1
00:00:01,020 --> 00:00:04,820
Übersetzt von
.: Drenton :.

2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
.: tv4user.de :.
.: subcentral.de :.

3
00:00:11,820 --> 00:00:12,820
<i>Bisher bei 24</i>

4
00:00:12,821 --> 00:00:16,321
Sir, wir haben das gerade bei Meredith
Reeds persönlichen Sachen gefunden.

5
00:00:16,354 --> 00:00:18,354
Es ist eine private Keycard
ausgestellt für die Vereinten Nationen.

6
00:00:18,388 --> 00:00:20,821
- Zu wem?
- President Hassan und seiner Familie.

7
00:00:20,855 --> 00:00:22,688
Sie ermöglicht den Zugang zu
ihren privaten Wohnbereichen.

8
00:00:22,721 --> 00:00:24,554
<i>Wir haben sie.</i>

9
00:00:24,588 --> 00:00:28,721
- Ich will wissen, woher Sie sie haben.
- Omar gab sie mir.

10
00:00:28,755 --> 00:00:32,755
Ich gab Miss Reed diese Keycard aus
Gründen, die Ihnen klar sein sollten.

11
00:00:32,788 --> 00:00:37,054
Sir, bestätigen Sie eine romantische
Beziehung mit Meredith Reed?

12
00:00:37,087 --> 00:00:39,688
Ich vertraue auf Ihre vollste
Diskretion in dieser Angelegenheit.

13
00:00:39,721 --> 00:00:41,521
Wir haben ein Problem.

14
00:00:41,554 --> 00:00:44,788
Mein Bruder hat die Affäre gestanden. Ich weiß
nicht, ob sie die Geschichte noch schlucken.

15
00:00:44,821 --> 00:00:47,954
Es gibt keinen Grund
um vom Plan abzuweichen.

16
00:00:47,987 --> 00:00:49,020
Wie lange noch?

17
00:00:49,054 --> 00:00:52,287
Ihr Bruder wird noch vor
Ende der Stunde tot sein.

18
00:00:52,321 --> 00:00:54,821
Was machst du hier?

19
00:00:54,855 --> 00:00:56,721
Ich sagte dir doch, dass du
mich in Ruhe lassen sollst.

20
00:00:56,755 --> 00:00:59,087
<i>CTU.</i>

21
00:00:59,121 --> 00:01:01,121
Leitende Daten-Analystin.

22
00:01:01,154 --> 00:01:03,354
Klingt nach einem wichtigen Job.

23
00:01:03,388 --> 00:01:06,588
- Verdammt, was willst du von mir?
- Einen Platz zum schlafen fürs Erste.

24
00:01:06,621 --> 00:01:09,920
Du kannst über Nacht bleiben
und verschwindest morgen.

25
00:01:09,954 --> 00:01:14,388
Ladies und Gentlemen, wir evakuieren auf der
Stelle wegen einer möglichen Bombendrohung.

26
00:01:14,421 --> 00:01:17,755
Madam President, Sie und Minister
Kanin müssen sofort weg hier.

27
00:01:17,788 --> 00:01:19,588
President Hassan, würden Sie mir folgen?

28
00:01:23,987 --> 00:01:26,287
- Ja?
- Er ist im dritten Wagen.

29
00:01:26,321 --> 00:01:28,388
Die Wagenkolonne fährt
gerade die Rampe rauf.

30
00:01:29,621 --> 00:01:31,388
Officer, das geschieht jetzt.

31
00:01:31,421 --> 00:01:35,054
Entweder stehen Sie hier rum und tun gar nichts
oder Sie können mir helfen es aufzuhalten.

32
00:01:35,087 --> 00:01:37,087
Cole, Sie müssen Hassans
Wagen sofort aufhalten.

33
00:01:37,121 --> 00:01:40,388
<i>Der Attentäter gehört zur Evakuationsmannschaft.
Es gibt keine Bombe in der UN.</i>

34
00:01:40,421 --> 00:01:43,488
Es ist zu spät. Hassans Wagen
verlässt gerade den Tunnel.

35
00:01:43,521 --> 00:01:45,654
Cole, Sie müssen den Wagen aufhalten
oder Hassan ist ein toter Mann.

36
00:01:55,721 --> 00:01:57,154
Cole!

37
00:01:57,187 --> 00:01:58,788
Was war das?! Was ist passiert?

38
00:02:01,789 --> 00:02:05,789
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 19.00 und 20.00 Uhr statt.

39
00:02:15,321 --> 00:02:16,755
Das ist ein verdammtes Desaster, Brian.

40
00:02:16,788 --> 00:02:18,454
Was meinen Sie damit, Sie
wissen nicht was passiert ist?

41
00:02:18,488 --> 00:02:19,954
Wie geht es Hassan? Ist er in Ordnung?

42
00:02:19,987 --> 00:02:21,154
Wissen wir noch nicht, Madam President.

43
00:02:21,187 --> 00:02:25,121
Es scheint, als wÃ¤re die Bombendrohung fÃ¼r die UN
ein Vorwand gewesen um ihn aus dem GebÃ¤ude zu locken.

44
00:02:25,154 --> 00:02:26,488
"Es scheint"?

45
00:02:26,521 --> 00:02:28,887
Eine Sprengfalle wurde auf
Hassans Evakuationsroute platziert.

46
00:02:28,920 --> 00:02:30,887
Und sie fuhren ihn genau hinein.

47
00:02:30,920 --> 00:02:33,037
Einer unserer Agenten hat den
Hinterhalt entdeckt und versuchte

48
00:02:33,038 --> 00:02:35,154
ihn aufzuhalten. Gerade
als die Bombe explodierte.

49
00:02:35,187 --> 00:02:37,121
Sie betten besser, dass
er es geschafft hat.

50
00:02:52,187 --> 00:02:54,421
Security da hin! Sofort.

51
00:02:59,454 --> 00:03:01,254
Ruhig! Ich gehöre zur CTU.

52
00:03:06,521 --> 00:03:09,254
Sir, wir müssen Sie sofort in
ein anderes Fahrzeug schaffen.

53
00:03:09,287 --> 00:03:11,521
Sir, Sie wollen sicher
nicht hier bleiben

54
00:03:22,254 --> 00:03:24,187
Los, los, los.

55
00:03:25,987 --> 00:03:28,621
Bewegung! Bewegung!

56
00:03:40,421 --> 00:03:42,388
- Cole?
- Ja.

57
00:03:42,421 --> 00:03:43,821
Gott sei dank geht es dir gut.

58
00:03:43,855 --> 00:03:45,254
Ich hatte Glück.

59
00:03:45,287 --> 00:03:48,688
Hassan hat die Explosion überlebt. Ihm
geht es gut. Er ist unterwegs zur CTU.

60
00:03:48,721 --> 00:03:51,721
- Ostwärts auf der 48ten in einem schwarzen SUV.
- Hab ihn.

61
00:03:51,755 --> 00:03:54,887
Mr. Hastings, hier. Hassan,
er ist in Sicherheit.

62
00:03:54,920 --> 00:03:57,920
Dana, der Attentäter wurde als Mitglied
des Sicherheitsteams aufgestellt.

63
00:03:57,954 --> 00:03:59,521
Ich weiß, wir haben die Info von Chloe.

64
00:03:59,554 --> 00:04:01,388
Die Polizei sperrt gerade im
Umkreis von drei Blocks alles ab.

65
00:04:02,821 --> 00:04:04,788
Cole?

66
00:04:04,821 --> 00:04:07,654
Cole? Cole, bist du da?

67
00:04:07,688 --> 00:04:09,887
Ich seh den Verdächtigen.
Er ist als Cop verkleidet.

68
00:04:09,920 --> 00:04:12,488
Er betritt ein weißes, niedriges
Gebäude nördlich der UN.

69
00:04:12,521 --> 00:04:13,920
Meld es. Ich verfolge ihn.

70
00:04:13,954 --> 00:04:15,887
Chloe, ich muss eine Suchfahndung
mit höchster Priorität rausgeben.

71
00:04:15,920 --> 00:04:17,154
Bewegung, Bewegung, Bewegung.

72
00:04:47,887 --> 00:04:48,920
Was gibt es jetzt?

73
00:04:48,954 --> 00:04:50,788
Sie haben eine Spur von dem Attentäter.

74
00:04:50,821 --> 00:04:53,688
4722 Ost, 47te Strasse. Ich
werde meine Waffe brauchen.

75
00:04:53,721 --> 00:04:55,388
Ihre Tasche ist hinter meinem Sitz.

76
00:04:58,821 --> 00:05:01,154
47te Strasse, Ost.. Das
ist gleich vor der UN.

77
00:05:01,187 --> 00:05:04,187
Sie müssen sofort
abbiegen. Jetzt, jetzt.

78
00:05:10,421 --> 00:05:11,488
UN-4, kommen.

79
00:05:11,521 --> 00:05:14,521
UN-4, hier ist
CTU-3. Bitte kommen.

80
00:05:14,554 --> 00:05:17,521
- Tut mir leid. Ich erreiche ihn nicht.
- Versuchen Sie es weiter.

81
00:05:17,554 --> 00:05:20,887
- Das ist der Wagen meines Mannes da drüben.
- Sie antworten nicht.

82
00:05:20,920 --> 00:05:23,855
- Ich muss zu ihm.
- Ma'am, bleiben Sie bitte im Wagen.

83
00:05:23,887 --> 00:05:27,221
Bleib ruhig. Ich versuch
eine andere Nummer.

84
00:05:30,954 --> 00:05:32,621
Wo sind Sie?

85
00:05:32,654 --> 00:05:35,621
Ja, wir sind in Sicherheit.
Dalia, Kayla und ich.

86
00:05:35,654 --> 00:05:38,621
Ich will über meinen
Bruder Bescheid wissen.

87
00:05:38,654 --> 00:05:40,154
Er ist am Leben.

88
00:05:40,187 --> 00:05:42,920
<i>Er hat überlebt.</i>

89
00:05:42,954 --> 00:05:45,187
Farhad, wie geht es ihm?

90
00:05:45,188 --> 00:05:47,421
Er ist am Leben.

91
00:05:49,187 --> 00:05:50,321
Gott ist mit uns.

92
00:05:52,788 --> 00:05:55,154
Können Sie mir sagen, was passiert ist?

93
00:05:58,254 --> 00:06:02,887
Ein Wagen in der Kolonne
hat sich vor ihn gedrängt.

94
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Sie riegeln das gesamte Gebiet ab.

95
00:06:04,954 --> 00:06:07,755
Was schlagen Sie vor
sollen wir jetzt tun?

96
00:06:07,788 --> 00:06:10,354
Es ist vorbei.

97
00:06:10,388 --> 00:06:12,054
<i>Hauen Sie sofort ab.</i>

98
00:06:12,087 --> 00:06:16,521
Es dauert nicht lange,
bevor sie auf Sie kommen.

99
00:06:19,954 --> 00:06:21,421
Farhad?

100
00:06:23,788 --> 00:06:25,987
Sir, bitte bleiben Sie im Wagen.

101
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
Bitte, Sir.

102
00:06:28,054 --> 00:06:31,621
Sir, Sie müssen wieder in den Wagen.

103
00:07:18,488 --> 00:07:20,454
Auf die Knie.

104
00:07:21,954 --> 00:07:24,887
Schieben Sie die Waffe
zu mir nach hinten.

105
00:07:24,920 --> 00:07:25,954
Langsam.

106
00:07:25,987 --> 00:07:27,521
Langsam.

107
00:07:29,054 --> 00:07:33,788
Und jetzt helfen Sie
mir hier raus zu kommen.

108
00:07:33,821 --> 00:07:35,621
Melden Sie sich.

109
00:07:35,654 --> 00:07:38,887
Sagen Sie, die südwestliche
Ecke ist sauber.

110
00:07:38,920 --> 00:07:43,621
Sagen Sie ihnen, dass sie das Suchteam
zur Nordöstlichen schicken sollen.

111
00:07:43,654 --> 00:07:45,588
Tun Sie es.

112
00:07:45,621 --> 00:07:47,855
Wollen Sie leben?

113
00:07:47,887 --> 00:07:50,087
Dann geben Sie es durch.

114
00:07:57,020 --> 00:08:00,721
Hier ist Cole Ortiz von der
südwestlichen Ecke des Gebäudes.

115
00:08:00,755 --> 00:08:03,654
Ich verfolge den Attentäter.

116
00:08:12,254 --> 00:08:14,054
Er ist hier bei mir.

117
00:08:15,821 --> 00:08:17,954
Sind Sie okay?

118
00:08:17,987 --> 00:08:18,954
Sind Sie okay?

119
00:08:18,987 --> 00:08:20,887
Ja, ja, ich bin okay.

120
00:08:20,920 --> 00:08:23,721
Okay.

121
00:08:32,554 --> 00:08:34,688
Verdammte Scheiße.

122
00:08:53,421 --> 00:08:57,454
Mr. President, Brian Hastings.
Wir haben telefoniert.

123
00:08:57,488 --> 00:08:59,521
Wir sind froh, dass Sie hier
sind. Bitte folgen Sie mir.

124
00:09:03,788 --> 00:09:05,454
Ist meine Familie hier?

125
00:09:05,488 --> 00:09:07,454
Nein, Sir. Wir werden versuchen

126
00:09:07,488 --> 00:09:09,254
- sie schnell wieder zusammen zu bringen.
- Geht es ihnen gut?

127
00:09:09,287 --> 00:09:11,020
Ihrer Frau und Ihrer
Tochter geht es gut.

128
00:09:11,054 --> 00:09:12,421
Und meinem Bruder?

129
00:09:14,321 --> 00:09:16,087
Wurde er verletzt?

130
00:09:16,121 --> 00:09:18,087
Nein, Sir.

131
00:09:18,121 --> 00:09:19,954
Mr. President...

132
00:09:21,221 --> 00:09:24,788
Es scheint, als wäre Ihr Bruder
in den Anschlag verwickelt.

133
00:09:24,821 --> 00:09:27,920
- Mein Bruder?
- Ja, Sir.

134
00:09:27,954 --> 00:09:29,755
Das kann nicht stimmen.

135
00:09:29,788 --> 00:09:31,887
Bringen Sie ihn zu mir.
Ich will mit ihm reden.

136
00:09:31,920 --> 00:09:34,755
Leider wissen wir nicht,
wo er im Moment ist.

137
00:09:34,788 --> 00:09:37,654
Wieso sind Sie dann
sicher, dass er es war?

138
00:09:37,688 --> 00:09:43,321
Mr. President, nach der Explosion hat er einen meiner
Männer getötet um seine eigene Flucht zu ermöglichen.

139
00:09:43,354 --> 00:09:47,054
Dafür gibt es Zeugen zu denen auch
Ihre Frau und Ihre Tochter gehören.

140
00:09:47,087 --> 00:09:49,221
Er ist der Insider, nach
dem wir gesucht haben.

141
00:09:49,254 --> 00:09:52,154
Daran gibt es keinen Zweifel.

142
00:09:52,187 --> 00:09:53,721
Verzeihung, Sir.
Entschuldigen Sie die Störung.

143
00:09:53,755 --> 00:09:55,321
Sie wollten alle Neuigkeiten
über den Attentäter erfahren.

144
00:09:55,354 --> 00:09:56,755
Und?

145
00:09:56,788 --> 00:09:59,421
Er ist tot. Jack hat
es gerade durchgegeben.

146
00:09:59,454 --> 00:10:01,388
Er hat Videomaterial hochgeladen,
das Sie sehen sollten.

147
00:10:01,421 --> 00:10:03,454
Ich bin in einer Minute da.

148
00:10:03,488 --> 00:10:05,121
Lassen Sie sich von mir nicht aufhalten.

149
00:10:05,154 --> 00:10:06,688
Danke, Sir.

150
00:10:06,721 --> 00:10:08,154
Nein, ich danke Ihnen. Ich
verdanke Ihnen mein Leben.

151
00:10:09,221 --> 00:10:10,821
Konferenzraum.

152
00:10:10,855 --> 00:10:11,954
Mr. Hastings...

153
00:10:11,987 --> 00:10:13,354
Meredith Reed,

154
00:10:13,388 --> 00:10:16,521
die Frau, die Sie zum Verhör
hergebracht haben, wo ist sie?

155
00:10:16,554 --> 00:10:17,887
Immer noch hier.

156
00:10:17,920 --> 00:10:19,954
Wie es aussieht können wir alle
Anklagepunkte fallen lassen.

157
00:10:19,987 --> 00:10:21,721
Ich würde gerne mit ihr reden.

158
00:10:21,755 --> 00:10:23,287
Ich arrangiere das.

159
00:10:23,321 --> 00:10:25,987
- Danke.
- Entschuldigen Sie mich.

160
00:10:27,020 --> 00:10:28,654
- Das hab ich gesehen.
- Was?

161
00:10:28,688 --> 00:10:31,621
Wie Sie mich angesehen haben, als er mir
für die Rettung seines Lebens gedankt hat.

162
00:10:31,654 --> 00:10:33,521
Sie denken, dass er
Ihnen hätte danken sollen?

163
00:10:33,554 --> 00:10:36,020
Eigentlich dachte ich,
dass er Jack danken sollte,

164
00:10:36,054 --> 00:10:38,454
dann Cole und dann vielleicht mir.

165
00:10:45,488 --> 00:10:47,755
Ich habe Sie unterschätzt, Chloe.

166
00:10:47,788 --> 00:10:50,688
Sie sahen was wirklich
vor sich ging, ich nicht.

167
00:10:50,721 --> 00:10:52,755
Das war eine Riesen-Hilfe.

168
00:10:52,788 --> 00:10:54,421
Und das wird auch in
meinem Bericht stehen.

169
00:11:04,521 --> 00:11:06,855
Chloe sagte, Sie hätten
ein Video für mich.

170
00:11:06,887 --> 00:11:07,821
Ja, Sir. Sehen Sie es sich an.

171
00:11:07,855 --> 00:11:11,621
Diese Bilder wurden von Jack Bauer
hochgeladen von wo die Bombe hochgegangen ist.

172
00:11:11,654 --> 00:11:13,421
Das ist der Attentäter,
der hinter Hassan her war.

173
00:11:13,454 --> 00:11:15,354
- Wurde er identifiziert?
- Noch nicht.

174
00:11:15,388 --> 00:11:18,221
Aber ich glaube, wir
haben eine brauchbare Spur.

175
00:11:18,254 --> 00:11:20,354
Das sind Tätowierungen von den
zwei Männern die versucht haben

176
00:11:20,388 --> 00:11:22,121
heute Nachmittag unseren
Informanten auszuschalten.

177
00:11:22,154 --> 00:11:23,688
Die gleichen wie der Attentäter.

178
00:11:23,721 --> 00:11:26,788
Wir glauben, das sind Mitglieder-Tätowierungen
eines russischen Verbrechersyndikats.

179
00:11:26,821 --> 00:11:30,087
Was hat eine Russen-Bande gegen
den Führer der islamischen Republik?

180
00:11:30,121 --> 00:11:33,254
Das weiß ich nicht. Könnten
auch nur Söldner sein.

181
00:11:33,287 --> 00:11:35,221
Aber als die Fotos ankamen,
ließ ich sie vom FBI überprüfen.

182
00:11:35,254 --> 00:11:37,321
Es stellte sich heraus, dass sie
einen Agenten haben, der vor ein

183
00:11:37,322 --> 00:11:39,388
paar Jahren undercover bei der hiesigen
Russen-Mafia eingeschleust war.

184
00:11:39,421 --> 00:11:41,087
- Eine Frau.
- Kontaktieren Sie sie.

185
00:11:41,121 --> 00:11:43,755
Schon erledigt. Ein Helikopter
bringt sie gerade her.

186
00:11:43,788 --> 00:11:45,987
Chloe, ich glaube, du hast
mal mit ihr gearbeitet.

187
00:11:46,020 --> 00:11:47,654
Renee Walker.

188
00:11:47,688 --> 00:11:50,454
Hier steht, sie ist nicht mehr beim FBI.

189
00:11:50,488 --> 00:11:52,788
Das stimmt. Sie hat wegen
einem internen Streit gekündigt.

190
00:11:52,821 --> 00:11:55,354
Was bedeutet, sie wurde gefeuert
und ihre Akte versiegelt.

191
00:11:56,388 --> 00:11:58,321
Wo geraten wir da hinein?

192
00:11:58,354 --> 00:12:00,321
Sir, wir benutzen sie nur um
an Informationen zu kommen.

193
00:12:00,354 --> 00:12:03,054
Die russischen Gruppen machen aus
allem ein Geheimnis und sind paranoid.

194
00:12:03,087 --> 00:12:05,721
Sie ist die Einzige, die denen Nahe kam.

195
00:12:14,154 --> 00:12:17,121
<i>Präsident Omar Hassan wurde
bei dem Anschlag nicht verletzt.</i>

196
00:12:17,154 --> 00:12:19,821
<i>und wurde inzwischen
in Sicherheit gebracht.</i>

197
00:12:19,855 --> 00:12:22,654
<i>Die bestätigte Opferzahl
steht bei drei...</i>

198
00:12:23,788 --> 00:12:25,755
<i>... inklusive einem Polizeibeamten.</i>

199
00:12:29,187 --> 00:12:30,588
Ja?

200
00:12:30,621 --> 00:12:32,588
Warum lebt mein Bruder immer noch?

201
00:12:32,621 --> 00:12:34,321
Sie sind aufgebracht, Farhad.

202
00:12:34,354 --> 00:12:36,588
- Berechtigterweise
- Ihr Mann hat versagt.

203
00:12:36,621 --> 00:12:38,554
Sobald Sie das Material
in Ihrem Besitz haben,

204
00:12:38,588 --> 00:12:41,654
spielt weder Ihr Bruder noch die
Friedenskonferenz noch eine Rolle.

205
00:12:41,688 --> 00:12:43,087
Das haben Sie mir doch gesagt, oder?

206
00:12:43,121 --> 00:12:46,087
Alles was Sie tun müssen ist, ruhig
bleiben und sich an den Plan halten.

207
00:12:48,054 --> 00:12:50,621
Oder soll ich mich nach
einem anderen Käufer umsehen?

208
00:12:50,654 --> 00:12:53,954
- Ich werde bald da sein.
- Gut.

209
00:12:53,987 --> 00:12:55,688
Ein nettes Essen wird auf Sie warten.

210
00:12:55,721 --> 00:12:57,020
Und wir werden reden.

211
00:13:19,478 --> 00:13:21,911
Ich wurde informiert, dass die
Bombendrohung blinder Alarm war.

212
00:13:21,945 --> 00:13:23,211
Das kann ich bestätigen,
Madam President.

213
00:13:23,244 --> 00:13:27,444
Wir haben die Verhandlungsräume mit
Spürhunden und Bodenradar untersucht.

214
00:13:27,478 --> 00:13:29,444
Ich kann Ihnen garantieren,
dass es sicher ist hier.

215
00:13:29,478 --> 00:13:32,211
Das freut mich zu hören.

216
00:13:32,244 --> 00:13:33,744
Hassan ist immer noch bei der  CTU.

217
00:13:33,778 --> 00:13:34,811
Wie geht es ihm, Rob?

218
00:13:34,845 --> 00:13:38,778
Er ist nur knapp davongekommen von seinem eigenen
Bruder in Stücke gesprengt zu werden. Also nicht so gut.

219
00:13:41,311 --> 00:13:44,411
Aber Sie sollten ihn nicht aus
Anteilnahme und Sorge anrufen.

220
00:13:44,444 --> 00:13:47,077
Wir müssen erfahren, wie er den
Verhandlungen gegenüber steht.

221
00:13:47,110 --> 00:13:48,411
Das ist wohl kaum die
richtige Zeit dafür.

222
00:13:48,444 --> 00:13:49,578
Nein, es ist gerade
der richtige Zeitpunkt.

223
00:13:49,611 --> 00:13:51,144
Der Abschluss ist für morgen angesetzt.

224
00:13:51,177 --> 00:13:53,644
Dutzende Staatsoberhäupter sind
schon auf dem Weg nach New York.

225
00:13:53,678 --> 00:13:56,244
Wir müssen wissen, ob wir immer
noch einen Friedensprozess haben.

226
00:13:59,277 --> 00:14:00,945
Verbinden Sie mich mit ihm.

227
00:14:03,911 --> 00:14:07,578
Sir, ich habe President Taylor für Sie.

228
00:14:07,611 --> 00:14:08,845
Madam President.

229
00:14:08,945 --> 00:14:11,445
Ich kann Ihnen gar nicht
sagen, wie erleichtert ich bin,

230
00:14:11,446 --> 00:14:13,945
dass Sie diesen furchtbaren
Anschlag überlebt haben, Omar.

231
00:14:13,977 --> 00:14:15,277
Danke.

232
00:14:15,311 --> 00:14:18,478
Ich bin beschämt, dass diese Gräueltat
auf amerikanischem Boden geschah.

233
00:14:19,878 --> 00:14:22,744
Ich bin es, der beschämt sein muss.

234
00:14:22,778 --> 00:14:24,344
Mein Bruder, Farhad, hat das getan.

235
00:14:24,377 --> 00:14:28,344
Er hat mich betrogen und noch
schlimmer, Sie in Gefahr gebracht.

236
00:14:28,377 --> 00:14:31,411
Ich hätte merken müssen,
wozu er im Stande ist.

237
00:14:31,444 --> 00:14:34,344
Wir können nur betrogen werden
von Menschen, denen wir vertrauen.

238
00:14:34,377 --> 00:14:36,644
Er hat uns alle an der Nase rumgeführt.

239
00:14:36,678 --> 00:14:39,945
Sir, hier ist Rob Weiss.

240
00:14:39,977 --> 00:14:44,010
Wie Sie hörten, ist Farhad geflohen. Darf ich
Sie fragen, was seine Absichten sein könnten,

241
00:14:44,044 --> 00:14:46,578
abgesehen von dem Anschlag auf Sie?

242
00:14:46,611 --> 00:14:50,044
Was ich meine, Sir, hat er einen Plan?

243
00:14:50,077 --> 00:14:51,711
Ja, er hat einen Plan.

244
00:14:51,744 --> 00:14:53,744
Regimewechsel.

245
00:14:53,778 --> 00:14:55,478
Nennt ihr Amerikaner das nicht so?

246
00:14:55,511 --> 00:14:59,444
Mr. President, wir tun alles in unserer
Macht stehende um Farhad zu ergreifen.

247
00:14:59,478 --> 00:15:02,244
Aber solange er noch auf
freiem Fuß ist, würde ich

248
00:15:02,245 --> 00:15:05,010
verstehen, wenn Sie die
Verhandlungen nicht fortsetzen wollen.

249
00:15:05,044 --> 00:15:09,678
Dennoch hoffe ich, dass ich Sie überzeugen
kann, dass wir erneut zusammenkommen.

250
00:15:09,711 --> 00:15:13,077
Wir haben zusammen soviel erreicht.

251
00:15:13,110 --> 00:15:14,811
Und diese Möglichkeit
verstreichen zu lassen...

252
00:15:14,845 --> 00:15:17,411
... würde Farhad einen Sieg schenken.

253
00:15:17,444 --> 00:15:20,311
Diese Befriedigung will
ich ihm nicht gönnen.

254
00:15:20,344 --> 00:15:24,544
Sobald Sie bereit sind mit den
Verhandlungen fortzufahren, bin ich es auch.

255
00:15:24,578 --> 00:15:27,578
Ich bin heilfroh das zu hören.

256
00:15:29,511 --> 00:15:33,578
Könnten Sie vielleicht Mr. Hastings
hier überreden mich zu entlassen?

257
00:15:33,611 --> 00:15:35,044
Wir koordinieren uns mit der CTU,

258
00:15:35,077 --> 00:15:37,644
damit Sie so schnell wie
möglich zur UN zurück können.

259
00:15:37,678 --> 00:15:40,344
<i>Ich weiß, dass Sie bei Ihrer
Frau und Ihrer Tochter sein wollen.</i>

260
00:15:40,377 --> 00:15:42,644
Danke. Danke, Madam President.

261
00:15:49,911 --> 00:15:51,845
Sie können Ihr Büro
wiederhaben, Mr. Hastings.

262
00:15:51,878 --> 00:15:53,077
Schon gut, Sir.

263
00:15:53,110 --> 00:15:55,511
Darf ich fragen, wie Sie sich mit
President Taylor geeinigt haben?

264
00:15:55,544 --> 00:15:57,911
Dass ich so schnell wie
möglich zurück zu UN fahre.

265
00:15:57,945 --> 00:15:58,911
Wir leiten das in die Wege.

266
00:15:58,945 --> 00:16:02,411
Bevor ich gehe, würde ich gerne dem jungen
Mann danken, der mein Leben gerettet hat.

267
00:16:02,444 --> 00:16:06,010
Das wäre Agent Ortiz. Er ist
gerade auf dem Rückweg zur CTU.

268
00:16:19,110 --> 00:16:20,678
Sie sollten sich das
wirklich ansehen lassen.

269
00:16:20,711 --> 00:16:21,711
Ja.

270
00:16:21,744 --> 00:16:23,144
Sobald ich die Leichen in
die Forensik gebracht habe.

271
00:16:23,177 --> 00:16:24,544
Was haben Sie noch vor?

272
00:16:24,578 --> 00:16:26,411
Meine Nachbesprechung beenden und den
letzten Flug nach Los Angeles erwischen.

273
00:16:26,444 --> 00:16:28,110
Danke, Jack. Es war mir eine Ehre.

274
00:16:28,144 --> 00:16:30,144
Passen Sie auf sich auf, okay?

275
00:16:32,077 --> 00:16:33,244
Hey.

276
00:16:33,277 --> 00:16:34,311
Ich bin froh, dass es dir gut geht.

277
00:16:34,344 --> 00:16:35,678
Danke, ich auch.

278
00:16:35,711 --> 00:16:37,945
Wir haben den Attentäter anhand
deines Videos identifiziert.

279
00:16:37,977 --> 00:16:41,044
Wir denken, dass er für ein lokales
russisches Verbrechersyndikat arbeitet.

280
00:16:41,077 --> 00:16:43,344
- Wisst ihr für welches?
- Noch nicht.

281
00:16:43,377 --> 00:16:44,945
Aber wir gerade jemanden
ein, der uns informiert.

282
00:16:44,977 --> 00:16:46,411
Gut.

283
00:16:46,444 --> 00:16:49,110
Jack, es ist Renee.

284
00:16:49,144 --> 00:16:52,845
Was? Wieso?

285
00:16:52,878 --> 00:16:55,177
Vor sechs Jahren hat sie undercover
bei der Russen-Mafia gearbeitet.

286
00:16:55,211 --> 00:16:57,644
Das FBI sagt, sie gehört immer noch
zu den besten Experten auf dem Gebiet.

287
00:16:57,678 --> 00:16:59,911
Hast du mit ihr gesprochen?

288
00:16:59,945 --> 00:17:01,411
Nein.

289
00:17:01,444 --> 00:17:04,010
Ich hab ein paar mal versucht sie
anzurufen, aber sie hat nie zurück gerufen.

290
00:17:04,044 --> 00:17:07,678
Sie hat mir klar gemacht, dass sie nicht
mit mir reden will und ich hab es akzeptiert.

291
00:17:07,711 --> 00:17:09,611
Ich hörte, dass sie
eine schwere Zeit hatte.

292
00:17:09,644 --> 00:17:11,077
Ja.

293
00:17:11,110 --> 00:17:13,811
Eine wirklich schwere Zeit
und so eine Art Zusammenbruch.

294
00:17:13,845 --> 00:17:15,344
Sie sollte jede Minute landen.

295
00:17:15,377 --> 00:17:19,411
Sie wollte damals nicht mit mir reden und sie will
sicher nicht jetzt mit mir reden und ich respektiere das.

296
00:17:19,444 --> 00:17:20,778
Also sag ihr bitte nicht,
dass ich hier bin, okay?

297
00:17:20,811 --> 00:17:22,611
Bist du sicher?

298
00:17:22,644 --> 00:17:23,977
- Ja.
- Okay.

299
00:17:24,010 --> 00:17:26,144
Ich warte auf dich in
Besprechungsraum eins.

300
00:17:29,444 --> 00:17:31,811
Wir schicken Ihnen alle
Fotos sobald wie möglich.

301
00:17:31,845 --> 00:17:33,144
Danke.

302
00:17:41,578 --> 00:17:42,544
Agent Ortiz.

303
00:17:42,578 --> 00:17:43,678
Mr. President.

304
00:17:43,711 --> 00:17:45,344
Ich will Ihnen dafür danken, dass
Sie mein Leben gerettet haben.

305
00:17:45,377 --> 00:17:47,077
Gern geschehen, Sir, aber
das war ich nicht alleine.

306
00:17:47,110 --> 00:17:50,911
Wären Jack Bauer und Chloe O'Brian nicht
gewesen, hätte ich das sicher nicht geschafft.

307
00:17:50,945 --> 00:17:53,878
Dann werde ich ihnen auch danken, aber
Sie haben Ihr Leben für mich riskiert.

308
00:17:53,911 --> 00:17:56,277
Sie stellten sich zwischen
mich und die Bombe.

309
00:17:56,311 --> 00:17:58,778
Meine Familie und ich
stehen in Ihrer Schuld.

310
00:18:00,110 --> 00:18:01,110
Was ist das?

311
00:18:01,144 --> 00:18:03,144
Das ist ein Gefahrenstoff-Alarm.

312
00:18:03,177 --> 00:18:04,644
Gefahrenstoff?

313
00:18:04,678 --> 00:18:05,977
Bitte warten Sie hier, Sir.

314
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
Dr. Hendricks.

315
00:18:09,411 --> 00:18:11,044
Was ist los?

316
00:18:11,077 --> 00:18:12,845
Die Leiche hat den
Gefahrenstoff-Alarm ausgelöst.

317
00:18:12,878 --> 00:18:14,511
Wir messen radioaktive Verschmutzungen.

318
00:18:14,544 --> 00:18:15,644
Welche Art von Verschmutzung?

319
00:18:15,678 --> 00:18:17,911
RAD-Anzahl ist gering,
könnte Uran sein.

320
00:18:17,945 --> 00:18:19,678
Es sind nur Spurenelemente.

321
00:18:19,711 --> 00:18:21,711
Es besteht keine Gefahr.

322
00:18:22,778 --> 00:18:24,211
U-235?

323
00:18:24,244 --> 00:18:25,311
Das ist hochangereichertes Uran.

324
00:18:25,344 --> 00:18:27,211
- Sie meinen, es ist waffenfähig?
- Ja.

325
00:18:27,244 --> 00:18:29,911
Wie zur Hölle kam er damit in Kontakt?

326
00:18:29,945 --> 00:18:32,644
Keine Ahnung, aber er muss ihr
kürzlich erst ausgesetzt gewesen sein.

327
00:18:32,678 --> 00:18:35,977
- Ich glaube, ich kenne die Antwort.
- Die wäre, Sir?

328
00:18:37,344 --> 00:18:40,544
Sir, wir reden hier von Nuklearmaterial. Wenn
Sie was darüber wissen, müssen Sie es uns sagen.

329
00:18:40,578 --> 00:18:43,544
Ich muss sofort mit
Mr. Hastings sprechen.

330
00:19:26,790 --> 00:19:28,024
Hey, Renee.

331
00:19:28,057 --> 00:19:30,624
Schön Sie zu sehen. Hier entlang.

332
00:19:49,991 --> 00:19:53,390
Ich wusste nicht, dass Sie
wieder bei der CTU sind.

333
00:19:53,423 --> 00:19:55,924
Ja. Morris hat vor einem
Jahr seinen Job verloren.

334
00:19:56,124 --> 00:19:58,657
Ich bat darum, wieder eingesetzt zu werden
und das ist, wo sie mich zugewiesen haben.

335
00:20:12,057 --> 00:20:17,091
Was ist mit Ihnen? Ich hörte, Sie
arbeiten für eine Sicherheitsfirma.

336
00:20:17,124 --> 00:20:18,258
Hab ich.

337
00:20:18,291 --> 00:20:20,291
Hat nicht geklappt.

338
00:20:27,224 --> 00:20:29,191
Also hat es sich bestätigt
und Sie sind sich sicher?

339
00:20:31,091 --> 00:20:33,423
Danke.

340
00:20:33,457 --> 00:20:34,991
Die Forensik.

341
00:20:35,024 --> 00:20:36,957
Sie haben die Zusammensetzung des
radioaktiven Materials bestätigt.

342
00:20:36,991 --> 00:20:42,757
Es ist U-235, 94.7%
reines, waffenfähiges Uran.

343
00:20:42,790 --> 00:20:45,857
Wenn Sie eine Erklärung dafür haben,
Sir, bin ich begierig sie zu erfahren.

344
00:20:45,891 --> 00:20:49,358
Bevor wir die
Friedensbestrebungen anfingen,

345
00:20:49,390 --> 00:20:52,057
stand mein Land kurz davor
eine Nuklearwaffe zu entwickeln.

346
00:20:52,091 --> 00:20:54,191
Ja, das war unserem
Geheimdienst bewusst.

347
00:20:54,224 --> 00:20:55,974
Ihnen war auch sicher
bewusst, dass wir nicht genug

348
00:20:55,975 --> 00:20:57,724
spaltbares Material anreichern
konnten um sie scharf zu machen.

349
00:20:57,757 --> 00:20:59,291
Kurz nachdem unsere Länder begannen

350
00:20:59,324 --> 00:21:02,624
den Friedensprozess auszuhandeln,
kam mein Bruder zu mir

351
00:21:02,657 --> 00:21:06,557
und sagte, dass jemand mit waffenfähigem
Uran an ihn herangetreten sei.

352
00:21:06,590 --> 00:21:07,557
Wer?

353
00:21:07,590 --> 00:21:10,724
Jemand der Zugang zu stillgelegten
sowjetischen Vorräten hat.

354
00:21:10,757 --> 00:21:14,557
Sie denken, es sind dieselben Russen,
die heute versucht haben Sie zu töten?

355
00:21:14,590 --> 00:21:16,590
Ja, das tu ich.

356
00:21:16,624 --> 00:21:21,390
Ich sagte meinem Bruder, dass er sich von denen fern
halten soll, aber offensichtlich hatte er andere Pläne.

357
00:21:21,423 --> 00:21:22,757
Mr. President,

358
00:21:22,790 --> 00:21:27,157
das Nuklearmaterial, das Ihnen
angeboten wurde, wissen Sie wo es ist?

359
00:21:27,191 --> 00:21:28,891
Der Mann wurde kürzlich
damit verschmutzt.

360
00:21:28,924 --> 00:21:33,324
Bedeutet das nicht, dass das Material
bereits hier in den Staaten ist?

361
00:21:33,358 --> 00:21:37,258
Farhad sagte mir immer,
dass unser Land immer von der

362
00:21:37,291 --> 00:21:41,358
Gnade des Westens abhängig ist,
außer wir werden eine Nuklearmacht.

363
00:21:41,390 --> 00:21:44,091
Sie müssen die Russen finden

364
00:21:44,124 --> 00:21:46,824
bevor sie das Uran meinem
Bruder geben können.

365
00:21:46,857 --> 00:21:48,590
Wir werden tun, was nötig ist, Sir.

366
00:21:48,624 --> 00:21:52,258
Ich werde meine Sicherheitskräfte anweisen
mit Ihnen vollständig zu kooperieren.

367
00:21:56,091 --> 00:21:57,457
Patty,

368
00:21:57,490 --> 00:22:00,457
geben Sie mir die Akte über Renee
Walkers Undercover-Operation.

369
00:22:00,490 --> 00:22:02,390
Die Sterne bedeuten, dass diese
Männer zur kriminellen Elite gehören.

370
00:22:02,423 --> 00:22:03,624
<i>Vory v zakone.</i>

371
00:22:03,657 --> 00:22:06,757
Dieser verbrachte Zeit in einem
sibirischem Gefängnis. IK-10.

372
00:22:06,790 --> 00:22:09,191
Die Nummern auf den Spitzen
bedeuten die Haftlänge.

373
00:22:09,224 --> 00:22:10,224
Drei Jahre?

374
00:22:10,258 --> 00:22:12,557
Drei Mal lebenslänglich.
Er muss geflohen sein.

375
00:22:12,590 --> 00:22:15,891
Und diese zerbrochenen
Kreuze, hier, hier und hier.

376
00:22:15,924 --> 00:22:17,557
Die gleichen auf allen drein.

377
00:22:17,590 --> 00:22:20,224
Was bedeuten sie?

378
00:22:20,258 --> 00:22:22,790
Brian Hastings, Direktor der CTU.

379
00:22:22,824 --> 00:22:24,624
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie hier sind.

380
00:22:24,657 --> 00:22:26,091
Also was bedeuten sie?

381
00:22:26,124 --> 00:22:30,191
Sie bedeuten: "Ihr könnt uns die Arme und jeden
Knochen im Leib brechen, wir werden nicht reden".

382
00:22:30,224 --> 00:22:33,291
Angeblich ist es das Symbol einer
Gruppe die "Roter Platz" genannt wird.

383
00:22:33,324 --> 00:22:34,224
Angeblich?

384
00:22:34,225 --> 00:22:36,258
Wir versuchten sie zu finden,
kamen aber nicht weiter.

385
00:22:36,291 --> 00:22:39,557
Eine Menge Gerüchte, sie wären ehemalige Soldaten,
von Spezialeinheiten, Geheimdienst, was auch immer.

386
00:22:39,590 --> 00:22:41,124
Ich bin mir nicht mal
sicher, ob sie existieren.

387
00:22:41,157 --> 00:22:44,124
Sie existieren, Ms. Walker.
Und wir müssen sie finden.

388
00:22:44,157 --> 00:22:45,423
Wieso?

389
00:22:45,457 --> 00:22:47,690
Haben Sie von dem Anschlag
im Stadtzentrum heute gehört?

390
00:22:47,724 --> 00:22:50,690
Sie meinen den rauchenden Krater bei
der UN? Ja, war schwer zu übersehen.

391
00:22:50,724 --> 00:22:52,423
Wir glauben, das war nur der Anfang,

392
00:22:52,457 --> 00:22:55,891
und dass die dafür verantwortliche
Gruppe in Besitz von Nuklearmaterial ist.

393
00:22:57,091 --> 00:22:59,991
Dana bat Sie hierher um uns
Hintergrundinformationen zu geben.

394
00:23:00,024 --> 00:23:02,191
Aber ich habe eine
größere Bitte an Sie.

395
00:23:04,024 --> 00:23:07,091
Sie waren fast zwei Jahre
undercover bei der Russen-Mafia.

396
00:23:07,124 --> 00:23:09,358
Ihre Tarnung ist noch intakt.

397
00:23:12,124 --> 00:23:15,124
Worauf genau wollen Sie hinaus?

398
00:23:15,157 --> 00:23:17,258
Bitten Sie mich, wieder
dort einzusteigen?

399
00:23:19,124 --> 00:23:21,191
Dana, Chloe, würden Sie uns bitte
einen Augenblick alleine lassen?

400
00:23:28,557 --> 00:23:33,891
Ich würde nicht fragen, wenn es nicht wichtig wäre
und, ja, ich will dass Sie wieder dort einsteigen.

401
00:23:33,924 --> 00:23:38,091
Und das klingt für Sie nicht mal
ein wenig, ich weiß nicht, ironisch?

402
00:23:38,124 --> 00:23:42,624
Ich weiß, dass Sie das FBI unter
schwierigen Umständen verlassen haben.

403
00:23:42,657 --> 00:23:45,724
Schwierig beschreibt das
Ganze nicht mal annähernd.

404
00:23:45,757 --> 00:23:47,557
Ich kann Ihnen Ihre
Marke wieder beschaffen.

405
00:23:47,590 --> 00:23:50,390
Ich hab meine Marke
abgelegt, Mr. Hastings.

406
00:23:50,423 --> 00:23:52,624
Ich nahm sie aus meiner
Tasche und legte sie ab.

407
00:23:52,657 --> 00:23:55,057
Wie kommen Sie also auf die Idee,
dass ich sie wiederhaben will?

408
00:23:55,091 --> 00:23:57,924
Was wollen Sie dann?

409
00:23:57,957 --> 00:24:00,523
Was ich will?

410
00:24:00,557 --> 00:24:02,490
Nichts.

411
00:24:04,490 --> 00:24:09,557
Sie haben waffenfähiges Uran
in den Händen der Russen-Mafia.

412
00:24:09,590 --> 00:24:13,258
Und ich kann dagegen was tun,
also steig ich dort wieder ein...

413
00:24:13,291 --> 00:24:16,091
aber nicht für die Marke.

414
00:24:18,991 --> 00:24:20,224
Danke.

415
00:24:20,258 --> 00:24:22,924
Einweisung ist in zehn Minuten.

416
00:24:38,457 --> 00:24:40,624
Hey.

417
00:24:40,657 --> 00:24:42,358
Ich wollte mich nur verabschieden.

418
00:24:42,390 --> 00:24:43,624
Bist du endlich fertig?

419
00:24:43,657 --> 00:24:45,224
Ja.

420
00:24:45,258 --> 00:24:46,924
Wie läuft die Besprechung mit Renee?

421
00:24:46,957 --> 00:24:50,024
- Sie lief gut, bis Hastings mich rausgeschmissen hat.
- Warum sollte er das tun?

422
00:24:50,057 --> 00:24:52,490
Ich beginne mich gerade
ziemlich unwohl zu fühlen.

423
00:24:52,523 --> 00:24:54,824
Ist das ihre Undercover-Akte?

424
00:24:54,857 --> 00:24:56,790
Ja, ich versuche sie gerade auf
den neuesten Stand zu bringen.

425
00:24:56,824 --> 00:24:59,523
Sie fanden Spuren von
Uran an dem Attentäter.

426
00:24:59,557 --> 00:25:01,657
Hastings sagte, es sei
Nuklearmaterial mit im Spiel.

427
00:25:01,690 --> 00:25:02,857
Ja, schon gehört.

428
00:25:02,891 --> 00:25:04,390
Was hat das mit Renee zu tun?

429
00:25:04,423 --> 00:25:06,957
Er hat sie gebeten wieder
undercover zu den Russen zu gehen.

430
00:25:12,991 --> 00:25:14,390
Was ist los?

431
00:25:23,224 --> 00:25:24,757
Hey.

432
00:25:24,790 --> 00:25:26,857
Jack.

433
00:25:33,124 --> 00:25:34,824
Chloe sagte mir nicht, dass du da bist.

434
00:25:34,857 --> 00:25:37,690
Ich bat sie es nicht zu tun.

435
00:25:37,724 --> 00:25:39,590
Ich dachte nicht, dass
du mich sehen willst.

436
00:25:39,624 --> 00:25:40,857
Richtig.

437
00:25:40,891 --> 00:25:45,358
Du hast versucht mich zu erreichen und
ich hab nicht zurück gerufen. Entschuldige.

438
00:25:45,390 --> 00:25:49,057
Ich hab mich gefreut, als ich
erfahren habe, dass es dir gut geht.

439
00:25:49,091 --> 00:25:50,324
Danke.

440
00:25:50,358 --> 00:25:52,191
Ich bin überrascht, dass
du wieder bei der CTU bist.

441
00:25:52,224 --> 00:25:54,358
Bin ich eigentlich nicht.

442
00:25:54,390 --> 00:25:56,057
Ich ziehe wieder mit meiner
Tochter nach Los Angeles.

443
00:25:56,091 --> 00:25:58,157
Eigentlich sollte ich jetzt
im Flieger mit ihr sitzen.

444
00:25:58,191 --> 00:26:00,523
Was machst du dann hier?

445
00:26:00,557 --> 00:26:03,724
Ein alter Informant klopfte an
meine Tür. Danach ging alles bergab.

446
00:26:03,757 --> 00:26:06,191
Der Anschlag im Stadtzentrum.
Deswegen bin ich auch hier.

447
00:26:06,224 --> 00:26:09,224
Ich hörte, dass Hastings dich wieder
undercover zu den Russen schicken will.

448
00:26:09,258 --> 00:26:11,757
Will er und ich hab zugestimmt.

449
00:26:11,790 --> 00:26:14,423
Hältst du das wirklich
für eine gute Idee?

450
00:26:14,457 --> 00:26:15,857
Sie brauchen mich.

451
00:26:15,891 --> 00:26:18,857
Ich mach mir keine Sorgen um die.

452
00:26:18,891 --> 00:26:21,091
Ich mach mir Sorgen um dich.

453
00:26:21,124 --> 00:26:24,224
Ich weiß, was du getan hast.

454
00:26:24,258 --> 00:26:28,024
Wirklich, Jack? Was hab ich getan?

455
00:26:28,057 --> 00:26:30,523
Du hast Wilson beim Verhör fast getötet.

456
00:26:30,557 --> 00:26:33,790
Es war sogar so schlimm,
dass dich das FBI gehen ließ.

457
00:26:33,824 --> 00:26:36,423
Selbst nachdem was du alles
an dem Tag geleistet hast.

458
00:26:36,457 --> 00:26:41,057
Renee, ich kenne den dunklen
Ort an dem du bist sehr gut.

459
00:26:41,091 --> 00:26:42,590
Ja, und ich komm wieder zurück.

460
00:26:42,624 --> 00:26:43,957
Das dauert länger als du denkst.

461
00:26:43,991 --> 00:26:46,457
Ich hätte mich nicht gemeldet,
wenn ich nicht soweit wäre.

462
00:26:46,490 --> 00:26:47,891
Und ich denke nicht, dass du das bist.

463
00:26:56,490 --> 00:26:59,790
Renee, das ist zu wichtig.

464
00:26:59,824 --> 00:27:02,091
Du musst sie sich selbst darum
kümmern lassen und das werden sie.

465
00:27:05,057 --> 00:27:08,091
Ich weiß es zu schätzen, was
du hier versuchst. Wirklich.

466
00:27:08,124 --> 00:27:10,757
Du sagtest, du ziehst nach Los Angeles
um mit deiner Tochter zu leben, richtig?

467
00:27:10,790 --> 00:27:12,991
- Bitte, tu das nicht.
- Geh nach Kalifornien, Jack.

468
00:27:14,824 --> 00:27:16,657
Ich habe eine Besprechung.

469
00:27:30,813 --> 00:27:34,613
Sie werden eine offizielle Entschuldigung für den
Aufenthalt hier erhalten, aber in der Zwischenzeit

470
00:27:34,646 --> 00:27:36,980
hoffe ich, Sie akzeptieren mein
aufrichtiges, persönliches Bedauern.

471
00:27:37,013 --> 00:27:40,145
Ich bin sicher, dass Sie verstehen, dass
wir wegen der Drohung gegen Präsident Hassan

472
00:27:40,179 --> 00:27:41,279
unter extremsten Druck standen.

473
00:27:41,312 --> 00:27:43,346
Ich hab immer gedacht,
das gehört zu Ihrem Job.

474
00:27:43,379 --> 00:27:46,279
Genauso wie die
Fähigkeit damit umzugehen.

475
00:27:47,579 --> 00:27:49,646
Good-bye, Mr. Hastings.

476
00:27:50,980 --> 00:27:52,279
Ms. Reed.

477
00:27:57,212 --> 00:27:58,980
Gott sei Dank geht es dir gut.

478
00:27:59,013 --> 00:28:01,512
Ich hatte Glück.

479
00:28:01,546 --> 00:28:05,646
Ich hörte, es war Farhad der
dich umbringen lassen wollte.

480
00:28:05,679 --> 00:28:09,179
Ich kann nicht glauben,
dass er dich verraten hat.

481
00:28:09,212 --> 00:28:10,813
Er hat uns beide verraten, Meredith.

482
00:28:10,846 --> 00:28:13,846
Und dann verriet ich dich auch noch.

483
00:28:13,879 --> 00:28:16,446
Wovon redest du da?

484
00:28:16,479 --> 00:28:19,412
Ich hab ihnen von uns erzählt.

485
00:28:19,446 --> 00:28:22,145
Ich hatte Angst, war in Panik.

486
00:28:22,179 --> 00:28:24,546
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.

487
00:28:24,579 --> 00:28:26,046
Es gibt nichts zu verzeihen.

488
00:28:26,080 --> 00:28:28,080
Aber du hast zu mir gehalten.

489
00:28:28,112 --> 00:28:30,179
Und mich nicht geleugnet.

490
00:28:30,212 --> 00:28:32,212
Auch wenn du eine Million
Gründe dafür gehabt hättest.

491
00:28:32,245 --> 00:28:34,879
Vor diesem Augenblick, ich...

492
00:28:34,913 --> 00:28:38,913
Ich wusste nie, was du
wirklich für mich empfindest.

493
00:28:38,946 --> 00:28:41,145
Hättest du aber.

494
00:28:41,179 --> 00:28:43,546
Habe ich es nicht
immer deutlich gezeigt?

495
00:28:48,579 --> 00:28:51,245
Was? Was ist los?

496
00:28:51,279 --> 00:28:54,412
Ich bin heute fast gestorben.

497
00:28:55,946 --> 00:29:00,179
Und mir wurde klar wie
zerbrechlich alles ist.

498
00:29:00,212 --> 00:29:04,212
Nicht nur mein Leben, sondern
alles wofür ich gearbeitet habe.

499
00:29:04,245 --> 00:29:07,546
All das Gute, das ich tun könnte.

500
00:29:07,579 --> 00:29:10,679
Das kann ich nicht aufs Spiel setzen.

501
00:29:12,779 --> 00:29:15,879
Ich verstehe.

502
00:29:15,913 --> 00:29:17,046
Es tut mir leid.

503
00:29:18,080 --> 00:29:20,579
Das muss es nicht.

504
00:29:25,479 --> 00:29:27,245
Meredith...

505
00:29:58,946 --> 00:30:00,946
Vor sechs Jahren hatte ich es
undercover mit diesen Männern zu tun.

506
00:30:00,980 --> 00:30:02,779
Sie betrieben einen Waffenhandel-Ring.

507
00:30:02,813 --> 00:30:06,746
Wir haben den Ring gesprengt und alle
verhaftet, bis auf den Boss: Vladimir Laitanan.

508
00:30:06,779 --> 00:30:08,145
Er ist unser Ziel.

509
00:30:08,179 --> 00:30:10,346
Von ihm hab ich zum ersten Mal
von der Gruppe Roter Platz gehört.

510
00:30:10,379 --> 00:30:12,512
Wenn uns jemand zu denen
führen kann, dann er.

511
00:30:12,546 --> 00:30:15,112
Soviel ich über Laitanan gelesen
habe ist er spurlos verschwunden.

512
00:30:15,145 --> 00:30:16,613
Wie wollen Sie ihn finden?

513
00:30:16,646 --> 00:30:17,980
Durch diesen Kerl.

514
00:30:18,013 --> 00:30:20,412
Ziya Dakhilov. Er ist
auf Bewährung draußen.

515
00:30:20,446 --> 00:30:21,913
Er wird uns zu Vladimir führen.

516
00:30:21,946 --> 00:30:25,013
Das FBI bot Ziya volle Immunität
an, wenn er Vladimir verrät.

517
00:30:25,046 --> 00:30:27,779
Er hat abgelehnt, seinen Mund
gehalten und seine Zeit abgesessen.

518
00:30:27,813 --> 00:30:29,779
Ich bin nicht vom FBI, ich bin
ein Ex-Sträfling, wissen Sie noch?

519
00:30:29,813 --> 00:30:31,980
Ich biete Ziya den
Deal seines Lebens an.

520
00:30:32,013 --> 00:30:33,212
Vertrauen Sie mir, er wird annehmen.

521
00:30:33,245 --> 00:30:35,179
Sobald ich Kontakt mit Vladimir habe,

522
00:30:35,212 --> 00:30:38,145
sag ich ihm, dass ich Gerüchte über
Nuklearmaterial auf dem Markt gehört hätte.

523
00:30:38,179 --> 00:30:39,613
Ich sage, ich hätte einen Käufer dafür.

524
00:30:39,646 --> 00:30:42,112
Wer wird das sein? Agent
Ortiz? Sind Sie dazu fähig?

525
00:30:42,145 --> 00:30:43,212
Ja, Sir.

526
00:30:43,245 --> 00:30:44,613
Von wie viel Geld reden wir hier?

527
00:30:44,646 --> 00:30:46,779
Für Atombrennstäbe müssen wir
Auslandskonten mit mindestens

528
00:30:46,813 --> 00:30:48,980
100 Millionen Dollar vorzeigen.
Vermutlich doppelt soviel.

529
00:30:49,013 --> 00:30:50,679
Okay, ich kümmere mich darum.

530
00:30:50,713 --> 00:30:53,646
Chloe wird eine Geschichte ausarbeiten für
die Zeit nach Ihrem Gefängnisaufenthalt.

531
00:30:53,679 --> 00:30:56,613
Sie und Agent Ortiz müssen sich
überlegen, wo sie sich getroffen haben,

532
00:30:56,646 --> 00:30:58,279
und wie lange sie sich bereits kennen.

533
00:30:58,312 --> 00:31:00,013
Jack.

534
00:31:00,046 --> 00:31:01,779
Ich dachte, Sie wären schon weg.

535
00:31:01,813 --> 00:31:03,512
Entschuldigen Sie die Störung.

536
00:31:03,546 --> 00:31:05,813
Aber könnte ich mal alleine mit
Mr. Hastings sprechen, bitte?

537
00:31:10,779 --> 00:31:12,846
Du auch, Renee.

538
00:31:12,879 --> 00:31:14,746
Ich glaub, ich bleibe.

539
00:31:16,046 --> 00:31:17,980
Was ist los, Jack?

540
00:31:18,013 --> 00:31:20,412
Agent Walker war seit über sechs
Jahren nicht mehr undercover.

541
00:31:20,446 --> 00:31:22,346
Ich glaube, Sie machen einen
Fehler, wenn Sie sie einsetzen.

542
00:31:22,379 --> 00:31:25,813
Warum sagst du ihm nicht,
was du wirklich meinst, Jack?

543
00:31:25,846 --> 00:31:27,379
Ich sage ihm genau dasselbe,
das ich dir gesagt habe.

544
00:31:27,412 --> 00:31:30,013
Ich mach mir Sorgen um
sie und die Operation.

545
00:31:30,046 --> 00:31:32,145
Und was soll das bedeuten?

546
00:31:32,179 --> 00:31:33,913
Sie ist nicht bereit dafür.

547
00:31:33,946 --> 00:31:35,112
Sie müssen andere Optionen haben.

548
00:31:35,145 --> 00:31:37,713
Mr. Hastings, niemand
sonst kennt diese Russen.

549
00:31:37,746 --> 00:31:41,379
Niemand sonst kann sie so nah ran bringen.
Unglücklicherweise bin ich Ihre einzige Wahl.

550
00:31:41,412 --> 00:31:45,512
Ich weiß Ihre Besorgnis zu
schätzen, Jack, aber sie hat Recht.

551
00:31:45,546 --> 00:31:47,179
Sie ist unser einziger Weg rein.

552
00:31:49,312 --> 00:31:51,446
Gut, dann will ich mit ihr gehen.

553
00:31:51,479 --> 00:31:54,279
Ich nehme an, Ihr Plan
beinhaltet einen fingierten Kauf?

554
00:31:54,312 --> 00:31:55,646
Ich spiel den Käufer.

555
00:31:55,679 --> 00:31:57,379
Das ist nicht nötig. Agent
Ortiz hat bereits zugesagt.

556
00:31:57,412 --> 00:31:59,579
- Er hat nicht die nötige Erfahrung.
- Dann bekommt er sie jetzt.

557
00:31:59,613 --> 00:32:01,346
Nicht wenn Nuklearwaffen
auf dem Spiel stehen.

558
00:32:01,379 --> 00:32:03,379
Mr. Hastings,

559
00:32:03,412 --> 00:32:07,546
Ich ersuche Sie offiziell mich
mit Agent Walker einzusetzen.

560
00:32:07,579 --> 00:32:10,046
Jack, wenn Sie das wirklich tun
möchten, wäre ich dumm es abzulehnen.

561
00:32:10,080 --> 00:32:14,646
Wir arbeiten eine Tarnung für Sie aus und
stimmen sie mit Agent Walkers Tarnung ab.

562
00:32:14,679 --> 00:32:16,046
Wir müssen schnell arbeiten.

563
00:32:16,080 --> 00:32:19,112
Die Russen werden die Atombrennstäbe
so schnell wie möglich loswerden wollen.

564
00:32:25,613 --> 00:32:27,913
Es tut mir leid.

565
00:32:34,746 --> 00:32:37,046
Bist du sicher, dass diese
Information zuverlässig ist?

566
00:32:37,080 --> 00:32:38,212
<i>Ich hab es überprüft.</i>

567
00:32:38,245 --> 00:32:40,212
Dann okay.

568
00:32:40,245 --> 00:32:41,312
Farhad ist hier.

569
00:32:41,346 --> 00:32:43,013
Bring ihn rein.

570
00:32:45,946 --> 00:32:48,479
Du siehst besorgt aus.

571
00:32:48,512 --> 00:32:52,212
Jeder Polizist im Land jagt diesen
Mann, aber wir lassen ihn herkommen.

572
00:32:52,245 --> 00:32:56,312
Und was haben wir davon wenn wir
wie ängstliche Mädchen aussehen?

573
00:32:57,879 --> 00:32:59,579
Dieser Mann ist unser Käufer.

574
00:32:59,613 --> 00:33:03,546
Wir haben ihn gefunden, wir
können auch wen anderen finden.

575
00:33:03,579 --> 00:33:08,779
Josef, mein Sohn, wir stehen am Rande
des größten Deals unseres Lebens.

576
00:33:08,813 --> 00:33:10,946
Farhad bezahlt uns mehr als du dir in
deinen kühnsten Träumen vorstellen kannst

577
00:33:10,980 --> 00:33:13,579
und du willst ihn wegschicken
weil er dich nervös macht?

578
00:33:25,980 --> 00:33:27,546
Nehmen Sie bitte Platz.

579
00:33:27,579 --> 00:33:29,312
Zuerst ein Drink und dann gibt es Essen.

580
00:33:29,346 --> 00:33:30,679
Ich will die Brennstäbe sehen.

581
00:33:30,713 --> 00:33:34,512
Die werden auf demselben Schiff sein,
das Sie wieder in Ihr Land bringt.

582
00:33:34,546 --> 00:33:38,512
Sobald wir unsere finanzielle
Abmachung abgeschlossen haben.

583
00:33:38,546 --> 00:33:42,346
Sie werden bezahlt, Bazhaev, nachdem
ich die Brennstäbe bekommen habe.

584
00:33:42,379 --> 00:33:43,779
Sie sind an einem sicheren Ort.

585
00:33:43,813 --> 00:33:45,013
Zeigen Sie sie mir.

586
00:33:45,046 --> 00:33:46,312
Sie haben die Fotos gesehen.

587
00:33:46,346 --> 00:33:48,080
Das reicht mir nicht.

588
00:33:48,112 --> 00:33:51,046
Ich will überprüfen, dass es die Brennstäbe
auch gibt oder Sie werden nicht bezahlt.

589
00:33:53,746 --> 00:33:54,879
Sie wollen einen Beweis?

590
00:33:54,913 --> 00:33:56,080
Okay.

591
00:33:56,112 --> 00:33:56,980
Kommen Sie mit.

592
00:34:14,080 --> 00:34:15,512
Josef...

593
00:34:29,312 --> 00:34:31,179
Mein jüngerer Sohn.

594
00:34:31,212 --> 00:34:35,179
Er hat die Brennstäbe transportiert...

595
00:34:35,180 --> 00:34:37,179
...und er war unachtsam.

596
00:34:39,112 --> 00:34:41,913
Da haben Sie Ihren Beweis.

597
00:34:46,145 --> 00:34:48,512
Wie lange wird es dauern die
Brennstäbe aufs Schiff zu bringen?

598
00:34:48,546 --> 00:34:50,245
Fünf Stunden.

599
00:34:50,279 --> 00:34:52,713
Ich will dort sein, um
das Aufladen zu überwachen.

600
00:34:52,746 --> 00:34:54,913
Was immer Sie wollen, mein Freund.

601
00:34:56,746 --> 00:34:59,746
Und nun, wo ist mein Geld?

602
00:35:01,980 --> 00:35:03,980
Ich mach den Anruf.

603
00:35:21,526 --> 00:35:25,793
Agent Walker arbeitete 16
Monate undercover als Renee Zadan

604
00:35:25,826 --> 00:35:27,493
bevor alle verhaftet wurden
und sie eingekerkert wurde.

605
00:35:27,526 --> 00:35:30,125
Wir konzentrieren uns auf die
Zeit direkt nach ihrer Entlassung

606
00:35:30,159 --> 00:35:33,359
als sie angeblich mit Jack in
Mexiko zusammen gearbeitet hat.

607
00:35:33,392 --> 00:35:37,125
Wir synchronisieren zwei Jahre an
Reisedaten, meistens nach und von Mexiko City.

608
00:35:37,159 --> 00:35:40,259
Was wissen wir überhaupt über
diesen Ziya, den sie besuchen will?

609
00:35:40,292 --> 00:35:41,659
Nicht viel.

610
00:35:41,693 --> 00:35:45,259
Er wurde einen Monat nach der Verhaftung
zu einer mittelschweren Strafe verurteilt.

611
00:35:45,292 --> 00:35:48,092
Er arbeitet jetzt in Long Island
City in einem Autoersatzteil-Geschäft,

612
00:35:48,125 --> 00:35:49,426
was Teil seiner Bewährungsauflagen ist.

613
00:35:49,459 --> 00:35:51,659
Dahin sind Jack und
Renee gerade unterwegs.

614
00:35:51,693 --> 00:35:52,693
Wo genau sind sie?

615
00:35:52,726 --> 00:35:54,025
Auf dem Weg. Sie
verlassen gerade Manhattan.

616
00:35:54,059 --> 00:35:56,759
Gut. Chloe, schick ihnen das
Material über ihre Tarnung.

617
00:35:56,793 --> 00:35:59,459
Geh mit ihnen alles durch, damit
es keine Überraschungen gibt.

618
00:36:06,426 --> 00:36:08,226
Jack, hier ist Chloe.

619
00:36:08,259 --> 00:36:12,860
Du solltest eine zusammengefasste Zeitlinie
empfangen mit Details über Reisen und Unterkünfte.

620
00:36:12,893 --> 00:36:14,559
Habt ihr es schon auf den PDA bekommen?

621
00:36:14,593 --> 00:36:15,926
Ja, wir haben es, Chloe.

622
00:36:15,960 --> 00:36:19,159
Und Dana will, dass ich die Details
mit euch durchgehe, ist das okay?

623
00:36:19,192 --> 00:36:20,893
Wir kommen zu Recht, Chloe. Ich weiß,
wie man eine Tarnung vorbereitet.

624
00:36:20,926 --> 00:36:23,826
- Ich bin sicher, dass Sie das wissen, aber...
- Chloe, ist schon gut.

625
00:36:23,860 --> 00:36:25,426
Sobald wir was haben,
melden wir uns bei dir.

626
00:36:25,459 --> 00:36:28,926
Okay, dann verlass ich
euch mal. Viel Glück.

627
00:36:28,960 --> 00:36:30,226
Danke.

628
00:36:30,259 --> 00:36:31,826
Hast du ein Problem?

629
00:36:31,860 --> 00:36:34,860
Nein, nur dass dank dir mich jeder
wie einen Unfähigen behandelt.

630
00:36:34,893 --> 00:36:36,092
Niemand behandelt dich
wie einen Unfähigen.

631
00:36:36,125 --> 00:36:37,359
Es ist ein Standardverfahren.

632
00:36:37,392 --> 00:36:38,726
Die versuchen zwei Tarngeschichten
miteinander zu synchronisieren.

633
00:36:38,759 --> 00:36:40,125
Er wird mich nicht nach
Fakten ausfragen, Jack.

634
00:36:40,159 --> 00:36:42,125
Er wird einen Blick auf mich
werfen und entscheiden ob ich lüge.

635
00:36:42,159 --> 00:36:44,992
Ich weiß, und wir müssen vorbereitet
sein auf alles was danach passiert.

636
00:36:47,459 --> 00:36:51,693
Es ist schwer mit dir, wenn du nicht
glaubst, dass ich das Zeug dazu habe.

637
00:36:51,726 --> 00:36:53,726
Ich sagte nie, dass du
nicht das Zeug dazu hättest.

638
00:36:53,759 --> 00:36:56,059
Ich sagte, ich mach mir Sorgen
um dich. Das ist ein Unterschied.

639
00:36:56,092 --> 00:36:59,893
Wie immer du es auch nennst. Tatsache ist,
dass du mir nicht vertraust. Nicht wirklich.

640
00:37:01,759 --> 00:37:05,092
So, da wären wir also.

641
00:37:05,125 --> 00:37:07,426
Ich und mein Babysitter.

642
00:37:16,893 --> 00:37:18,226
Wie weit ist die Luftüberwachung?

643
00:37:18,259 --> 00:37:20,693
Bereits vor Ort und sie
sind noch nicht mal da.

644
00:37:20,726 --> 00:37:22,826
Jack und Renee sind fünf
Minuten vom Ziel entfernt.

645
00:37:22,860 --> 00:37:24,860
Sie sollten ankommen, wenn er
gerade das Geschäft abschließt.

646
00:37:26,359 --> 00:37:27,926
Walsh.

647
00:37:27,960 --> 00:37:31,726
Eines Tages musst du mir verraten
wie du auf diesen Namen gekommen bist.

648
00:37:31,759 --> 00:37:33,192
Ich kann jetzt nicht reden.

649
00:37:33,226 --> 00:37:35,860
Ich mag deine Wohnung,
Jenny. Wirklich wohnlich.

650
00:37:35,893 --> 00:37:40,125
Und ich muss dir ein Kompliment zu deiner
Haushaltsführung machen. Alles ist an seinem Platz.

651
00:37:40,159 --> 00:37:43,025
Ich bewundere gerade deine Bilder.

652
00:37:43,059 --> 00:37:45,359
Ich hoffe, es macht dir nichts aus.

653
00:37:45,392 --> 00:37:49,826
Und ich hab da was nettes bemerkt.
Du und dein Freund nehme ich an.

654
00:37:49,860 --> 00:37:51,459
Stimmt das?

655
00:37:51,493 --> 00:37:52,559
Ja.

656
00:37:52,593 --> 00:37:54,292
Ich hoffe, es ist nichts all zu ernstes.

657
00:37:54,326 --> 00:37:56,793
Wir werden heiraten, Kevin.

658
00:37:56,826 --> 00:37:58,493
Wow.

659
00:37:58,526 --> 00:38:00,059
Wer hätte das gedacht?

660
00:38:00,092 --> 00:38:03,192
Als ich dich sah, hast du
keinen Verlobungsring getragen.

661
00:38:03,226 --> 00:38:04,693
Also erzähl mir über ihn.

662
00:38:04,726 --> 00:38:05,960
Kevin, nicht.

663
00:38:05,992 --> 00:38:07,526
Nicht was?

664
00:38:07,559 --> 00:38:09,593
Ich bin neugierig. Kannst
du mir das verdenken?

665
00:38:09,626 --> 00:38:13,192
Er ist nur ein Kerl, den ich treffe.

666
00:38:13,226 --> 00:38:14,759
Ein Kerl, den du triffst.

667
00:38:14,793 --> 00:38:16,826
Was soll das bedeuten?
Ein Kerl, den du triffst?

668
00:38:16,860 --> 00:38:18,359
Ich habe gerade sieben Jahre
im Knast verbracht mit Kerlen.

669
00:38:18,392 --> 00:38:21,159
Meinst du dir Art von Kerlen?

670
00:38:21,192 --> 00:38:24,493
Weißt du was? Mir wird klar, dass
wir das persönlich besprechen sollten.

671
00:38:24,526 --> 00:38:27,025
Ich sagte dir bereits, dass ich
hier mitten in einer Krise bin.

672
00:38:27,059 --> 00:38:28,192
Ich kann nicht. Ich hab keine Zeit.

673
00:38:28,226 --> 00:38:31,392
Weißt du was, Jenny? Meiner Erfahrung nach
nimmt man sich Zeit, wenn etwas wichtig ist.

674
00:38:31,426 --> 00:38:32,559
Findest du nicht?

675
00:38:34,693 --> 00:38:36,125
Jenny, bist du da?

676
00:38:36,159 --> 00:38:38,359
- Nenn mich nicht so.
- Was?

677
00:38:38,392 --> 00:38:39,493
Ich sagte, ...

678
00:38:39,526 --> 00:38:43,459
Du sagst mir nicht, wie ich dich nennen
soll oder nicht. Hast du das verstanden?

679
00:38:43,493 --> 00:38:46,526
Ich nenn dich wie ich will. Du
hast mir nichts zu sagen, Jenny!

680
00:38:48,826 --> 00:38:50,092
Und jetzt komm her.

681
00:38:51,125 --> 00:38:53,759
Ich sagte,...

682
00:38:53,793 --> 00:38:58,459
das werde ich, sobald ich kann.

683
00:38:58,493 --> 00:39:01,226
Ja, das sollte besser bald sein.

684
00:39:38,326 --> 00:39:39,426
Das ist er.

685
00:39:41,426 --> 00:39:42,926
Sieht aus, als würde er abschließen.

686
00:39:42,960 --> 00:39:47,759
Okay, wir benutzen die Ohrstöpsel, damit
ich mitbekomme wenn du Ärger bekommst.

687
00:39:52,926 --> 00:39:54,025
Hey.

688
00:39:56,226 --> 00:39:58,960
Das ist deine letzte Chance.
Du musst das nicht machen.

689
00:39:58,992 --> 00:40:01,092
Ich weiß, aber ich will.

690
00:40:19,926 --> 00:40:21,526
Wir haben geschlossen.

691
00:40:23,726 --> 00:40:26,226
Was sagte ich?

692
00:40:27,960 --> 00:40:29,593
Renee.

693
00:40:31,226 --> 00:40:32,192
Ziya.

694
00:40:32,226 --> 00:40:35,459
Nette Aufmachung. Nicht
vielen Männern steht ein Rock.

695
00:40:35,493 --> 00:40:36,992
Wann bist du raus gekommen?

696
00:40:37,025 --> 00:40:39,793
Ich dachte, du sitzt
sieben bis zehn Jahre ab.

697
00:40:39,826 --> 00:40:42,192
Sie habe mich früher
entlassen wegen guter Führung.

698
00:40:42,226 --> 00:40:44,726
Guter Führung.

699
00:40:44,759 --> 00:40:46,059
Mit dem Direktor?

700
00:40:46,092 --> 00:40:47,793
Nun, womöglich, ja.

701
00:40:47,826 --> 00:40:50,860
Aber es ist wie mit allem anderen.
Man muss sich nach oben arbeiten.

702
00:40:55,159 --> 00:40:57,392
Und warum bist du hier?

703
00:40:57,426 --> 00:40:59,192
Ich suche Vladimir.

704
00:40:59,226 --> 00:41:01,992
Ich hab einen Geschäftsangebot von
dem ich weiß, dass er Interesse hätte.

705
00:41:02,025 --> 00:41:04,025
Was für ein Geschäftsangebot?

706
00:41:04,059 --> 00:41:07,493
Ich hab einen Käufer für etwas
großes das verkauft wird.

707
00:41:07,526 --> 00:41:11,559
Ja? Ich weiß nicht.
Vlad ist verschwunden.

708
00:41:11,593 --> 00:41:13,826
Hmm, vielleicht.

709
00:41:15,292 --> 00:41:17,326
Aber du kannst ihn finden.

710
00:41:17,359 --> 00:41:20,493
Wirklich? Warum sollte ich?

711
00:41:20,526 --> 00:41:23,159
Was denkst du denn?

712
00:41:23,192 --> 00:41:24,992
Ich weiß nicht.

713
00:41:25,025 --> 00:41:26,860
Ich beteilige dich.

714
00:41:26,893 --> 00:41:31,092
Außer natürlich, dass du hier soviel Geld
verdienst, dass du nicht interessiert bist daran.

715
00:41:32,292 --> 00:41:37,459
Deine kleinen, gierigen Augen sagen: "Zeig
mir das Geld" also wo ist da Problem, Ziya?

716
00:41:41,860 --> 00:41:43,693
Bewährungs-Armband?

717
00:41:43,726 --> 00:41:46,459
Sie wissen rund um die Uhr wo ich bin.

718
00:41:46,493 --> 00:41:47,526
Ich bin wie ein Hund.

719
00:41:47,559 --> 00:41:48,860
Wenn ich den Hof verlasse,
bekomm ich Stromschläge.

720
00:41:48,893 --> 00:41:53,326
Gut, dann hilf mir nur
weiter. Mach ein paar Anrufe.

721
00:41:53,359 --> 00:41:54,860
Ein paar Anrufe?

722
00:41:54,893 --> 00:41:57,025
Du weißt was passiert, wenn ich
herumtelefoniere und frage wo Vladimir ist?

723
00:41:57,059 --> 00:42:00,059
Ich werde morgen einen Unfall
haben auf dem Weg zur Arbeit.

724
00:42:01,559 --> 00:42:04,960
Nein, sensible Informationen nur von
Angesicht zu Angesicht. Das weißt du.

725
00:42:04,992 --> 00:42:06,192
Du hast Glück.

726
00:42:06,226 --> 00:42:10,559
Du bist draußen. Ich...
bin immer noch im Gefängnis.

727
00:42:10,593 --> 00:42:11,960
Lass mich das Armband sehen.

728
00:42:11,992 --> 00:42:12,726
Komm schon.

729
00:42:12,759 --> 00:42:13,726
- Komm schon.
- Nein.

730
00:42:13,759 --> 00:42:14,860
Lass es mich sehen, Ziya.

731
00:42:14,893 --> 00:42:17,326
- Ziya...
- Was?

732
00:42:17,359 --> 00:42:19,226
Hab ich dich jemals verarscht?

733
00:42:19,259 --> 00:42:21,826
Komm schon.

734
00:42:23,593 --> 00:42:24,926
Lass es mich sehen.

735
00:42:38,326 --> 00:42:41,793
Ich bekomm das ab, garantiert.

736
00:42:41,826 --> 00:42:44,392
Wenn du da rumpfuscht
weißt du was dann passiert?

737
00:42:44,426 --> 00:42:45,826
Bullen kommen hier rein gerannt.

738
00:42:45,860 --> 00:42:47,893
Und in zwei Stunden
wäre ich wieder im Knast.

739
00:42:47,926 --> 00:42:49,860
Verletzung der Bewährungsauflagen.

740
00:42:49,893 --> 00:42:53,292
Das wird nicht passieren. Ich sag dir
doch, ich weiß wie man das runter bekommt.

741
00:42:53,326 --> 00:42:55,192
- Woher weißt du das?
- Weil ich ständig

742
00:42:55,226 --> 00:42:57,392
mit Leuten wie dir
zu tun habe, deswegen.

743
00:42:59,326 --> 00:43:02,125
Ich kann es abnehmen, du
musst nur still halten.

744
00:43:13,659 --> 00:43:15,526
Aber du darfst das
Armband nicht abschneiden.

745
00:43:15,559 --> 00:43:17,025
Ich will nicht das Armband abschneiden.

746
00:43:50,493 --> 00:43:52,493
Was hast du getan?

747
00:43:52,526 --> 00:43:54,459
Was zur Hölle hast du getan?

748
00:43:54,493 --> 00:43:56,092
Wie er schon sagte,
er ist hier gefangen.

749
00:43:56,125 --> 00:43:57,926
Und du glaubst, dass er
dir jetzt helfen wird?

750
00:43:57,960 --> 00:43:59,426
Das war's. Das ist vorbei.

751
00:43:59,459 --> 00:44:00,860
Das ist vorbei.

752
00:44:00,893 --> 00:44:02,826
Vielleicht für dich, Jack, aber
ich habe gerade erst angefangen.

753
00:44:02,860 --> 00:44:04,326
Such etwas um die
Wunde zu kauterisieren.

754
00:44:13,392 --> 00:44:14,826
Verdammt.

