,  Captain Ravello.
Was gibts?

157
00:06:43,209 --> 00:06:45,443
Uh, yeah, Captain,

158
00:06:45,511 --> 00:06:48,346
tut mir leid, dass das in letzter Minute kommt.

159
00:06:48,414 --> 00:06:50,181
Ich hab mir etwas eingefangen.

160
00:06:50,249 --> 00:06:51,316
Ich werd wohl krank.

161
00:06:51,384 --> 00:06:52,417
Das hättest du mir früher sagen sollen, Jim.

162
00:06:52,485 --> 00:06:53,752
Deine Schicht bei der U.N. fängt in 20 Minuten an.

163
00:06:53,819 --> 00:06:55,553
Ja ich weiß.
Alles in Ordnung.

164
00:06:55,621 --> 00:06:58,423
Ich hab Mike Farmer
gebeten meine Schicht zu übernehmen.

165
00:06:58,491 --> 00:07:00,091
Farmer hatte erst heute morgen eine Schicht.

166
00:07:00,159 --> 00:07:01,927
Er sagt es stÃ♪rt ihn nicht eine Doppelschicht zu haben.

167
00:07:01,994 --> 00:07:03,561
Ich denke er kann den Zusatzlohn gebrauchen.

168
00:07:03,629 --> 00:07:05,964
Wie auch immer, ich hab ihm schon gesagt
er kann das Motorrad nehmen,

169
00:07:06,032 --> 00:07:07,499
dass ich gestern schon abgeholt habe.

170
00:07:07,566 --> 00:07:08,967
Alles klar, Sergeant.

171
00:07:09,035 --> 00:07:11,136
Ich kümmer mich um den Papierkram.
Sag Mike, dass er

172
00:07:11,203 --> 00:07:13,305
seinen Arsch in die Innenstadt bewegen soll.
Verstanden?

173
00:07:13,372 --> 00:07:15,206
Gute Besserung, alles klar?

174
00:07:18,811 --> 00:07:20,145
Yeah.

175
00:07:26,152 --> 00:07:27,085
Das war sehr gut.

176
00:07:27,153 --> 00:07:29,421
Ich habe getan was du von mir verlangt hast,

177
00:07:29,488 --> 00:07:31,423
alles klar soweit...

178
00:07:31,490 --> 00:07:33,124
Tu was du tun musst

179
00:07:33,192 --> 00:07:35,393
und lass uns allein.

180
00:07:40,933 --> 00:07:44,302
Wir machen dir keinen Ärger.

181
00:07:52,611 --> 00:07:53,712
Bist du noch da?

182
00:07:53,779 --> 00:07:54,879
CHLOE:
Jack, fahr fort.

183
00:07:54,947 --> 00:07:56,548
Bleib dran. Bleib dran.

184
00:07:56,615 --> 00:07:59,384
Okay, ich habe zwei Kameras

185
00:07:59,452 --> 00:08:01,486
die über den Park schauen, eine ist
direkt auf die Ecke gerichtet.

186
00:08:01,554 --> 00:08:03,421
Ich besorge dir die Seriennummern.

187
00:08:06,792 --> 00:08:08,126
Hey man, was soll das werden?

188
00:08:08,194 --> 00:08:11,129
Chloe, ich ruf dich gleich zurück.

189
00:08:11,197 --> 00:08:12,897
Was ist los? Hast du dich verirrt man?

190
00:08:12,965 --> 00:08:13,999
Ja das hab ich.

191
00:08:14,066 --> 00:08:16,234
Ich such einen Freund.

192
00:08:16,302 --> 00:08:18,303
Nun, wenn du kein Cop bist dann such woanders

193
00:08:18,371 --> 00:08:19,471
denn das ist unser Feld.

194
00:08:19,538 --> 00:08:21,072
Und wir mÃ♪gen keine Fremden auf ihm.

195
00:08:21,140 --> 00:08:23,508
Ich bin kein Cop und ich suche nicht nach Problemen.

196
00:08:23,576 --> 00:08:24,943
Mein Freund wurde an dieser Ecke

197
00:08:25,011 --> 00:08:26,244
vor 20, 25 Minuten von einem Taxi abgesetzt.

198
00:08:26,312 --> 00:08:29,881
Ich glaub du hast mir nicht zugehÃ♪rt, oder?

199
00:08:35,421 --> 00:08:36,654
Ich hab 100 Dollar;

200
00:08:36,722 --> 00:08:38,923
kann mir jemand sagen wohin er gegangen ist.

201
00:08:39,992 --> 00:08:42,093
Irgendjemand?

202
00:08:43,996 --> 00:08:45,430
Ich habe ihn gesehen.

203
00:08:45,498 --> 00:08:47,565
Yo, halts Maul, Jay!

204
00:08:47,633 --> 00:08:49,200
Was hatte er an?

205
00:08:49,268 --> 00:08:51,069
grüne Jacke,
schwarzes Shirt.

206
00:08:51,137 --> 00:08:52,504
Wo ist er hin?

207
00:08:52,571 --> 00:08:54,672
Zu dem hellblauen Haus auf der anderen
Straßenseite da.

208
00:08:54,740 --> 00:08:56,908
Ich habe ihn die Treppen zur Tür hinaussteigen sehen.

209
00:08:56,976 --> 00:08:59,110
Bist du dir sicher?
Ja, bin ich.

210
00:09:07,753 --> 00:09:09,087
Hey man, was soll das werden, Jay?!

211
00:09:09,155 --> 00:09:10,655
Du weisst gar nicht worum es geht.

212
00:09:10,723 --> 00:09:13,191
Man, ich weiß nicht was mit dir ist,
aber ich bin um 100 Dollar reicher.

213
00:09:13,259 --> 00:09:14,492
Du bist dran.
Los geht's.

214
00:09:14,560 --> 00:09:16,161
Man, ich wollte die 100 Dollar einfach haben.

215
00:09:16,228 --> 00:09:17,295
Gib mir den Ball, man.

216
00:10:49,421 --> 00:10:50,755
MAN:
Alles klar.

217
00:10:58,164 --> 00:10:59,531
Jim!

218
00:11:01,100 --> 00:11:04,035
Hallo. Jack?

219
00:11:04,103 --> 00:11:07,071
Wir wurden von deinen Nachbarn angerufen.

220
00:11:08,073 --> 00:11:09,207
Jim?

221
00:11:09,275 --> 00:11:11,409
Hallo, Jack?

222
00:11:12,945 --> 00:11:14,179
CHLOE (übers Telefon):
Jack, was ist los?

223
00:11:14,246 --> 00:11:15,480
Bist du da...?

224
00:11:20,286 --> 00:11:21,719
Runter mit der Waffe.
Mach schon.

225
00:11:23,122 --> 00:11:24,055
Mein Name ist Jack Bauer.

226
00:11:24,123 --> 00:11:25,390
Ich arbeite für die CTU.

227
00:11:25,457 --> 00:11:26,791
Ich untersuche eine Bedrohung für die
Friedenskonferenz, bei der U.N.

228
00:11:26,859 --> 00:11:29,218
wenn das stimmt, senk deine Waffe.

229
00:11:29,253 --> 00:11:30,128
Das kann ich nicht.

230
00:11:30,196 --> 00:11:32,096
Der man den ich verfolge hat 2 Menschen
in diesem Haus getÃ♪tet.

231
00:11:32,164 --> 00:11:33,631
Wenn ich die Waffe senke,
wird man das mir anhängen.

232
00:11:33,699 --> 00:11:34,632
Das darf nicht passieren.

233
00:11:38,999 --> 00:11:40,438
Was machst du da?
Er liegt am Boden.

234
00:11:40,505 --> 00:11:42,506
Dieser Hurensohn ist ein Cop Killer.

235
00:11:42,574 --> 00:11:45,376
John, hÃ♪r auf!
Wir müssen das melden.

236
00:11:45,444 --> 00:11:46,611
Nein das tun wir nicht.

237
00:11:50,649 --> 00:11:51,949
Hilf mir ihn reinzubringen.

238
00:11:53,018 --> 00:11:55,052
Na los!
Helf mir ihn reinzubringen!

239
00:12:10,862 --> 00:12:12,262
So wo stehen wir?

240
00:12:12,330 --> 00:12:14,898
Bis jetzt haben wir die Hälfte vom
Dekodierschlüssel.

241
00:12:14,966 --> 00:12:16,066
Das ist alles?

242
00:12:16,134 --> 00:12:17,634
KÃ♪nnen wir das Programm nicht beschleunigen?

243
00:12:17,702 --> 00:12:20,270
Es läuft bereits auf Maximum.

244
00:12:20,338 --> 00:12:22,172
Mr. Hastings.
Sir, wir haben das hier gefunden

245
00:12:22,240 --> 00:12:23,640
es war bei Meredith Reed's
persÃ♪nlichen Dingen.

246
00:12:23,708 --> 00:12:24,875
Es ist eine aktive Keycard,

247
00:12:24,943 --> 00:12:26,677
bestimmt für die U.N.

248
00:12:26,744 --> 00:12:27,711
Wir wen ist sie gedacht?

249
00:12:27,779 --> 00:12:28,912
Präsident Hassan
und seine Familie.

250
00:12:28,980 --> 00:12:31,682
Sie ermÃ♪glicht Zutritt zu ihren privaten Räumen.

251
00:12:31,749 --> 00:12:32,950
Wir haben Sie.

252
00:12:35,820 --> 00:12:36,753
Dana Walsh.

253
00:12:36,821 --> 00:12:38,155
Ms. Walsh, hier ist die Sicherheit

254
00:12:38,223 --> 00:12:40,657
am Tor 9.
Sie haben einen Besucher.

255
00:12:40,725 --> 00:12:41,658
Einen Besucher?

256
00:12:41,726 --> 00:12:43,727
Ein Mr. Kevin Wade.

257
00:12:43,795 --> 00:12:45,996
Er sagt er ist ein Freund von ihnen.

258
00:12:54,172 --> 00:12:56,240
SECURITY:
Ms. Walsh?

259
00:12:58,176 --> 00:13:00,611
Sagen sie ihm, ich bin gleich da.

260
00:13:47,759 --> 00:13:50,394
So, das ist also die CTU

261
00:13:50,461 --> 00:13:52,296
gehÃ♪rt wohl zu Regierung, hm?

262
00:13:52,363 --> 00:13:54,197
Gesetzeshüter?

263
00:13:54,265 --> 00:13:55,599
Ms. Walsh ist auf dem Weg.

264
00:13:57,001 --> 00:13:58,268
Danke.

265
00:14:08,079 --> 00:14:11,148
Hey, Dana.

266
00:14:11,215 --> 00:14:14,051
Sieh dich an, schÃ♪n wie immer.

267
00:14:17,822 --> 00:14:20,257
Ich denke du gefällst mir als Blondine.

268
00:14:20,325 --> 00:14:21,358
Was machst du hier?

269
00:14:21,426 --> 00:14:23,193
Ich hab die gesagt, du sollst mich in Ruhe lassen.

270
00:14:23,261 --> 00:14:24,962
Und ich habe dir gesagt,
dass du nicht auflegen sollst, Jenny.

271
00:14:25,029 --> 00:14:26,730
Hey.

272
00:14:26,798 --> 00:14:28,298
Nenn mich nicht so.

273
00:14:28,366 --> 00:14:31,335
Oh, du-du...
willst mit mir ein Spiel spien?

274
00:14:31,402 --> 00:14:32,836
Okay, ich spiel mit.

275
00:14:32,904 --> 00:14:34,771
Aber du kannst nicht mehr leugnen,

276
00:14:34,839 --> 00:14:36,807
dass du mich nicht kennst.

277
00:14:36,874 --> 00:14:38,175
Fein.

278
00:14:39,811 --> 00:14:42,512
Du hast mich gefunden, und nun?

279
00:14:42,580 --> 00:14:46,216
Denkst du wir kÃ♪nnen einfach da weitermachen
wo wir aufgehÃ♪rt haben?

280
00:14:46,284 --> 00:14:48,518
Wieso nicht?

281
00:14:48,586 --> 00:14:50,120
Es lief doch gut.

282
00:14:50,188 --> 00:14:51,288
Nein.

283
00:14:51,356 --> 00:14:52,589
Das tat es nicht.

284
00:14:52,657 --> 00:14:55,258
Ich war naiv und bin auf dich reingefallen.

285
00:14:55,326 --> 00:14:56,493
Diese Person bin ich nicht mehr.

286
00:14:56,561 --> 00:14:58,428
Yeah?

287
00:15:02,634 --> 00:15:04,701
CTU.

288
00:15:04,769 --> 00:15:06,603
Senior Data Analystin.

289
00:15:06,671 --> 00:15:09,573
Nun, hÃ♪rt sich nach einem wichtigen Job an.

290
00:15:09,641 --> 00:15:12,709
Ich wusste schon immer das du schlau bist.

291
00:15:14,278 --> 00:15:15,979
Wie zur HÃ♪lle hast du das angestellt?

292
00:15:16,047 --> 00:15:18,715
Hast du die Geburtsurkunde von einem
toten Mädchen geklaut?

293
00:15:18,783 --> 00:15:21,018
Schau, ich hab Geld.

294
00:15:21,085 --> 00:15:23,754
Nicht viel, aber ein bischen.

295
00:15:23,821 --> 00:15:25,455
Wenn es das ist, was du willst.

296
00:15:27,158 --> 00:15:31,061
Wenns dich wirklich kümmert wie es mir geht

297
00:15:31,129 --> 00:15:33,797
dann lass mich in ruhe.

298
00:15:37,001 --> 00:15:38,902
Sag meinen Namen.

299
00:15:38,970 --> 00:15:41,138
Was?

300
00:15:42,840 --> 00:15:45,976
Wenn du mich bittest,

301
00:15:46,044 --> 00:15:47,844
dann will ich hÃ♪ren wie du
meinen Namen sagst.

302
00:15:47,912 --> 00:15:50,414
So wie du es damals getan hast.

303
00:15:55,319 --> 00:15:57,187
Kevin.

304
00:15:57,255 --> 00:15:59,056
Sagy, "Bitte, Kevin"

305
00:16:02,960 --> 00:16:07,564
Bitte... Kevin.

306
00:16:07,632 --> 00:16:08,765
Da ist mein bÃ♪ses Mädchen.

307
00:16:08,833 --> 00:16:10,600
Verdammt! Was willst du von mir?!

308
00:16:10,668 --> 00:16:13,136
Einen Platz zum Schlafen für den Anfang.

309
00:16:13,204 --> 00:16:15,539
Ich hab langsam keine Lust mehr im Wohnwagen zu leben.
Nein, das wird nicht passieren.

310
00:16:15,606 --> 00:16:19,943
Ja? Nun, du willst bestimmt nicht...

311
00:16:20,011 --> 00:16:21,678
dass ich allen mit denen du arbeitest

312
00:16:21,746 --> 00:16:23,780
von deinem kleinen Geheimnis erzähle, willst du das?

313
00:16:23,848 --> 00:16:26,249
Schau, ich will das nicht tun.

314
00:16:27,418 --> 00:16:28,852
Komm schon.

315
00:16:28,920 --> 00:16:30,821
Es wird dir gefallen, mich in deiner Nähe zu haben.

316
00:16:30,888 --> 00:16:33,256
Es wird wie in alten Zeiten.

317
00:16:33,324 --> 00:16:36,293
Du kommst nach Hause...

318
00:16:38,162 --> 00:16:40,130
...und wir werden alles nachholen.

319
00:16:43,067 --> 00:16:44,901
SchÃ♪n, schÃ♪n.

320
00:16:49,540 --> 00:16:53,076
Du kannst die Nacht bleiben.

321
00:16:53,144 --> 00:16:55,112
Aber ich will das du morgen gehst.

322
00:17:01,152 --> 00:17:04,087
Was auch immer du sagst.

323
00:17:04,155 --> 00:17:06,723
Willst du nicht meine Adresse haben?

324
00:17:08,493 --> 00:17:10,093
Die hab ich schon.

325
00:17:25,042 --> 00:17:28,612
HASTINGS:
Ich werde sie nun noch einmal fragen, Ms. Reed,

326
00:17:28,679 --> 00:17:31,882
und diesesmal will ich eine Antwort.

327
00:17:31,949 --> 00:17:35,252
Nun da wir wissen, dass diese Keycard
Präsident Hassan

328
00:17:35,319 --> 00:17:37,420
und seiner Familie bei der U.N. gehÃ♪rt,

329
00:17:37,488 --> 00:17:38,755
will ich wissen

330
00:17:38,823 --> 00:17:40,457
wie sie daran gekommen sind.

331
00:17:40,525 --> 00:17:42,692
Ich sage nichts bevor mein Anwalt hier ist.

332
00:17:42,760 --> 00:17:45,362
Sie sehen schon einer lebenslangen Haftstrafe

333
00:17:45,429 --> 00:17:46,797
in einer Strafanstalt entgegen.

334
00:17:46,864 --> 00:17:47,964
Wenn dieser Anschlag gelingt

335
00:17:48,032 --> 00:17:49,065
und Hassan stirbt,

336
00:17:49,133 --> 00:17:52,302
Verspreche ich Ihnen die Todesstrafe.

337
00:17:52,370 --> 00:17:54,538
Wenn Sie mir den Namen des Attentäters nennen,

338
00:17:54,605 --> 00:17:56,940
kÃ♪nnen wir vielleicht einen Deal machen.

339
00:17:57,008 --> 00:18:00,544
- Ich habe ihnen gesagt, dass ich nichts weiß.
- Sie wissen wem sie

340
00:18:00,611 --> 00:18:01,878
diese Keycard gestohlen haben.

341
00:18:01,946 --> 00:18:03,547
Ich habe sie nicht gestohlen.

342
00:18:03,614 --> 00:18:05,448
Dann haben sie sie gefälscht, irgendwie kopiert!

343
00:18:05,516 --> 00:18:06,449
Nein.

344
00:18:06,517 --> 00:18:07,551
Und sie benutzt

345
00:18:07,618 --> 00:18:09,553
um an U.N. Sicherheitsdaten zu gelangen.
- Ich, ich...

346
00:18:09,620 --> 00:18:10,921
Wo haben Sie sie her? Sagen Sie es mir!

347
00:18:10,988 --> 00:18:12,522
Er hat sie mir gegeben..

348
00:18:12,590 --> 00:18:14,124
Wer?

349
00:18:15,793 --> 00:18:16,993
Wer?!

350
00:18:17,061 --> 00:18:18,128
Omar.

351
00:18:21,999 --> 00:18:24,034
Omar gab sie mir.

352
00:18:24,101 --> 00:18:25,936
Präsident Hassan?

353
00:18:26,003 --> 00:18:28,238
Wieso sollte er das tun?

354
00:18:29,874 --> 00:18:33,143
Damit ich Zutritt zu seinen privaten Räumen bekomme

355
00:18:33,211 --> 00:18:36,713
wenn er mit mir allein sein will.

356
00:18:36,781 --> 00:18:38,048
Sie erwarten von mir, dass ich glaube,

357
00:18:38,115 --> 00:18:39,382
dass sie ein Affäre mit ihm haben?

358
00:18:39,450 --> 00:18:42,452
Glauben Sie was Sie wollen.
Es ist die Wahrheit.

359
00:18:44,956 --> 00:18:46,690
Hier ist Hastings.

360
00:18:46,757 --> 00:18:48,225
Stellen sie mich zu Rob Weiss

361
00:18:48,292 --> 00:18:49,459
von der U.N. durch

362
00:18:49,527 --> 00:18:50,794
Um was geht es?

363
00:18:50,862 --> 00:18:52,863
Ich muss mit
Präsidentin Taylor sprechen

364
00:18:52,930 --> 00:18:54,965
und sie um Erlaubnis fragen um mit
Omar Hassan zu sprechen.

365
00:18:55,032 --> 00:18:58,768
Wenn sie mir noch etwas zu sagen haben, Ms. Reed,

366
00:18:58,836 --> 00:19:00,737
wäre jetzt der richtige Zeitpunkt.

367
00:19:00,805 --> 00:19:02,239
Es tut mir leid, Mr. Hastings.

368
00:19:02,306 --> 00:19:03,974
Mr. Weiss ist in einer Sitzung,

369
00:19:04,041 --> 00:19:06,009
aber sie wird in Kürze vorbei sein.

370
00:19:06,077 --> 00:19:07,577
Alles klar, hinterlassen sie ihm eine Nachricht,

371
00:19:07,645 --> 00:19:09,980
dass er mich so schnell wie mÃ♪glich zurückrufen soll.

372
00:19:10,047 --> 00:19:12,249
Ja, sir.

373
00:19:12,316 --> 00:19:14,818
Sieht so aus als hätten Sie etwas mehr Zeit

374
00:19:14,886 --> 00:19:17,821
um über ihre Geschichte noch einmal nachzudenken.

375
00:19:17,889 --> 00:19:20,357
Lassen sie es mich wissen, wenn sie ihre Meinung ändern.

376
00:19:31,936 --> 00:19:34,137
Mr. Hastings, ich brauche ihre Hilfe.

377
00:19:34,205 --> 00:19:35,939
Ich habe den Kontakt zu Jack verloren.

378
00:19:36,007 --> 00:19:37,607
Er rief mich vor 15 Minuten an.
Dann brach die Verbindung ab.

379
00:19:37,675 --> 00:19:38,942
Seitdem kann ich ihn nicht mehr erreichen.

380
00:19:39,010 --> 00:19:41,811
Das ist ihre Operation, Chloe--
ihre und Bauer's.

381
00:19:41,879 --> 00:19:43,847
Ich wüsste nicht warum mich das interessieren sollte.

382
00:19:43,915 --> 00:19:45,715
Er kÃ♪nnte in Gefahr sein.

383
00:19:45,783 --> 00:19:47,117
Sie müssen Verstärkung schicken.

384
00:19:47,184 --> 00:19:49,286
Selbst wenn ich wollte, hab ich keine Leute dafür.

385
00:19:49,353 --> 00:19:51,321
Ich habe alle Männer zur U.N. geschickt

386
00:19:51,389 --> 00:19:52,389
um Hassan zu beschützen.

387
00:19:52,456 --> 00:19:53,723
Ich habe die Befragung beobachtet.

388
00:19:53,791 --> 00:19:55,325
Ich habe gehÃ♪rt was Reed über die Affäre
mit Hassan gesagt hat.

389
00:19:55,393 --> 00:19:57,160
Wenn das stimmt, unterstützt das unsere
Theorie davon, dass sie reingelegt wurde.

390
00:19:57,228 --> 00:19:58,495
Und wie finden wir das heraus?

391
00:19:58,562 --> 00:19:59,663
Das würde erklären

392
00:19:59,730 --> 00:20:01,464
warum die Biometrics einen Betrug
festgestellt haben,

393
00:20:01,532 --> 00:20:03,199
und warum der wahre Insider

394
00:20:03,267 --> 00:20:05,635
in Hassan's Umfeld sie gewählt hat um
den Verdacht umzulenken.

395
00:20:05,703 --> 00:20:07,671
Reed lügt.

396
00:20:07,738 --> 00:20:08,838
Es gibt keine Affäre.

397
00:20:08,906 --> 00:20:10,006
Aber wenn doch?

398
00:20:11,609 --> 00:20:13,343
Wenn Präsident Hassan
Reed's Behauptung bestätigt,

399
00:20:13,411 --> 00:20:15,312
denken sie dann darüber nach
Jack Verstärkung zu schicken?

400
00:20:15,379 --> 00:20:17,113
Gut, fein.

401
00:20:17,181 --> 00:20:19,582
Sie kÃ♪nnen es selbst mitanhÃ♪ren

402
00:20:19,650 --> 00:20:21,184
ich lasse sie informieren

403
00:20:21,252 --> 00:20:23,086
wenn Hassan zurückruft.
Ist das gut genug?

404
00:20:23,154 --> 00:20:26,389
Nein, aber es ist besser als gar nichts.

405
00:20:34,932 --> 00:20:37,200
Das Pärchen das du oben getÃ♪tet hast

406
00:20:37,268 --> 00:20:39,002
waren Freunde von mir du Arschloch.

407
00:20:39,070 --> 00:20:40,570
Gute Menschen.

408
00:20:40,638 --> 00:20:43,573
Mazoni, du kannst das nicht tun.
Nein, was ich nicht tun kann

409
00:20:43,641 --> 00:20:46,042
ist zuzuschauen wie weitere Abschaum
seiner Strafe wegen eines Verwaltungsfehlers entgeht,

410
00:20:46,110 --> 00:20:48,144
oder weil Anwälte nicht die richtigen Papiere finden.

411
00:20:48,212 --> 00:20:49,346
um ihn zu verurteilen.

412
00:20:51,048 --> 00:20:53,249
John!
Ich habe das Ã♪fters gesehen, als ich zählen kann.

413
00:20:53,317 --> 00:20:55,352
Nun sind wir hier, Phil.
Du verstehst das nicht.

414
00:20:55,419 --> 00:20:57,020
Warte bist du 15 Jahre deines Lebens
damit verbracht hast

415
00:20:57,088 --> 00:20:58,355
dir in diesem Job die Zähne auszubeißen.

416
00:20:58,422 --> 00:21:00,223
Rede mit mir.

417
00:21:00,291 --> 00:21:02,292
Was ist mit dem was er gesagt hat?

418
00:21:02,360 --> 00:21:04,728
Darüber, dass er für die CTU arbeitet?
Haben wir einen Ausweis gefunden?

419
00:21:04,795 --> 00:21:08,732
Nein.
Und das weil er ein lügendes Stück Scheiße ist.

420
00:21:09,967 --> 00:21:11,835
Das war ein Einbruch und Raubüberfall.

421
00:21:11,902 --> 00:21:13,136
Aber es fehlt nichts.

422
00:21:13,204 --> 00:21:15,805
Weil wir aufgetaucht sind!

423
00:21:15,873 --> 00:21:17,741
Ok, du hast ein Problem mit dem
was ich hier tue, Phil?

424
00:21:17,808 --> 00:21:21,044
Dann geh nach oben und warte bis ich fertig bin.

425
00:21:21,112 --> 00:21:22,946
Geh. Jetzt!

426
00:21:25,416 --> 00:21:27,951
Und denk daran, du meldest das nicht

427
00:21:28,019 --> 00:21:29,352
bevor ich es dir sage.

428
00:21:29,420 --> 00:21:30,553
Du bleibst bei unserer Geschichte.

429
00:21:30,621 --> 00:21:31,955
Er hat sich der Verhaftung widersetzt.

430
00:21:32,023 --> 00:21:33,156
Hast du das verstanden?

431
00:21:34,892 --> 00:21:38,261
Verstanden?

432
00:21:38,329 --> 00:21:42,966
Ja, uh...
aber bring ihn nicht um.

433
00:21:43,034 --> 00:21:44,300
Ich tu mein Bestes.

434
00:21:46,470 --> 00:21:49,105
RABINOWITZ:
Hey, Farmer, was machst du denn hier?

435
00:21:49,173 --> 00:21:50,940
Koernig hat sich krank gemeldet.

436
00:21:51,008 --> 00:21:52,108
Magenbeschwerden.

437
00:21:52,176 --> 00:21:53,476
Kein Scherz?

438
00:21:53,544 --> 00:21:55,578
Ich hab heute morgen mit ihm geredet.
Da gings ihm gut.

439
00:21:55,646 --> 00:21:57,580
Er hat wohl zu viel gegessen.

440
00:21:57,648 --> 00:21:59,482
COLE:
...wir bekommen weiterhin Echtzeit-Updates
über die U.N.

441
00:21:59,550 --> 00:22:01,584
die CTU bestätigt den Zusammenhang

442
00:22:01,652 --> 00:22:03,119
zwischen dem Stingerraketenangriff

443
00:22:03,187 --> 00:22:05,922
und dem Attentatsplan auf Präsident Hassan.

444
00:22:05,990 --> 00:22:08,792
Als Reaktion, erweitern wir die Verkehrssperre

445
00:22:08,859 --> 00:22:10,894
um weitere 6 BlÃ♪cke
und schließen die Queensboro Brücke

446
00:22:10,961 --> 00:22:13,463
in beide Richtungen bis morgen früh.

447
00:22:13,531 --> 00:22:15,465
Nun, Straßensperrenpläne
sind auf den Seiten 2 und 3

448
00:22:15,533 --> 00:22:16,966
ihrer Einsatzpläne.

449
00:22:17,034 --> 00:22:18,968
Machen sie weiter und schauen sie sich die
2x an.

450
00:22:19,036 --> 00:22:23,506
CTU hat außerdem eine Person
in der U.N. verhaftet

451
00:22:23,574 --> 00:22:25,442
welche eine Rolle
bei dem Attentatsplan spielt.

452
00:22:25,509 --> 00:22:27,444
Hoffentlich, wird sie uns
Informationen

453
00:22:27,511 --> 00:22:29,245
über den Attentäter selbst verraten.

454
00:22:29,313 --> 00:22:32,615
Bis dahin, müssen wir davon ausgehen,
dass er jederzeit zuschlagen kann

455
00:22:32,683 --> 00:22:34,951
und er wird sich von nichts
aufhalten lassen um sein Ziel zu erreichen.

456
00:22:35,019 --> 00:22:37,954
Soweit wir bis jetzt wissen, hat er bereit
5 Menschen getÃ♪tet,

457
00:22:38,022 --> 00:22:40,857
inklusive 2 CTU Agenten.

458
00:22:40,925 --> 00:22:43,293
Wer auch immer er ist,
er ist ein Profi,

459
00:22:43,360 --> 00:22:46,796
was bedeutet das jeder zu jeder Zeit
in hÃ♪chster Alarmbereitschaft sein muss.

460
00:22:46,864 --> 00:22:50,667
Da oben geschieht Geschichte,

461
00:22:50,734 --> 00:22:52,669
und wir müssen darauf aufpassen.

462
00:23:05,110 --> 00:23:07,678
Unsere Postion bleibt unverändert,
Madam Präsident.

463
00:23:07,746 --> 00:23:11,315
Wir werden der NATO nicht erlauben,

464
00:23:11,382 --> 00:23:12,883
Afghanistan Unterstützung
über unser Territorium zu schicken.

465
00:23:12,951 --> 00:23:15,219
Wie siehts mit nicht-militärischer Unterstützung aus?

466
00:23:15,286 --> 00:23:19,223
HASSAN:
Wir glauben daran, dass jede NATO
Unterstützung

467
00:23:19,290 --> 00:23:21,391
in dieser Region,
militärisch oder nicht,

468
00:23:21,459 --> 00:23:25,596
zu weiterem Extrimismus führt, nicht zu weniger.

469
00:23:30,301 --> 00:23:32,069
Mr. Präsident...

470
00:23:32,137 --> 00:23:34,138
uh, mein Leiter

471
00:23:34,205 --> 00:23:35,672
der AntiTerrorEinheit hier in New York

472
00:23:35,740 --> 00:23:37,541
bittet um ein Gespräch mit ihnen.

473
00:23:37,609 --> 00:23:39,510
Jetzt?

474
00:23:39,577 --> 00:23:41,512
Es handelt sich um eine dringende Angelegenheit.

475
00:23:41,579 --> 00:23:43,547
Es geht um die Reporterin die
vorhin verhaftet wurde.

476
00:23:43,615 --> 00:23:46,717
Mr. Weiss bringt sie in den Konferenzraum.

477
00:23:48,052 --> 00:23:50,521
Es sei denn, sie haben irgendwelche Einwände.

478
00:23:50,588 --> 00:23:52,890
Nein, natürlich nicht.

479
00:23:52,957 --> 00:23:55,058
Hier lang, Mr. Präsident.

480
00:24:03,635 --> 00:24:05,936
Muss ich dich an unsere Unterhaltung erinnern.

481
00:24:06,004 --> 00:24:08,372
Omar, du musste eine Affäre
zu dieser Frau abstreiten.

482
00:24:08,439 --> 00:24:11,041
Sie hat einen Namen, Farhad.

483
00:24:11,109 --> 00:24:13,577
Ich kann immernoch nicht glauben,
dass sie etwas mit dem Attentat zu tun hat.

484
00:24:13,645 --> 00:24:15,579
Das sollte im Moment nicht deine
wichtigste Sorge sein.

485
00:24:15,580 --> 00:24:18,248
Wenn ein Wort darüber an
die Öffentlichkeit gerät

486
00:24:18,316 --> 00:24:22,786
dann ist nicht nur deine politische Karriere zu Ende,
nein auch die Friedenskonferenz.

487
00:24:22,854 --> 00:24:25,022
Du weisst, was du zu tun hast.

488
00:24:32,564 --> 00:24:34,665
Danke.
Mr. Präsident.

489
00:24:39,070 --> 00:24:41,205
Hallo?

490
00:24:41,272 --> 00:24:43,540
Mr. Präsident, hier ist
Brian Hastings von der CTU.

491
00:24:43,608 --> 00:24:46,310
Ich danke Ihnen dafür, dass sie
mich zurückgerufen haben.

492
00:24:46,377 --> 00:24:48,478
Was kann ich für sie tun,
Mr. Hastings?

493
00:24:48,546 --> 00:24:49,713
Nun, sir, es geht da um

494
00:24:49,781 --> 00:24:52,049
eien delikate Angelegenheit
die ich mit Ihnen zu besprechen habe.

495
00:24:52,116 --> 00:24:53,617
Fahren sie fort.
Danke, sir.

496
00:24:53,685 --> 00:24:55,252
Ich weiß Ihre Zeit ist kostbar,

497
00:24:55,320 --> 00:24:56,753
also komme ich direkt auf den Punkt.

498
00:24:56,821 --> 00:24:59,790
Versteh ich das richtig, dass Meredith Reed
einen Artikel über Sie

499
00:24:59,858 --> 00:25:01,191
für das Sunday Magazine schreibt.

500
00:25:01,259 --> 00:25:02,559
Yes, das stimmt.

501
00:25:02,627 --> 00:25:05,295
KÃ♪nnen Sie sich erklären warum sie
im Besitz einer Keycard ist

502
00:25:05,363 --> 00:25:08,031
die ihr Zutritt zu ihren Räumen bei
der U.N. gestattet?

503
00:25:08,099 --> 00:25:09,299
Eine Keycard?

504
00:25:09,367 --> 00:25:10,968
Ja, sir.

505
00:25:11,035 --> 00:25:13,070
Sie behauptet, sie hätte sie von ihnen.

506
00:25:13,137 --> 00:25:15,539
Und das Ihre Beziehung zu ihr...

507
00:25:15,607 --> 00:25:18,508
etwas mehr als professionell ist.

508
00:25:23,481 --> 00:25:25,482
Mr. Präsident?

509
00:25:25,550 --> 00:25:30,387
HÃ♪rt diese Unterhaltung noch jemand mit,
Mr. Hastings?

510
00:25:30,455 --> 00:25:31,688
Wird das aufgezeichnet?

511
00:25:31,756 --> 00:25:33,023
Nein, sir.

512
00:25:33,091 --> 00:25:35,459
Ich rede mit Ihnen über eine
gesicherte Leitung.

513
00:25:35,526 --> 00:25:38,095
Dann kann ich Ihnen sagen,
dass Ms. Reed die Wahrheit sagt.

514
00:25:38,162 --> 00:25:39,496
Omar!

515
00:25:39,564 --> 00:25:40,731
Was tust du?!

516
00:25:40,798 --> 00:25:42,266
Sir, bestätigen sie

517
00:25:42,333 --> 00:25:44,801
eine romantische Beziehung mit Meredith Reed?

518
00:25:44,869 --> 00:25:47,137
Mr. Hastings, ich vertraue auf
ihre komplette Diskretion

519
00:25:47,205 --> 00:25:50,474
in dieser Sache.

520
00:25:50,541 --> 00:25:52,409
Und ich muss sie wohl nicht
über die Auswirkungen aufklären

521
00:25:52,477 --> 00:25:54,111
falls nur ein Wort von dem

522
00:25:54,178 --> 00:25:55,445
an die Öffentlichkeit gerät.

523
00:25:55,513 --> 00:25:56,914
Ja, sir, ich habe verstanden.

524
00:25:56,981 --> 00:25:58,782
I gab Ms. Reed diese Keycard

525
00:25:58,850 --> 00:26:01,218
aus Gründen die Ihnen nun
klar sein sollten.

526
00:26:01,286 --> 00:26:03,487
Ich erzähle Ihnen all dies
im Interesse der Gerechtigkeit

527
00:26:03,554 --> 00:26:04,821
weil ich mir sicher bin,

528
00:26:04,889 --> 00:26:07,658
dass Ms. Reed kein Teil
dieser VerschwÃ♪rung ist.

529
00:26:07,725 --> 00:26:09,626
Entschuldigen sie die Frage, sir,

530
00:26:09,694 --> 00:26:11,662
aber glauben sie das aus einem
anderem Grund

531
00:26:11,729 --> 00:26:13,263
als ihren persÃ♪nlichen Gefühlen für sie?

532
00:26:14,632 --> 00:26:16,366
Nein, dass tue ich nicht.

533
00:26:17,402 --> 00:26:19,636
I verstehe.

534
00:26:19,704 --> 00:26:21,305
Well, ich danke ihnen für ihre Offenheit,
Mr. Präsident.

535
00:26:21,372 --> 00:26:23,707
Ich versichere ihnen, dass nichts
worüber wir geredet haben

536
00:26:23,775 --> 00:26:25,776
von diesem Büro aus nach außen dringen wird.

537
00:26:25,843 --> 00:26:27,244
Ich danke ihnen, Mr. Hastings.

538
00:26:27,312 --> 00:26:28,779
Good-bye, dann.

539
00:26:28,846 --> 00:26:30,147
HASTINGS:
Good-bye.

540
00:26:30,214 --> 00:26:32,516
Hast du irgendeine Ahnung
was du getan hast?

541
00:26:32,583 --> 00:26:34,818
Erwas ehrenhaftes.

542
00:26:42,327 --> 00:26:44,594
Sie sagten sie schicken Jack Verstärkung.

543
00:26:44,662 --> 00:26:46,797
Ich sagte ich denk darüber nach
und das hab ich.

544
00:26:46,864 --> 00:26:48,799
Die Bestätigung der Affäre
beweist nicht Reed's Unschuld.

545
00:26:48,866 --> 00:26:51,268
Alles was wir wissen, ist das es ein Trick war

546
00:26:51,336 --> 00:26:54,471
um an  U.N. Sicherheitsdaten zu kommen,
Hassan's Tagesablauf.

547
00:26:54,539 --> 00:26:55,906
Jack wird vermisst!

548
00:26:55,974 --> 00:26:57,140
Er wird nicht vermisst.

549
00:26:57,208 --> 00:26:58,575
Sie haben nur den Kontakt verloren.

550
00:26:58,643 --> 00:27:00,644
Vielleicht ist sein Handyakku leer.

551
00:27:00,712 --> 00:27:03,613
Oder noch wahrscheinlicher, er hat
einfach keinen Empfang.

552
00:27:03,681 --> 00:27:05,849
Es gibt Taschendiebe in allen 5 Bezirken,

553
00:27:05,917 --> 00:27:08,485
sie wüssten das, wenn sie von hier wären.

554
00:27:08,553 --> 00:27:10,687
Fein, wenn sie niemanden schicken
dann gehe ich selbst.

555
00:27:10,755 --> 00:27:12,556
Nein, dass werden Sie nicht

556
00:27:12,623 --> 00:27:13,957
Ihre Sorge über ihren Freund

557
00:27:14,025 --> 00:27:15,158
its bewundernswert,

558
00:27:15,226 --> 00:27:16,793
aber die Datei die wir von Reed's
Laptop haben--

559
00:27:16,861 --> 00:27:19,162
ist sogut wie entschlüsselt,
und jenachdem was wir finden

560
00:27:19,230 --> 00:27:20,731
brauch ich Sie hier.

561
00:27:20,798 --> 00:27:22,833
ist das klar?
- Yeah.

562
00:27:22,900 --> 00:27:25,402
Nun, vorhin haben sie mir gesagt
sie würden es bevorzugen

563
00:27:25,470 --> 00:27:27,971
wenn ich klarer und direkter
mit ihnen rede.

564
00:27:28,039 --> 00:27:30,340
Also, verlassen sie das Gebäude
sind sie gefeuert.

565
00:27:30,408 --> 00:27:33,610
Ist das klar und direkt genug für Sie?

566
00:27:53,064 --> 00:27:54,331
Hallo?

567
00:27:54,399 --> 00:27:55,565
Wir haben ein Problem.

568
00:27:55,633 --> 00:27:56,867
Mein Bruder hat die Affäre zugegeben.

569
00:27:56,934 --> 00:27:59,169
Ich weiß nicht ob die sie immernoch
verdächtigen.

570
00:27:59,237 --> 00:28:02,539
Das ist ungünstig.

571
00:28:02,607 --> 00:28:03,974
Hast du nicht verstanden?!

572
00:28:04,042 --> 00:28:05,409
Die CTU wird der Datei
nicht glauben die du

573
00:28:05,476 --> 00:28:06,743
auf Reed's Computer hochgeladen hast.

574
00:28:06,811 --> 00:28:09,079
Ich stimme zu, dass ist nicht ideal,

575
00:28:09,147 --> 00:28:12,916
aber sie müssen trotzdem nachdem
handeln was sie finden werden.

576
00:28:12,984 --> 00:28:16,353
Es gibt keinen Grund vom
Plan abzuweichen.

577
00:28:16,421 --> 00:28:19,589
Aber du musst weiterhin Ruhe bewahren
und deine Rolle spielen.

578
00:28:19,657 --> 00:28:20,924
Wielange noch?

579
00:28:20,992 --> 00:28:23,927
Ich verspreche dir.

580
00:28:23,995 --> 00:28:28,698
Dein Bruder ist tod, noch bevor die Stunde vorbei ist.

581
00:29:13,685 --> 00:29:15,211
PHIL:
Nicht bewegen!

582
00:29:15,354 --> 00:29:17,821
Fallen lassen! Sofort!

583
00:29:17,889 --> 00:29:20,491
Officer, alles was ich Ihnen
gesagt habe ist die Wahrheit.

584
00:29:20,559 --> 00:29:21,992
Mein Name ist Jack Bauer.

585
00:29:22,060 --> 00:29:23,545
Ich bin ein Bundesagent.
JOHN:
Er lügt, Phil!

586
00:29:23,562 --> 00:29:24,762
Erschieß den Hurensohn!

587
00:29:24,830 --> 00:29:26,164
Er hat mir die verdammte Rippe gebrochen!

588
00:29:26,232 --> 00:29:27,932
Kontaktieren sie Chloe O'Brian
von der CTU.

589
00:29:28,000 --> 00:29:29,634
Sie wird meine Identität bestätigen und die Gefahr
für die Friedenskonferenz.

590
00:29:29,702 --> 00:29:30,635
Worauf wartest du?
Erschieß ihn endlich!

591
00:29:30,703 --> 00:29:32,270
Bleib sitzen, John.

592
00:29:32,338 --> 00:29:33,771
Du solltest mit der Waffe woanders

593
00:29:33,839 --> 00:29:36,307
hin zielen.
Ich sagte nicht bewegen, keiner von euch.

594
00:29:36,375 --> 00:29:37,742
Was zur HÃ♪lle?
Ich bin dein Partner!

595
00:29:37,810 --> 00:29:39,077
Nein, das ging zu weit.

596
00:29:39,144 --> 00:29:40,278
Ich mache jetzt Meldung.

597
00:29:40,346 --> 00:29:41,613
JOHN:
Das willst du nicht tun.

598
00:29:41,680 --> 00:29:42,814
Komm schon, Phil.
Leg das Telefon hin.

599
00:29:42,882 --> 00:29:44,115
Lass uns darüber reden.

600
00:29:44,183 --> 00:29:47,085
Halts Maul!

601
00:29:47,152 --> 00:29:48,853
Hier ist Streife Phillip Lu.

602
00:29:48,921 --> 00:29:51,356
Ich muss mit
Lieutenant Sell sprechen.

603
00:29:51,423 --> 00:29:53,157
Der Polizist daoben muss

604
00:29:53,225 --> 00:29:55,827
irgendwie mit dem Anschlag in
Verbindung stehen.
JOHN: Oh, bist du jetzt glücklich?!

605
00:29:55,895 --> 00:29:56,961
- HÃ♪rst du was er über Koernig erzählt?
- Alles was ich sage ist,

606
00:29:57,029 --> 00:29:58,296
dass es eine Verbindung gibt.

607
00:29:58,364 --> 00:29:59,464
Wir müssen rauskriegen, was für eine.

608
00:29:59,531 --> 00:30:01,132
Ihr beide, haltet die Klappe.

609
00:30:01,200 --> 00:30:03,301
Lieutenant, sir.

610
00:30:03,369 --> 00:30:05,570
Ich bin an Tatort von einem Doppelmord.

611
00:30:05,638 --> 00:30:07,138
Eines der Opfer ist ein Cop

612
00:30:07,206 --> 00:30:10,308
sein Name ist James Koernig
vom Innenstadt Berzirk.

613
00:30:10,376 --> 00:30:11,876
Nein es ist definitiv Mord.

614
00:30:11,944 --> 00:30:13,544
Er und seine Frau.

615
00:30:13,612 --> 00:30:15,546
Wir haben einen Verdächtigen in Verwahrung.

616
00:30:15,614 --> 00:30:18,449
11447 Broadway.
Cross street is Astoria.

617
00:30:18,517 --> 00:30:22,120
Frag ihn welche Schicht Officer Koernig's
heute hatte.

618
00:30:22,187 --> 00:30:25,156
Bitte, unschuldige Leben stehen auf dem Spiel.

619
00:30:25,224 --> 00:30:27,492
Was hast du zu verlieren?

620
00:30:27,559 --> 00:30:29,928
Und, sir?

621
00:30:29,995 --> 00:30:32,563
Ich muss wissen
welche Schicht Koernig heute hatte.

622
00:30:32,631 --> 00:30:36,267
Ja, schicken sie es mir rüber.

623
00:30:45,010 --> 00:30:46,711
ARLO:
Du hast dich erschreckt.
Was?

624
00:30:46,779 --> 00:30:48,179
Ja mich hats auch überrascht.

625
00:30:48,247 --> 00:30:49,814
Du hast vergessen mir den
Rijndael filter aufs System zu laden.

626
00:30:49,882 --> 00:30:52,383
Ohne ihn kann ich die letzte Verschlüsselungsschicht
nicht knacken

627
00:30:52,451 --> 00:30:54,218
von der Datei die du mir gegeben hast.

628
00:30:54,253 --> 00:30:55,820
Tut mir leid. Ich lads dir gerade auf eine Disk.

629
00:30:55,888 --> 00:30:57,655
Oder ich erledige das gerade an deiner Station.

630
00:30:57,723 --> 00:31:00,224
Okay, fein.

631
00:31:04,830 --> 00:31:06,631
Alles in Ordnung?

632
00:31:06,699 --> 00:31:08,066
Was meinst du?
Ich weiß nicht.

633
00:31:08,133 --> 00:31:10,234
Es sieht dir nicht ähnlich Fehler zu machen.

634
00:31:10,302 --> 00:31:12,136
Du wirkst etwas abgelenkt.

635
00:31:12,204 --> 00:31:13,638
Hochzeitsangst vielleicht?

636
00:31:13,706 --> 00:31:14,872
Nein.

637
00:31:14,940 --> 00:31:17,408
Ich frag ja nur.

638
00:31:17,476 --> 00:31:19,143
Und Cole ist echt ein netter Typ.

639
00:31:19,211 --> 00:31:21,546
Aber ich konnte sehen wir
du Zweifel bekamst.

640
00:31:21,613 --> 00:31:23,881
Aber frage mich immer über
welche Themen ihr euch unterhaltet.

641
00:31:23,949 --> 00:31:26,317
HÃ♪r auf, Arlo.
Ich bin nicht in der Stimmung.

642
00:31:26,385 --> 00:31:28,086
Hey, ich wollte doch nichts
damit sagen.

643
00:31:28,153 --> 00:31:29,587
Alles was ich sage ist,
dass er sich

644
00:31:29,655 --> 00:31:32,390
intellektuell nicht mir dir messen kann.

645
00:31:32,458 --> 00:31:34,525
Oder macht ihn das zu deinem Typ?

646
00:31:36,295 --> 00:31:37,695
Sieh, wir beide zum Beispiel

647
00:31:37,763 --> 00:31:38,997
haben viel gemeinsam.

648
00:31:39,064 --> 00:31:41,566
Wir sprechen dieselbe Sprache.

649
00:31:41,633 --> 00:31:43,835
Das meiste davon im Technik-Jargon,
aber hey das kann man noch vertiefen.

650
00:31:43,902 --> 00:31:45,403
Verdammt, Arlo!

651
00:31:49,008 --> 00:31:50,641
Das ist es.

652
00:31:50,709 --> 00:31:52,710
Wir haben es.

653
00:31:57,182 --> 00:31:58,983
Whoa. Ist es das was ich denke.

654
00:31:59,051 --> 00:32:00,985
Ja.

655
00:32:01,053 --> 00:32:03,488
Schließ die Entschlüsselung deines Fragments ab
und schicks mir auf den Monitor.

656
00:32:03,555 --> 00:32:05,189
Ich muss das Hastings zeigen.

657
00:32:05,257 --> 00:32:07,025
HASTINGS:
Es kümmert mich nicht,
was er verlangt.

658
00:32:07,092 --> 00:32:09,560
Sagen sie Ms. Reeds Anwalt,
dass er warten muss.

659
00:32:09,628 --> 00:32:11,896
Wir kÃ♪nnen seine Klientin
18 Stunden festhalten

660
00:32:11,964 --> 00:32:13,498
bevor wir sie formell anklagen.

661
00:32:13,565 --> 00:32:15,700
Sir?
Ich muss gehen.

662
00:32:15,768 --> 00:32:18,069
Wir haben die Verschlüsselung von
Reeds Datei geknackt.

663
00:32:18,137 --> 00:32:20,538
Die primären Datei Komponenten
sind auf dem Bildschirm.

664
00:32:20,606 --> 00:32:23,541
Arlo's wartet auf das zweite Stück
bevor er es darstellen kann.

665
00:32:23,609 --> 00:32:24,776
So, was seh ich mir da an?

666
00:32:24,843 --> 00:32:26,744
Konstruktionspläne von Arbeiten

667
00:32:26,812 --> 00:32:28,780
die vor 8 Monaten an den
U.N. gemacht wurden.

668
00:32:28,847 --> 00:32:30,648
Den U.N.?
Sind Sie sicher?
Positiv.

669
00:32:30,716 --> 00:32:33,751
Zwei Stahlträger wurden nachgerüstet
um strukturellen Halt

670
00:32:33,819 --> 00:32:35,420
für die zusätzlichen Dolmetscherplätze
zu gewährleisten.

671
00:32:35,487 --> 00:32:37,955
Dort und Dort.
Sieht so aus wie

672
00:32:38,023 --> 00:32:39,257
der Verhandlungsraum.
Er ist direkt darunter.

673
00:32:39,324 --> 00:32:42,060
ARLO:
Die Entschlüsselung ist fast komplett.

674
00:32:42,127 --> 00:32:45,063
Ich lade sie nun auf den Hauptschirm.

675
00:32:49,401 --> 00:32:50,802
Sieht aus wie der Plan im Falle eines Brands.

676
00:32:50,869 --> 00:32:51,803
Eine Bombe.

677
00:32:51,870 --> 00:32:53,037
Ferngesteuert,

678
00:32:53,105 --> 00:32:54,572
modifiziert um in die Stahlträger zu passen.

679
00:32:54,640 --> 00:32:57,341
Sir, der GrÃ♪ße nach zu urteilen,
groß genug

680
00:32:57,409 --> 00:32:59,477
um den ganzen Sicherheitssaal

681
00:32:59,545 --> 00:33:00,611
in den East River zu befÃ♪rdern.

682
00:33:00,679 --> 00:33:02,413
Gib mir Cole und Manners!

683
00:33:03,382 --> 00:33:04,382
Alle Stationen!

684
00:33:04,450 --> 00:33:05,583
Wir starten Protokolle

685
00:33:05,651 --> 00:33:07,385
für eine sofortige Evakuierung

686
00:33:07,453 --> 00:33:09,520
des U.N. Gebäudes!

687
00:33:09,588 --> 00:33:10,822
Wir sind auf Code Rot.

688
00:33:10,889 --> 00:33:13,724
Ich widerhole: Das ist keine Übung!

689
00:33:13,792 --> 00:33:14,859
Wir sind auf Code Rot!

690
00:33:14,927 --> 00:33:15,927
Mr. Hastings,
sie müssen in Betracht ziehen

691
00:33:15,994 --> 00:33:17,261
das diese Informationen gefälscht sind

692
00:33:17,329 --> 00:33:19,063
und darüber nachdenken warum wir sie
dann finden sollten.

693
00:33:19,131 --> 00:33:20,331
Keine Zeit dafür.

694
00:33:20,399 --> 00:33:21,365
Sir, ich hab Cole und Manners
in der Leitung.

695
00:33:21,433 --> 00:33:23,701
Gentlemen, wir haben die Informationen

696
00:33:23,769 --> 00:33:25,570
aus den verschlüsselten Dateien,

697
00:33:25,637 --> 00:33:26,838
dass eine Brandbombe platziert wurde

698
00:33:26,905 --> 00:33:28,973
direkt unter dem Verhandlungsssaal.

699
00:33:29,041 --> 00:33:30,842
S-Sir, ich wüsste nicht
wie das mÃ♪glich sein sollte.

700
00:33:30,909 --> 00:33:31,843
Das Gebäude wurde

701
00:33:31,910 --> 00:33:32,844
wochenlang durchsucht.

702
00:33:32,911 --> 00:33:33,845
Die U.N. Sicherheit hat diesen Bereich

703
00:33:33,912 --> 00:33:34,846
immer und immer wieder überprüft.

704
00:33:34,913 --> 00:33:35,913
Dann haben sie es übersehen.

705
00:33:35,981 --> 00:33:37,048
Mr. Manners,

706
00:33:37,116 --> 00:33:38,282
sie müssen das

707
00:33:38,350 --> 00:33:40,618
Evakuierungsprotokol sofort einleiten.

708
00:33:40,686 --> 00:33:43,488
Cole, ich will dass du persÃ♪nlich auf
Präsident Hassan achtest.

709
00:33:43,555 --> 00:33:44,555
ja, sir.

710
00:33:44,623 --> 00:33:47,758
Hey! Du und du, ihr kommt mit mir.
Los.

711
00:33:51,063 --> 00:33:52,730
Ladies und Gentlemen,
verzeihen sie mir die Unterbrechung.

712
00:33:52,798 --> 00:33:54,132
Ihre Aufmerksamkeit, bitte.

713
00:33:54,199 --> 00:33:55,433
Wir evakuierung sofort

714
00:33:55,501 --> 00:33:58,302
auf einer mÃ♪glichen Bombengefahr.

715
00:33:58,370 --> 00:33:59,904
Das Sicherheitspersonal

716
00:33:59,972 --> 00:34:02,974
die Protokolbestätigungen auf
ihren Kanälen in diesem Moment.

717
00:34:03,041 --> 00:34:05,543
Die Evakuierung wird durch diese Türen stattfinden

718
00:34:05,611 --> 00:34:07,245
und dann runter zum Park Level B.

719
00:34:07,312 --> 00:34:09,881
- Bitte sprechen sie nur mit den ihnen
zugewiesenen Personen
- Omar...

720
00:34:09,948 --> 00:34:11,082
Alles in Ordnung,
Madam Präsident.

721
00:34:11,150 --> 00:34:12,250
Madam Präsident,

722
00:34:12,317 --> 00:34:13,784
sie und Secretary Kanin
müssen jetzt los.

723
00:34:13,852 --> 00:34:16,487
Präsident Hassan,
wenn sie mir folgen würden.

724
00:34:20,859 --> 00:34:22,760
Verkehrkontrolle ich brauch eine Straßenabsperrung
für einen Abzug nach Norden.

725
00:34:22,828 --> 00:34:24,028
Alle Einheiten bestätigen.

726
00:34:26,465 --> 00:34:28,366
Einheit 2 in Position.

727
00:34:28,433 --> 00:34:30,468
Einheit 3 in Position.

728
00:34:30,536 --> 00:34:32,570
Einheit 4 in Position.

729
00:34:32,638 --> 00:34:34,772
Einheit 5 in Position.

730
00:35:57,621 --> 00:35:59,255
Wo sind meine Frau und meine Tochter?

731
00:35:59,323 --> 00:36:00,656
Sie komme gerade über die Ã♪stlichen Treppen nach unten, sir.

732
00:36:00,724 --> 00:36:02,959
Sie sind nicht mehr als 2 Minuten hinter ihnen.

733
00:36:03,026 --> 00:36:04,427
Ich gehe nicht ohne sie.

734
00:36:04,495 --> 00:36:06,896
Mr. Präsident, by allem Respekt,
meine Befehle lauten,

735
00:36:06,964 --> 00:36:08,231
sie sofort zu evakuieren.

736
00:36:08,298 --> 00:36:10,733
Omar, ich warte und komme mit ihnen nach.
Keine Sorge.

737
00:36:10,801 --> 00:36:11,767
Ich kümmer mich drum, dass sie in Sicherheit sind.

738
00:36:11,835 --> 00:36:13,803
Tarin, bring meinen Bruder raus hier.

739
00:36:21,211 --> 00:36:23,846
Alles klar,
Evak Tunnel B! Bewegung!

740
00:36:38,161 --> 00:36:40,263
Ja?

741
00:36:40,330 --> 00:36:41,764
Er ist im dritten Wagen.

742
00:36:41,832 --> 00:36:43,866
Die Wagenkolonne kommt gerade
die Rampe rauf.

743
00:36:45,536 --> 00:36:46,936
Fahrzeuge setzen sich in Bewegung.

744
00:36:47,004 --> 00:36:48,938
Momentane Position:
Evak Tunnel Bravo.

745
00:36:49,006 --> 00:36:53,442
Second Avenue Teams sollten in
5 Minuten Sichtkontakt haben.

746
00:36:56,780 --> 00:36:58,414
Onkel!
Wo ist Omar?

747
00:36:58,482 --> 00:37:00,182
Er ist vorgefahren.
Wir nehmen den nächsten Wagen.

748
00:37:00,250 --> 00:37:02,218
Ist hier wirklich eine Bombe?

749
00:37:02,286 --> 00:37:04,053
Es ist nur eine Vorsichtsmassnahme,
Kayla. Keine Sorge.

750
00:37:04,121 --> 00:37:05,221
Alles kommt in Ordnung.

751
00:37:05,289 --> 00:37:06,856
Hier lang.

752
00:37:06,924 --> 00:37:08,224
Okay.
Beeilung.

753
00:37:08,292 --> 00:37:10,293
Schnell.

754
00:37:12,863 --> 00:37:14,263
Derjenige der seinen Platz eingenommen hat?

755
00:37:14,331 --> 00:37:15,731
Wie ist sein Name?

756
00:37:15,799 --> 00:37:16,933
Mike Farmer.

757
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Danke.

758
00:37:21,538 --> 00:37:24,407
Komm schon. Steig aus.

759
00:37:29,379 --> 00:37:30,780
Sie hatten Recht.

760
00:37:30,847 --> 00:37:33,516
Es gibt eine Verbindung.

761
00:37:33,584 --> 00:37:35,785
Sergeant Koernig war an
der U.N. Sicherheit beteiligt.

762
00:37:35,852 --> 00:37:37,853
Er hat sich vor 45 Minuten krank gemeldet.

763
00:37:37,921 --> 00:37:39,655
Er wurde gezwungen diesen Anruf zu machen.

764
00:37:39,723 --> 00:37:41,324
Du sagst jemand ist an seine Stelle getreten?

765
00:37:41,391 --> 00:37:43,526
Ja ein Streifenpolizist namens Mike Farmer
von derselben Einheit.

766
00:37:43,594 --> 00:37:44,794
Er ist ihr Attentäter.

767
00:37:44,861 --> 00:37:46,963
Officer, sie müssen mich die CTU anrufen lassen,

768
00:37:47,030 --> 00:37:48,998
und ich muss sofort zum U.N. Gebäude.

769
00:37:50,634 --> 00:37:52,234
Officer, das passiert jetzt.

770
00:37:52,302 --> 00:37:53,603
Sie kÃ♪nnen hier stehen bleiben
und nichts tun,

771
00:37:53,670 --> 00:37:54,804
oder sie kÃ♪nnen mir helfen das aufzuhalten.

772
00:37:56,206 --> 00:37:58,441
Machen sie den Anruf.
Ich fahr sie zum U.N. Gebäude

773
00:37:58,508 --> 00:37:59,875
Danke.

774
00:38:05,716 --> 00:38:07,016
Wo zur HÃ♪lle willst du hin?

775
00:38:07,084 --> 00:38:08,150
Du kannst nicht fahren!

776
00:38:08,218 --> 00:38:09,485
Er ist ein wichtiger Zeuge!

777
00:38:31,241 --> 00:38:32,408
CHLOE:
Jack, wo warst du?

778
00:38:32,476 --> 00:38:33,609
Chloe, bitte hÃ♪r mir einfach nur zu.

779
00:38:33,677 --> 00:38:34,977
Der Attentäter hat einen Polizisten getÃ♪tet

780
00:38:35,045 --> 00:38:36,646
und hat seinen Platz in der U.N. Sicherheit eingenommen.

781
00:38:36,713 --> 00:38:38,381
Ich muss Agent Ortiz sofort alarmieren.

782
00:38:38,448 --> 00:38:39,949
Okay. ich stell dich durch.

783
00:38:40,017 --> 00:38:41,350
Er ist mitten in der Evakuierung Hassan's.

784
00:38:41,418 --> 00:38:43,352
Ihn evakuieren? Wieso?

785
00:38:43,420 --> 00:38:46,022
Hastings' Befehle. Die Beweise
auf Reeds Computer

786
00:38:46,089 --> 00:38:47,056
deuten auf eine Bombe

787
00:38:47,124 --> 00:38:48,157
im Gebäude.

788
00:38:48,225 --> 00:38:49,425
Wo ist Hassan jetzt?

789
00:38:49,493 --> 00:38:51,227
Hassan's Wagenkolonne fährt gerade auf die Rampe

790
00:38:51,294 --> 00:38:53,329
im Parkaus und ist dabei auf die Second Avenue
zu fahren-

791
00:38:53,397 --> 00:38:55,665
Chloe, hier ist Cole.
Warte. Ich hab Cole.

792
00:38:55,732 --> 00:38:57,900
CHLOE:
Agent Ortiz,
sie sind verbunden mit Jack Bauer.

793
00:38:57,968 --> 00:38:59,201
Was ist los, Jack?

794
00:38:59,269 --> 00:39:00,936
Sie müssen Hassans Wagen sofort aufhalten!

795
00:39:01,004 --> 00:39:02,171
Wovon redest du?

796
00:39:02,239 --> 00:39:03,673
Der Attentäter ist einer von
dem Evakuierungspersonal.

797
00:39:03,740 --> 00:39:05,708
Er gibt sich als NYPD Polizist aus.

798
00:39:05,776 --> 00:39:07,109
Es gibt keine Bombe im U.N. Gebäude.

799
00:39:07,177 --> 00:39:08,544
Sie wollen ihn nur aus dem Gebäude locken.

800
00:39:08,612 --> 00:39:09,979
Hast du Hastings davon erzählt.

801
00:39:10,047 --> 00:39:11,580
Keine Zeit dafür. Du musst die Wagenkolonne stoppen

802
00:39:11,648 --> 00:39:13,683
bevor sie die Straße erreicht.

803
00:39:13,750 --> 00:39:15,751
Es ist zu spät. Hassans Wagen
hat gerade den Tunnel verlassen.

804
00:39:15,819 --> 00:39:17,920
Cole, sie müssen Hassans Wagen stoppen
oder er ist ein toter Mann.

805
00:39:20,590 --> 00:39:21,724
Cole?

806
00:39:28,665 --> 00:39:30,066
Wessen Wagen ist das?

807
00:39:31,835 --> 00:39:33,069
Es ist Cole's, sir.

808
00:39:34,104 --> 00:39:35,504
Cole,

809
00:39:35,572 --> 00:39:36,939
was zur HÃ♪lle machst du da?

810
00:39:37,007 --> 00:39:38,274
Cole!

811
00:40:00,097 --> 00:40:01,263
Cole!

812
00:40:04,768 --> 00:40:06,402
Was war das?

813
00:40:06,470 --> 00:40:08,370
What happened?

814
00:40:08,438 --> 00:40:10,773
Cole, kÃ♪nnen sie es bestätigen?
Wurde Hassan getroffen?

815
00:40:12,178 --> 00:40:13,480
Cole!

816
00:40:15,391 --> 00:40:17,597
subbed by XXXler for subcentral & tv4user

