1
00:00:01,380 --> 00:00:05,180
Übersetzt von
.: Drenton :.

2
00:00:05,181 --> 00:00:08,181
.: tv4user.de :.
.: subcentral.de :.

3
00:00:12,180 --> 00:00:13,180
<i>Bisher bei 24</i>

4
00:00:13,181 --> 00:00:16,681
Sir, wir haben das gerade bei Meredith
Reeds persönlichen Sachen gefunden.

5
00:00:16,714 --> 00:00:18,714
Es ist eine private Keycard
ausgestellt für die Vereinten Nationen.

6
00:00:18,748 --> 00:00:21,181
- Zu wem?
- President Hassan und seiner Familie.

7
00:00:21,215 --> 00:00:23,048
Sie ermöglicht den Zugang zu
ihren privaten Wohnbereichen.

8
00:00:23,081 --> 00:00:24,914
<i>Wir haben sie.</i>

9
00:00:24,948 --> 00:00:29,081
- Ich will wissen, woher Sie sie haben.
- Omar gab sie mir.

10
00:00:29,115 --> 00:00:33,115
Ich gab Miss Reed diese Keycard aus
Gründen, die Ihnen klar sein sollten.

11
00:00:33,148 --> 00:00:37,414
Sir, bestätigen Sie eine romantische
Beziehung mit Meredith Reed?

12
00:00:37,447 --> 00:00:40,048
Ich vertraue auf Ihre vollste
Diskretion in dieser Angelegenheit.

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,881
Wir haben ein Problem.

14
00:00:41,914 --> 00:00:45,148
Mein Bruder hat die Affäre gestanden. Ich weiß
nicht, ob sie die Geschichte noch schlucken.

15
00:00:45,181 --> 00:00:48,314
Es gibt keinen Grund
um vom Plan abzuweichen.

16
00:00:48,347 --> 00:00:49,380
Wie lange noch?

17
00:00:49,414 --> 00:00:52,647
Ihr Bruder wird noch vor
Ende der Stunde tot sein.

18
00:00:52,681 --> 00:00:55,181
Was machst du hier?

19
00:00:55,215 --> 00:00:57,081
Ich sagte dir doch, dass du
mich in Ruhe lassen sollst.

20
00:00:57,115 --> 00:00:59,447
<i>CTU.</i>

21
00:00:59,481 --> 00:01:01,481
Leitende Daten-Analystin.

22
00:01:01,514 --> 00:01:03,714
Klingt nach einem wichtigen Job.

23
00:01:03,748 --> 00:01:06,948
- Verdammt, was willst du von mir?
- Einen Platz zum schlafen fürs Erste.

24
00:01:06,981 --> 00:01:10,280
Du kannst über Nacht bleiben
und verschwindest morgen.

25
00:01:10,314 --> 00:01:14,748
Ladies und Gentlemen, wir evakuieren auf der
Stelle wegen einer möglichen Bombendrohung.

26
00:01:14,781 --> 00:01:18,115
Madam President, Sie und Minister
Kanin müssen sofort weg hier.

27
00:01:18,148 --> 00:01:19,948
President Hassan, würden Sie mir folgen?

28
00:01:24,347 --> 00:01:26,647
- Ja?
- Er ist im dritten Wagen.

29
00:01:26,681 --> 00:01:28,748
Die Wagenkolonne fährt
gerade die Rampe rauf.

30
00:01:29,981 --> 00:01:31,748
Officer, das geschieht jetzt.

31
00:01:31,781 --> 00:01:35,414
Entweder stehen Sie hier rum und tun gar nichts
oder Sie können mir helfen es aufzuhalten.

32
00:01:35,447 --> 00:01:37,447
Cole, Sie müssen Hassans
Wagen sofort aufhalten.

33
00:01:37,481 --> 00:01:40,748
<i>Der Attentäter gehört zur Evakuationsmannschaft.
Es gibt keine Bombe in der UN.</i>

34
00:01:40,781 --> 00:01:43,848
Es ist zu spät. Hassans Wagen
verlässt gerade den Tunnel.

35
00:01:43,881 --> 00:01:46,014
Cole, Sie müssen den Wagen aufhalten
oder Hassan ist ein toter Mann.

36
00:01:56,081 --> 00:01:57,514
Cole!

37
00:01:57,547 --> 00:01:59,148
Was war das?! Was ist passiert?

38
00:02:02,149 --> 00:02:06,149
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 19.00 und 20.00 Uhr statt.

39
00:02:15,681 --> 00:02:17,115
Das ist ein verdammtes Desaster, Brian.

40
00:02:17,148 --> 00:02:18,814
Was meinen Sie damit, Sie
wissen nicht was passiert ist?

41
00:02:18,848 --> 00:02:20,314
Wie geht es Hassan? Ist er in Ordnung?

42
00:02:20,347 --> 00:02:21,514
Wissen wir noch nicht, Madam President.

43
00:02:21,547 --> 00:02:25,481
Es scheint, als wÃ¤re die Bombendrohung fÃ¼r die UN
ein Vorwand gewesen um ihn aus dem GebÃ¤ude zu locken.

44
00:02:25,514 --> 00:02:26,848
"Es scheint"?

45
00:02:26,881 --> 00:02:29,247
Eine Sprengfalle wurde auf
Hassans Evakuationsroute platziert.

46
00:02:29,280 --> 00:02:31,247
Und sie fuhren ihn genau hinein.

47
00:02:31,280 --> 00:02:33,397
Einer unserer Agenten hat den
Hinterhalt entdeckt und versuchte

48
00:02:33,398 --> 00:02:35,514
ihn aufzuhalten. Gerade
als die Bombe explodierte.

49
00:02:35,547 --> 00:02:37,481
Sie betten besser, dass
er es geschafft hat.

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,781
Security da hin! Sofort.

51
00:02:59,814 --> 00:03:01,614
Ruhig! Ich gehöre zur CTU.

52
00:03:06,881 --> 00:03:09,614
Sir, wir müssen Sie sofort in
ein anderes Fahrzeug schaffen.

53
00:03:09,647 --> 00:03:11,881
Sir, Sie wollen sicher
nicht hier bleiben

54
00:03:22,614 --> 00:03:24,547
Los, los, los.

55
00:03:26,347 --> 00:03:28,981
Bewegung! Bewegung!

56
00:03:40,781 --> 00:03:42,748
- Cole?
- Ja.

57
00:03:42,781 --> 00:03:44,181
Gott sei dank geht es dir gut.

58
00:03:44,215 --> 00:03:45,614
Ich hatte Glück.

59
00:03:45,647 --> 00:03:49,048
Hassan hat die Explosion überlebt. Ihm
geht es gut. Er ist unterwegs zur CTU.

60
00:03:49,081 --> 00:03:52,081
- Ostwärts auf der 48ten in einem schwarzen SUV.
- Hab ihn.

61
00:03:52,115 --> 00:03:55,247
Mr. Hastings, hier. Hassan,
er ist in Sicherheit.

62
00:03:55,280 --> 00:03:58,280
Dana, der Attentäter wurde als Mitglied
des Sicherheitsteams aufgestellt.

63
00:03:58,314 --> 00:03:59,881
Ich weiß, wir haben die Info von Chloe.

64
00:03:59,914 --> 00:04:01,748
Die Polizei sperrt gerade im
Umkreis von drei Blocks alles ab.

65
00:04:03,181 --> 00:04:05,148
Cole?

66
00:04:05,181 --> 00:04:08,014
Cole? Cole, bist du da?

67
00:04:08,048 --> 00:04:10,247
Ich seh den Verdächtigen.
Er ist als Cop verkleidet.

68
00:04:10,280 --> 00:04:12,848
Er betritt ein weißes, niedriges
Gebäude nördlich der UN.

69
00:04:12,881 --> 00:04:14,280
Meld es. Ich verfolge ihn.

70
00:04:14,314 --> 00:04:16,247
Chloe, ich muss eine Suchfahndung
mit höchster Priorität rausgeben.

71
00:04:16,280 --> 00:04:17,514
Bewegung, Bewegung, Bewegung.

72
00:04:48,247 --> 00:04:49,280
Was gibt es jetzt?

73
00:04:49,314 --> 00:04:51,148
Sie haben eine Spur von dem Attentäter.

74
00:04:51,181 --> 00:04:54,048
4722 Ost, 47te Strasse. Ich
werde meine Waffe brauchen.

75
00:04:54,241 --> 00:04:55,908
Ihre Tasche ist hinter meinem Sitz.

76
00:04:59,341 --> 00:05:01,674
47te Strasse, Ost.. Das
ist gleich vor der UN.

77
00:05:01,707 --> 00:05:04,707
Sie müssen sofort
abbiegen. Jetzt, jetzt.

78
00:05:10,941 --> 00:05:12,008
UN-4, kommen.

79
00:05:12,041 --> 00:05:15,041
UN-4, hier ist
CTU-3. Bitte kommen.

80
00:05:15,074 --> 00:05:18,041
- Tut mir leid. Ich erreiche ihn nicht.
- Versuchen Sie es weiter.

81
00:05:18,074 --> 00:05:21,407
- Das ist der Wagen meines Mannes da drüben.
- Sie antworten nicht.

82
00:05:21,440 --> 00:05:24,375
- Ich muss zu ihm.
- Ma'am, bleiben Sie bitte im Wagen.

83
00:05:24,407 --> 00:05:27,741
Bleib ruhig. Ich versuch
eine andere Nummer.

84
00:05:31,474 --> 00:05:33,141
Wo sind Sie?

85
00:05:33,174 --> 00:05:36,141
Ja, wir sind in Sicherheit.
Dalia, Kayla und ich.

86
00:05:36,174 --> 00:05:39,141
Ich will über meinen
Bruder Bescheid wissen.

87
00:05:39,174 --> 00:05:40,674
Er ist am Leben.

88
00:05:40,707 --> 00:05:43,440
<i>Er hat überlebt.</i>

89
00:05:43,474 --> 00:05:45,707
Farhad, wie geht es ihm?

90
00:05:45,708 --> 00:05:47,941
Er ist am Leben.

91
00:05:49,707 --> 00:05:50,841
Gott ist mit uns.

92
00:05:53,308 --> 00:05:55,674
Können Sie mir sagen, was passiert ist?

93
00:05:58,774 --> 00:06:03,407
Ein Wagen in der Kolonne
hat sich vor ihn gedrängt.

94
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
Sie riegeln das gesamte Gebiet ab.

95
00:06:05,474 --> 00:06:08,275
Was schlagen Sie vor
sollen wir jetzt tun?

96
00:06:08,308 --> 00:06:10,874
Es ist vorbei.

97
00:06:10,908 --> 00:06:12,574
<i>Hauen Sie sofort ab.</i>

98
00:06:12,607 --> 00:06:17,041
Es dauert nicht lange,
bevor sie auf Sie kommen.

99
00:06:20,474 --> 00:06:21,941
Farhad?

100
00:06:24,308 --> 00:06:26,507
Sir, bitte bleiben Sie im Wagen.

101
00:06:26,540 --> 00:06:28,540
Bitte, Sir.

102
00:06:28,574 --> 00:06:32,141
Sir, Sie müssen wieder in den Wagen.

103
00:07:19,008 --> 00:07:20,974
Auf die Knie.

104
00:07:22,474 --> 00:07:25,407
Schieben Sie die Waffe
zu mir nach hinten.

105
00:07:25,440 --> 00:07:26,474
Langsam.

106
00:07:26,507 --> 00:07:28,041
Langsam.

107
00:07:29,574 --> 00:07:34,308
Und jetzt helfen Sie
mir hier raus zu kommen.

108
00:07:34,341 --> 00:07:36,141
Melden Sie sich.

109
00:07:36,174 --> 00:07:39,407
Sagen Sie, die südwestliche
Ecke ist sauber.

110
00:07:39,440 --> 00:07:44,141
Sagen Sie ihnen, dass sie das Suchteam
zur Nordöstlichen schicken sollen.

111
00:07:44,174 --> 00:07:46,108
Tun Sie es.

112
00:07:46,141 --> 00:07:48,375
Wollen Sie leben?

113
00:07:48,407 --> 00:07:50,607
Dann geben Sie es durch.

114
00:07:57,540 --> 00:08:01,241
Hier ist Cole Ortiz von der
südwestlichen Ecke des Gebäudes.

115
00:08:01,275 --> 00:08:04,174
Ich verfolge den Attentäter.

116
00:08:12,774 --> 00:08:14,574
Er ist hier bei mir.

117
00:08:16,341 --> 00:08:18,474
Sind Sie okay?

118
00:08:18,507 --> 00:08:19,474
Sind Sie okay?

119
00:08:19,507 --> 00:08:21,407
Ja, ja, ich bin okay.

120
00:08:21,440 --> 00:08:24,241
Okay.

121
00:08:33,074 --> 00:08:35,208
Verdammte Scheiße.

122
00:08:53,941 --> 00:08:57,974
Mr. President, Brian Hastings.
Wir haben telefoniert.

123
00:08:58,008 --> 00:09:00,041
Wir sind froh, dass Sie hier
sind. Bitte folgen Sie mir.

124
00:09:04,308 --> 00:09:05,974
Ist meine Familie hier?

125
00:09:06,008 --> 00:09:07,974
Nein, Sir. Wir werden versuchen

126
00:09:08,008 --> 00:09:09,774
- sie schnell wieder zusammen zu bringen.
- Geht es ihnen gut?

127
00:09:09,807 --> 00:09:11,540
Ihrer Frau und Ihrer
Tochter geht es gut.

128
00:09:11,574 --> 00:09:12,941
Und meinem Bruder?

129
00:09:14,841 --> 00:09:16,607
Wurde er verletzt?

130
00:09:16,641 --> 00:09:18,607
Nein, Sir.

131
00:09:18,641 --> 00:09:20,474
Mr. President...

132
00:09:21,741 --> 00:09:25,308
Es scheint, als wäre Ihr Bruder
in den Anschlag verwickelt.

133
00:09:25,341 --> 00:09:28,440
- Mein Bruder?
- Ja, Sir.

134
00:09:28,474 --> 00:09:30,275
Das kann nicht stimmen.

135
00:09:30,308 --> 00:09:32,407
Bringen Sie ihn zu mir.
Ich will mit ihm reden.

136
00:09:32,440 --> 00:09:35,275
Leider wissen wir nicht,
wo er im Moment ist.

137
00:09:35,308 --> 00:09:38,174
Wieso sind Sie dann
sicher, dass er es war?

138
00:09:38,208 --> 00:09:43,841
Mr. President, nach der Explosion hat er einen meiner
Männer getötet um seine eigene Flucht zu ermöglichen.

139
00:09:43,874 --> 00:09:47,574
Dafür gibt es Zeugen zu denen auch
Ihre Frau und Ihre Tochter gehören.

140
00:09:47,607 --> 00:09:49,741
Er ist der Insider, nach
dem wir gesucht haben.

141
00:09:49,774 --> 00:09:52,674
Daran gibt es keinen Zweifel.

142
00:09:52,707 --> 00:09:54,241
Verzeihung, Sir.
Entschuldigen Sie die Störung.

143
00:09:54,275 --> 00:09:55,841
Sie wollten alle Neuigkeiten
über den Attentäter erfahren.

144
00:09:55,874 --> 00:09:57,275
Und?

145
00:09:57,308 --> 00:09:59,941
Er ist tot. Jack hat
es gerade durchgegeben.

146
00:09:59,974 --> 00:10:01,908
Er hat Videomaterial hochgeladen,
das Sie sehen sollten.

147
00:10:01,941 --> 00:10:03,974
Ich bin in einer Minute da.

148
00:10:04,008 --> 00:10:05,641
Lassen Sie sich von mir nicht aufhalten.

149
00:10:05,674 --> 00:10:07,208
Danke, Sir.

150
00:10:07,241 --> 00:10:08,674
Nein, ich danke Ihnen. Ich
verdanke Ihnen mein Leben.

151
00:10:09,741 --> 00:10:11,341
Konferenzraum.

152
00:10:11,375 --> 00:10:12,474
Mr. Hastings...

153
00:10:12,507 --> 00:10:13,874
Meredith Reed,

154
00:10:13,908 --> 00:10:17,041
die Frau, die Sie zum Verhör
hergebracht haben, wo ist sie?

155
00:10:17,074 --> 00:10:18,407
Immer noch hier.

156
00:10:18,440 --> 00:10:20,474
Wie es aussieht können wir alle
Anklagepunkte fallen lassen.

157
00:10:20,507 --> 00:10:22,241
Ich würde gerne mit ihr reden.

158
00:10:22,275 --> 00:10:23,807
Ich arrangiere das.

159
00:10:23,841 --> 00:10:26,507
- Danke.
- Entschuldigen Sie mich.

160
00:10:27,540 --> 00:10:29,174
- Das hab ich gesehen.
- Was?

161
00:10:29,208 --> 00:10:32,141
Wie Sie mich angesehen haben, als er mir
für die Rettung seines Lebens gedankt hat.

162
00:10:32,174 --> 00:10:34,041
Sie denken, dass er
Ihnen hätte danken sollen?

163
00:10:34,074 --> 00:10:36,540
Eigentlich dachte ich,
dass er Jack danken sollte,

164
00:10:36,574 --> 00:10:38,974
dann Cole und dann vielleicht mir.

165
00:10:46,008 --> 00:10:48,275
Ich habe Sie unterschätzt, Chloe.

166
00:10:48,308 --> 00:10:51,208
Sie sahen was wirklich
vor sich ging, ich nicht.

167
00:10:51,241 --> 00:10:53,275
Das war eine Riesen-Hilfe.

168
00:10:53,308 --> 00:10:54,941
Und das wird auch in
meinem Bericht stehen.

169
00:11:05,041 --> 00:11:07,375
Chloe sagte, Sie hätten
ein Video für mich.

170
00:11:07,407 --> 00:11:08,341
Ja, Sir. Sehen Sie es sich an.

171
00:11:08,375 --> 00:11:12,141
Diese Bilder wurden von Jack Bauer
hochgeladen von wo die Bombe hochgegangen ist.

172
00:11:12,174 --> 00:11:13,941
Das ist der Attentäter,
der hinter Hassan her war.

173
00:11:13,974 --> 00:11:15,874
- Wurde er identifiziert?
- Noch nicht.

174
00:11:15,908 --> 00:11:18,741
Aber ich glaube, wir
haben eine brauchbare Spur.

175
00:11:18,774 --> 00:11:20,874
Das sind Tätowierungen von den
zwei Männern die versucht haben

176
00:11:20,908 --> 00:11:22,641
heute Nachmittag unseren
Informanten auszuschalten.

177
00:11:22,674 --> 00:11:24,208
Die gleichen wie der Attentäter.

178
00:11:24,241 --> 00:11:27,308
Wir glauben, das sind Mitglieder-Tätowierungen
eines russischen Verbrechersyndikats.

179
00:11:27,341 --> 00:11:30,607
Was hat eine Russen-Bande gegen
den Führer der islamischen Republik?

180
00:11:30,641 --> 00:11:33,774
Das weiß ich nicht. Könnten
auch nur Söldner sein.

181
00:11:33,807 --> 00:11:35,741
Aber als die Fotos ankamen,
ließ ich sie vom FBI überprüfen.

182
00:11:35,774 --> 00:11:37,841
Es stellte sich heraus, dass sie
einen Agenten haben, der vor ein

183
00:11:37,842 --> 00:11:39,908
paar Jahren undercover bei der hiesigen
Russen-Mafia eingeschleust war.

184
00:11:39,941 --> 00:11:41,607
- Eine Frau.
- Kontaktieren Sie sie.

185
00:11:41,641 --> 00:11:44,275
Schon erledigt. Ein Helikopter
bringt sie gerade her.

186
00:11:44,308 --> 00:11:46,507
Chloe, ich glaube, du hast
mal mit ihr gearbeitet.

187
00:11:46,540 --> 00:11:48,174
Renee Walker.

188
00:11:48,208 --> 00:11:50,974
Hier steht, sie ist nicht mehr beim FBI.

189
00:11:51,008 --> 00:11:53,308
Das stimmt. Sie hat wegen
einem internen Streit gekündigt.

190
00:11:53,341 --> 00:11:55,874
Was bedeutet, sie wurde gefeuert
und ihre Akte versiegelt.

191
00:11:56,908 --> 00:11:58,841
Wo geraten wir da hinein?

192
00:11:58,874 --> 00:12:00,841
Sir, wir benutzen sie nur um
an Informationen zu kommen.

193
00:12:00,874 --> 00:12:03,574
Die russischen Gruppen machen aus
allem ein Geheimnis und sind paranoid.

194
00:12:03,607 --> 00:12:06,241
Sie ist die Einzige, die denen Nahe kam.

195
00:12:14,674 --> 00:12:17,641
<i>Präsident Omar Hassan wurde
bei dem Anschlag nicht verletzt.</i>

196
00:12:17,674 --> 00:12:20,341
<i>und wurde inzwischen
in Sicherheit gebracht.</i>

197
00:12:20,375 --> 00:12:23,174
<i>Die bestätigte Opferzahl
steht bei drei...</i>

198
00:12:24,308 --> 00:12:26,275
<i>... inklusive einem Polizeibeamten.</i>

199
00:12:29,707 --> 00:12:31,108
Ja?

200
00:12:31,141 --> 00:12:33,108
Warum lebt mein Bruder immer noch?

201
00:12:33,141 --> 00:12:34,841
Sie sind aufgebracht, Farhad.

202
00:12:34,874 --> 00:12:37,108
- Berechtigterweise
- Ihr Mann hat versagt.

203
00:12:37,141 --> 00:12:39,074
Sobald Sie das Material
in Ihrem Besitz haben,

204
00:12:39,108 --> 00:12:42,174
spielt weder Ihr Bruder noch die
Friedenskonferenz noch eine Rolle.

205
00:12:42,208 --> 00:12:43,607
Das haben Sie mir doch gesagt, oder?

206
00:12:43,641 --> 00:12:46,607
Alles was Sie tun müssen ist, ruhig
bleiben und sich an den Plan halten.

207
00:12:48,574 --> 00:12:51,141
Oder soll ich mich nach
einem anderen Käufer umsehen?

208
00:12:51,174 --> 00:12:54,474
- Ich werde bald da sein.
- Gut.

209
00:12:54,507 --> 00:12:56,208
Ein nettes Essen wird auf Sie warten.

210
00:12:56,241 --> 00:12:57,540
Und wir werden reden.

211
00:13:18,358 --> 00:13:20,791
Ich wurde informiert, dass die
Bombendrohung blinder Alarm war.

212
00:13:20,825 --> 00:13:22,091
Das kann ich bestätigen,
Madam President.

213
00:13:22,124 --> 00:13:26,324
Wir haben die Verhandlungsräume mit
Spürhunden und Bodenradar untersucht.

214
00:13:26,358 --> 00:13:28,324
Ich kann Ihnen garantieren,
dass es sicher ist hier.

215
00:13:28,358 --> 00:13:31,091
Das freut mich zu hören.

216
00:13:31,124 --> 00:13:32,624
Hassan ist immer noch bei der  CTU.

217
00:13:32,658 --> 00:13:33,691
Wie geht es ihm, Rob?

218
00:13:33,725 --> 00:13:37,658
Er ist nur knapp davongekommen von seinem eigenen
Bruder in Stücke gesprengt zu werden. Also nicht so gut.

219
00:13:40,191 --> 00:13:43,291
Aber Sie sollten ihn nicht aus
Anteilnahme und Sorge anrufen.

220
00:13:43,324 --> 00:13:45,957
Wir müssen erfahren, wie er den
Verhandlungen gegenüber steht.

221
00:13:45,990 --> 00:13:47,291
Das ist wohl kaum die
richtige Zeit dafür.

222
00:13:47,324 --> 00:13:48,458
Nein, es ist gerade
der richtige Zeitpunkt.

223
00:13:48,491 --> 00:13:50,024
Der Abschluss ist für morgen angesetzt.

224
00:13:50,057 --> 00:13:52,524
Dutzende Staatsoberhäupter sind
schon auf dem Weg nach New York.

225
00:13:52,558 --> 00:13:55,124
Wir müssen wissen, ob wir immer
noch einen Friedensprozess haben.

226
00:13:58,157 --> 00:13:59,825
Verbinden Sie mich mit ihm.

227
00:14:02,791 --> 00:14:06,458
Sir, ich habe President Taylor für Sie.

228
00:14:06,491 --> 00:14:07,825
Madam President.

229
00:14:07,825 --> 00:14:10,325
Ich kann Ihnen gar nicht
sagen, wie erleichtert ich bin,

230
00:14:10,326 --> 00:14:12,825
dass Sie diesen furchtbaren
Anschlag überlebt haben, Omar.

231
00:14:12,857 --> 00:14:14,157
Danke.

232
00:14:14,191 --> 00:14:17,358
Ich bin beschämt, dass diese Gräueltat
auf amerikanischem Boden geschah.

233
00:14:18,758 --> 00:14:21,624
Ich bin es, der beschämt sein muss.

234
00:14:21,658 --> 00:14:23,224
Mein Bruder, Farhad, hat das getan.

235
00:14:23,257 --> 00:14:27,224
Er hat mich betrogen und noch
schlimmer, Sie in Gefahr gebracht.

236
00:14:27,257 --> 00:14:30,291
Ich hätte merken müssen,
wozu er im Stande ist.

237
00:14:30,324 --> 00:14:33,224
Wir können nur betrogen werden
von Menschen, denen wir vertrauen.

238
00:14:33,257 --> 00:14:35,524
Er hat uns alle an der Nase rumgeführt.

239
00:14:35,558 --> 00:14:38,825
Sir, hier ist Rob Weiss.

240
00:14:38,857 --> 00:14:42,890
Wie Sie hörten, ist Farhad geflohen. Darf ich
Sie fragen, was seine Absichten sein könnten,

241
00:14:42,924 --> 00:14:45,458
abgesehen von dem Anschlag auf Sie?

242
00:14:45,491 --> 00:14:48,924
Was ich meine, Sir, hat er einen Plan?

243
00:14:48,957 --> 00:14:50,591
Ja, er hat einen Plan.

244
00:14:50,624 --> 00:14:52,624
Regimewechsel.

245
00:14:52,658 --> 00:14:54,358
Nennt ihr Amerikaner das nicht so?

246
00:14:54,391 --> 00:14:58,324
Mr. President, wir tun alles in unserer
Macht stehende um Farhad zu ergreifen.

247
00:14:58,358 --> 00:15:01,124
Aber solange er noch auf
freiem Fuß ist, würde ich

248
00:15:01,125 --> 00:15:03,890
verstehen, wenn Sie die
Verhandlungen nicht fortsetzen wollen.

249
00:15:03,924 --> 00:15:08,558
Dennoch hoffe ich, dass ich Sie überzeugen
kann, dass wir erneut zusammenkommen.

250
00:15:08,591 --> 00:15:11,957
Wir haben zusammen soviel erreicht.

251
00:15:11,990 --> 00:15:13,691
Und diese Möglichkeit
verstreichen zu lassen...

252
00:15:13,725 --> 00:15:16,291
... würde Farhad einen Sieg schenken.

253
00:15:16,324 --> 00:15:19,191
Diese Befriedigung will
ich ihm nicht gönnen.

254
00:15:19,224 --> 00:15:23,424
Sobald Sie bereit sind mit den
Verhandlungen fortzufahren, bin ich es auch.

255
00:15:23,458 --> 00:15:26,458
Ich bin heilfroh das zu hören.

256
00:15:28,391 --> 00:15:32,458
Könnten Sie vielleicht Mr. Hastings
hier überreden mich zu entlassen?

257
00:15:32,491 --> 00:15:33,924
Wir koordinieren uns mit der CTU,

258
00:15:33,957 --> 00:15:36,524
damit Sie so schnell wie
möglich zur UN zurück können.

259
00:15:36,558 --> 00:15:39,224
<i>Ich weiß, dass Sie bei Ihrer
Frau und Ihrer Tochter sein wollen.</i>

260
00:15:39,257 --> 00:15:41,524
Danke. Danke, Madam President.

261
00:15:48,791 --> 00:15:50,725
Sie können Ihr Büro
wiederhaben, Mr. Hastings.

262
00:15:50,758 --> 00:15:51,957
Schon gut, Sir.

263
00:15:51,990 --> 00:15:54,391
Darf ich fragen, wie Sie sich mit
President Taylor geeinigt haben?

264
00:15:54,424 --> 00:15:56,791
Dass ich so schnell wie
möglich zurück zu UN fahre.

265
00:15:56,825 --> 00:15:57,791
Wir leiten das in die Wege.

266
00:15:57,825 --> 00:16:01,291
Bevor ich gehe, würde ich gerne dem jungen
Mann danken, der mein Leben gerettet hat.

267
00:16:01,324 --> 00:16:04,890
Das wäre Agent Ortiz. Er ist
gerade auf dem Rückweg zur CTU.

268
00:16:17,990 --> 00:16:19,558
Sie sollten sich das
wirklich ansehen lassen.

269
00:16:19,591 --> 00:16:20,591
Ja.

270
00:16:20,624 --> 00:16:22,024
Sobald ich die Leichen in
die Forensik gebracht habe.

271
00:16:22,057 --> 00:16:23,424
Was haben Sie noch vor?

272
00:16:23,458 --> 00:16:25,291
Meine Nachbesprechung beenden und den
letzten Flug nach Los Angeles erwischen.

273
00:16:25,324 --> 00:16:26,990
Danke, Jack. Es war mir eine Ehre.

274
00:16:27,024 --> 00:16:29,024
Passen Sie auf sich auf, okay?

275
00:16:30,957 --> 00:16:32,124
Hey.

276
00:16:32,157 --> 00:16:33,191
Ich bin froh, dass es dir gut geht.

277
00:16:33,224 --> 00:16:34,558
Danke, ich auch.

278
00:16:34,591 --> 00:16:36,825
Wir haben den Attentäter anhand
deines Videos identifiziert.

279
00:16:36,857 --> 00:16:39,924
Wir denken, dass er für ein lokales
russisches Verbrechersyndikat arbeitet.

280
00:16:39,957 --> 00:16:42,224
- Wisst ihr für welches?
- Noch nicht.

281
00:16:42,257 --> 00:16:43,825
Aber wir gerade jemanden
ein, der uns informiert.

282
00:16:43,857 --> 00:16:45,291
Gut.

283
00:16:45,324 --> 00:16:47,990
Jack, es ist Renee.

284
00:16:48,024 --> 00:16:51,725
Was? Wieso?

285
00:16:51,758 --> 00:16:54,057
Vor sechs Jahren hat sie undercover
bei der Russen-Mafia gearbeitet.

286
00:16:54,091 --> 00:16:56,524
Das FBI sagt, sie gehört immer noch
zu den besten Experten auf dem Gebiet.

287
00:16:56,558 --> 00:16:58,791
Hast du mit ihr gesprochen?

288
00:16:58,825 --> 00:17:00,291
Nein.

289
00:17:00,324 --> 00:17:02,890
Ich hab ein paar mal versucht sie
anzurufen, aber sie hat nie zurück gerufen.

290
00:17:02,924 --> 00:17:06,558
Sie hat mir klar gemacht, dass sie nicht
mit mir reden will und ich hab es akzeptiert.

291
00:17:06,591 --> 00:17:08,491
Ich hörte, dass sie
eine schwere Zeit hatte.

292
00:17:08,524 --> 00:17:09,957
Ja.

293
00:17:09,990 --> 00:17:12,691
Eine wirklich schwere Zeit
und so eine Art Zusammenbruch.

294
00:17:12,725 --> 00:17:14,224
Sie sollte jede Minute landen.

295
00:17:14,257 --> 00:17:18,291
Sie wollte damals nicht mit mir reden und sie will
sicher nicht jetzt mit mir reden und ich respektiere das.

296
00:17:18,324 --> 00:17:19,658
Also sag ihr bitte nicht,
dass ich hier bin, okay?

297
00:17:19,691 --> 00:17:21,491
Bist du sicher?

298
00:17:21,524 --> 00:17:22,857
- Ja.
- Okay.

299
00:17:22,890 --> 00:17:25,024
Ich warte auf dich in
Besprechungsraum eins.

300
00:17:28,324 --> 00:17:30,691
Wir schicken Ihnen alle
Fotos sobald wie möglich.

301
00:17:30,725 --> 00:17:32,024
Danke.

302
00:17:40,458 --> 00:17:41,424
Agent Ortiz.

303
00:17:41,458 --> 00:17:42,558
Mr. President.

304
00:17:42,591 --> 00:17:44,224
Ich will Ihnen dafür danken, dass
Sie mein Leben gerettet haben.

305
00:17:44,257 --> 00:17:45,957
Gern geschehen, Sir, aber
das war ich nicht alleine.

306
00:17:45,990 --> 00:17:49,791
Wären Jack Bauer und Chloe O'Brian nicht
gewesen, hätte ich das sicher nicht geschafft.

307
00:17:49,825 --> 00:17:52,758
Dann werde ich ihnen auch danken, aber
Sie haben Ihr Leben für mich riskiert.

308
00:17:52,791 --> 00:17:55,157
Sie stellten sich zwischen
mich und die Bombe.

309
00:17:55,191 --> 00:17:57,658
Meine Familie und ich
stehen in Ihrer Schuld.

310
00:17:58,990 --> 00:17:59,990
Was ist das?

311
00:18:00,024 --> 00:18:02,024
Das ist ein Gefahrenstoff-Alarm.

312
00:18:02,057 --> 00:18:03,524
Gefahrenstoff?

313
00:18:03,558 --> 00:18:04,857
Bitte warten Sie hier, Sir.

314
00:18:07,290 --> 00:18:08,290
Dr. Hendricks.

315
00:18:08,291 --> 00:18:09,924
Was ist los?

316
00:18:09,957 --> 00:18:11,725
Die Leiche hat den
Gefahrenstoff-Alarm ausgelöst.

317
00:18:11,758 --> 00:18:13,391
Wir messen radioaktive Verschmutzungen.

318
00:18:13,424 --> 00:18:14,524
Welche Art von Verschmutzung?

319
00:18:14,558 --> 00:18:16,791
RAD-Anzahl ist gering,
könnte Uran sein.

320
00:18:16,825 --> 00:18:18,558
Es sind nur Spurenelemente.

321
00:18:18,591 --> 00:18:20,591
Es besteht keine Gefahr.

322
00:18:21,658 --> 00:18:23,091
U-235?

323
00:18:23,124 --> 00:18:24,191
Das ist hochangereichertes Uran.

324
00:18:24,224 --> 00:18:26,091
- Sie meinen, es ist waffenfähig?
- Ja.

325
00:18:26,124 --> 00:18:28,791
Wie zur Hölle kam er damit in Kontakt?

326
00:18:28,825 --> 00:18:31,524
Keine Ahnung, aber er muss ihr
kürzlich erst ausgesetzt gewesen sein.

327
00:18:31,558 --> 00:18:34,857
- Ich glaube, ich kenne die Antwort.
- Die wäre, Sir?

328
00:18:36,224 --> 00:18:39,424
Sir, wir reden hier von Nuklearmaterial. Wenn
Sie was darüber wissen, müssen Sie es uns sagen.

329
00:18:39,458 --> 00:18:42,424
Ich muss sofort mit
Mr. Hastings sprechen.

330
00:19:26,030 --> 00:19:27,264
Hey, Renee.

331
00:19:27,297 --> 00:19:29,864
Schön Sie zu sehen. Hier entlang.

332
00:19:49,231 --> 00:19:52,630
Ich wusste nicht, dass Sie
wieder bei der CTU sind.

333
00:19:52,663 --> 00:19:55,164
Ja. Morris hat vor einem
Jahr seinen Job verloren.

334
00:19:55,364 --> 00:19:57,897
Ich bat darum, wieder eingesetzt zu werden
und das ist, wo sie mich zugewiesen haben.

335
00:20:11,297 --> 00:20:16,331
Was ist mit Ihnen? Ich hörte, Sie
arbeiten für eine Sicherheitsfirma.

336
00:20:16,364 --> 00:20:17,498
Hab ich.

337
00:20:17,531 --> 00:20:19,531
Hat nicht geklappt.

338
00:20:26,464 --> 00:20:28,431
Also hat es sich bestätigt
und Sie sind sich sicher?

339
00:20:30,331 --> 00:20:32,663
Danke.

340
00:20:32,697 --> 00:20:34,231
Die Forensik.

341
00:20:34,264 --> 00:20:36,197
Sie haben die Zusammensetzung des
radioaktiven Materials bestätigt.

342
00:20:36,231 --> 00:20:41,997
Es ist U-235, 94.7%
reines, waffenfähiges Uran.

343
00:20:42,030 --> 00:20:45,097
Wenn Sie eine Erklärung dafür haben,
Sir, bin ich begierig sie zu erfahren.

344
00:20:45,131 --> 00:20:48,598
Bevor wir die
Friedensbestrebungen anfingen,

345
00:20:48,630 --> 00:20:51,297
stand mein Land kurz davor
eine Nuklearwaffe zu entwickeln.

346
00:20:51,331 --> 00:20:53,431
Ja, das war unserem
Geheimdienst bewusst.

347
00:20:53,464 --> 00:20:55,214
Ihnen war auch sicher
bewusst, dass wir nicht genug

348
00:20:55,215 --> 00:20:56,964
spaltbares Material anreichern
konnten um sie scharf zu machen.

349
00:20:56,997 --> 00:20:58,531
Kurz nachdem unsere Länder begannen

350
00:20:58,564 --> 00:21:01,864
den Friedensprozess auszuhandeln,
kam mein Bruder zu mir

351
00:21:01,897 --> 00:21:05,797
und sagte, dass jemand mit waffenfähigem
Uran an ihn herangetreten sei.

352
00:21:05,830 --> 00:21:06,797
Wer?

353
00:21:06,830 --> 00:21:09,964
Jemand der Zugang zu stillgelegten
sowjetischen Vorräten hat.

354
00:21:09,997 --> 00:21:13,797
Sie denken, es sind dieselben Russen,
die heute versucht haben Sie zu töten?

355
00:21:13,830 --> 00:21:15,830
Ja, das tu ich.

356
00:21:15,864 --> 00:21:20,630
Ich sagte meinem Bruder, dass er sich von denen fern
halten soll, aber offensichtlich hatte er andere Pläne.

357
00:21:20,663 --> 00:21:21,997
Mr. President,

358
00:21:22,030 --> 00:21:26,397
das Nuklearmaterial, das Ihnen
angeboten wurde, wissen Sie wo es ist?

359
00:21:26,431 --> 00:21:28,131
Der Mann wurde kürzlich
damit verschmutzt.

360
00:21:28,164 --> 00:21:32,564
Bedeutet das nicht, dass das Material
bereits hier in den Staaten ist?

361
00:21:32,598 --> 00:21:36,498
Farhad sagte mir immer,
dass unser Land immer von der

362
00:21:36,531 --> 00:21:40,598
Gnade des Westens abhängig ist,
außer wir werden eine Nuklearmacht.

363
00:21:40,630 --> 00:21:43,331
Sie müssen die Russen finden

364
00:21:43,364 --> 00:21:46,064
bevor sie das Uran meinem
Bruder geben können.

365
00:21:46,097 --> 00:21:47,830
Wir werden tun, was nötig ist, Sir.

366
00:21:47,864 --> 00:21:51,498
Ich werde meine Sicherheitskräfte anweisen
mit Ihnen vollständig zu kooperieren.

367
00:21:55,331 --> 00:21:56,697
Patty,

368
00:21:56,730 --> 00:21:59,697
geben Sie mir die Akte über Renee
Walkers Undercover-Operation.

369
00:21:59,730 --> 00:22:01,630
Die Sterne bedeuten, dass diese
Männer zur kriminellen Elite gehören.

370
00:22:01,663 --> 00:22:02,864
<i>Vory v zakone.</i>

371
00:22:02,897 --> 00:22:05,997
Dieser verbrachte Zeit in einem
sibirischem Gefängnis. IK-10.

372
00:22:06,030 --> 00:22:08,431
Die Nummern auf den Spitzen
bedeuten die Haftlänge.

373
00:22:08,464 --> 00:22:09,464
Drei Jahre?

374
00:22:09,498 --> 00:22:11,797
Drei Mal lebenslänglich.
Er muss geflohen sein.

375
00:22:11,830 --> 00:22:15,131
Und diese zerbrochenen
Kreuze, hier, hier und hier.

376
00:22:15,164 --> 00:22:16,797
Die gleichen auf allen drein.

377
00:22:16,830 --> 00:22:19,464
Was bedeuten sie?

378
00:22:19,498 --> 00:22:22,030
Brian Hastings, Direktor der CTU.

379
00:22:22,064 --> 00:22:23,864
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie hier sind.

380
00:22:23,897 --> 00:22:25,331
Also was bedeuten sie?

381
00:22:25,364 --> 00:22:29,431
Sie bedeuten: "Ihr könnt uns die Arme und jeden
Knochen im Leib brechen, wir werden nicht reden".

382
00:22:29,464 --> 00:22:32,531
Angeblich ist es das Symbol einer
Gruppe die "Roter Platz" genannt wird.

383
00:22:32,564 --> 00:22:33,464
Angeblich?

384
00:22:33,465 --> 00:22:35,498
Wir versuchten sie zu finden,
kamen aber nicht weiter.

385
00:22:35,531 --> 00:22:38,797
Eine Menge Gerüchte, sie wären ehemalige Soldaten,
von Spezialeinheiten, Geheimdienst, was auch immer.

386
00:22:38,830 --> 00:22:40,364
Ich bin mir nicht mal
sicher, ob sie existieren.

387
00:22:40,397 --> 00:22:43,364
Sie existieren, Ms. Walker.
Und wir müssen sie finden.

388
00:22:43,397 --> 00:22:44,663
Wieso?

389
00:22:44,697 --> 00:22:46,930
Haben Sie von dem Anschlag
im Stadtzentrum heute gehört?

390
00:22:46,964 --> 00:22:49,930
Sie meinen den rauchenden Krater bei
der UN? Ja, war schwer zu übersehen.

391
00:22:49,964 --> 00:22:51,663
Wir glauben, das war nur der Anfang,

392
00:22:51,697 --> 00:22:55,131
und dass die dafür verantwortliche
Gruppe in Besitz von Nuklearmaterial ist.

393
00:22:56,331 --> 00:22:59,231
Dana bat Sie hierher um uns
Hintergrundinformationen zu geben.

394
00:22:59,264 --> 00:23:01,431
Aber ich habe eine
größere Bitte an Sie.

395
00:23:03,264 --> 00:23:06,331
Sie waren fast zwei Jahre
undercover bei der Russen-Mafia.

396
00:23:06,364 --> 00:23:08,598
Ihre Tarnung ist noch intakt.

397
00:23:11,364 --> 00:23:14,364
Worauf genau wollen Sie hinaus?

398
00:23:14,397 --> 00:23:16,498
Bitten Sie mich, wieder
dort einzusteigen?

399
00:23:18,364 --> 00:23:20,431
Dana, Chloe, würden Sie uns bitte
einen Augenblick alleine lassen?

400
00:23:27,797 --> 00:23:33,131
Ich würde nicht fragen, wenn es nicht wichtig wäre
und, ja, ich will dass Sie wieder dort einsteigen.

401
00:23:33,164 --> 00:23:37,331
Und das klingt für Sie nicht mal
ein wenig, ich weiß nicht, ironisch?

402
00:23:37,364 --> 00:23:41,864
Ich weiß, dass Sie das FBI unter
schwierigen Umständen verlassen haben.

403
00:23:41,897 --> 00:23:44,964
Schwierig beschreibt das
Ganze nicht mal annähernd.

404
00:23:44,997 --> 00:23:46,797
Ich kann Ihnen Ihre
Marke wieder beschaffen.

405
00:23:46,830 --> 00:23:49,630
Ich hab meine Marke
abgelegt, Mr. Hastings.

406
00:23:49,663 --> 00:23:51,864
Ich nahm sie aus meiner
Tasche und legte sie ab.

407
00:23:51,897 --> 00:23:54,297
Wie kommen Sie also auf die Idee,
dass ich sie wiederhaben will?

408
00:23:54,331 --> 00:23:57,164
Was wollen Sie dann?

409
00:23:57,197 --> 00:23:59,763
Was ich will?

410
00:23:59,797 --> 00:24:01,730
Nichts.

411
00:24:03,730 --> 00:24:08,797
Sie haben waffenfähiges Uran
in den Händen der Russen-Mafia.

412
00:24:08,830 --> 00:24:12,498
Und ich kann dagegen was tun,
also steig ich dort wieder ein...

413
00:24:12,531 --> 00:24:15,331
aber nicht für die Marke.

414
00:24:18,231 --> 00:24:19,464
Danke.

415
00:24:19,498 --> 00:24:22,164
Einweisung ist in zehn Minuten.

416
00:24:37,697 --> 00:24:39,864
Hey.

417
00:24:39,897 --> 00:24:41,598
Ich wollte mich nur verabschieden.

418
00:24:41,630 --> 00:24:42,864
Bist du endlich fertig?

419
00:24:42,897 --> 00:24:44,464
Ja.

420
00:24:44,498 --> 00:24:46,164
Wie läuft die Besprechung mit Renee?

421
00:24:46,197 --> 00:24:49,264
- Sie lief gut, bis Hastings mich rausgeschmissen hat.
- Warum sollte er das tun?

422
00:24:49,297 --> 00:24:51,730
Ich beginne mich gerade
ziemlich unwohl zu fühlen.

423
00:24:51,763 --> 00:24:54,064
Ist das ihre Undercover-Akte?

424
00:24:54,097 --> 00:24:56,030
Ja, ich versuche sie gerade auf
den neuesten Stand zu bringen.

425
00:24:56,064 --> 00:24:58,763
Sie fanden Spuren von
Uran an dem Attentäter.

426
00:24:58,797 --> 00:25:00,897
Hastings sagte, es sei
Nuklearmaterial mit im Spiel.

427
00:25:00,930 --> 00:25:02,097
Ja, schon gehört.

428
00:25:02,131 --> 00:25:03,630
Was hat das mit Renee zu tun?

429
00:25:03,663 --> 00:25:06,197
Er hat sie gebeten wieder
undercover zu den Russen zu gehen.

430
00:25:12,231 --> 00:25:13,630
Was ist los?

431
00:25:22,464 --> 00:25:23,997
Hey.

432
00:25:24,030 --> 00:25:26,097
Jack.

433
00:25:32,364 --> 00:25:34,064
Chloe sagte mir nicht, dass du da bist.

434
00:25:34,097 --> 00:25:36,930
Ich bat sie es nicht zu tun.

435
00:25:36,964 --> 00:25:38,830
Ich dachte nicht, dass
du mich sehen willst.

436
00:25:38,864 --> 00:25:40,097
Richtig.

437
00:25:40,131 --> 00:25:44,598
Du hast versucht mich zu erreichen und
ich hab nicht zurück gerufen. Entschuldige.

438
00:25:44,630 --> 00:25:48,297
Ich hab mich gefreut, als ich
erfahren habe, dass es dir gut geht.

439
00:25:48,331 --> 00:25:49,564
Danke.

440
00:25:49,598 --> 00:25:51,431
Ich bin überrascht, dass
du wieder bei der CTU bist.

441
00:25:51,464 --> 00:25:53,598
Bin ich eigentlich nicht.

442
00:25:53,630 --> 00:25:55,297
Ich ziehe wieder mit meiner
Tochter nach Los Angeles.

443
00:25:55,331 --> 00:25:57,397
Eigentlich sollte ich jetzt
im Flieger mit ihr sitzen.

444
00:25:57,431 --> 00:25:59,763
Was machst du dann hier?

445
00:25:59,797 --> 00:26:02,964
Ein alter Informant klopfte an
meine Tür. Danach ging alles bergab.

446
00:26:02,997 --> 00:26:05,431
Der Anschlag im Stadtzentrum.
Deswegen bin ich auch hier.

447
00:26:05,464 --> 00:26:08,464
Ich hörte, dass Hastings dich wieder
undercover zu den Russen schicken will.

448
00:26:08,498 --> 00:26:10,997
Will er und ich hab zugestimmt.

449
00:26:11,030 --> 00:26:13,663
Hältst du das wirklich
für eine gute Idee?

450
00:26:13,697 --> 00:26:15,097
Sie brauchen mich.

451
00:26:15,131 --> 00:26:18,097
Ich mach mir keine Sorgen um die.

452
00:26:18,131 --> 00:26:20,331
Ich mach mir Sorgen um dich.

453
00:26:20,364 --> 00:26:23,464
Ich weiß, was du getan hast.

454
00:26:23,498 --> 00:26:27,264
Wirklich, Jack? Was hab ich getan?

455
00:26:27,297 --> 00:26:29,763
Du hast Wilson beim Verhör fast getötet.

456
00:26:29,797 --> 00:26:33,030
Es war sogar so schlimm,
dass dich das FBI gehen ließ.

457
00:26:33,064 --> 00:26:35,663
Selbst nachdem was du alles
an dem Tag geleistet hast.

458
00:26:35,697 --> 00:26:40,297
Renee, ich kenne den dunklen
Ort an dem du bist sehr gut.

459
00:26:40,331 --> 00:26:41,830
Ja, und ich komm wieder zurück.

460
00:26:41,864 --> 00:26:43,197
Das dauert länger als du denkst.

461
00:26:43,231 --> 00:26:45,697
Ich hätte mich nicht gemeldet,
wenn ich nicht soweit wäre.

462
00:26:45,730 --> 00:26:47,131
Und ich denke nicht, dass du das bist.

463
00:26:55,730 --> 00:26:59,030
Renee, das ist zu wichtig.

464
00:26:59,064 --> 00:27:01,331
Du musst sie sich selbst darum
kümmern lassen und das werden sie.

465
00:27:04,297 --> 00:27:07,331
Ich weiß es zu schätzen, was
du hier versuchst. Wirklich.

466
00:27:07,364 --> 00:27:09,997
Du sagtest, du ziehst nach Los Angeles
um mit deiner Tochter zu leben, richtig?

467
00:27:10,030 --> 00:27:12,231
- Bitte, tu das nicht.
- Geh nach Kalifornien, Jack.

468
00:27:14,064 --> 00:27:15,897
Ich habe eine Besprechung.

469
00:27:28,933 --> 00:27:32,733
Sie werden eine offizielle Entschuldigung für den
Aufenthalt hier erhalten, aber in der Zwischenzeit

470
00:27:32,766 --> 00:27:35,100
hoffe ich, Sie akzeptieren mein
aufrichtiges, persönliches Bedauern.

471
00:27:35,133 --> 00:27:38,265
Ich bin sicher, dass Sie verstehen, dass
wir wegen der Drohung gegen Präsident Hassan

472
00:27:38,299 --> 00:27:39,399
unter extremsten Druck standen.

473
00:27:39,432 --> 00:27:41,466
Ich hab immer gedacht,
das gehört zu Ihrem Job.

474
00:27:41,499 --> 00:27:44,399
Genauso wie die
Fähigkeit damit umzugehen.

475
00:27:45,699 --> 00:27:47,766
Good-bye, Mr. Hastings.

476
00:27:49,100 --> 00:27:50,399
Ms. Reed.

477
00:27:55,332 --> 00:27:57,100
Gott sei Dank geht es dir gut.

478
00:27:57,133 --> 00:27:59,632
Ich hatte Glück.

479
00:27:59,666 --> 00:28:03,766
Ich hörte, es war Farhad der
dich umbringen lassen wollte.

480
00:28:03,799 --> 00:28:07,299
Ich kann nicht glauben,
dass er dich verraten hat.

481
00:28:07,332 --> 00:28:08,933
Er hat uns beide verraten, Meredith.

482
00:28:08,966 --> 00:28:11,966
Und dann verriet ich dich auch noch.

483
00:28:11,999 --> 00:28:14,566
Wovon redest du da?

484
00:28:14,599 --> 00:28:17,532
Ich hab ihnen von uns erzählt.

485
00:28:17,566 --> 00:28:20,265
Ich hatte Angst, war in Panik.

486
00:28:20,299 --> 00:28:22,666
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen.

487
00:28:22,699 --> 00:28:24,166
Es gibt nichts zu verzeihen.

488
00:28:24,200 --> 00:28:26,200
Aber du hast zu mir gehalten.

489
00:28:26,232 --> 00:28:28,299
Und mich nicht geleugnet.

490
00:28:28,332 --> 00:28:30,332
Auch wenn du eine Million
Gründe dafür gehabt hättest.

491
00:28:30,365 --> 00:28:32,999
Vor diesem Augenblick, ich...

492
00:28:33,033 --> 00:28:37,033
Ich wusste nie, was du
wirklich für mich empfindest.

493
00:28:37,066 --> 00:28:39,265
Hättest du aber.

494
00:28:39,299 --> 00:28:41,666
Habe ich es nicht
immer deutlich gezeigt?

495
00:28:46,699 --> 00:28:49,365
Was? Was ist los?

496
00:28:49,399 --> 00:28:52,532
Ich bin heute fast gestorben.

497
00:28:54,066 --> 00:28:58,299
Und mir wurde klar wie
zerbrechlich alles ist.

498
00:28:58,332 --> 00:29:02,332
Nicht nur mein Leben, sondern
alles wofür ich gearbeitet habe.

499
00:29:02,365 --> 00:29:05,666
All das Gute, das ich tun könnte.

500
00:29:05,699 --> 00:29:08,799
Das kann ich nicht aufs Spiel setzen.

501
00:29:10,899 --> 00:29:13,999
Ich verstehe.

502
00:29:14,033 --> 00:29:15,166
Es tut mir leid.

503
00:29:16,200 --> 00:29:18,699
Das muss es nicht.

504
00:29:23,599 --> 00:29:25,365
Meredith...

505
00:29:57,066 --> 00:29:59,066
Vor sechs Jahren hatte ich es
undercover mit diesen Männern zu tun.

506
00:29:59,100 --> 00:30:00,899
Sie betrieben einen Waffenhandel-Ring.

507
00:30:00,933 --> 00:30:04,866
Wir haben den Ring gesprengt und alle
verhaftet, bis auf den Boss: Vladimir Laitanan.

508
00:30:04,899 --> 00:30:06,265
Er ist unser Ziel.

509
00:30:06,299 --> 00:30:08,466
Von ihm hab ich zum ersten Mal
von der Gruppe Roter Platz gehört.

510
00:30:08,499 --> 00:30:10,632
Wenn uns jemand zu denen
führen kann, dann er.

511
00:30:10,666 --> 00:30:13,232
Soviel ich über Laitanan gelesen
habe ist er spurlos verschwunden.

512
00:30:13,265 --> 00:30:14,733
Wie wollen Sie ihn finden?

513
00:30:14,766 --> 00:30:16,100
Durch diesen Kerl.

514
00:30:16,133 --> 00:30:18,532
Ziya Dakhilov. Er ist
auf Bewährung draußen.

515
00:30:18,566 --> 00:30:20,033
Er wird uns zu Vladimir führen.

516
00:30:20,066 --> 00:30:23,133
Das FBI bot Ziya volle Immunität
an, wenn er Vladimir verrät.

517
00:30:23,166 --> 00:30:25,899
Er hat abgelehnt, seinen Mund
gehalten und seine Zeit abgesessen.

518
00:30:25,933 --> 00:30:27,899
Ich bin nicht vom FBI, ich bin
ein Ex-Sträfling, wissen Sie noch?

519
00:30:27,933 --> 00:30:30,100
Ich biete Ziya den
Deal seines Lebens an.

520
00:30:30,133 --> 00:30:31,332
Vertrauen Sie mir, er wird annehmen.

521
00:30:31,365 --> 00:30:33,299
Sobald ich Kontakt mit Vladimir habe,

522
00:30:33,332 --> 00:30:36,265
sag ich ihm, dass ich Gerüchte über
Nuklearmaterial auf dem Markt gehört hätte.

523
00:30:36,299 --> 00:30:37,733
Ich sage, ich hätte einen Käufer dafür.

524
00:30:37,766 --> 00:30:40,232
Wer wird das sein? Agent
Ortiz? Sind Sie dazu fähig?

525
00:30:40,265 --> 00:30:41,332
Ja, Sir.

526
00:30:41,365 --> 00:30:42,733
Von wie viel Geld reden wir hier?

527
00:30:42,766 --> 00:30:44,899
Für Atombrennstäbe müssen wir
Auslandskonten mit mindestens

528
00:30:44,933 --> 00:30:47,100
100 Millionen Dollar vorzeigen.
Vermutlich doppelt soviel.

529
00:30:47,133 --> 00:30:48,799
Okay, ich kümmere mich darum.

530
00:30:48,833 --> 00:30:51,766
Chloe wird eine Geschichte ausarbeiten für
die Zeit nach Ihrem Gefängnisaufenthalt.

531
00:30:51,799 --> 00:30:54,733
Sie und Agent Ortiz müssen sich
überlegen, wo sie sich getroffen haben,

532
00:30:54,766 --> 00:30:56,399
und wie lange sie sich bereits kennen.

533
00:30:56,432 --> 00:30:58,133
Jack.

534
00:30:58,166 --> 00:30:59,899
Ich dachte, Sie wären schon weg.

535
00:30:59,933 --> 00:31:01,632
Entschuldigen Sie die Störung.

536
00:31:01,666 --> 00:31:03,933
Aber könnte ich mal alleine mit
Mr. Hastings sprechen, bitte?

537
00:31:08,899 --> 00:31:10,966
Du auch, Renee.

538
00:31:10,999 --> 00:31:12,866
Ich glaub, ich bleibe.

539
00:31:14,166 --> 00:31:16,100
Was ist los, Jack?

540
00:31:16,133 --> 00:31:18,532
Agent Walker war seit über sechs
Jahren nicht mehr undercover.

541
00:31:18,566 --> 00:31:20,466
Ich glaube, Sie machen einen
Fehler, wenn Sie sie einsetzen.

542
00:31:20,499 --> 00:31:23,933
Warum sagst du ihm nicht,
was du wirklich meinst, Jack?

543
00:31:23,966 --> 00:31:25,499
Ich sage ihm genau dasselbe,
das ich dir gesagt habe.

544
00:31:25,532 --> 00:31:28,133
Ich mach mir Sorgen um
sie und die Operation.

545
00:31:28,166 --> 00:31:30,265
Und was soll das bedeuten?

546
00:31:30,299 --> 00:31:32,033
Sie ist nicht bereit dafür.

547
00:31:32,066 --> 00:31:33,232
Sie müssen andere Optionen haben.

548
00:31:33,265 --> 00:31:35,833
Mr. Hastings, niemand
sonst kennt diese Russen.

549
00:31:35,866 --> 00:31:39,499
Niemand sonst kann sie so nah ran bringen.
Unglücklicherweise bin ich Ihre einzige Wahl.

550
00:31:39,532 --> 00:31:43,632
Ich weiß Ihre Besorgnis zu
schätzen, Jack, aber sie hat Recht.

551
00:31:43,666 --> 00:31:45,299
Sie ist unser einziger Weg rein.

552
00:31:47,432 --> 00:31:49,566
Gut, dann will ich mit ihr gehen.

553
00:31:49,599 --> 00:31:52,399
Ich nehme an, Ihr Plan
beinhaltet einen fingierten Kauf?

554
00:31:52,432 --> 00:31:53,766
Ich spiel den Käufer.

555
00:31:53,799 --> 00:31:55,499
Das ist nicht nötig. Agent
Ortiz hat bereits zugesagt.

556
00:31:55,532 --> 00:31:57,699
- Er hat nicht die nötige Erfahrung.
- Dann bekommt er sie jetzt.

557
00:31:57,733 --> 00:31:59,466
Nicht wenn Nuklearwaffen
auf dem Spiel stehen.

558
00:31:59,499 --> 00:32:01,499
Mr. Hastings,

559
00:32:01,532 --> 00:32:05,666
Ich ersuche Sie offiziell mich
mit Agent Walker einzusetzen.

560
00:32:05,699 --> 00:32:08,166
Jack, wenn Sie das wirklich tun
möchten, wäre ich dumm es abzulehnen.

561
00:32:08,200 --> 00:32:12,766
Wir arbeiten eine Tarnung für Sie aus und
stimmen sie mit Agent Walkers Tarnung ab.

562
00:32:12,799 --> 00:32:14,166
Wir müssen schnell arbeiten.

563
00:32:14,200 --> 00:32:17,232
Die Russen werden die Atombrennstäbe
so schnell wie möglich loswerden wollen.

564
00:32:23,733 --> 00:32:26,033
Es tut mir leid.

565
00:32:32,866 --> 00:32:35,166
Bist du sicher, dass diese
Information zuverlässig ist?

566
00:32:35,200 --> 00:32:36,332
<i>Ich hab es überprüft.</i>

567
00:32:36,365 --> 00:32:38,332
Dann okay.

568
00:32:38,365 --> 00:32:39,432
Farhad ist hier.

569
00:32:39,466 --> 00:32:41,133
Bring ihn rein.

570
00:32:44,066 --> 00:32:46,599
Du siehst besorgt aus.

571
00:32:46,632 --> 00:32:50,332
Jeder Polizist im Land jagt diesen
Mann, aber wir lassen ihn herkommen.

572
00:32:50,365 --> 00:32:54,432
Und was haben wir davon wenn wir
wie ängstliche Mädchen aussehen?

573
00:32:55,999 --> 00:32:57,699
Dieser Mann ist unser Käufer.

574
00:32:57,733 --> 00:33:01,666
Wir haben ihn gefunden, wir
können auch wen anderen finden.

575
00:33:01,699 --> 00:33:06,899
Josef, mein Sohn, wir stehen am Rande
des größten Deals unseres Lebens.

576
00:33:06,933 --> 00:33:09,066
Farhad bezahlt uns mehr als du dir in
deinen kühnsten Träumen vorstellen kannst

577
00:33:09,100 --> 00:33:11,699
und du willst ihn wegschicken
weil er dich nervös macht?

578
00:33:24,100 --> 00:33:25,666
Nehmen Sie bitte Platz.

579
00:33:25,699 --> 00:33:27,432
Zuerst ein Drink und dann gibt es Essen.

580
00:33:27,466 --> 00:33:28,799
Ich will die Brennstäbe sehen.

581
00:33:28,833 --> 00:33:32,632
Die werden auf demselben Schiff sein,
das Sie wieder in Ihr Land bringt.

582
00:33:32,666 --> 00:33:36,632
Sobald wir unsere finanzielle
Abmachung abgeschlossen haben.

583
00:33:36,666 --> 00:33:40,466
Sie werden bezahlt, Bazhaev, nachdem
ich die Brennstäbe bekommen habe.

584
00:33:40,499 --> 00:33:41,899
Sie sind an einem sicheren Ort.

585
00:33:41,933 --> 00:33:43,133
Zeigen Sie sie mir.

586
00:33:43,166 --> 00:33:44,432
Sie haben die Fotos gesehen.

587
00:33:44,466 --> 00:33:46,200
Das reicht mir nicht.

588
00:33:46,232 --> 00:33:49,166
Ich will überprüfen, dass es die Brennstäbe
auch gibt oder Sie werden nicht bezahlt.

589
00:33:51,866 --> 00:33:52,999
Sie wollen einen Beweis?

590
00:33:53,033 --> 00:33:54,200
Okay.

591
00:33:54,232 --> 00:33:55,100
Kommen Sie mit.

592
00:34:12,200 --> 00:34:13,632
Josef...

593
00:34:27,432 --> 00:34:29,299
Mein jüngerer Sohn.

594
00:34:29,332 --> 00:34:33,200
Er hat die Brennstäbe transportiert...

595
00:34:33,200 --> 00:34:35,299
...und er war unachtsam.

596
00:34:37,232 --> 00:34:40,033
Da haben Sie Ihren Beweis.

597
00:34:44,265 --> 00:34:46,632
Wie lange wird es dauern die
Brennstäbe aufs Schiff zu bringen?

598
00:34:46,666 --> 00:34:48,365
Fünf Stunden.

599
00:34:48,399 --> 00:34:50,833
Ich will dort sein, um
das Aufladen zu überwachen.

600
00:34:50,866 --> 00:34:53,033
Was immer Sie wollen, mein Freund.

601
00:34:54,866 --> 00:34:57,866
Und nun, wo ist mein Geld?

602
00:35:00,100 --> 00:35:02,100
Ich mach den Anruf.

603
00:35:19,646 --> 00:35:23,913
Agent Walker arbeitete 16
Monate undercover als Renee Zadan

604
00:35:23,946 --> 00:35:25,613
bevor alle verhaftet wurden
und sie eingekerkert wurde.

605
00:35:25,646 --> 00:35:28,245
Wir konzentrieren uns auf die
Zeit direkt nach ihrer Entlassung

606
00:35:28,279 --> 00:35:31,479
als sie angeblich mit Jack in
Mexiko zusammen gearbeitet hat.

607
00:35:31,512 --> 00:35:35,245
Wir synchronisieren zwei Jahre an
Reisedaten, meistens nach und von Mexiko City.

608
00:35:35,279 --> 00:35:38,379
Was wissen wir überhaupt über
diesen Ziya, den sie besuchen will?

609
00:35:38,412 --> 00:35:39,779
Nicht viel.

610
00:35:39,813 --> 00:35:43,379
Er wurde einen Monat nach der Verhaftung
zu einer mittelschweren Strafe verurteilt.

611
00:35:43,412 --> 00:35:46,212
Er arbeitet jetzt in Long Island
City in einem Autoersatzteil-Geschäft,

612
00:35:46,245 --> 00:35:47,546
was Teil seiner Bewährungsauflagen ist.

613
00:35:47,579 --> 00:35:49,779
Dahin sind Jack und
Renee gerade unterwegs.

614
00:35:49,813 --> 00:35:50,813
Wo genau sind sie?

615
00:35:50,846 --> 00:35:52,145
Auf dem Weg. Sie
verlassen gerade Manhattan.

616
00:35:52,179 --> 00:35:54,879
Gut. Chloe, schick ihnen das
Material über ihre Tarnung.

617
00:35:54,913 --> 00:35:57,579
Geh mit ihnen alles durch, damit
es keine Überraschungen gibt.

618
00:36:04,546 --> 00:36:06,346
Jack, hier ist Chloe.

619
00:36:06,379 --> 00:36:10,980
Du solltest eine zusammengefasste Zeitlinie
empfangen mit Details über Reisen und Unterkünfte.

620
00:36:11,013 --> 00:36:12,679
Habt ihr es schon auf den PDA bekommen?

621
00:36:12,713 --> 00:36:14,046
Ja, wir haben es, Chloe.

622
00:36:14,080 --> 00:36:17,279
Und Dana will, dass ich die Details
mit euch durchgehe, ist das okay?

623
00:36:17,312 --> 00:36:19,013
Wir kommen zu Recht, Chloe. Ich weiß,
wie man eine Tarnung vorbereitet.

624
00:36:19,046 --> 00:36:21,946
- Ich bin sicher, dass Sie das wissen, aber...
- Chloe, ist schon gut.

625
00:36:21,980 --> 00:36:23,546
Sobald wir was haben,
melden wir uns bei dir.

626
00:36:23,579 --> 00:36:27,046
Okay, dann verlass ich
euch mal. Viel Glück.

627
00:36:27,080 --> 00:36:28,346
Danke.

628
00:36:28,379 --> 00:36:29,946
Hast du ein Problem?

629
00:36:29,980 --> 00:36:32,980
Nein, nur dass dank dir mich jeder
wie einen Unfähigen behandelt.

630
00:36:33,013 --> 00:36:34,212
Niemand behandelt dich
wie einen Unfähigen.

631
00:36:34,245 --> 00:36:35,479
Es ist ein Standardverfahren.

632
00:36:35,512 --> 00:36:36,846
Die versuchen zwei Tarngeschichten
miteinander zu synchronisieren.

633
00:36:36,879 --> 00:36:38,245
Er wird mich nicht nach
Fakten ausfragen, Jack.

634
00:36:38,279 --> 00:36:40,245
Er wird einen Blick auf mich
werfen und entscheiden ob ich lüge.

635
00:36:40,279 --> 00:36:43,112
Ich weiß, und wir müssen vorbereitet
sein auf alles was danach passiert.

636
00:36:45,579 --> 00:36:49,813
Es ist schwer mit dir, wenn du nicht
glaubst, dass ich das Zeug dazu habe.

637
00:36:49,846 --> 00:36:51,846
Ich sagte nie, dass du
nicht das Zeug dazu hättest.

638
00:36:51,879 --> 00:36:54,179
Ich sagte, ich mach mir Sorgen
um dich. Das ist ein Unterschied.

639
00:36:54,212 --> 00:36:58,013
Wie immer du es auch nennst. Tatsache ist,
dass du mir nicht vertraust. Nicht wirklich.

640
00:36:59,879 --> 00:37:03,212
So, da wären wir also.

641
00:37:03,245 --> 00:37:05,546
Ich und mein Babysitter.

642
00:37:15,013 --> 00:37:16,346
Wie weit ist die Luftüberwachung?

643
00:37:16,379 --> 00:37:18,813
Bereits vor Ort und sie
sind noch nicht mal da.

644
00:37:18,846 --> 00:37:20,946
Jack und Renee sind fünf
Minuten vom Ziel entfernt.

645
00:37:20,980 --> 00:37:22,980
Sie sollten ankommen, wenn er
gerade das Geschäft abschließt.

646
00:37:24,479 --> 00:37:26,046
Walsh.

647
00:37:26,080 --> 00:37:29,846
Eines Tages musst du mir verraten
wie du auf diesen Namen gekommen bist.

648
00:37:29,879 --> 00:37:31,312
Ich kann jetzt nicht reden.

649
00:37:31,346 --> 00:37:33,980
Ich mag deine Wohnung,
Jenny. Wirklich wohnlich.

650
00:37:34,013 --> 00:37:38,245
Und ich muss dir ein Kompliment zu deiner
Haushaltsführung machen. Alles ist an seinem Platz.

651
00:37:38,279 --> 00:37:41,145
Ich bewundere gerade deine Bilder.

652
00:37:41,179 --> 00:37:43,479
Ich hoffe, es macht dir nichts aus.

653
00:37:43,512 --> 00:37:47,946
Und ich hab da was nettes bemerkt.
Du und dein Freund nehme ich an.

654
00:37:47,980 --> 00:37:49,579
Stimmt das?

655
00:37:49,613 --> 00:37:50,679
Ja.

656
00:37:50,713 --> 00:37:52,412
Ich hoffe, es ist nichts all zu ernstes.

657
00:37:52,446 --> 00:37:54,913
Wir werden heiraten, Kevin.

658
00:37:54,946 --> 00:37:56,613
Wow.

659
00:37:56,646 --> 00:37:58,179
Wer hätte das gedacht?

660
00:37:58,212 --> 00:38:01,312
Als ich dich sah, hast du
keinen Verlobungsring getragen.

661
00:38:01,346 --> 00:38:02,813
Also erzähl mir über ihn.

662
00:38:02,846 --> 00:38:04,080
Kevin, nicht.

663
00:38:04,112 --> 00:38:05,646
Nicht was?

664
00:38:05,679 --> 00:38:07,713
Ich bin neugierig. Kannst
du mir das verdenken?

665
00:38:07,746 --> 00:38:11,312
Er ist nur ein Kerl, den ich treffe.

666
00:38:11,346 --> 00:38:12,879
Ein Kerl, den du triffst.

667
00:38:12,913 --> 00:38:14,946
Was soll das bedeuten?
Ein Kerl, den du triffst?

668
00:38:14,980 --> 00:38:16,479
Ich habe gerade sieben Jahre
im Knast verbracht mit Kerlen.

669
00:38:16,512 --> 00:38:19,279
Meinst du dir Art von Kerlen?

670
00:38:19,392 --> 00:38:22,693
Weißt du was? Mir wird klar, dass
wir das persönlich besprechen sollten.

671
00:38:22,726 --> 00:38:25,225
Ich sagte dir bereits, dass ich
hier mitten in einer Krise bin.

672
00:38:25,259 --> 00:38:26,392
Ich kann nicht. Ich hab keine Zeit.

673
00:38:26,426 --> 00:38:29,592
Weißt du was, Jenny? Meiner Erfahrung nach
nimmt man sich Zeit, wenn etwas wichtig ist.

674
00:38:29,626 --> 00:38:30,759
Findest du nicht?

675
00:38:32,893 --> 00:38:34,325
Jenny, bist du da?

676
00:38:34,359 --> 00:38:36,559
- Nenn mich nicht so.
- Was?

677
00:38:36,592 --> 00:38:37,693
Ich sagte, ...

678
00:38:37,726 --> 00:38:41,659
Du sagst mir nicht, wie ich dich nennen
soll oder nicht. Hast du das verstanden?

679
00:38:41,693 --> 00:38:44,726
Ich nenn dich wie ich will. Du
hast mir nichts zu sagen, Jenny!

680
00:38:47,026 --> 00:38:48,292
Und jetzt komm her.

681
00:38:49,325 --> 00:38:51,959
Ich sagte,...

682
00:38:51,993 --> 00:38:56,659
das werde ich, sobald ich kann.

683
00:38:56,693 --> 00:38:59,426
Ja, das sollte besser bald sein.

684
00:39:36,526 --> 00:39:37,626
Das ist er.

685
00:39:39,626 --> 00:39:41,126
Sieht aus, als würde er abschließen.

686
00:39:41,160 --> 00:39:45,959
Okay, wir benutzen die Ohrstöpsel, damit
ich mitbekomme wenn du Ärger bekommst.

687
00:39:51,126 --> 00:39:52,225
Hey.

688
00:39:54,426 --> 00:39:57,160
Das ist deine letzte Chance.
Du musst das nicht machen.

689
00:39:57,192 --> 00:39:59,292
Ich weiß, aber ich will.

690
00:40:18,126 --> 00:40:19,726
Wir haben geschlossen.

691
00:40:21,926 --> 00:40:24,426
Was sagte ich?

692
00:40:26,160 --> 00:40:27,793
Renee.

693
00:40:29,426 --> 00:40:30,392
Ziya.

694
00:40:30,426 --> 00:40:33,659
Nette Aufmachung. Nicht
vielen Männern steht ein Rock.

695
00:40:33,693 --> 00:40:35,192
Wann bist du raus gekommen?

696
00:40:35,225 --> 00:40:37,993
Ich dachte, du sitzt
sieben bis zehn Jahre ab.

697
00:40:38,026 --> 00:40:40,392
Sie habe mich früher
entlassen wegen guter Führung.

698
00:40:40,426 --> 00:40:42,926
Guter Führung.

699
00:40:42,959 --> 00:40:44,259
Mit dem Direktor?

700
00:40:44,292 --> 00:40:45,993
Nun, womöglich, ja.

701
00:40:46,026 --> 00:40:49,060
Aber es ist wie mit allem anderen.
Man muss sich nach oben arbeiten.

702
00:40:53,359 --> 00:40:55,592
Und warum bist du hier?

703
00:40:55,626 --> 00:40:57,392
Ich suche Vladimir.

704
00:40:57,426 --> 00:41:00,192
Ich hab einen Geschäftsangebot von
dem ich weiß, dass er Interesse hätte.

705
00:41:00,225 --> 00:41:02,225
Was für ein Geschäftsangebot?

706
00:41:02,259 --> 00:41:05,693
Ich hab einen Käufer für etwas
großes das verkauft wird.

707
00:41:05,726 --> 00:41:09,759
Ja? Ich weiß nicht.
Vlad ist verschwunden.

708
00:41:09,793 --> 00:41:12,026
Hmm, vielleicht.

709
00:41:13,492 --> 00:41:15,526
Aber du kannst ihn finden.

710
00:41:15,679 --> 00:41:18,813
Wirklich? Warum sollte ich?

711
00:41:18,846 --> 00:41:21,479
Was denkst du denn?

712
00:41:21,512 --> 00:41:23,312
Ich weiß nicht.

713
00:41:23,345 --> 00:41:25,180
Ich beteilige dich.

714
00:41:25,213 --> 00:41:29,412
Außer natürlich, dass du hier soviel Geld
verdienst, dass du nicht interessiert bist daran.

715
00:41:30,612 --> 00:41:35,779
Deine kleinen, gierigen Augen sagen: "Zeig
mir das Geld" also wo ist da Problem, Ziya?

716
00:41:40,180 --> 00:41:42,013
Bewährungs-Armband?

717
00:41:42,046 --> 00:41:44,779
Sie wissen rund um die Uhr wo ich bin.

718
00:41:44,813 --> 00:41:45,846
Ich bin wie ein Hund.

719
00:41:45,879 --> 00:41:47,180
Wenn ich den Hof verlasse,
bekomm ich Stromschläge.

720
00:41:47,213 --> 00:41:51,646
Gut, dann hilf mir nur
weiter. Mach ein paar Anrufe.

721
00:41:51,679 --> 00:41:53,180
Ein paar Anrufe?

722
00:41:53,213 --> 00:41:55,345
Du weißt was passiert, wenn ich
herumtelefoniere und frage wo Vladimir ist?

723
00:41:55,379 --> 00:41:58,379
Ich werde morgen einen Unfall
haben auf dem Weg zur Arbeit.

724
00:41:59,879 --> 00:42:03,280
Nein, sensible Informationen nur von
Angesicht zu Angesicht. Das weißt du.

725
00:42:03,312 --> 00:42:04,512
Du hast Glück.

726
00:42:04,546 --> 00:42:08,879
Du bist draußen. Ich...
bin immer noch im Gefängnis.

727
00:42:08,913 --> 00:42:10,280
Lass mich das Armband sehen.

728
00:42:10,312 --> 00:42:11,046
Komm schon.

729
00:42:11,079 --> 00:42:12,046
- Komm schon.
- Nein.

730
00:42:12,079 --> 00:42:13,180
Lass es mich sehen, Ziya.

731
00:42:13,213 --> 00:42:15,646
- Ziya...
- Was?

732
00:42:15,679 --> 00:42:17,546
Hab ich dich jemals verarscht?

733
00:42:17,579 --> 00:42:20,146
Komm schon.

734
00:42:21,913 --> 00:42:23,246
Lass es mich sehen.

735
00:42:36,646 --> 00:42:40,113
Ich bekomm das ab, garantiert.

736
00:42:40,146 --> 00:42:42,712
Wenn du da rumpfuscht
weißt du was dann passiert?

737
00:42:42,746 --> 00:42:44,146
Bullen kommen hier rein gerannt.

738
00:42:44,180 --> 00:42:46,213
Und in zwei Stunden
wäre ich wieder im Knast.

739
00:42:46,246 --> 00:42:48,180
Verletzung der Bewährungsauflagen.

740
00:42:48,213 --> 00:42:51,612
Das wird nicht passieren. Ich sag dir
doch, ich weiß wie man das runter bekommt.

741
00:42:51,646 --> 00:42:53,512
- Woher weißt du das?
- Weil ich ständig

742
00:42:53,546 --> 00:42:55,712
mit Leuten wie dir
zu tun habe, deswegen.

743
00:42:57,646 --> 00:43:00,445
Ich kann es abnehmen, du
musst nur still halten.

744
00:43:11,979 --> 00:43:13,846
Aber du darfst das
Armband nicht abschneiden.

745
00:43:13,879 --> 00:43:15,345
Ich will nicht das Armband abschneiden.

746
00:43:48,813 --> 00:43:50,813
Was hast du getan?

747
00:43:50,846 --> 00:43:52,779
Was zur Hölle hast du getan?

748
00:43:52,813 --> 00:43:54,412
Wie er schon sagte,
er ist hier gefangen.

749
00:43:54,445 --> 00:43:56,246
Und du glaubst, dass er
dir jetzt helfen wird?

750
00:43:56,280 --> 00:43:57,746
Das war's. Das ist vorbei.

751
00:43:57,779 --> 00:43:59,180
Das ist vorbei.

752
00:43:59,213 --> 00:44:01,146
Vielleicht für dich, Jack, aber
ich habe gerade erst angefangen.

753
00:44:01,180 --> 00:44:02,646
Such etwas um die
Wunde zu kauterisieren.

754
00:44:11,712 --> 00:44:13,146
Verdammt.

