1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
... ::: board.tv4user.de ::: ...
Übersetzt von: Nub4U

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,686
Bisher bei "Prison Break".

4
00:00:06,824 --> 00:00:09,044
Tut mir Leid.
Sie haben mich und Sara.

5
00:00:09,257 --> 00:00:12,711
LJ und Sara werden gegen Whistler
ausgetauscht. Verstanden?

6
00:00:12,851 --> 00:00:15,525
Ich will ein Bild von meinem Sohn und
Sara um zu sehen, dass sie noch leben.

7
00:00:15,536 --> 00:00:18,203
Ich habe demnächst einen Gerichtstermin
und Du wirst mitkommen.

8
00:00:18,233 --> 00:00:20,453
- Du bist auf Dich allein gestellt.
- Sofia Lugo.

9
00:00:20,573 --> 00:00:22,509
Ich bin James
Whistler's Freundin.

10
00:00:23,809 --> 00:00:26,503
- Warum will er das?
- Er ist doch nur ein Fischer.

11
00:00:26,643 --> 00:00:29,527
Sag' Deinem Fischer-Freund,
dass Scofield's Bruder es hat.

12
00:00:29,666 --> 00:00:32,920
- Ziehe einfach das Kopfgeld von Whistler zurück.
- Whistler bedeutet nichts für mich.

13
00:00:33,061 --> 00:00:34,796
Es gibt Sachen, bei denen
ich Dir helfen kann.

14
00:00:36,794 --> 00:00:38,106
Wegen Whistler sind wir uns einig?

15
00:00:38,294 --> 00:00:40,188
So einig wie sich zwei
Brüder sein können.

16
00:00:40,369 --> 00:00:43,440
- Wie kommen wir also hier raus?
- Ich habe keine Ahnung.

17
00:01:48,175 --> 00:01:51,010
- Was zum Teufel machst Du hier?
- Ich...

18
00:01:52,458 --> 00:01:56,091
Ich brauche Geld... Und ich wusste nicht,
wo ich hingehen sollte.

19
00:01:56,885 --> 00:01:58,770
- Ich habe ungefähr 50$.
- Nein, nein.

20
00:01:59,095 --> 00:02:02,733
Ich spreche von den Millionen, Papi.
Der Rucksack?

21
00:02:02,875 --> 00:02:04,711
Da ist unglaublich viel Geld drin.

22
00:02:04,855 --> 00:02:07,450
Suchst Du einen Platz zum Ausruhen,
kein Problem aber der Rucksack ist weg.

23
00:02:07,637 --> 00:02:09,333
Mein ganzes Geld brauche
ich für meinen Bruder.

24
00:02:10,495 --> 00:02:15,133
Erinnerst Du Dich? Großer Kerl, relativ dünn.
Hat Dich aus dem Knast geholt.

25
00:02:15,647 --> 00:02:18,573
Ich fühle mich schlecht
wegen Mike. Wirklich, Linc.

26
00:02:18,716 --> 00:02:20,740
Nicht alle von uns wurden
entlastet, weißt Du?

27
00:02:21,027 --> 00:02:23,103
- Schon kapiert.
- Ich kann nicht einmal nach Hause.

28
00:02:23,335 --> 00:02:25,611
- Du hast Probleme, Sucre?
- Du bist nicht der Einzige, Linc.

29
00:02:26,946 --> 00:02:31,060
Das stimmt.
Wir sind alle wegen etwas schuldig.

30
00:02:31,205 --> 00:02:34,793
Wie alle. Aber nicht die beiden.

31
00:02:35,818 --> 00:02:36,990
Ich will helfen.

32
00:02:37,506 --> 00:02:39,862
Aber es scheint so, als ob es
immer schwieriger wird.

33
00:02:40,515 --> 00:02:44,441
Ich brauche nur Geld um auf eigenen
Füßen zu stehen, mehr nicht, Linc.

34
00:02:45,655 --> 00:02:46,490
Linc?

35
00:02:48,818 --> 00:02:49,612
Vergiss es.

36
00:03:19,627 --> 00:03:22,461
Ein Mann braucht nicht lange um
zum Tier zu werden, oder?

37
00:03:24,307 --> 00:03:26,191
Die Schlauen schnappen
als erstes zu.

38
00:03:26,655 --> 00:03:28,353
Was ist mit den Dummen?

39
00:03:30,347 --> 00:03:31,521
Hey, ich war zuerst hier.

40
00:03:31,735 --> 00:03:33,173
Du Wichser,
du bist seit zwei Tagen hier.

41
00:03:33,197 --> 00:03:35,471
Ich war zuerst bei den Schuhen,
Du Schwanzgesicht.

42
00:03:35,506 --> 00:03:36,300
Gib' sie her.

43
00:03:36,517 --> 00:03:38,952
Du willst unbedingt diesen Schuh?

44
00:03:39,437 --> 00:03:41,222
Dann musst Du ihn Dir holen.

45
00:03:52,377 --> 00:03:53,450
Lass' ihn. Lass' ihn.

46
00:03:54,066 --> 00:03:56,851
Ich wollte nur meinen
Dank ausdrücken...

47
00:03:58,645 --> 00:03:59,440
Für Whistler.

48
00:03:59,955 --> 00:04:02,453
Ich fürchte, ich weiß gar nicht,
von was Du sprichst.

49
00:04:02,696 --> 00:04:03,480
Mein Fehler.

50
00:04:03,676 --> 00:04:06,192
Ich habe gehofft, wir könnten
vielleicht eine Vereinbarung treffen.

51
00:04:06,225 --> 00:04:08,671
Vielleicht könnte ich hier in Sona helfen.

52
00:04:10,726 --> 00:04:14,442
Komm her, Junge. Verschwindet.

53
00:04:20,347 --> 00:04:24,223
Du willst mir helfen?
Ich bin doch der große Anführer hier.

54
00:04:24,405 --> 00:04:26,151
Ich. Nicht Du.

55
00:04:26,475 --> 00:04:29,121
Wenn jemand in Sona etwas will,

56
00:04:29,307 --> 00:04:31,001
dann kommt man zuerst zu mir.

57
00:04:31,188 --> 00:04:33,313
Komm also nicht nochmal und
frag' nach einem Gefallen

58
00:04:33,575 --> 00:04:36,032
als ob wir eine Abmachung hätten.
Nein, nein, nein, nein, nein.

59
00:04:36,218 --> 00:04:38,383
Haben wir nicht.

60
00:04:38,858 --> 00:04:40,881
Das nächste Mal wenn
Du hier so auftauschst,

61
00:04:41,067 --> 00:04:45,991
wirst Du nur nach
Gnade winseln. Kapiert?

62
00:04:47,106 --> 00:04:48,851
Scofield, Besucher.

63
00:04:49,828 --> 00:04:51,001
Na los, Junge.

64
00:04:53,098 --> 00:04:55,971
Na geh' schon, Deine Mammi ruft Dich.

65
00:05:18,188 --> 00:05:19,172
So schlimm, hmm?

66
00:05:20,566 --> 00:05:23,091
Nicht gut. Du?

67
00:05:23,286 --> 00:05:25,210
Ich bin der Nachricht nachgegangen,
die Du von Whistler hast.

68
00:05:25,356 --> 00:05:28,660
Es geht um ein Buch.
Ein Vogel-Führer. Mit Namen und Nummern.

69
00:05:28,927 --> 00:05:30,340
Irgendwelche Ideen
wozu das ganze?

70
00:05:30,578 --> 00:05:33,311
Nein. Wir sind nicht die einzigen,
die seinen Sachen nachgehen.

71
00:05:33,458 --> 00:05:35,901
Seine Freundin war da,
sagte er sei ein Fischer oder so.

72
00:05:36,327 --> 00:05:38,122
Ja, na klar.

73
00:05:38,636 --> 00:05:41,562
Hey, Du musst Dir
mal was angucken.

74
00:05:46,066 --> 00:05:47,003
Oh mein Gott.

75
00:05:48,905 --> 00:05:52,120
So wie sie die Zeitung hält
zeigt sie auf etwas.

76
00:05:52,316 --> 00:05:55,052
- Ich kann's nicht erkennen.
- Das ist die aktuelle Zeitung.

77
00:05:55,238 --> 00:05:58,642
Sie zeigt auf Santa Rita.
Eine kleine Stadt, 20 Meilen entfernt.

78
00:05:59,898 --> 00:06:02,210
Sie versucht uns zu sagen,
wo sie ist.

79
00:06:04,855 --> 00:06:06,360
Ich muss mit ihr reden.

80
00:06:06,457 --> 00:06:07,972
Selbst wenn die das zulassen,

81
00:06:08,008 --> 00:06:10,563
hören sie auf jedes einzelne Wort.
Das kannst Du nicht machen.

82
00:06:10,597 --> 00:06:12,551
Wir brauchen mehr als
nur den Namen der Stadt.

83
00:06:12,988 --> 00:06:15,343
Ich komme mit
leeren Händen, Linc.

84
00:06:16,088 --> 00:06:18,442
Es sind schon drei
Tage vergangen...

85
00:06:18,726 --> 00:06:20,662
Ich kann noch nichts vorweisen.

86
00:06:22,008 --> 00:06:24,651
Wenn ich hier mit Whistler
nicht ausbrechen kann...

87
00:06:24,885 --> 00:06:26,772
Dann musst Du die beiden
von dort befreien.

88
00:06:30,606 --> 00:06:32,018
TV4User präsentiert

89
00:06:32,019 --> 00:06:35,931
Prison Break S03E03 - Bang and Burn

90
00:06:35,932 --> 00:06:39,146
übersetzt von

91
00:06:39,147 --> 00:06:40,939
Nub4U

92
00:06:41,009 --> 00:06:42,799
board.tv4user.de

93
00:06:42,804 --> 00:06:44,583
Nub4U

94
00:06:44,599 --> 00:06:45,849
TV4User.de

95
00:06:46,566 --> 00:06:47,219
Beste Seite für deutsche Untertitel

96
00:06:47,220 --> 00:06:47,748
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST

97
00:06:47,749 --> 00:06:48,448
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24

98
00:06:48,449 --> 00:06:49,188
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES

99
00:06:49,189 --> 00:06:49,658
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-

100
00:06:49,659 --> 00:06:50,268
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-CALIFORNICATION

101
00:06:50,269 --> 00:06:53,799
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-CALIFORNICATION-DEXTER

102
00:06:53,899 --> 00:06:55,349
und vieles mehr
board.tv4user.de

103
00:06:55,359 --> 00:06:57,738
Eine TV4User.de Produktion ;)

104
00:06:59,607 --> 00:07:02,623
Um was geht's, Partner?
Wann brechen wir aus?

105
00:07:02,817 --> 00:07:05,223
Ich erzähl' Dir den Plan, wenn
Du mir sagst, wer Du bist.

106
00:07:05,457 --> 00:07:07,811
- Ich bin ein Fischer.
- Ach echt? Ich auch.

107
00:07:08,286 --> 00:07:11,820
Du machst Dir Sorgen mir zu vertrauen?
Mein Leben liegt in Deinen Händen.

108
00:07:11,965 --> 00:07:13,843
Woher soll ich denn wissen,
dass ich Dir trauen kann?

109
00:07:14,366 --> 00:07:15,153
Kannst Du nicht.

110
00:07:22,175 --> 00:07:23,723
- Boo-yah!
- Hey.

111
00:07:23,957 --> 00:07:25,700
Stuart Scott.
Nummer eins, stimmt's?

112
00:07:25,897 --> 00:07:27,822
- Hast Du SportsCenter geguckt?
- Schon länger nicht mehr.

113
00:07:28,016 --> 00:07:30,322
Hör' mal, ich muss jemanden anrufen.

114
00:07:31,328 --> 00:07:33,123
Und ich muss ein
paar Möpse anfassen.

115
00:07:33,308 --> 00:07:35,983
Aber was wird nicht
passieren, hab' ich Recht?

116
00:07:36,026 --> 00:07:37,790
Wen musst Du so dringend anrufen?

117
00:07:37,988 --> 00:07:38,542
Sara.

118
00:07:40,615 --> 00:07:42,211
Definitiv nicht.

119
00:07:42,406 --> 00:07:44,383
Das ist keine Frage,
wir verlangen das.

120
00:07:44,578 --> 00:07:46,992
Mein Bruder denkt nicht an den Ausbruch,
bis er mit Sara gesprochen hat.

121
00:07:47,218 --> 00:07:51,232
Ahh, das ist süß.
Ich kann zwei Sachen sicherstellen, Lincoln.

122
00:07:51,377 --> 00:07:54,020
Einmal, dass es Sara gut geht, zweitens...

123
00:07:54,257 --> 00:07:56,703
Sie haben eine größere Chance
mich an der Bar zu knallen,

124
00:07:56,848 --> 00:07:58,401
als das Michael mit ihr spricht.

125
00:07:58,586 --> 00:08:00,140
Ich schätze das Angebot
aber ich muss ablehnen.

126
00:08:00,375 --> 00:08:01,263
- Ja?
- Ja.

127
00:08:01,877 --> 00:08:03,563
Oh, was ist, wenn
ich das verlange?

128
00:08:03,795 --> 00:08:06,823
Wir verhandeln hier nicht.
Die Regierung hat alle Telefone abgestellt,

129
00:08:07,147 --> 00:08:10,070
als sie merkten, dass die Leute hier drin
immer noch Geschäfte machen.

130
00:08:10,266 --> 00:08:14,003
Üble Geschäfte wie davor.
Einfach über's Telefon.

131
00:08:14,185 --> 00:08:16,400
Wenn sie die Leitungen getrennt haben,
können wir sie vielleicht reparieren.

132
00:08:16,636 --> 00:08:17,950
Da gibt's nicht zum Reparieren.

133
00:08:18,238 --> 00:08:20,470
Da müssten ganz viele
Kabel an der Wand sein,

134
00:08:20,637 --> 00:08:21,623
aber die sind alle weg.

135
00:08:21,857 --> 00:08:24,451
Wenn Sie keine Fragen mehr
haben, dann werde ich gehen.

136
00:08:24,608 --> 00:08:26,951
Michael hat's geschafft, dass kein
Kopfgeld mehr auf Whistler ausgesetzt ist.

137
00:08:27,185 --> 00:08:29,363
So viel schaffen Ihre Leute
nicht einmal in zwei Wochen.

138
00:08:29,598 --> 00:08:30,720
Zeigen Sie einen guten Willen.

139
00:08:30,857 --> 00:08:33,121
Er bekommt seinen guten Willen,
wenn Whistler draußen ist.

140
00:08:33,316 --> 00:08:36,330
Eines sollten Sie über meinen
Bruder wissen, er ist ziemlich stur.

141
00:08:36,566 --> 00:08:39,351
Sie wollen etwas von ihm,
reichen Sie ihm den kleinen Finger.

142
00:08:39,776 --> 00:08:43,080
Wie stellt Michael sich vor
an ein Handy zu kommen?

143
00:08:43,228 --> 00:08:44,491
Was ist mit Handys?

144
00:08:44,628 --> 00:08:46,522
Mit dem ganzen Datenverkehr
hier und draußen.

145
00:08:46,576 --> 00:08:49,632
Handy, nein, nein.
Nur ein Mann hat Zugang dazu,

146
00:08:49,906 --> 00:08:52,123
und er würde eine Karotte wie
Dich nie daran lassen...

147
00:08:52,236 --> 00:08:54,810
Lass' mich raten.

148
00:09:00,226 --> 00:09:01,072
Was ist?

149
00:09:02,376 --> 00:09:04,873
Der Wochenbericht von
Deinen Geschäften draußen.

150
00:09:05,068 --> 00:09:06,523
Grave Digger hat's versäumt.

151
00:09:06,796 --> 00:09:09,960
Das kann nicht sein.
Der Umschlag ist viel zu dünn.

152
00:09:10,437 --> 00:09:13,882
Die Sachen brauchen zur Zeit
länger um nach draußen zu kommen.

153
00:09:15,086 --> 00:09:16,023
Oh, die Sachen brauchen länger.

154
00:09:18,027 --> 00:09:20,572
Jemand macht das bewusst.

155
00:09:31,488 --> 00:09:32,472
Teodoro.

156
00:09:34,615 --> 00:09:37,253
Richte einen Termin
beim Friseur für mich ein.

157
00:09:37,867 --> 00:09:39,361
Ja, Sir. Absolut kein Problem.

158
00:09:39,646 --> 00:09:42,950
Sag' der Zicke, wenn sie
mich nochmal schneidet,

159
00:09:43,146 --> 00:09:44,312
schneide ich ihn vorne rein.

160
00:10:07,827 --> 00:10:11,180
- Du lebst ja noch.
- Und Du bist immer noch so schön.

161
00:10:11,321 --> 00:10:13,496
Ohh, ich habe seit
drei Tagen nicht geduscht.

162
00:10:13,674 --> 00:10:17,326
Egal nach was Du riechst,
es ist noch besser.

163
00:10:20,104 --> 00:10:23,658
- Als ich nichts von Dir hörte...
- Tut mir Leid.

164
00:10:24,539 --> 00:10:26,942
- Ich habe Dich gewarnt, dass es etwas...
- Ich weiß, ich weiß.

165
00:10:27,225 --> 00:10:31,772
Es ist nur... Jedes Mal,
wenn sie einen Körper rausziehen...

166
00:10:31,917 --> 00:10:35,883
Schau' mich an. Wenn ich hier abhaue,
werde ich nicht so rauskommen.

167
00:10:36,677 --> 00:10:37,512
Okay.

168
00:10:39,135 --> 00:10:43,771
- Konntest Du mein Buch finden?
- Ja. Aber da war dieser Typ.

169
00:10:43,956 --> 00:10:46,082
- Er ist mir gefolgt.
- Welcher Typ?

170
00:10:47,527 --> 00:10:50,213
- Ich weiß nicht.
- Hat er Dich verletzt?

171
00:10:50,637 --> 00:10:53,613
Nein, aber er hat es.

172
00:10:53,848 --> 00:10:55,681
Tut mir Leid. Ich wusste nicht,
was ich machen sollte.

173
00:10:55,868 --> 00:10:59,700
- Wie sah er aus?
- Ähm, Glatze, ziemlich groß.

174
00:11:01,605 --> 00:11:04,683
Ich soll dir von ihm sagen,
dass Scofield's Bruder es hat.

175
00:11:08,075 --> 00:11:10,142
- Wer ist Scofield?
- Okay.

176
00:11:10,287 --> 00:11:12,462
- Wer ist Scofield?
- Hmm? Niemand.

177
00:11:13,386 --> 00:11:16,701
Er ist nur...
Er arbeitet zusammen mit mir.

178
00:11:16,937 --> 00:11:19,052
- Er wird versuchen mich rauszuholen.
- Ist er ein Anwalt?

179
00:11:19,708 --> 00:11:21,020
Im Grunde schon.

180
00:11:22,608 --> 00:11:24,390
Deswegen willst Du,
dass er das Buch hat.

181
00:11:24,575 --> 00:11:26,811
Look, Sofia, um so weniger Du weißt,
um so sicherer bist Du.

182
00:11:26,847 --> 00:11:28,402
Um so weniger ich weiß,
um so weniger kann ich helfen.

183
00:11:28,577 --> 00:11:31,892
Ganz genau. Halte Dich eine
Weile zurück. Okay, Liebes?

184
00:11:32,058 --> 00:11:33,663
Was zum Teufel geht
hier vor sich, James?

185
00:11:33,798 --> 00:11:35,490
Was ist an dem Buch so wichtig?

186
00:11:35,638 --> 00:11:40,563
Nichts. Da stehen nur ein paar
Notizen und Telefonnummern drin.

187
00:11:40,695 --> 00:11:43,453
Von Leuten, die Leute kennen,
die mir helfen können.

188
00:11:43,668 --> 00:11:45,033
Du lügst.

189
00:11:46,755 --> 00:11:48,731
Warum sollte ich das tun?

190
00:11:50,406 --> 00:11:53,001
Du bist die Einzige,
der ich trauen kann.

191
00:11:55,378 --> 00:11:56,120
Komm' her.

192
00:11:57,795 --> 00:11:58,491
Komm' her.

193
00:12:02,075 --> 00:12:03,722
Du musst mir einfach glauben.

194
00:12:03,905 --> 00:12:06,830
- Und was soll ich tun?
- Nichts.

195
00:12:14,558 --> 00:12:15,722
Tragen Sie sich bitte aus.

196
00:12:39,376 --> 00:12:44,442
- Suchst Du nach etwas, Blanquito?
- Ja, ja, tue ich.

197
00:12:44,628 --> 00:12:48,412
- Nach was denn?
- Nur ein bisschen... ähm...

198
00:12:48,965 --> 00:12:52,893
- Etwas um sich die Zeit zu vertreiben.
- Hast Du Geld?

199
00:12:56,246 --> 00:12:58,843
Geh' nach unten,
wo die anderen auch sind.

200
00:12:59,076 --> 00:13:01,100
- Sie geben Dir was ab.
- In Ordnung.

201
00:13:01,618 --> 00:13:04,150
Du bist an Stellen, wo Du
eigentlich nicht sein solltest.

202
00:13:04,155 --> 00:13:06,373
Willst Du wieder in den Ring...

203
00:13:06,515 --> 00:13:07,541
diesmal gegen mich?

204
00:13:08,715 --> 00:13:10,501
Deine Chancen stehen schlecht?

205
00:13:59,208 --> 00:14:00,101
Hallo?

206
00:14:01,816 --> 00:14:03,653
Du musst Dir mal was ansehen.

207
00:14:09,255 --> 00:14:11,760
Schau' auf ihre linke Hand,
sie zeigt auf etwas.

208
00:14:38,935 --> 00:14:41,873
Du sagst meinem Cousin,
er hält sich lieber bereit.

209
00:14:42,036 --> 00:14:44,491
Besser er hat weniger Geld,
als das ich weniger Geduld habe.

210
00:14:44,585 --> 00:14:46,121
Nicht verstanden?

211
00:14:49,288 --> 00:14:50,640
Ich brauche eine Ladung.

212
00:14:51,808 --> 00:14:53,791
Teodoro, hol' mir meine Wäsche.

213
00:14:54,068 --> 00:14:57,662
Na klar, Boss. Achso, ich habe
mit der Frisörin gesprochen.

214
00:14:57,848 --> 00:14:59,642
Sie quetscht Dich
um 14.00 Uhr rein.

215
00:14:59,968 --> 00:15:02,231
Wenn das genehm ist, Patron.

216
00:15:03,767 --> 00:15:05,170
Patron.

217
00:15:12,795 --> 00:15:15,580
Ich denke, es ist Zeit, all das Schlechte,
das Du getan hast, wiedergutzumachen, Theodore.

218
00:15:15,765 --> 00:15:20,553
Wir beide machen einen Deal.
Lechero hat ein Handy.

219
00:15:20,735 --> 00:15:22,813
- Ich brauche es.
- Kein Problem.

220
00:15:22,907 --> 00:15:26,120
Soll ich zwischenzeitlich
Wasser in Wein verwandeln?

221
00:15:26,255 --> 00:15:28,470
Soll ich es seiner Mutter
auch noch von hinten besorgen?

222
00:15:28,667 --> 00:15:30,741
Sie wäre doch etwas zu
alt für Dich, oder nicht?

223
00:15:30,928 --> 00:15:34,303
Vorsichtig, Hübscher. Beiße nicht
in die Hand, die Dich füttern soll.

224
00:15:34,317 --> 00:15:36,320
Ich suche nicht nach Essen,
ich suche nach einem Gefallen.

225
00:15:36,355 --> 00:15:38,143
Warum sollte ich Dir
denn einen Gefallen tun?

226
00:15:38,178 --> 00:15:40,270
Anders als deine neuen Freunde
weiß ich, wer Du bist,

227
00:15:40,305 --> 00:15:42,331
was Du getan hast, und
wem Du es angetan hast.

228
00:15:43,455 --> 00:15:46,740
Also nochmal Klartext.
Du wirst mich verraten?

229
00:15:46,928 --> 00:15:52,132
Das hier ist ein religiöses Land,
und ich würde wetten,

230
00:15:52,275 --> 00:15:56,721
die Leute in Panama gehen nicht so nett mit
Vergewaltigern und Pädophilen um.

231
00:15:57,286 --> 00:15:59,120
Willst Du gegen mich wetten?

232
00:16:16,506 --> 00:16:19,002
Hör' zu, Partner.
So viel weiß ich bisher.

233
00:16:19,238 --> 00:16:21,362
Du hast einen Bruder,
der von außen hilft,

234
00:16:21,485 --> 00:16:22,942
er hat meine Freundin getroffen

235
00:16:23,126 --> 00:16:25,280
und er hat das Buch von ihr,
was mir gehört.

236
00:16:25,855 --> 00:16:29,731
- Ich möchte es gerne zurück.
- Was ist so besonders an dem Buch?

237
00:16:30,197 --> 00:16:32,190
Solange es nicht den Weg
nach draußen beschreibt

238
00:16:32,368 --> 00:16:34,160
sollte es Dir doch egal sein.

239
00:16:35,876 --> 00:16:37,902
Du weiß nicht,
was mir egal ist.

240
00:16:38,047 --> 00:16:40,080
Du bekommst das Buch zurück,
wenn wir aus Sona sind.

241
00:16:40,395 --> 00:16:42,762
Ach ja?
Und wann zum Teufel soll das sein?

242
00:16:42,788 --> 00:16:45,793
Bisher habe ich davon
noch nichts mitbekommen.

243
00:16:45,825 --> 00:16:48,563
Okay. Ich erzähle Dir mal,
was ich bisher weiß.

244
00:16:49,168 --> 00:16:52,520
Ein paar schlechte Leute,
die schlechte Sachen gemacht haben,

245
00:16:52,756 --> 00:16:55,402
wollen Dich aus dem Gefängnis,

246
00:16:55,585 --> 00:16:58,751
deswegen sagt mir jeder einzelne Knochen auch,
dass ich das Gegenteil machen sollte.

247
00:16:59,917 --> 00:17:02,182
Warum machst Du es dann?

248
00:17:02,456 --> 00:17:04,960
Du bist verärgert,
weil jemand Dir Dein Buch nahm.

249
00:17:05,108 --> 00:17:08,753
Das hier haben sie mir genommen.
Seien wir mal ehrlich.
S

250
00:17:09,496 --> 00:17:15,170
Das zählt für mich, nicht
Du oder Dein Buch.

251
00:17:30,236 --> 00:17:32,431
- Hallo.
- Cousin, wie läuft's?

252
00:17:32,667 --> 00:17:38,330
- Hey, Augusto. Das sollst Du mir sagen.
- Oh, Geschäfte laufen immer.

253
00:17:38,356 --> 00:17:40,363
Ebbe und Flut.

254
00:17:40,388 --> 00:17:44,531
Scheint aber mehr Ebbe
als Flut derzeit zu sein, oder?

255
00:17:44,858 --> 00:17:47,830
- Denkst Du auch?
- Ich erzähle Dir, was ich denke.

256
00:17:48,908 --> 00:17:51,691
Ein schwarzes Herz versucht
meine Geschäfte zu stehlen.

257
00:17:51,927 --> 00:17:55,661
Er nimmt sich
meiner Situation an.

258
00:17:55,808 --> 00:17:58,602
Wenn Fehler gemacht wurden,
dann brauche ich nur etwas Ehrlichkeit.

259
00:17:58,826 --> 00:18:00,753
Keine Fehler, Patron,
ich schwöre es.

260
00:18:01,867 --> 00:18:05,083
Vielleicht ist das Problem
nicht draußen.

261
00:18:06,106 --> 00:18:07,750
Vielleicht ist das Problem...

262
00:18:08,686 --> 00:18:11,091
Augusto. Augusto?

263
00:18:15,555 --> 00:18:17,340
Batterie leer.

264
00:18:19,807 --> 00:18:22,692
Wie soll man mich jetzt anrufen?

265
00:18:22,876 --> 00:18:26,232
Meine Batterien sind leer.
Keiner von euch weiß Bescheid?

266
00:18:47,517 --> 00:18:50,153
Mr. Mahone? Raul Darinda.

267
00:18:50,408 --> 00:18:52,321
Ich bin der Ihnen
zugewiesene Pflichtverteidiger.

268
00:18:53,858 --> 00:18:57,120
Das ist...
...ist toll. Ist toll.

269
00:18:57,306 --> 00:18:59,902
Ich habe ein paar Notizen
zusammengestellt.

270
00:19:00,048 --> 00:19:03,300
- Ich habe tolle Neuigkeiten.
- Wir haben einen Verhandlungstermin.

271
00:19:06,017 --> 00:19:08,951
Das ist... Gott sei Dank.
Wann denn?

272
00:19:09,117 --> 00:19:10,140
13. Juni.

273
00:19:10,366 --> 00:19:14,190
Oh, nein, nein, nein, nein, nein, nein.
13., 13., das war letzte Woche.

274
00:19:15,035 --> 00:19:20,091
- Wir haben's verpasst?
- 13. Juni nächstes Jahr, Mr. Mahone.

275
00:19:21,215 --> 00:19:23,901
Nächstes Jahr. Wie zum Teufel
sollen das tolle Neuigkeiten sein?

276
00:19:24,235 --> 00:19:25,712
Normalerweise dauert
es 2 ½ Jahre

277
00:19:25,838 --> 00:19:28,143
für eine Ausländer,
der einen Prozess kriegt.

278
00:19:28,336 --> 00:19:31,113
Ich habe jemanden hier drin,
sein Name ist Michael Scofield,

279
00:19:31,308 --> 00:19:34,560
er wird aussagen,
dass er mich reingelegt hat

280
00:19:35,078 --> 00:19:38,621
und die Drogen in's
Boot gelegt hat.

281
00:19:38,718 --> 00:19:40,561
Das wird alles berücksichtigt im...

282
00:19:40,598 --> 00:19:41,961
In einem Jahr!

283
00:19:42,387 --> 00:19:44,543
Ich muss Sie bitten sich
zu beruhigen, Mr. Mahone.

284
00:19:45,107 --> 00:19:47,501
Es ist offen und geschlossen.
Es ist ein einfach lösbares Problem für Sie.

285
00:19:47,687 --> 00:19:49,000
Ich habe einen Typen...

286
00:19:49,235 --> 00:19:52,491
Die Idee einen Insassen für einen
anderen aussagen zu lassen ist nicht neu

287
00:19:52,638 --> 00:19:55,611
und bedeutet meistens, dass der
andere dazu gezwungen wurde.

288
00:19:55,895 --> 00:19:58,443
Darum geht's, Raul.

289
00:19:58,957 --> 00:20:01,880
Ich brauche eine bestimmte Medizin,

290
00:20:02,075 --> 00:20:06,421
die erlauben sie hier
aber nicht, und ich...

291
00:20:07,635 --> 00:20:12,600
Lassen Sie mich sagen,
es wäre für jeden besser,

292
00:20:12,797 --> 00:20:17,280
- wenn ich meine Medizin bekomme.
- Ist das eine Drohung?

293
00:20:17,455 --> 00:20:21,193
Nein. Nein, das stimmt wirklich.

294
00:20:21,565 --> 00:20:24,011
Es nennt sich Varatril
und wenn Sie...

295
00:20:24,207 --> 00:20:26,961
Wenn Sie mich bitten Drogen
reinzuschmuggeln, dann...

296
00:20:27,038 --> 00:20:29,772
Nein, nein, tue ich nicht...
Sie sollen es nicht schmuggeln.

297
00:20:29,818 --> 00:20:31,812
- Wenn Sie es beschaffen könnte...
- Viel Glück, Mr. Mahone.

298
00:20:31,846 --> 00:20:33,352
Moment, Hurensohn!

299
00:21:00,536 --> 00:21:05,592
- Ähm, Boss, es ist fast 14:00 Uhr.
- In Ordnung.

300
00:21:09,368 --> 00:21:10,913
Willst Du Dein Handy?

301
00:21:12,298 --> 00:21:15,882
Nein, dauert nur eine halbe Stunde.
Es soll aufladen.

302
00:21:32,325 --> 00:21:34,893
Du hast 30 Minuten,
bis er wieder kommt.

303
00:21:34,917 --> 00:21:37,701
Wenn das Telefon dort nicht ist,
sind wir beide tot, das weißt Du?

304
00:21:37,736 --> 00:21:39,571
Dich ziehe ich dann mit rein.

305
00:21:40,588 --> 00:21:42,561
- Ja?
- Sara soll mich unter dieser Nummer anrufen.

306
00:21:43,316 --> 00:21:46,190
Okay, aber diese Susan hat
noch nicht zugestimmt.

307
00:21:46,387 --> 00:21:47,030
Was?

308
00:21:47,595 --> 00:21:50,141
Ich habe nur 25 Minuten
mit dem Telefon, Linc.

309
00:21:50,235 --> 00:21:53,492
Ich treffe sie jetzt aber hör' zu,
Santa Rita ist kein Kaff.

310
00:21:53,515 --> 00:21:56,380
Ich hoffe Sara kann uns
einen Hinweis geben...

311
00:21:56,416 --> 00:21:58,692
Hol' sie einfach ans Telefon.
Hol' sie einfach ran, okay?

312
00:21:59,198 --> 00:22:01,643
- Das ist eine einmalige Chance.
- Ja, ich weiß.

313
00:22:03,646 --> 00:22:06,281
- 23 Minuten.
- Ich bin fast da.

314
00:22:13,346 --> 00:22:16,370
Hey, wir haben uns wohl
falsch verstanden.

315
00:22:21,257 --> 00:22:24,651
Ich bin nicht der gewaltvolle Typ.
Ich brauche nur diesen Schuh.

316
00:22:24,796 --> 00:22:29,722
Ich kann nicht richtig laufen und
dieser Ort... Er verändert Leute.

317
00:22:31,906 --> 00:22:34,213
Ich weiß noch nicht einmal Deinen Namen.

318
00:22:34,598 --> 00:22:39,411
- Pistachio.
- Pistachio? Das ist...

319
00:22:40,168 --> 00:22:43,040
- Das ist ein schöner Name.
- Was willst Du denn?

320
00:22:43,216 --> 00:22:46,902
Ich habe gehofft, wir könnten
einen Handel machen. Einen Tausch.

321
00:22:47,087 --> 00:22:49,630
Das einzige, was Du zu verkaufen hast,
will ich nicht kaufen.

322
00:22:49,827 --> 00:22:52,372
Ich mag die Männer lieber...
Wie sagt ihr dazu?

323
00:22:52,886 --> 00:22:56,031
- Nicht-fett.
- Fett? Das sind Muskeln. Ich beweise es,

324
00:22:56,268 --> 00:22:58,530
wenn ich nicht denken würde,
dass Du die Sache zu ernst nimmst.

325
00:22:58,768 --> 00:23:01,961
Nein, warte. Wir verhandeln doch nur.
Du musst nicht...

326
00:23:02,198 --> 00:23:05,070
Ich schneide Dich nicht auf.
Ich habe Kunden.

327
00:23:07,597 --> 00:23:10,800
Willkommen, Patron.
Ich fühle mich geehrt, Dich hier zu haben.

328
00:23:11,088 --> 00:23:12,542
Bringen wir das schnell hinter uns.

329
00:23:19,045 --> 00:23:21,742
- Wo zum Teufel warst Du?
- Ein Mädchen muss so gut aussehen, wie es geht.

330
00:23:21,927 --> 00:23:24,761
- Das ist kein Spiel, Schwester.
- Du hältst Dich lieber zurück.

331
00:23:24,908 --> 00:23:28,021
Es wird ziemlich deutlich, dass Du uns brauchst,
also tu' nicht so, also ob du das Sagen hast

332
00:23:28,256 --> 00:23:30,043
und gib' uns, was wir wollen,
wann wir es wollen.

333
00:23:30,255 --> 00:23:32,280
Angefangen bei dem beschissenen Anruf.

334
00:23:41,437 --> 00:23:43,650
- Hallo?
- Ich bin's.

335
00:23:45,096 --> 00:23:47,882
- Wie geht's Dir?
- Ich bin müde. Wo...?

336
00:23:48,868 --> 00:23:50,651
- Wo bist Du?
- Ist eine lange Geschichte.

337
00:23:51,216 --> 00:23:54,281
Wie sich herausstellte,
muss ich nirgendwo hin.

338
00:23:54,986 --> 00:23:59,002
Ich weiß. Ich weiß.
Ich arbeite daran.

339
00:23:59,327 --> 00:24:03,731
Hör' zu, Sara, ich vermisse, wie wir
immer redeten. Weißt Du noch?

340
00:24:03,916 --> 00:24:05,230
Wie wir immer redeten?

341
00:24:06,445 --> 00:24:08,702
- Ja.
- Oh, gut.

342
00:24:09,016 --> 00:24:11,090
Gut, weil ich hab' Dein Bild heute gesehen

343
00:24:11,466 --> 00:24:13,823
und ich will,
dass Du verstehst,

344
00:24:14,386 --> 00:24:17,022
dass ich weiß, in was
für einer Lage Du bist.

345
00:24:17,167 --> 00:24:21,092
Michael, hör' zu...
So sollst Du nicht denken.

346
00:24:21,235 --> 00:24:25,673
- Wieso nicht?
- Das ist ein hoffnungsloser Fall.

347
00:24:26,236 --> 00:24:30,683
LJ und ich, wir können es gerade sehen.

348
00:24:31,475 --> 00:24:37,963
- Ein Hoffnungsloser Fall, verstehst Du?
- Nein, nein, tue ich nicht.

349
00:24:38,105 --> 00:24:39,942
Hilf mir es zu verstehen.
Hilf mir es zu verstehen.

350
00:24:40,067 --> 00:24:43,990
Vielleicht brauchst Du einfach mehr Zeit?

351
00:24:44,786 --> 00:24:47,711
Es ist so, als wenn sie dir
bis Mitternacht Zeit geben

352
00:24:47,946 --> 00:24:49,922
und Du bei 3:00 Uhr da sitzt.

353
00:24:50,577 --> 00:24:52,462
Ich muss auflegen.

354
00:24:52,977 --> 00:24:56,233
- Sara, ich liebe Dich.
- Ich Dich auch.

355
00:24:56,518 --> 00:25:00,583
Sara? Sara?!

356
00:25:07,625 --> 00:25:10,410
Linc, sie waren nie in Santa Rita.

357
00:25:10,556 --> 00:25:12,072
- Was?
- Sie sagte andauernd "hoffnungsloser Fall".

358
00:25:12,247 --> 00:25:14,232
Sie sagte, sie könnte sehen,
dass es ein hoffnungsloser Fall ist.

359
00:25:14,458 --> 00:25:15,021
Also...?

360
00:25:15,058 --> 00:25:17,643
Der Nationalheilige von hoffnungslosen
Fällen ist in Saint Rita.

361
00:25:17,658 --> 00:25:19,132
Sie hat uns nie gesagt,
wo sie waren.

362
00:25:19,136 --> 00:25:21,620
Sie hat uns gesagt, was sie sehen konnte.

363
00:25:21,656 --> 00:25:24,142
Er ist auf dem Weg. Wir müssen
das Telefon schnell zurückbringen.

364
00:25:24,176 --> 00:25:25,640
- Eine Sache noch, Linc.
- Komm schon, Hübscher.

365
00:25:25,677 --> 00:25:26,822
Halte sie auf!

366
00:25:27,617 --> 00:25:32,541
Sie sagte, es ist, als ob man
ihnen bis Mitternacht Zeit gibt,

367
00:25:32,795 --> 00:25:35,913
- aber sie um 3:00 Uhr da sitzt.
- Was soll das bedeuten?

368
00:25:36,048 --> 00:25:38,201
Ich weiß nicht.
Vielleicht ist eine Uhr in der Nähe.

369
00:25:38,408 --> 00:25:42,042
Mehr habe ich nicht.
Ich muss auflegen. Es liegt an Dir.

370
00:25:55,617 --> 00:25:56,881
Lass' ihn alleine.

371
00:26:15,666 --> 00:26:16,452
Lechero!

372
00:26:17,997 --> 00:26:19,520
Es gibt etwas,
dass Du wissen solltest.

373
00:26:20,458 --> 00:26:21,110
Was?

374
00:26:33,147 --> 00:26:34,882
Der Friseur hat...

375
00:26:35,638 --> 00:26:37,422
Ähm... mich geschnitten?

376
00:26:41,835 --> 00:26:46,331
Hmm. Nein. Nein.
Mein Fehler. Ich...

377
00:26:47,265 --> 00:26:51,173
Wenn ich das so sehe, das ist der
beste Schnitt, den ich je gesehen habe.

378
00:26:51,406 --> 00:26:54,192
Junge, Du siehst so aus,
als ob Du auch einen brauchst.

379
00:26:54,375 --> 00:26:55,740
Vielleicht tue ich das.

380
00:26:55,925 --> 00:26:58,662
Ich kann ja nicht rumlaufen und
aussehen wie ein Arschkriecher.

381
00:27:07,778 --> 00:27:08,942
Arschkriecher.

382
00:27:11,835 --> 00:27:13,153
¿Que paso, jefe?

383
00:27:42,658 --> 00:27:43,591
Wer ist da?

384
00:27:50,796 --> 00:27:53,153
Finde alles über diese Nummer heraus.

385
00:27:56,928 --> 00:27:57,653
Yo!

386
00:28:00,945 --> 00:28:01,962
Nicht bewegen.

387
00:28:02,007 --> 00:28:04,471
Ich will wissen, was zum Teufel Sie
James Whistler antun wollen.

388
00:28:04,507 --> 00:28:05,982
Ich will ihm gar nichts antun.

389
00:28:06,016 --> 00:28:07,692
Wir sind doch auf der gleichen Seite.

390
00:28:07,798 --> 00:28:09,292
Immer sachte.

391
00:28:09,945 --> 00:28:13,062
Nehmen Sie das Messer weg.
Nehmen Sie das Messer weg.

392
00:28:13,306 --> 00:28:15,310
Nehmen... Sie das Messer weg.

393
00:28:17,545 --> 00:28:18,952
Wir sind nicht auf der gleichen Seite.

394
00:28:19,146 --> 00:28:21,352
Sie wollen ihn aus Sona raus, oder?

395
00:28:21,496 --> 00:28:22,293
Natürlich.

396
00:28:22,665 --> 00:28:24,860
Ich bin einer von denen,
die ihn da rausholen werden.

397
00:28:25,896 --> 00:28:28,963
Nein. Ich habe heute morgen mit
ihm gesprochen. Er hat einen Anwalt.

398
00:28:28,997 --> 00:28:30,863
Ich weiß nicht, was er Ihnen
erzählt hat oder wer er ist.

399
00:28:30,895 --> 00:28:32,883
- Ich weiß, wer er ist.
- Stimmt. Ein Fischer,

400
00:28:33,017 --> 00:28:34,620
den die Leute unbedingt
raushaben wollen

401
00:28:34,806 --> 00:28:37,070
und dafür meinen Sohn kidnappen.

402
00:28:38,005 --> 00:28:43,300
Hören Sie,
Sie müssen mit ihm reden.

403
00:28:49,836 --> 00:28:51,153
Whon soll's gehen, mein Freund?

404
00:28:51,436 --> 00:28:54,983
Ich suche nach einer Statue, ein Denkmal.
Ähm, Santa, Santa Rita.

405
00:28:55,118 --> 00:28:57,671
- Die Dame der hoffnungslosen Fälle.
- Ja, genau.

406
00:28:57,805 --> 00:29:00,741
Der rotlicht Bezirk.
Du willst Party?

407
00:29:00,876 --> 00:29:01,721
Ja.

408
00:29:12,405 --> 00:29:15,522
- Dir geht's gut?
- Was willst Du?

409
00:29:16,137 --> 00:29:18,203
Du musst Dich nicht
um Dich sorgen.

410
00:29:18,816 --> 00:29:20,842
Du passt auf, dass ich
das nicht auch muss.

411
00:29:21,076 --> 00:29:22,961
Mein Kopf war ein
Ticket nach draußen.

412
00:29:23,566 --> 00:29:26,961
Ich gönne es keinem, was er tun musste,
um zu versuchen rauszukommen.

413
00:29:27,345 --> 00:29:28,611
Abgesehen davon...

414
00:29:31,758 --> 00:29:36,062
Du weißt nie, wann Du hier
drinnen einen Freund brauchst.

415
00:29:40,108 --> 00:29:41,093
Woher kommst Du?

416
00:29:43,327 --> 00:29:45,200
Boardman, Ohio.

417
00:29:45,768 --> 00:29:49,263
- Kalbarri.
- Australien. Kann man gut fischen.

418
00:29:49,458 --> 00:29:51,603
- Warst Du mal dort?
- Wollte ich mal.

419
00:29:53,448 --> 00:29:54,282
Kleine Welt.

420
00:29:55,918 --> 00:29:57,561
Was zum Teufel
machst Du in Panama?

421
00:29:59,886 --> 00:30:01,441
Ich bin nicht in der Stimmung.

422
00:30:04,927 --> 00:30:06,901
Du bist dieser Polizist, oder?

423
00:30:06,946 --> 00:30:08,383
Du weißt schon, ich habe die
Scofield-Sache verfolgt.

424
00:30:08,395 --> 00:30:10,680
Ich habe versucht herauszukriegen,
warum er mir so bekannt vorkam.

425
00:30:10,716 --> 00:30:12,413
Jetzt, wo ich Deine
Stimme höre,

426
00:30:12,555 --> 00:30:14,753
erinnere ich mich an die Pressekonferenz,
als das damals passierte.

427
00:30:14,818 --> 00:30:16,602
Und jetzt seid ihr beide hier.

428
00:30:16,706 --> 00:30:17,972
Kleine Welt.

429
00:30:20,948 --> 00:30:24,490
Versuchst Du ihn hier rauszubekommen?
Auslieferung oder so?

430
00:30:24,726 --> 00:30:27,221
So eine Arbeit mache
ich nicht mehr.

431
00:30:27,878 --> 00:30:32,093
Warum ist er so besonders?
Scofield. Ist er gefährlich?

432
00:30:34,225 --> 00:30:35,731
Warum interessiert Dich das?

433
00:30:36,758 --> 00:30:38,050
Bin nur neugierig.

434
00:30:38,845 --> 00:30:41,061
Mit was für einen
Typen ich mich abgebe.

435
00:30:43,058 --> 00:30:45,990
Das hängt davon ab, warum
Du Dich mit ihm abgibst.

436
00:30:46,365 --> 00:30:47,861
Wie ich schon sagte...

437
00:30:48,655 --> 00:30:50,640
- Du weißt nie wann Du einen...
- Freund brauchst.

438
00:30:51,946 --> 00:30:52,623
Ja.

439
00:30:53,276 --> 00:30:55,722
Eine Sache über Scofield ist die,

440
00:30:55,828 --> 00:30:59,223
dass er für diejenigen, die er liebt,
alles machen würde.

441
00:30:59,508 --> 00:31:02,332
Aber er würde Dich links liegen lassen,
wenn er es nicht tut.

442
00:31:02,575 --> 00:31:04,792
Ich kann mir denken,
auf welcher Seite Du enden wirst.

443
00:31:08,058 --> 00:31:08,791
Nun ja...

444
00:31:13,187 --> 00:31:14,402
Danke für's Gespräch.

445
00:31:15,736 --> 00:31:17,141
Ich kam einfach nur vorbei...

446
00:31:17,427 --> 00:31:20,062
Nein, Du bist gekommen um
mehr über Scofield zu erfahren,

447
00:31:20,296 --> 00:31:23,230
aber das ist okay.
Wir sind jetzt quitt.

448
00:31:34,795 --> 00:31:36,780
Da. Dort ist sie.

449
00:31:37,528 --> 00:31:39,783
Das ist die einzige
Statue in Saint Rita?

450
00:31:40,768 --> 00:31:42,932
Das weiß ich nicht, mein Freund.

451
00:32:00,738 --> 00:32:03,230
Entschuldigung? Ist hier eine Uhr.
Eine Uhr, ähm...

452
00:32:03,467 --> 00:32:04,641
No. No comprendo.

453
00:32:08,216 --> 00:32:09,731
Entschuldigen Sie mich?
Kennen Sie diese Leute?

454
00:32:09,865 --> 00:32:11,410
- No, señor.
- Nein?

455
00:32:16,527 --> 00:32:17,182
Uhr.

456
00:32:18,345 --> 00:32:19,942
Uhr. Uhr.

457
00:32:27,097 --> 00:32:30,551
Sie sagte, als gäbe man
ihnen bis Mitternacht.

458
00:32:30,736 --> 00:32:32,151
Man gibt ihnen bis 12 Uhr Zeit.

459
00:32:33,318 --> 00:32:35,050
Aber sie sitzt um 3:00 Uhr.

460
00:32:37,148 --> 00:32:38,170
Drei...

461
00:32:41,246 --> 00:32:42,083
Sara.

462
00:32:58,076 --> 00:32:58,921
Dad!

463
00:33:11,927 --> 00:33:12,671
LJ!

464
00:33:13,516 --> 00:33:14,400
LJ!

465
00:33:15,465 --> 00:33:17,680
LJ! Sara!

466
00:33:35,727 --> 00:33:36,562
Hallo?

467
00:33:36,758 --> 00:33:39,202
Sie haben einen Schritt gemacht.
Burrows hat einen Schritt gemacht.

468
00:33:41,725 --> 00:33:42,461
Wann?

469
00:33:46,385 --> 00:33:48,932
Es war der richtige Ort.
Ich hab's nicht rechtzeitig geschafft.

470
00:33:49,077 --> 00:33:51,330
Hast Du sie gesehen?
Sahen sie gut aus?

471
00:33:51,455 --> 00:33:53,152
Soweit ich das sagen kann, ja.

472
00:33:55,067 --> 00:33:56,332
Du kannst das behalten.

473
00:33:56,465 --> 00:33:59,023
Als Souvenir und ich gebe es Sara,
wenn das alles vorbei ist.

474
00:34:03,198 --> 00:34:04,643
Michael, wir schaffen das.

475
00:34:04,688 --> 00:34:06,982
Sie hätten Dich nicht hier reingesteckt,
wenn sie nicht gewusst hätten,

476
00:34:07,015 --> 00:34:08,471
dass man hier auch wieder raus kann.

477
00:34:09,445 --> 00:34:10,793
Wir schaffen das.

478
00:34:11,818 --> 00:34:12,990
Wir schaffen das.

479
00:34:40,446 --> 00:34:41,862
Wir müssen uns unterhalten.

480
00:34:43,307 --> 00:34:44,741
Dein Freund, der in dem Bild,

481
00:34:44,895 --> 00:34:47,250
er sagt, er ist der Grund,
warum Du hier bist?

482
00:34:47,285 --> 00:34:48,891
Dann haben wir etwas gemeinsam.

483
00:34:49,776 --> 00:34:54,083
Die Frau, die Dein Bruder
getroffen hat, sie heißt Sofia.

484
00:34:54,267 --> 00:34:55,862
Sie ist der Grund, warum ich hier bin.

485
00:34:58,656 --> 00:35:01,300
Solange diese Sofia keine
Waffe am Kopf hat

486
00:35:01,488 --> 00:35:04,510
haben wir nichts gemeinsam.
Vielleicht kannst Du anfangen mir zu erzählen

487
00:35:04,645 --> 00:35:06,390
warum die Company so
interessiert an Dir ist.

488
00:35:06,538 --> 00:35:07,661
Welche Company?

489
00:35:11,095 --> 00:35:12,560
Ich habe keine Zeit für Spielchen.

490
00:35:15,158 --> 00:35:20,690
Okay, okay, schau mal.
Ich habe hier und an der pazifischen Nordküste

491
00:35:20,888 --> 00:35:22,772
Zeit verbracht und
Frachtverträge gemacht.

492
00:35:22,956 --> 00:35:24,700
Fischen, Stadtrundfahrten...

493
00:35:24,835 --> 00:35:26,583
Was auch immer die
hohe Miete bezahlt hat.

494
00:35:26,766 --> 00:35:29,741
Vor einem Jahr habe ich einen Typen gefunden.
Er war so eine Art Naturforscher.

495
00:35:29,935 --> 00:35:32,173
Er hat... Er hat
Wasserproben gemacht, Messungen...

496
00:35:32,337 --> 00:35:33,793
- Für was?
- Weiß ich nicht.

497
00:35:34,078 --> 00:35:36,070
War mir auch egal,
solange der Scheck ankam

498
00:35:36,145 --> 00:35:37,780
aber das ist die Sache.
Ein paar Monate später

499
00:35:37,798 --> 00:35:40,350
bekam ich einen Anruf von jemand, der wissen
wollte, wo ich den Typen gefunden habe.

500
00:35:40,477 --> 00:35:42,603
Und ich sagte, dass ich
mich nicht mehr erinnere.

501
00:35:43,398 --> 00:35:44,752
Aber dann...

502
00:35:45,967 --> 00:35:47,610
Dann kamen diese Regierungs-Typen,

503
00:35:47,756 --> 00:35:50,022
standen in meiner Wohnung
und stellten irgendwelche Fragen,

504
00:35:50,157 --> 00:35:51,710
ich wusste nicht,
was ich tun sollte.

505
00:35:51,946 --> 00:35:54,452
Ich kam also nach Panama

506
00:35:54,598 --> 00:35:57,231
und bin mit Sofia
hierher gezogen. Bis...

507
00:35:57,377 --> 00:35:58,642
Bis zu dem Kampf in der Bar.

508
00:35:58,786 --> 00:36:01,953
Ja, und dann endete ich hier,
wo die gleichen Leute auftauchen

509
00:36:02,096 --> 00:36:04,400
als Besucher und sagen,
dass sie mich rausholen.

510
00:36:04,497 --> 00:36:07,852
Und dann werde ich die Leute dorthin bringen,
wo ich diesen Forscher fand.

511
00:36:08,226 --> 00:36:11,152
Deswegen brauche ich das Buch,
das Dein Bruder hat. Da sind Reise-Notizen.

512
00:36:11,197 --> 00:36:13,723
Ich schreibe Notizen in die Ränder,
Koordinaten und Messpunkte.

513
00:36:13,756 --> 00:36:16,750
Ich muss meine Schritte zurückverfolgen und
diesen Ort finden. Ich habe keine andere Wahl.

514
00:36:16,785 --> 00:36:18,231
Das ist eine interessante Geschichte

515
00:36:18,328 --> 00:36:20,350
aber wenn das Buch so
wertvoll ist, wie Du sagst,

516
00:36:20,365 --> 00:36:22,340
vielleicht sollte ich es dann
eine Zeit lang aufbewahren,

517
00:36:22,375 --> 00:36:24,090
sicherstellen, dass die ihren
Teil des Deals einhalten.

518
00:36:24,118 --> 00:36:26,661
Du kapierst das nicht, oder?
Ich brauche Zeit um...

519
00:36:26,805 --> 00:36:29,543
Ich bin nur dafür verantwortlich
Dich hier rauszuholen.

520
00:36:31,075 --> 00:36:33,722
Was immer zwischen Dir und ihnen steht,
steht nur zwischen Dir und ihnen.

521
00:36:33,856 --> 00:36:34,891
Tut mir Leid.

522
00:36:36,705 --> 00:36:37,923
In Ordnung.

523
00:36:39,365 --> 00:36:41,390
Hast Du eine Idee,
wie wir das anstellen sollen?

524
00:36:41,626 --> 00:36:45,761
Die ganze Zeit höre ich, dass es
niemand hier rausschaffen kann.

525
00:36:45,898 --> 00:36:47,960
Das habe ich auch gehört.

526
00:36:52,666 --> 00:36:54,222
Die Zuckerrohre sind so süß.

527
00:36:54,366 --> 00:36:56,671
Die Mangos sind so süß,
die Frauen sind so...

528
00:36:57,278 --> 00:36:59,782
Wenn das nicht der
Alleinunterhalter ist.

529
00:36:59,808 --> 00:37:02,351
- Wie wär's mit einem Witz für uns?
- Nicht jetzt Leute, ich habe...

530
00:37:02,386 --> 00:37:04,211
Warum tanzt Du nicht etwas für uns?

531
00:37:04,246 --> 00:37:07,022
Wie wär's mit einem kleinen Jig?
Vielleicht brauchst Du etwas Hilfe?

532
00:37:09,258 --> 00:37:12,610
- Du hast mich.
- Ja, das stimmt.

533
00:37:12,758 --> 00:37:16,581
Ich hab' Dich durchschaut. Du hast ihn vielleicht
geblendet aber Du hast nicht mich geblendet.

534
00:37:30,018 --> 00:37:33,512
- Entschuldige, Boss.
- Ich wollte alleine gelassen werden.

535
00:37:33,605 --> 00:37:37,051
Ich bin nur gekommen,
um Dir zu danken...

536
00:37:37,618 --> 00:37:39,932
Dafür, dass Du mir einen Job gegeben hast
aber wenn es immer das Gleiche ist.

537
00:37:40,068 --> 00:37:42,280
würde ich gerne von meinen
Pflichten befreit werden.

538
00:37:42,476 --> 00:37:44,780
- Wovon sprichst Du?
- Es gibt da...

539
00:37:45,385 --> 00:37:49,600
Es gibt da Probleme mit der Loyalität
und ich möchte so nicht enden

540
00:37:49,626 --> 00:37:52,063
zerrissen zwischen
meiner Ehrlichkeit zu Dir

541
00:37:52,095 --> 00:37:54,040
und der Realität meine
Nase sauber zu halten.

542
00:37:54,078 --> 00:37:57,040
Ich bin hier schon lange genug um zu wissen,
wann die Dominos anfangen zu fallen.

543
00:37:57,078 --> 00:37:59,721
Es ist immer der Neue,
der dann die Schuld trägt.

544
00:38:01,166 --> 00:38:03,280
Du solltest lieber anfangen
konkret zu werden.

545
00:38:03,477 --> 00:38:05,973
Nein! Ich bin keine Ratte!

546
00:38:06,116 --> 00:38:10,040
Ich verlange nicht von
Dir eine Ratte zu sein.

547
00:38:10,416 --> 00:38:12,720
Ich möchte, dass Du ein Freund bist.

548
00:38:12,896 --> 00:38:17,842
- So wie ich zu Dir war,
- Okay.

549
00:38:21,317 --> 00:38:24,570
Ich bin etwas gelaufen und
habe ein paar Stimmen gehört, die sagten

550
00:38:24,805 --> 00:38:27,780
"Zur Hölle mit Lechero.
Ich will meinen Anteil."

551
00:38:28,988 --> 00:38:31,651
Ich weiß nicht genau, wer es war,
aber als ich um die Ecke schaute

552
00:38:31,686 --> 00:38:35,410
habe ich Gesichter erkannt,
die auch hier ständig sind.

553
00:38:37,275 --> 00:38:39,062
Ich habe ja nichts zu gewinnen, okay?

554
00:38:39,205 --> 00:38:42,403
Ich bin ein Niemand mit keiner
Hoffnung irgendjemand zu sein.

555
00:38:44,445 --> 00:38:49,603
Aber diejenigen, die Dich umgeben haben
etwas zu gewinnen, wenn Du fällst.

556
00:38:54,307 --> 00:38:56,561
Ich hoffe, wir sind quitt.

557
00:38:58,517 --> 00:39:00,263
Aber was ich Dir gegeben habe...

558
00:39:00,775 --> 00:39:02,702
... kann nicht mit einem Gefallen
zurückbezahlt werden.

559
00:39:06,056 --> 00:39:12,253
Ich lehne Deinen Antrag ab, und Du
hältst mich weiter auf dem Laufenden.

560
00:39:12,348 --> 00:39:17,130
Du hältst mich auf dem Laufenden
wenn ich mal nicht da bin.

561
00:39:54,598 --> 00:39:58,510
- Wie geht's Dir, Michael?
- Besser als manch andere.

562
00:39:58,896 --> 00:40:00,541
Es ist interessant,

563
00:40:00,777 --> 00:40:03,973
Du bist gar nicht durch den Wind,
trotz unserer derzeitigen Unterkunft.

564
00:40:03,987 --> 00:40:07,002
Kann das sein, weil Du planst
nicht allzu lange hier zu sein?

565
00:40:07,036 --> 00:40:09,722
Wie ich Dir schon sagte, Alex,
das ist unsere derzeitige Lage...

566
00:40:09,865 --> 00:40:12,231
- Für uns beide.
- Wie wär's damit?

567
00:40:12,467 --> 00:40:13,771
Du stoppst mich, wenn ich falsch liege.

568
00:40:14,016 --> 00:40:16,133
Die Company wollte Dich
hier in Panama am Leben.

569
00:40:16,275 --> 00:40:18,631
Eingesperrt als Mörder und dann
aus einem unerklärlichen Grund

570
00:40:18,655 --> 00:40:21,153
interessierst Du Dich auf
einmal für den Whistler Typen

571
00:40:21,177 --> 00:40:23,932
und ich muss Dir was sagen,
er interessiert sich auch sehr für Dich.

572
00:40:23,967 --> 00:40:26,441
Was sind wohl Deine Talente,

573
00:40:26,477 --> 00:40:29,372
die der Company so wichtig sind, dass sie
dich am leben und nicht tot haben wollen.

574
00:40:29,406 --> 00:40:31,663
Was sagst Du dazu, Mike?
Liege ich richtig?

575
00:40:31,737 --> 00:40:34,622
Schluck' lieber eine weitere Pille,
weil das ist verrückt.

576
00:40:34,655 --> 00:40:37,731
Dich stört's also nicht,
wenn ich ihn töte? Whistler?

577
00:40:40,107 --> 00:40:42,300
Ich denke, die Frage ist,
"Was würde die Company denken?"

578
00:40:42,418 --> 00:40:44,210
Die Frage ist,
"Was würden sie mit Dir machen?"

579
00:40:45,037 --> 00:40:46,113
Mit denen, die Du liebst?

580
00:40:49,606 --> 00:40:50,872
Sei vorsichtig, Alex.

581
00:41:49,999 --> 00:41:53,473
- Ja?
- Anstrengender Tag?

582
00:41:53,705 --> 00:41:56,683
- Nicht so anstrengend, wie ich gehofft hatte.
- Sie mussten es versuchen.

583
00:41:56,817 --> 00:41:59,512
Ich hätte vermutlich das Gleiche
gemacht, wenn ich Sie wäre.

584
00:42:00,166 --> 00:42:02,142
Seien Sie sich im Klaren.

585
00:42:02,707 --> 00:42:05,111
Sie werden so etwas nicht
noch einmal versuchen.

586
00:42:06,226 --> 00:42:07,450
Verstanden.

587
00:42:07,916 --> 00:42:10,873
Damit Sie das auch
wirklich verstehen

588
00:42:11,016 --> 00:42:13,182
habe ich etwas in der
Garage hinterlassen.

589
00:42:13,558 --> 00:42:15,062
Es ist bei den Mülltonnen.

590
00:43:05,892 --> 00:43:10,152
... ::: board.tv4user.de ::: ...
Übersetzt von: Nub4U

