1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Bisher bei Heroes...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?

4
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Du solltest ein Held sein!

5
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Ich denke nicht, dass sie
meine Prinzessin sein will.

6
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
sind Sie dabei?

7
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Sie haben endlich angebissen.

8
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Sie haben mich
in Kairo eingeholt.

9
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Ich bin drin.

10
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Und Sie und ich schießen
die gesamte Firma ab.

11
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Wir sind alle in
ernsthafter Gefahr.

12
00:00:21,490 --> 00:00:23,230
Unsere Vergangenheit
hat uns eingeholt.

13
00:00:23,250 --> 00:00:24,810
Nein!

14
00:00:25,240 --> 00:00:27,000
- Ich bin West.
- Claire.

15
00:00:27,030 --> 00:00:28,600
Bist du eine von denen?

16
00:00:28,640 --> 00:00:30,140
Oder eine von den anderen?

17
00:00:30,230 --> 00:00:33,400
Ich dachte mir, Sie
möchten lieber eine Richtige.

18
00:00:34,880 --> 00:00:35,890
Wir müssen über
die Albträume reden.

19
00:00:35,920 --> 00:00:36,890
Es gibt nichts,
was du tun kannst.

20
00:00:36,900 --> 00:00:38,870
Molly! Ich will dir helfen.

21
00:00:43,810 --> 00:00:45,940
Wenn wir geschnappt werden,
könnten Menschen sterben.

22
00:00:45,960 --> 00:00:48,220
Sie werden sterben,
wenn wir nicht rennen.

23
00:00:48,880 --> 00:00:50,130
Was zum Teufel
machst du hier?

24
00:00:50,150 --> 00:00:51,810
Wer bist du?
Wie heißt du?

25
00:00:51,820 --> 00:00:52,840
Ich weiß es nicht.

26
00:01:07,890 --> 00:01:09,360
Er ist wach.

27
00:01:10,430 --> 00:01:11,980
Wo bin ich?

28
00:01:15,600 --> 00:01:16,900
Zuhause.

29
00:01:17,440 --> 00:01:20,380
Du hast etwas genommen,
was uns ist, Junge.

30
00:01:20,600 --> 00:01:23,340
Sag uns einfach, wo du
die I-Pods versteckt hast.

31
00:01:24,510 --> 00:01:25,630
Dann werden wir deine
Fesseln durchschneiden.

32
00:01:25,650 --> 00:01:27,440
Und du kannst dich
auf deinen Weg machen.

33
00:01:28,580 --> 00:01:31,150
Einen faireren Deal wirst
du wahrscheinlich nicht finden.

34
00:01:32,150 --> 00:01:34,310
Ich habe nichts genommen.

35
00:01:34,450 --> 00:01:35,800
Genau.

36
00:01:35,850 --> 00:01:40,350
Von tausenden von Schiffscontainern,
die jeden Tag den Hafen von Cork durchlaufen,

37
00:01:40,410 --> 00:01:46,500
trinkst du deinen Tee ausgerechnet
in dem, den wir ausrauben sollen.

38
00:01:46,590 --> 00:01:48,850
Ich weiß nicht, wie
ich da reingekommen bin.

39
00:01:49,200 --> 00:01:52,170
Du solltest besser in Erwägung
ziehen, dich zu erinnern, Junge.

40
00:01:52,230 --> 00:01:54,240
Du bist in einer schlechten Position.

41
00:02:03,880 --> 00:02:06,160
<i>Kapitel 2
"Eidechsen"</i>

42
00:02:09,260 --> 00:02:10,270
Ahh, verflixt.

43
00:02:10,290 --> 00:02:13,270
Mein Ehering ist mit
den Eiern reingefallen.

44
00:02:26,440 --> 00:02:29,240
Wir haben ein Sieb, Liebes.

45
00:02:29,260 --> 00:02:31,370
Kein Grund zu protzen.

46
00:02:31,610 --> 00:02:33,560
Keine große Sache.

47
00:02:34,520 --> 00:02:36,590
Nicht, solange es
keiner bemerkt.

48
00:02:36,590 --> 00:02:37,970
Ich kann nicht mal
daheim ich selbst sein?

49
00:02:37,990 --> 00:02:40,850
Es ist schlimm genug, dass ich in der
Schule so total künstlich sein muss.

50
00:02:40,890 --> 00:02:43,200
Wir haben dich nur gebeten,
dich zurückzuhalten.

51
00:02:44,690 --> 00:02:45,970
Die Highschool funktioniert
nicht so, Dad.

52
00:02:45,980 --> 00:02:49,110
Du hältst dich zurück, und du wirst
mehr wahrgenommen als jeder andere.

53
00:02:49,130 --> 00:02:52,070
Sie haben Metalldetektoren für
Menschen, die sich zu sehr zurückhalten.

54
00:02:52,100 --> 00:02:54,410
Ich muss jemand sein.

55
00:02:55,180 --> 00:02:56,180
Du weißt, ich vertraue dir, Claire.

56
00:02:56,210 --> 00:02:57,520
Ich meine, wir haben
dir dein eigenes Auto gegeben.

57
00:02:57,540 --> 00:03:02,190
Es mag ja einfach für dich sein, so zu tun, als
wärst du der langweiligste Kopierer der Welt.

58
00:03:02,200 --> 00:03:04,870
Aber ich kann nicht
nicht sein, was ich bin.

59
00:03:04,910 --> 00:03:05,680
Was immer das ist.

60
00:03:05,690 --> 00:03:07,830
Kopien zu machen
ist nicht mein Job.

61
00:03:07,880 --> 00:03:09,820
Dass diese Familie
sicher ist, ist mein Job.

62
00:03:09,840 --> 00:03:11,930
Und wenn das bedeutet, dass ich nicht die
Zeit habe, dir morgens ein Frühstück zu machen,

63
00:03:11,940 --> 00:03:13,930
oder dass ich dieses
bescheuerte Hemd anziehen muss,

64
00:03:13,950 --> 00:03:16,900
damit wir unsichtbar bleiben,
und uns niemand findet...

65
00:03:17,120 --> 00:03:19,740
...dann ist es das,
was ich tun werde.

66
00:03:20,400 --> 00:03:23,180
Und du musst dasselbe tun.

67
00:03:27,840 --> 00:03:30,575
Ich vergaß, wie seltsam es für
dich sein muss, normal zu spielen,

68
00:03:30,576 --> 00:03:33,310
nachdem, was auch immer du warst.

69
00:03:33,360 --> 00:03:35,490
Hab kein Mitleid mit deinem Dad.

70
00:03:35,520 --> 00:03:41,150
Verglichen mit dem Leben, das ich hatte...
ist "normal" ein ziemlich netter Urlaub.

71
00:03:43,210 --> 00:03:44,260
Danke.

72
00:03:44,270 --> 00:03:45,870
Gern geschehen.

73
00:03:46,340 --> 00:03:48,300
Hab einen schönen Tag.

74
00:04:01,870 --> 00:04:03,460
Hast du das gesehen?

75
00:04:07,870 --> 00:04:11,510
Ich wusste, dass das
passieren würde. Kaito.

76
00:04:11,520 --> 00:04:14,370
Woher solltest du wissen,
dass das passieren würde?

77
00:04:14,810 --> 00:04:15,860
Hey.

78
00:04:15,900 --> 00:04:19,340
So machen wir das nicht mehr.

79
00:04:19,400 --> 00:04:21,800
Keine Geheimnisse mehr.

80
00:04:21,830 --> 00:04:23,770
Das war die Abmachung.

81
00:04:27,070 --> 00:04:29,530
Das wurde von einem sehr
begabten Maler in New York gemacht.

82
00:04:29,550 --> 00:04:30,770
Isaac Mendez.

83
00:04:30,810 --> 00:04:33,660
Alles, was er je malte, wurde wahr.

84
00:04:35,210 --> 00:04:37,300
Bis auf eine Serie von acht.

85
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
Ich habe nur das Erste bekommen.

86
00:04:39,150 --> 00:04:41,310
Es gibt noch sieben weitere.
Was ist auf den anderen Bildern?

87
00:04:41,320 --> 00:04:42,870
Ich weiß es nicht.

88
00:04:47,780 --> 00:04:50,080
Aber ich werde sie finden.

89
00:04:58,020 --> 00:04:59,420
Warten Sie auf eine Einladung?

90
00:04:59,440 --> 00:05:00,910
Oh, nein.

91
00:05:00,970 --> 00:05:02,450
Ich hab nur so viel Zeit auf
dieser Seite des Bandes verbracht,

92
00:05:02,460 --> 00:05:03,910
ich habe nur den Moment genossen.

93
00:05:03,920 --> 00:05:06,200
Ja, nun, willkommen in
den großen Ligen, Detective.

94
00:05:06,230 --> 00:05:07,750
Hoffen wir, sie überleben.

95
00:05:07,790 --> 00:05:09,750
In Ordnung, wir haben
hier Kaito Nakamura.

96
00:05:09,790 --> 00:05:11,490
70, Japaner.

97
00:05:11,520 --> 00:05:13,940
Generaldirektor der
Yamagoto Industries.

98
00:05:13,950 --> 00:05:18,810
Nun, er viel vom Himmel in den
Central Park West mit dem in seiner Tasche.

99
00:05:18,850 --> 00:05:20,610
Kommt Ihnen das bekannt vor?

100
00:05:22,260 --> 00:05:23,260
Äh..., nein.

101
00:05:23,290 --> 00:05:24,740
Nein, das habe ich
noch nie gesehen.

102
00:05:24,760 --> 00:05:27,030
Gut, Mr. Masahashi
hier ist ein Zeuge.

103
00:05:27,070 --> 00:05:31,060
Er sagt, er hat gesehen, wie Mr. Nakamura von
jemandem gestoßen wurde, der mit ihm rüber fiel.

104
00:05:31,080 --> 00:05:32,560
Aber wir haben nur eine Leiche.

105
00:05:32,580 --> 00:05:37,380
Nun, entweder fiel der Mörder 20 Stockwerke,
stand auf und ging weg, oder er flog weg.

106
00:05:37,410 --> 00:05:39,500
Kennen Sie jemanden, der das kann?

107
00:05:43,430 --> 00:05:47,340
Wir, äh..., fanden einen
Fingerabdruck auf dem Foto.

108
00:05:48,480 --> 00:05:50,160
Und haben einen Treffer.

109
00:05:50,930 --> 00:05:51,910
Angela Petrelli.

110
00:05:51,950 --> 00:05:53,850
Wir müssen sie
sofort herbringen.

111
00:05:59,920 --> 00:06:01,640
Mr. Masahashi.

112
00:06:03,920 --> 00:06:06,410
Haben Sie dieses
Symbol schon mal gesehen?

113
00:06:07,160 --> 00:06:08,180
Ja.

114
00:06:08,230 --> 00:06:09,070
Das ist ein Kanji.

115
00:06:09,100 --> 00:06:12,410
Es bedeutet
"große Fähigkeit, Gottgesandt"

116
00:06:12,430 --> 00:06:13,730
Fähigkeit?

117
00:06:13,740 --> 00:06:17,710
Es ist das Wappen von Takezo Kensei,
einem berühmten Helden in Japan.

118
00:06:17,750 --> 00:06:22,480
Mr. Nakamura hat die Geschichten von
Kensei immer seinem Sohn Hiro erzählt.

119
00:06:22,530 --> 00:06:24,440
Ich muss mit ihm sprechen.

120
00:06:24,780 --> 00:06:26,120
Genau wie ich.

121
00:06:45,030 --> 00:06:47,700
Haben Sie einen furchtbaren
weißen Mann gesehen?

122
00:07:02,090 --> 00:07:03,340
Du musst nüchtern sein!

123
00:07:03,370 --> 00:07:06,610
Wenn wir Yaeko jetzt nicht
verfolgen, wird sie getötet!

124
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
Wer ist Yaeko?

125
00:07:07,660 --> 00:07:10,180
Das Mädchen, in das
du dich verlieben sollst.

126
00:07:10,290 --> 00:07:11,380
Die, die mich hasst?

127
00:07:11,410 --> 00:07:14,160
Ja, bevor ich in der Zeit
zurückreiste, und alles ruiniert habe,

128
00:07:14,190 --> 00:07:17,790
war sie deine Prinzessin,
und du, ein Held.

129
00:07:18,630 --> 00:07:20,060
Du siehst aus wie ein
Fisch, wenn du redest.

130
00:07:20,110 --> 00:07:22,143
Nein, ich verspreche,
wenn du das tust,

131
00:07:22,143 --> 00:07:24,810
werden sie die Geschichte
400 Jahre lang erzählen..., mindestens.

132
00:07:24,840 --> 00:07:27,210
Wie ein Riesenkarpfen.

133
00:07:28,750 --> 00:07:30,450
Ich hab die Vergangenheit
schon durcheinander gebracht.

134
00:07:31,580 --> 00:07:35,050
Das Raum-Zeit-Kontinuum
kann nicht noch mehr aushalten.

135
00:07:38,900 --> 00:07:42,530
Die Geschichte braucht Takezo
Kensei heute als einen Helden...

136
00:07:53,080 --> 00:07:55,930
Ando wird mir das nie glauben!

137
00:07:59,050 --> 00:08:04,050
<i>- subbed by
charlie36 & dagorcai -</i>

138
00:08:04,050 --> 00:08:08,850
<i>- for board.tv4user.de
and board.tvreaks.to -</i>

139
00:08:09,270 --> 00:08:12,475
Dieses Video demonstriert die
unglaubliche Fähigkeit des Molches,

140
00:08:12,476 --> 00:08:15,680
einen voll funktionsfähigen
Schenkel nachwachsen zu lassen.

141
00:08:15,700 --> 00:08:18,360
Aber Molche sind nicht die einzigen
Geschöpfe mit diesem Talent.

142
00:08:18,390 --> 00:08:21,990
Dank Millionen von Jahren
kombinierter Mutation,

143
00:08:21,990 --> 00:08:25,890
sind Eidechsen fähig
zur Zellregeneration.

144
00:08:25,940 --> 00:08:28,280
Sie meinen, wie Menschen,
die sich selbst heilen können?

145
00:08:28,300 --> 00:08:29,320
Nein, nicht Menschen, Claire.

146
00:08:29,330 --> 00:08:30,160
Eidechsen.

147
00:08:30,180 --> 00:08:32,310
Und hebe bitte deine Hand.

148
00:08:34,900 --> 00:08:36,190
Aber es ist möglich, richtig?

149
00:08:36,230 --> 00:08:39,140
Für Menschen, das auch zu tun?
Ich meine, theoretisch.

150
00:08:39,160 --> 00:08:42,200
Nun, es gibt eine Menge kontroverser, doch
vielversprechender Arbeit mit Stammzellen.

151
00:08:42,230 --> 00:08:43,760
Also werden wir
möglicherweise fähig sein,

152
00:08:43,761 --> 00:08:46,690
ganze Organe und Gliedmaßen zu
züchten, für Menschen, die sie benötigen?

153
00:08:47,300 --> 00:08:51,770
Ich denke, der nächste Schritt für uns ist,
die überflüssigen Teile abzubauen.

154
00:08:51,800 --> 00:08:55,990
Wir nutzen den Blinddarm nicht mehr, oder
zermahlen Knochen mit unseren Weisheitszähnen.

155
00:08:56,010 --> 00:08:57,980
Wir brauchen nicht mal wirklich
den kleinen Zeh für die Balance.

156
00:08:58,010 --> 00:09:00,780
Das ist alles nur...
Müll in unserer DNA.

157
00:09:00,810 --> 00:09:03,350
Ich habe gelesen, dass einige Menschen bereits
einen unterschiedlichen Code entwickelt haben.

158
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Ist das möglich?

159
00:09:04,770 --> 00:09:07,612
Ich befürchte, Sie werden ein
höheres Diplom in Genetik benötigen,

160
00:09:07,647 --> 00:09:09,630
um an diese Antworten zu kommen.

161
00:09:09,670 --> 00:09:12,980
Und ich hoffe, Sie danken
mir in Ihrer Dissertation.

162
00:09:19,690 --> 00:09:20,740
Was?

163
00:09:25,860 --> 00:09:28,190
Oh, wie hat Ihnen
der Jet gefallen?

164
00:09:28,220 --> 00:09:30,270
Viel besser, als
Touristenklasse zu fliegen, huh?

165
00:09:30,290 --> 00:09:32,130
Ich habe nicht wegen der Annehmlichkeiten
zugestimmt, mit Ihnen zu arbeiten.

166
00:09:32,160 --> 00:09:34,470
Trotzdem, es tut nicht weh.

167
00:09:34,500 --> 00:09:36,535
Ich kann Menschen mit
Fähigkeiten nicht helfen,

168
00:09:36,536 --> 00:09:38,570
bevor ich Zugriff auf all Ihre
Aufzeichnungen und ihre Labore habe.

169
00:09:38,600 --> 00:09:39,690
Natürlich, natürlich.

170
00:09:39,510 --> 00:09:43,130
Und jetzt möchte ich, dass Sie
zurück in das Flugzeug gehen, denn,

171
00:09:43,140 --> 00:09:46,350
- Ich habe Ihren ersten Auftrag hier irgendwo.
- Auftrag?

172
00:09:46,360 --> 00:09:48,820
Ich dachte, Sie haben gesagt, Ihre Firma würde
ihre medizinischen Proben hier aufbewahren.

173
00:09:48,840 --> 00:09:50,070
Keine Proben.

174
00:09:50,100 --> 00:09:51,140
Ein Mann.

175
00:09:51,170 --> 00:09:51,980
In Port-Au-Prince.

176
00:09:51,990 --> 00:09:53,330
Er tauchte krank auf.

177
00:09:53,350 --> 00:09:57,070
Schwäche, Zittern,
Verlust von Fähigkeiten.

178
00:09:57,090 --> 00:09:58,130
Er stirbt.

179
00:09:58,150 --> 00:09:59,370
Der Virus.

180
00:09:59,390 --> 00:10:01,770
Wenn es einen weiteren Fall gibt, könnte
es ein Reservoir der Infektion geben.

181
00:10:01,790 --> 00:10:03,510
Das sollen Sie herausfinden.

182
00:10:03,520 --> 00:10:06,180
Bist zum heutigen Tag zeigte
sich die Krankheit erst zwei Mal.

183
00:10:06,190 --> 00:10:09,710
Ihre Schwester 1974, und
Molly Walker vor vier Monaten.

184
00:10:09,730 --> 00:10:11,640
Wenn es tatsächlich
einen dritten Fall gibt--

185
00:10:11,640 --> 00:10:13,110
dann breitet sie sich aus.

186
00:10:13,130 --> 00:10:14,020
Ich werde ihn untersuchen.

187
00:10:14,030 --> 00:10:16,620
Wenn es wahr ist, bringe ich ihn
so schnell wie möglich zurück.

188
00:10:16,910 --> 00:10:23,100
Oh, und, Doktor..., momentan ist Ihr
Blut das einzige Heilmittel für den Virus.

189
00:10:23,150 --> 00:10:26,140
Versuchen Sie, nicht
getötet zu werden.

190
00:10:31,470 --> 00:10:32,790
Nidia.

191
00:10:32,900 --> 00:10:34,840
Du erinnerst dich an uns?

192
00:10:39,370 --> 00:10:44,130
Ich seit erwachsen geworden, aber
ich sehe euch immer noch als Kinder.

193
00:10:44,150 --> 00:10:45,720
Ich erinnere mich immer noch an
den Tag, an dem ihr geboren wurdet.

194
00:10:45,720 --> 00:10:50,550
Erst, Maya, dann
Alejandro direkt dahinter.

195
00:10:50,910 --> 00:10:53,020
Wie ich sehe, ist
es immer noch so.

196
00:10:53,070 --> 00:10:54,150
Maya...

197
00:10:54,210 --> 00:10:56,980
Geh rein und ruh dich aus.

198
00:10:58,460 --> 00:11:00,800
Du wirst dabei helfen, uns über
den Fluss nach Mexiko zu bringen?

199
00:11:00,860 --> 00:11:02,400
Wir haben kein Geld.

200
00:11:02,420 --> 00:11:04,860
Ich kann kein Geld nehmen.

201
00:11:04,880 --> 00:11:09,530
Dies ist kein Ort zum
Leben für die Jungen.

202
00:11:10,120 --> 00:11:13,090
Es ist so lange her, dass jemand
so freundlich zu uns war, Nidia.

203
00:11:13,110 --> 00:11:15,940
Ich habe vergessen, was es
bedeutet, jemandem zu vertrauen.

204
00:11:15,950 --> 00:11:19,380
Andere werden bald kommen.
Wir haben eine lange Nacht vor uns.

205
00:11:19,390 --> 00:11:21,340
Komm, du musst müde sein.

206
00:11:23,800 --> 00:11:26,950
Siehst du?
Wir sind fast da.

207
00:11:27,000 --> 00:11:29,880
Es ist nicht richtig,
sie in Gefahr zu bringen.

208
00:11:29,900 --> 00:11:33,400
Wir sollten einen Weg finden,
alleine rüberzukommen.

209
00:11:34,170 --> 00:11:36,710
Die Polizei kennt unsere Gesichter.

210
00:11:36,930 --> 00:11:38,950
Wir müssen weiter machen.

211
00:11:39,640 --> 00:11:42,190
Aber wenn es wieder geschieht.

212
00:11:42,290 --> 00:11:44,950
Ich werde es nicht
geschehen lassen.

213
00:11:59,130 --> 00:12:01,510
Ich wette, gestern
warst du hübscher.

214
00:12:02,360 --> 00:12:04,130
Mir gefällt deine Halskette.

215
00:12:04,290 --> 00:12:05,870
Was bedeutet das?

216
00:12:06,680 --> 00:12:08,150
Ich wünschte, ich wüsste es.

217
00:12:08,850 --> 00:12:10,470
Versuchen wir was Leichteres.

218
00:12:10,520 --> 00:12:11,780
Wie heißt du?

219
00:12:11,820 --> 00:12:13,310
Ich weiß es nicht.

220
00:12:13,380 --> 00:12:15,320
Ist nicht dein Tag, was?

221
00:12:15,470 --> 00:12:16,840
Ich bin Caitlin.

222
00:12:16,890 --> 00:12:18,560
So viel weißt du jetzt.

223
00:12:21,200 --> 00:12:22,500
Caitlin.

224
00:12:25,140 --> 00:12:26,380
Was werden die mit mir tun?

225
00:12:26,410 --> 00:12:27,550
Ich weiß es nicht.

226
00:12:27,590 --> 00:12:28,980
Was immer mein Bruder
für das Beste hält.

227
00:12:29,010 --> 00:12:30,430
Dein Bruder?

228
00:12:31,180 --> 00:12:33,230
Hat er dich hier reingeschickt?

229
00:12:33,280 --> 00:12:35,140
Er würde einen härteren
Ton anschlagen.

230
00:12:35,190 --> 00:12:37,920
Ich dachte, ich versuche
einen netteren Weg.

231
00:12:38,300 --> 00:12:42,960
Die Sache ist die. Dieser Job ist
größer als du und ein paar Pfund.

232
00:12:42,990 --> 00:12:45,150
Sie haben das für einen Mann
namens McSorely durchgezogen.

233
00:12:45,190 --> 00:12:47,550
Sie haben die Lieferung
heute versprochen.

234
00:12:48,490 --> 00:12:51,960
Nun, was passiert, wenn der
Kerl nicht bekommt, was er will?

235
00:12:52,040 --> 00:12:53,270
Du musst dich an
etwas erinnern.

236
00:12:53,300 --> 00:12:55,900
Irgendwas-- einen
Namen, ein Gesicht.

237
00:12:57,850 --> 00:13:01,690
Das erste, an das ich mich erinnere, ist, wie
dein Bruder und seine Leute mich gefunden haben.

238
00:13:02,320 --> 00:13:03,740
Dann fiel dieser große
Kerl über mich her, und--

239
00:13:03,750 --> 00:13:05,970
--und ein Kurzschluss
warf Tuko auf seinen Hintern--

240
00:13:05,980 --> 00:13:07,710
Ich habe die Geschichte gehört.

241
00:13:07,720 --> 00:13:09,250
Der Funke.

242
00:13:10,520 --> 00:13:12,610
Ich denke, er kam von mir.

243
00:13:14,320 --> 00:13:16,300
Meiner Hand.

244
00:13:18,790 --> 00:13:22,370
- Ich--ich weiß, das scheint--
- Ist das möglich?

245
00:13:24,970 --> 00:13:28,130
Ich habe gerade eine Menge
von deinem Blut ausgewrungen.

246
00:13:30,340 --> 00:13:32,930
Du hast keinen Kratzer an dir.

247
00:14:09,280 --> 00:14:10,850
Ist jemand hier?

248
00:14:12,920 --> 00:14:15,080
Mein Name ist Mohinder Suresh.

249
00:14:15,500 --> 00:14:17,290
Ich bin Arzt.

250
00:14:32,350 --> 00:14:35,810
Es besteht die Möglichkeit, dass
Sie einen sehr seltenen Virus haben.

251
00:14:35,820 --> 00:14:38,140
Deswegen bin ich gekommen.

252
00:14:38,460 --> 00:14:40,780
Ich kann Ihnen vielleicht helfen.

253
00:14:40,790 --> 00:14:42,420
Ihnen ein Heilmittel geben.

254
00:14:42,430 --> 00:14:44,510
Ich will Ihr Heilmittel nicht.

255
00:14:46,790 --> 00:14:48,280
Ohne könnten Sie sterben.

256
00:14:48,290 --> 00:14:49,910
Gott gab mir Macht.

257
00:14:49,920 --> 00:14:52,790
Ich missbrauchte sein Geschenk,
also hat er es weggenommen.

258
00:14:52,800 --> 00:14:54,950
Jetzt erdulde ich sein Urteil.

259
00:14:54,960 --> 00:14:57,120
Dann sollten wir es vielleicht
Gott überlassen, zu entscheiden.

260
00:14:57,130 --> 00:15:00,510
Wahrscheinlich tragen Sie einen von 100
Viren in sich, gegen die ich nichts tun kann.

261
00:15:00,520 --> 00:15:04,190
Wenn Sie irgendwie diesen einen Virus
in sich tragen, gibt es nur ein Heilmittel.

262
00:15:04,200 --> 00:15:08,010
Die Destillation von meinem eigenen
Blut, und ich wurde zu Ihnen geführt.

263
00:15:08,290 --> 00:15:09,880
Sicherlich ist das ein Zeichen.

264
00:15:09,890 --> 00:15:11,190
Genauso wie Ihr Leiden.

265
00:15:11,200 --> 00:15:12,790
Ein Zeichen wovon?

266
00:15:12,800 --> 00:15:15,880
Dass Gott mit Ihnen
noch nicht fertig ist.

267
00:15:16,200 --> 00:15:21,220
Nun, mein Freund, sollen wir schauen,
ob er immer noch Rettung anbietet?

268
00:15:26,760 --> 00:15:28,870
Er wacht über dich.

269
00:15:29,170 --> 00:15:31,750
Mein Bruder war immer da,
um mich zu beschützen.

270
00:15:32,930 --> 00:15:34,810
Von dem Tag an, an
dem wir geboren wurden.

271
00:15:34,820 --> 00:15:36,630
Zwillinge.

272
00:15:38,150 --> 00:15:40,910
Nidia hilft euch
auch, rüberzukommen?

273
00:15:42,600 --> 00:15:46,640
Meiner Schwester geht es nicht gut. Wir
gehen, um ihr medizinische Hilfe zu besorgen.

274
00:15:47,090 --> 00:15:51,070
Es muss ernst sein, wenn man
eine solch gefährliche Reise macht.

275
00:15:51,080 --> 00:15:53,300
Vielleicht kann ich helfen.

276
00:15:53,690 --> 00:15:55,040
Ich bin eine Heilerin.

277
00:15:55,710 --> 00:15:57,930
Wir gehen nach Amerika,
um einen richtigen Doktor zu suchen.

278
00:15:58,610 --> 00:16:01,050
Lasst mich..., bitte.

279
00:16:03,900 --> 00:16:05,150
Hab keine Angst.

280
00:16:10,360 --> 00:16:12,070
Es ist eine neue Krankheit.

281
00:16:14,340 --> 00:16:15,860
Du fürchtest, sie breitet sich aus.

282
00:16:16,880 --> 00:16:19,130
Du fürchtest..., dich selbst.

283
00:16:26,440 --> 00:16:28,040
Was du in dir trägst, ist schwarz.

284
00:16:29,360 --> 00:16:32,220
Genug, um den Teufel zu töten.

285
00:16:37,070 --> 00:16:39,140
Niemand kann dich heilen.

286
00:16:41,900 --> 00:16:43,420
Du bist verflucht.

287
00:16:49,860 --> 00:16:52,400
Sie ist nur ein kleines
Mädchen--bitte warte.

288
00:16:52,410 --> 00:16:54,900
Nein, wir werden nicht
mit denen rübergehen.

289
00:17:06,070 --> 00:17:09,100
Ihr habt es nicht verdient,
euch Samurai zu nennen.

290
00:17:09,510 --> 00:17:11,430
Ihr ernährt euch vom Leiden.

291
00:17:11,440 --> 00:17:13,500
Heute werden wir uns
an deinem ergötzen.

292
00:17:13,510 --> 00:17:16,920
Ich brauche deinen Vater lebend,
aber ich habe keine Verwendung für dich.

293
00:17:16,930 --> 00:17:18,380
Geht weg von ihr.

294
00:17:20,940 --> 00:17:22,610
Takezo Kensei gebietet es!

295
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
Und warum denkt er,
dass wir hören werden?

296
00:17:27,530 --> 00:17:30,950
Weil Takezo Kensei der größte
Schwertkämpfer ist, den Japan je gesehn hat.

297
00:17:31,530 --> 00:17:34,380
Warum sagt er ständig
seinen eigenen Namen?

298
00:17:35,200 --> 00:17:37,890
Wie kannst du über solche Gewandtheit mit
einem Schwert prahlen, wenn du keines hast?

299
00:17:38,320 --> 00:17:39,860
Ich brauche kein Schwert.

300
00:17:39,870 --> 00:17:41,580
Ich habe die euren!

301
00:17:47,950 --> 00:17:49,490
Was?

302
00:17:50,590 --> 00:17:52,470
Männer! Nehmt eure Bögen!

303
00:17:55,560 --> 00:17:57,270
Ich würde das nicht tun...

304
00:18:03,610 --> 00:18:05,130
Geht jetzt...

305
00:18:05,140 --> 00:18:07,540
bevor ich als Nächstes
eure Kleider nehme.

306
00:18:07,550 --> 00:18:09,130
So ist's recht. Geht!

307
00:18:10,100 --> 00:18:12,130
Davon könnt ihr in euren
Geschichtsbüchern schreiben.

308
00:18:15,800 --> 00:18:19,630
"Die Schlacht der 12 Schwerter"
wäre ein guter Titel.

309
00:18:25,330 --> 00:18:28,270
Möge das Glück euch immer
gewogen sein, Takezo Kensei.

310
00:18:28,620 --> 00:18:32,760
Wenn du mit mir reitest,
werden das Glück und ich eins sein.

311
00:18:49,020 --> 00:18:50,500
Behalt ihn im Auge.

312
00:18:51,070 --> 00:18:55,440
Wenn er auch nur einen
unbedachten Furz lässt, nimm die Waffe.

313
00:18:56,460 --> 00:18:58,310
Was bin ich, 12?

314
00:18:59,600 --> 00:19:01,100
Immer.

315
00:19:14,350 --> 00:19:15,980
Komm schon. Komm schon.

316
00:19:47,090 --> 00:19:48,210
Sorry, Leute.

317
00:19:48,220 --> 00:19:50,280
Ricky und die Jungs sind grad weg.

318
00:19:55,840 --> 00:19:57,550
Aye, hab ich gesehen.

319
00:19:57,560 --> 00:19:59,550
Wir sind nicht wegen Ricky hier.

320
00:19:59,900 --> 00:20:02,060
So ein Glück. Ich habe gerade
ein frisches Fass angeschlossen.

321
00:20:02,070 --> 00:20:03,230
2 Pints?

322
00:20:04,870 --> 00:20:07,330
Nein danke, Schätzchen.
Wir kamen wegen dir.

323
00:20:39,310 --> 00:20:41,850
Also...Eidechsen,huh?

324
00:20:42,740 --> 00:20:45,760
Sag mir nicht, dass du das abgepasst hast,
damit ich dir direkt in die Arme laufe.

325
00:20:45,770 --> 00:20:48,560
Ich hätte gedacht du hättest
es eher mit Walen oder so was.

326
00:20:48,570 --> 00:20:50,330
Einhörner.

327
00:20:50,340 --> 00:20:53,060
Weißt du, du stellst
eine Menge Vermutungen an.

328
00:20:53,070 --> 00:20:55,080
Ist mein Haar wirklich so blond?

329
00:20:55,370 --> 00:20:56,950
Eigentlich denke ich,
dass es cool ist.

330
00:20:56,960 --> 00:20:59,760
Ich mag Genetik auch irgendwie.

331
00:20:59,770 --> 00:21:01,990
Ich hab nicht gesagt,
dass ich Genetik mag.

332
00:21:02,000 --> 00:21:05,280
Du musst nicht alles
Interessante an dir verstecken.

333
00:21:06,320 --> 00:21:08,920
Biologie wird unser Schicksal sein.

334
00:21:08,930 --> 00:21:12,600
Aber die Leute vergessen...
Gene können sich verändern.

335
00:21:13,350 --> 00:21:17,590
Ich dachte, Typen wie du sollten hinten
in der Klasse sitzen und alles hassen.

336
00:21:17,970 --> 00:21:19,130
Ich hab nur dieses Buch gefunden.

337
00:21:19,140 --> 00:21:20,070
Es ist von so einem Inder.

338
00:21:20,080 --> 00:21:21,210
Ich kann kaum
seinen Namen aussprechen.

339
00:21:21,220 --> 00:21:24,530
Es handelt von allem,
was du gesagt hast.

340
00:21:24,540 --> 00:21:27,120
Menschen, die sich
weiterentwickelt haben.

341
00:21:27,130 --> 00:21:29,160
Es gibt ein ganzes
Kapitel über Regeneration.

342
00:21:29,170 --> 00:21:31,173
Entschuldige, ich, äh,
habe mir das Lesen von

343
00:21:31,174 --> 00:21:34,110
erstaunlichen Genetik-Fachbüchern
für die Sommerferien aufgehoben.

344
00:21:34,740 --> 00:21:36,190
Du solltest es dir ansehen.

345
00:21:36,200 --> 00:21:37,920
I-ich könnte es dir vorbeibringen.

346
00:21:38,260 --> 00:21:40,660
Für deinen Weg zur Promotion.

347
00:21:40,670 --> 00:21:42,300
Weißt du, das ist nicht so mein Ding.

348
00:21:42,310 --> 00:21:44,680
Ich war nur gelangweilt im Unterricht.

349
00:21:44,690 --> 00:21:45,660
Wirklich?

350
00:21:45,670 --> 00:21:48,300
Ja, aber wenn du Eidechsen magst,
dann ist das toll -- viel Spaß.

351
00:21:48,310 --> 00:21:50,860
Und ich gehe nach Hause.

352
00:21:53,100 --> 00:21:55,180
Wo ist mein Auto?

353
00:22:02,090 --> 00:22:06,520
Entschuldige. Zu Hause hat mein
Freund Ando das Fahren übernommen.

354
00:22:08,020 --> 00:22:10,810
Ich schulde Meister Kensei
die größte aller Entschuldigungen.

355
00:22:10,820 --> 00:22:14,780
Ich dachte, Ihr hättet euch
mit unserem Geld abgesetzt.

356
00:22:15,570 --> 00:22:18,220
Ich? Niemals.

357
00:22:19,570 --> 00:22:22,790
Ich verspreche dir,
dein Vater wird gerettet.

358
00:22:23,710 --> 00:22:28,020
Takezo Kensei ist
so ehrbar wie tapfer.

359
00:22:31,020 --> 00:22:32,960
Die Kirschbäume stehen in voller Blüte.

360
00:22:33,700 --> 00:22:35,610
Wir haben uns an einem
verheißungsvollen Tag getroffen.

361
00:22:35,620 --> 00:22:40,550
Ein Baum der so viel Schönheit trägt,
aber noch keinerlei Früchte.

362
00:22:42,090 --> 00:22:44,630
Sogar das Reh ist gekommen,
um sich an ihnen zu erfreuen!

363
00:22:48,730 --> 00:22:50,630
Mein Vater hatte mir einst gesagt...

364
00:22:50,640 --> 00:22:53,000
...Rehe sind die Boten der Götter.

365
00:22:54,120 --> 00:22:57,960
Wenn du einem Reh deine Wünsche
sagst, kann es die Nachricht weitertragen.

366
00:23:01,950 --> 00:23:07,690
Der Himmel hat mir bereits gesandt,
was ich am meisten ersehnte.

367
00:23:08,490 --> 00:23:10,730
Jemanden um uns alle zu retten.

368
00:23:11,150 --> 00:23:13,300
Und uns Hoffnung zu geben.

369
00:23:15,440 --> 00:23:16,950
Du bist zu freundlich.

370
00:23:21,060 --> 00:23:22,220
Nehmt eure...

371
00:23:22,230 --> 00:23:23,210
...Maske ab.

372
00:23:24,600 --> 00:23:28,980
Es gibt Dinge, die ich dir nicht sagen
kann, wenn du mir ins Gesicht siehst.

373
00:23:29,520 --> 00:23:33,030
Du...entwaffnest mich.

374
00:23:33,350 --> 00:23:38,520
Es ist nicht überraschend, dass Takezo Kenseis
Liebe zu dir der Stoff für Legenden sein wird.

375
00:23:39,250 --> 00:23:40,310
Wird sie das?

376
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Kensei?

377
00:24:36,250 --> 00:24:38,390
Ihr Blut reinigt sich vom Virenbefall.

378
00:24:38,400 --> 00:24:40,570
Scheint, als hätten Sie
wirklich diese Krankheit.

379
00:24:40,970 --> 00:24:42,480
Was machen Ihre Hände?

380
00:24:44,980 --> 00:24:46,950
Fest wie der Glaube.

381
00:24:47,840 --> 00:24:49,770
Ich betete, dass Ihr
Heilmittel nicht wirkt.

382
00:24:49,780 --> 00:24:51,650
Wenn ich beten würde,
hätte ich dasselbe erbeten.

383
00:24:51,660 --> 00:24:54,510
Der Gedanke, dass der Virus
Sie findet, hier draußen.

384
00:24:54,520 --> 00:24:55,780
Wenn er sich verbreitet...

385
00:24:55,790 --> 00:24:58,030
Also glauben Sie nicht,
was Sie gesagt haben.

386
00:24:58,040 --> 00:25:00,430
Darüber, dass Gott Sie
schickte, um mich zu heilen.

387
00:25:00,440 --> 00:25:01,995
Ich habe ein Problem
damit, an irgendeinen Gott

388
00:25:01,996 --> 00:25:03,990
zu glauben, der erlaubt, dass
Erreger wie dieser existieren.

389
00:25:04,000 --> 00:25:05,960
Er tötete meine Schwester.

390
00:25:08,490 --> 00:25:11,240
Scheint, als würde er
noch ansteckender werden.

391
00:25:11,250 --> 00:25:15,110
Mit einer so heftigen Reproduktionsrate,
wären Sie morgen tot gewesen.

392
00:25:15,120 --> 00:25:17,990
Die Leute, für die ich arbeite, werden wollen,
dass ich Sie zur Beobachtung mitnehme.

393
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
Ich habe ein Flugzeug.

394
00:25:21,680 --> 00:25:23,570
Sie arbeiten für jemanden?

395
00:25:23,580 --> 00:25:24,920
Eine Firma.

396
00:25:26,230 --> 00:25:27,670
Natürlich.

397
00:25:27,680 --> 00:25:29,920
Es gibt immer eine Firma.

398
00:25:36,560 --> 00:25:38,090
Wo ist er?

399
00:25:38,100 --> 00:25:40,300
Wo ist der Haitianer?

400
00:25:40,310 --> 00:25:41,890
Der Haitianer?

401
00:25:42,110 --> 00:25:43,120
Ist er nicht in Haiti?

402
00:25:43,130 --> 00:25:45,250
Wir sind in Haiti.

403
00:25:45,260 --> 00:25:48,200
Sie waren seit
Stunden nicht zu erreichen.

404
00:25:48,690 --> 00:25:50,400
Ich war in Ihrem Büro.

405
00:25:50,410 --> 00:25:53,390
Sie gaben mir einen Umschlag, sagten...
ein Mann könnte womöglich den Virus haben.

406
00:25:53,400 --> 00:25:55,580
Dass ich ihn heilen sollte.

407
00:25:56,230 --> 00:25:58,478
Er wäre nicht in der Lage gewesen,
Ihre Erinnerungen zu nehmen,

408
00:25:58,479 --> 00:26:00,380
solange der Impfstoff nicht wirkt.

409
00:26:00,390 --> 00:26:03,120
Also...scheint er zu funktionieren.

410
00:26:03,130 --> 00:26:05,920
Vollständige Genesung.
Danke, Dr. Suresh.

411
00:26:06,800 --> 00:26:08,590
Meine Erinnerungen?

412
00:26:10,170 --> 00:26:11,730
Tut mir leid.

413
00:26:12,640 --> 00:26:14,790
Nun, wenigstens haben
wir den Virus eingedämmt.

414
00:26:14,800 --> 00:26:18,620
Wir werten das mal
als einen Anfängerfehler.

415
00:26:22,610 --> 00:26:24,550
GRENZE GUATEMALA UND MEXICO

416
00:26:25,060 --> 00:26:28,030
Die Polizei patrouilliert am Fluss.

417
00:26:28,090 --> 00:26:30,110
Was, wenn wir geschnappt werden?

418
00:26:30,460 --> 00:26:33,540
Hier schnappen sie
dich nicht. Sie schießen.

419
00:26:35,750 --> 00:26:38,930
Wenn wir erst mal drüben sind,
werde ich euch zeigen, wohin ihr müsst.

420
00:26:39,030 --> 00:26:42,350
Dieser Tunnel unterquert den Fluss.

421
00:27:02,950 --> 00:27:04,360
Sie kommen. Polizei!

422
00:27:04,410 --> 00:27:06,680
Wir müssen gehen!

423
00:27:10,190 --> 00:27:12,980
Jetzt Maya! Beeil dich!

424
00:27:43,370 --> 00:27:45,490
Aber mein Bruder...

425
00:27:45,780 --> 00:27:47,710
Wir hätten zusammenbleiben sollen!

426
00:27:47,760 --> 00:27:51,180
Komm - das ist jetzt
nicht die Zeit für Tränen.

427
00:27:57,720 --> 00:28:01,140
Nein! Nicht schon
wieder. Bitte Gott.

428
00:28:05,620 --> 00:28:07,830
Lauf!

429
00:28:07,880 --> 00:28:10,440
Lauf!

430
00:28:22,150 --> 00:28:26,440
Alejandro...bitte komm her.
Ich brauche dich.

431
00:28:48,190 --> 00:28:50,450
Es ist zu spät.

432
00:28:51,030 --> 00:28:53,050
Sieh, was ich getan habe.

433
00:28:53,150 --> 00:28:59,310
Ist schon gut. Ich bin hier.
Nimm meine Hand.

434
00:29:37,160 --> 00:29:40,050
Ich sagte dir doch..
alles wird wieder gut.

435
00:29:44,240 --> 00:29:46,470
Sie hatte Recht.
Du bist böse! Ihr beide..

436
00:29:46,520 --> 00:29:49,240
Ihr seid verflucht!

437
00:29:49,640 --> 00:29:54,230
Warte! Wir wissen nicht, wo wir hingehen
müssen. Bitte...sie wollte das nicht -

438
00:29:54,330 --> 00:29:57,360
Bleib fern von mir,
Teufel. Bleib weg!

439
00:30:19,100 --> 00:30:20,980
Hey.

440
00:30:21,510 --> 00:30:23,870
5-Pfund-Tüten Gummibären.

441
00:30:23,970 --> 00:30:25,960
Rezeptionisten lieben die.

442
00:30:26,060 --> 00:30:29,890
Mit einem gut bestückten
Süßigkeiten-Regal fühlen sie sich beliebt.

443
00:30:33,840 --> 00:30:37,520
Dad, wenn ich dir was erzähle,
versprichst du dann, nicht auszuflippen?

444
00:30:40,030 --> 00:30:43,400
Mein Auto wurde irgendwie gestohlen.

445
00:30:45,080 --> 00:30:47,060
Mein Gott, Claire.

446
00:30:47,160 --> 00:30:49,950
Mein Herz wäre
beinahe stehen geblieben.

447
00:30:50,000 --> 00:30:55,290
Ich weiß. Was ist schon ein gestohlenes
Auto, wenn man um sein Leben rennt?

448
00:30:55,350 --> 00:30:59,980
Nicht das ... sieh mal, ich habe diesen Wagen
geliebt, und wenn du mir je ein anderes gibst,

449
00:31:00,030 --> 00:31:03,790
verspreche ich es niemals wieder
unverschlossen stehen zu lassen.

450
00:31:03,890 --> 00:31:07,260
Du hast es...nicht abgeschlossen?

451
00:31:07,460 --> 00:31:11,310
Claire... ich muss
dir vertrauen können.

452
00:31:11,360 --> 00:31:13,050
Und nicht nur mit dem Auto, mit allem.

453
00:31:13,140 --> 00:31:14,410
Ich weiß. Ich habe
einen Fehler gemacht.

454
00:31:14,460 --> 00:31:15,760
Wir können uns keine Fehler leisten.

455
00:31:15,810 --> 00:31:17,210
Denn wir verstecken uns,
und es ist gefährlich.

456
00:31:17,260 --> 00:31:19,270
- Das ist richtig.
- Oh, toll.

457
00:31:19,320 --> 00:31:22,440
Ich verstecke mich wegen etwas, das ich
tun kann, und ich weiß nicht mal, was es ist.

458
00:31:22,490 --> 00:31:25,340
Du weißt genug.

459
00:31:25,730 --> 00:31:27,840
Aber ich weiß nicht mal,
wie es funktioniert.

460
00:31:27,900 --> 00:31:28,920
Oder wo meine Grenzen sind.

461
00:31:28,960 --> 00:31:32,240
Ich meine, wenn ich meinen Arm abschneide, würde
er wieder anwachsen oder würde ein neuer wachsen?

462
00:31:32,340 --> 00:31:33,830
Wir sollten das nicht diskutieren.

463
00:31:33,880 --> 00:31:35,960
Du bist der Einzige, mit
dem ich darüber reden kann.

464
00:31:36,010 --> 00:31:39,520
Ich glaube, ich könnte meine Möglichkeit
verpassen, den Menschen zu helfen.

465
00:31:39,580 --> 00:31:42,530
Wenn meine Haut nachwächst, nachdem
ich sie bei den Eiern verbrannt habe,

466
00:31:42,580 --> 00:31:44,122
dann könnte mein Blut
womöglich jemandem helfen,

467
00:31:44,123 --> 00:31:46,050
der Verbrennungen hat, oder
-- oder jemandem der krank ist.

468
00:31:46,100 --> 00:31:47,260
Ich weiß noch nicht mal,
ob ich krank werden kann.

469
00:31:47,300 --> 00:31:48,210
Das reicht, Claire!

470
00:31:48,260 --> 00:31:51,200
Du kannst mich wegen dem Auto anschreien
soviel du willst, aber das ist es, was ich bin!

471
00:31:51,250 --> 00:31:52,770
Ich habe dich dein ganzes
Leben vor der Gefahr bewahrt,

472
00:31:52,771 --> 00:31:54,620
damit du deine Grenzen
nicht rausfinden musst.

473
00:31:54,670 --> 00:31:56,070
Denn wenn die dich finden,
werden sie genau das tun.

474
00:31:56,130 --> 00:31:58,060
Sie werden dich schneiden,
sie werden dich testen.

475
00:31:58,110 --> 00:32:00,075
Und sie werden dich
so weit hinter deine

476
00:32:00,076 --> 00:32:03,220
Schmerzgrenze treiben, dass du
dir wünschst, du könntest sterben.

477
00:32:03,800 --> 00:32:05,820
Glaub mir.

478
00:32:05,870 --> 00:32:08,011
Du magst dich hier eingesperrt fühlen,

479
00:32:08,012 --> 00:32:11,200
aber das ist ein weit offener Käfig,
als der, in den sie dich stecken werden.

480
00:32:13,700 --> 00:32:16,450
Ich muss zurück an die Arbeit.

481
00:32:18,630 --> 00:32:20,220
Sie und Nakamura.

482
00:32:20,270 --> 00:32:22,000
Ein Zeuge sagte, Sie
hatten gestern einen Streit.

483
00:32:22,100 --> 00:32:23,220
Wir waren alte Freunde.

484
00:32:23,270 --> 00:32:26,450
Manchmal werden einfache
Unterhaltungen missgedeutet.

485
00:32:26,550 --> 00:32:28,280
Hmm. Er sagte, Sie schlugen ihn.

486
00:32:28,330 --> 00:32:30,990
Er machte plötzlich eine Bemerkung
über den Tod meines Sohnes.

487
00:32:31,030 --> 00:32:32,630
Ich fand das geschmacklos.

488
00:32:32,720 --> 00:32:35,280
Sie sind ein Hauptanteilseigner
an Yamagato Industries.

489
00:32:35,330 --> 00:32:37,550
Die Aktien waren bereits
seit Monaten im Keller.

490
00:32:37,600 --> 00:32:39,620
Sie denken, ich habe
Kaito wegen Geld getötet?

491
00:32:39,670 --> 00:32:41,750
Die häufigsten Motive
sind Geld und Sex.

492
00:32:41,800 --> 00:32:45,420
Nun, ich brauche das Geld nicht,
und ich habe nicht mit ihm geschlafen.

493
00:32:45,520 --> 00:32:48,170
Nicht seit langer Zeit.

494
00:32:51,160 --> 00:32:53,040
Erkennen Sie dieses Symbol?

495
00:32:53,090 --> 00:32:55,590
Ja, das ist das Logo der
Anwaltsfirma meines Mannes.

496
00:32:55,650 --> 00:32:58,580
Wieso ist es über
Nakamura's Gesicht gemalt?

497
00:32:59,120 --> 00:33:00,880
Ich weiß es nicht.

498
00:33:00,970 --> 00:33:05,470
<i>Weil wir etwas Schreckliches getan
haben, und jetzt will jemand Rache.</i>

499
00:33:07,200 --> 00:33:12,110
Würde jemand Rache an ihm
nehmen wollen, womöglich... an Ihnen?

500
00:33:12,160 --> 00:33:13,470
Wer sagte irgendwas von Rache?

501
00:33:13,560 --> 00:33:14,820
Ich möchte jetzt meinen Anwalt.

502
00:33:14,870 --> 00:33:16,740
Wer will Rache, Mrs. Petrelli?

503
00:33:16,830 --> 00:33:19,980
Bleiben Sie ruhig, Parkman.
Sie hat Onkel gerufen.

504
00:33:21,900 --> 00:33:24,840
<i>Raus aus meinem Kopf!</i>

505
00:33:29,510 --> 00:33:32,310
Mr. Petrelli.

506
00:33:33,650 --> 00:33:34,510
Ich kenne Sie.

507
00:33:34,610 --> 00:33:35,520
Detective Matt Parkman.

508
00:33:35,620 --> 00:33:39,040
Wir trafen uns in Texas, als Sie kamen,
um Ihren Bruder aus dem Gefängnis zu holen.

509
00:33:40,120 --> 00:33:42,530
Sehen Sie, es tut
mir leid wegen Peter.

510
00:33:42,620 --> 00:33:43,950
Folgen Sie mir. Ich
bringe Sie zu Ihrer Mutter.

511
00:33:44,010 --> 00:33:46,570
Sie wird mich nicht sehen wollen.

512
00:33:47,630 --> 00:33:49,750
Ich bin nur gekommen,
um sie rauszuholen.

513
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
Wieso hat sie uns dann
gebeten, Sie zu benachrichtigen?

514
00:33:52,740 --> 00:33:55,440
Sie hat niemanden sonst.

515
00:34:04,600 --> 00:34:07,090
Das ist nicht möglich!

516
00:34:09,670 --> 00:34:12,220
Bleiben Sie zurück.

517
00:34:23,280 --> 00:34:25,010
Es ist alles gut, Mom.

518
00:34:25,060 --> 00:34:27,330
Es ist alles okay.

519
00:34:28,330 --> 00:34:31,360
Wer hat Ihnen das
angetan, Mrs. Petrelli?

520
00:34:41,940 --> 00:34:43,680
Willst du nichts dazu sagen?

521
00:34:43,770 --> 00:34:44,980
Worüber denn?

522
00:34:45,080 --> 00:34:47,540
Über diese Dinge, die du getan hast.

523
00:34:47,630 --> 00:34:49,190
Ich habe gar nichts getan.

524
00:34:49,240 --> 00:34:50,350
Denk dir eine Geschichte aus.

525
00:34:50,400 --> 00:34:52,222
Erzähl mir, du hättest
auch deine Erinnerung an

526
00:34:52,223 --> 00:34:54,440
heute Abend verloren, aber
verkauf mich nicht für dumm.

527
00:34:55,460 --> 00:34:58,830
Du musstest denen die Scheiße
aus dem Hirn prügeln, oder?

528
00:34:58,930 --> 00:35:02,780
Der Kerl den du durch die Wand
geprügelt hast, war McSorely's Sohn.

529
00:35:02,830 --> 00:35:05,870
Ein sadistischer Bastard,
aber sein alter Herr liebt ihn.

530
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
Und du hast ihn nur
noch hässlicher gemacht.

531
00:35:07,630 --> 00:35:09,520
Schön, nächstes Mal lasse ich
ihn allein mit deiner Schwester.

532
00:35:09,580 --> 00:35:11,650
Fang nicht an,
mit mir zu stänkern.

533
00:35:11,750 --> 00:35:15,310
Du hast ein lösbares Geldproblem
in eine Blutfehde verwandelt.

534
00:35:15,360 --> 00:35:18,010
Ricky!

535
00:35:19,700 --> 00:35:22,300
Du wirst das richtig stellen.

536
00:35:22,390 --> 00:35:23,940
Wir erledigen einen weiteren Job.

537
00:35:23,990 --> 00:35:25,906
Etwas, dass groß genug ist,
damit wir einen fetten Batzen

538
00:35:25,907 --> 00:35:28,760
auf seinen Schreibtisch hauen,
und ihn uns vom Hals halten können.

539
00:35:29,340 --> 00:35:31,310
Ich bin kein Dieb.

540
00:35:31,360 --> 00:35:33,000
Vielleicht nicht.

541
00:35:33,050 --> 00:35:35,750
Allerdings hast du die beiden
wie ein Profi fertig gemacht.

542
00:35:35,850 --> 00:35:37,250
Und das macht
dich zu was Besonderem.

543
00:35:37,300 --> 00:35:38,510
Oder etwa nicht?

544
00:35:38,560 --> 00:35:40,680
Was sagt dir, dass ich nicht das Gleiche
mit dir mache und hier raus spaziere?

545
00:35:40,730 --> 00:35:43,140
Ich denke, das
gebietet die Höflichkeit.

546
00:35:43,240 --> 00:35:45,180
Nein?

547
00:35:45,280 --> 00:35:47,830
Dann vielleicht das.

548
00:35:48,890 --> 00:35:53,290
Du könntest das
haben wollen ... Peter.

549
00:35:57,380 --> 00:35:58,630
Mein Name ist Peter?

550
00:35:58,700 --> 00:36:00,140
Hört sich richtig an, oder?

551
00:36:00,240 --> 00:36:02,270
Nur etwas, was ich gelesen hab.

552
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
Hier ist alles drin, was du bei
dir hattest, als wir dich fanden.

553
00:36:05,020 --> 00:36:07,720
Kreditkarten,
vielleicht ein Zugticket.

554
00:36:07,810 --> 00:36:10,270
Könnte sogar ein Liebesbrief sein.

555
00:36:10,370 --> 00:36:17,270
Es ist alles deins ... du musst uns
nur bei einem kleinen Job helfen.

556
00:36:17,370 --> 00:36:21,510
Was sagst du ... Peter?

557
00:36:23,820 --> 00:36:25,080
Hallo?

558
00:36:25,170 --> 00:36:26,290
Mr. Kensei?

559
00:36:26,380 --> 00:36:27,160
Mr. Kensei?

560
00:36:27,260 --> 00:36:29,190
Du hast meine Rüstung gestohlen
und mich zurück gelassen.

561
00:36:29,290 --> 00:36:30,250
Was denkst du, wer du bist?

562
00:36:30,400 --> 00:36:32,520
Ich tat das nur,
um Yaeko zu retten.

563
00:36:32,570 --> 00:36:36,430
Und um zu zeigen, dass Takezo Kensei
kein Trinker ist, sondern ein Held.

564
00:36:36,480 --> 00:36:38,340
- Und ich hab's getan.
- Hast du?

565
00:36:38,390 --> 00:36:42,220
Ja. Die berichten bereits
von deiner Tapferkeit.

566
00:36:43,280 --> 00:36:45,500
Und was genau hab ich
an diesem Tag gemacht?

567
00:36:45,550 --> 00:36:49,360
Du hast 11 Männer entwaffnet und
ein wunderschönes Mädchen gerettet.

568
00:36:49,410 --> 00:36:52,580
Und ich soll glauben, dass du das
alles getan hast, und keinen Ruhm willst?

569
00:36:52,580 --> 00:36:55,490
Meister Kensei! Ich
habe euch gefunden!

570
00:36:55,540 --> 00:36:58,300
Ihr gingt, ohne mitzunehmen,
was rechtmäßig euer ist.

571
00:36:58,340 --> 00:37:01,280
Vielleicht wird die Klinge meines
Vaters euren Fertigkeiten gerecht.

572
00:37:10,760 --> 00:37:12,130
Kommt jetzt, es gibt
keine Zeit zu verlieren.

573
00:37:12,230 --> 00:37:14,420
Wohin so eilig?

574
00:37:14,470 --> 00:37:18,290
Wie du sagtest, wir
müssen ihren Vater retten.

575
00:37:18,350 --> 00:37:19,910
Selbstverständlich. Das!

576
00:37:20,010 --> 00:37:23,380
Wir müssen weit reisen.
Trefft mich bei den Stallungen!

577
00:37:24,800 --> 00:37:26,850
In Ordnung, Karpfen, ich bin dabei.

578
00:37:26,900 --> 00:37:27,920
Wirklich?

579
00:37:28,010 --> 00:37:29,400
Ich weiß nicht welche
Art Trottel du wirklich bist,

580
00:37:29,450 --> 00:37:31,960
aber es scheint mir, auf dich zu
hören garantiert mir mehr Belohnung.

581
00:37:32,060 --> 00:37:34,110
- Und mehr von ihr.
- Das wird es!

582
00:37:34,160 --> 00:37:35,940
Mm-hmm, dann kannst du mich zu dem
Helden machen, den sie in mir sieht.

583
00:37:36,040 --> 00:37:38,310
Solange du mit
dem Trinken aufhörst.

584
00:37:38,360 --> 00:37:40,340
Keine Versprechungen.

585
00:37:41,270 --> 00:37:43,240
Damit kann ich umgehen.

586
00:37:45,430 --> 00:37:47,790
So treffe ich den
"Großen Takezo Kensei" wieder.

587
00:37:59,160 --> 00:38:01,520
Wie kann das sein?

588
00:38:10,380 --> 00:38:13,030
Tut mir leid, Karpfen.

589
00:38:13,120 --> 00:38:16,110
Vielleicht bin ich beim
nächsten Mal ein Held.

590
00:38:16,210 --> 00:38:17,660
Nein!

591
00:38:17,760 --> 00:38:20,700
Du darfst nicht sterben!

592
00:38:48,360 --> 00:38:50,720
"Gottgesandt"!

593
00:39:28,400 --> 00:39:30,910
Sie arbeiten spät.

594
00:39:30,960 --> 00:39:33,280
Nachtschicht. Fragen Sie nicht.

595
00:39:33,380 --> 00:39:35,020
War es ein produktiver Trip?

596
00:39:35,060 --> 00:39:37,430
Sie sollten die Antwort
sehr bald selbst erhalten.

597
00:39:37,480 --> 00:39:40,180
Und Sie haben
keinerlei Verdacht erregt?

598
00:39:40,230 --> 00:39:41,450
Ich denke nicht.

599
00:39:41,550 --> 00:39:45,640
Bob schien mehr ärgerlich auf sich selbst, weil
er dem stümperhaften Professor vertraut hat.

600
00:39:46,170 --> 00:39:48,530
<i>Die werden mich ab
jetzt genauer im Auge behalten.</i>

601
00:39:48,580 --> 00:39:50,130
<i>Das war zu erwarten.</i>

602
00:39:50,180 --> 00:39:51,340
<i>Keine Sorge.</i>

603
00:39:51,430 --> 00:39:53,180
<i>Die anderen Gemälde finde ich selber.</i>

604
00:39:53,220 --> 00:39:55,780
Sind Sie sicher?

605
00:39:57,410 --> 00:40:00,550
Sie haben mir alles
gegeben, was ich brauchte.

606
00:40:08,010 --> 00:40:10,200
Willkommen bei Copy Kingdom.

607
00:40:10,280 --> 00:40:13,080
Wie kann ich Ihnen helfen?

608
00:40:24,490 --> 00:40:26,130
Schalt das ab.

609
00:40:26,230 --> 00:40:30,080
Das ist Salz in die Wunden
des armen Mr. Muggles.

610
00:40:30,420 --> 00:40:32,250
Entschuldige.

611
00:40:32,350 --> 00:40:35,530
Das war sehr rücksichtslos von mir.

612
00:40:39,100 --> 00:40:39,810
Du hast Recht.

613
00:40:39,860 --> 00:40:41,860
Es hilft nicht, es zu verdrängen.

614
00:40:53,080 --> 00:40:57,220
Nun ... ich schätze,
hier sind nur du und ich.

615
00:41:32,760 --> 00:41:35,030
Komm schon, wachs nach.

616
00:41:47,870 --> 00:41:49,710
Nicht möglich.

