1
00:00:00,966 --> 00:00:02,624
Bisher bei Heroes...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,257
Egal, was in deiner Welt passiert...
3
00:00:04,292 --> 00:00:05,669
du kannst immer zu
dieser hier zurückkommen.
4
00:00:05,704 --> 00:00:06,615
Ich weiß.
5
00:00:06,616 --> 00:00:08,911
Ich werde meinen Weg finden.
6
00:00:08,946 --> 00:00:10,192
Schön, Sie kennenzulernen.
7
00:00:10,227 --> 00:00:11,234
Mom, das ist Emma.
8
00:00:11,235 --> 00:00:13,378
Sie wird tausende von Menschen töten.
9
00:00:13,413 --> 00:00:14,501
Es wird ein Blutbad geben.
10
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Sag mir genau, was du gesehen hast.
11
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
Du kannst sie nicht retten.
12
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Aber jemand anderes kann es.
13
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
Die Leute denken, das Träumen
der Zukunft sei ein Geschenk.
14
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Die liegen falsch.
15
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
Ich möchte nicht allein sein.
16
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
Und irgendwie sollst du mir helfen.
17
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
Ich kann mir kaum vorstellen,
was eine Reihe von Ausflüchten
18
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
mit jemandes
Menschlichkeit anstellen würde.
19
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Um wieder menschlich zu werden,
20
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
muss er all seine Kräfte loswerden.
21
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
War das jetzt so schwer?
22
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Entschuldigen Sie. Ich bin
Gabriel, ein Freund von Matt.
23
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Es tut mir leid, er ist--
er ist gerade nicht hier.
24
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Wäre es irgendwie möglich,
dass Sie mir sagen, wo er ist?
25
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Es ist wirklich wichtig,
dass ich mit ihm spreche.
26
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Das ist deine Fantasie.
Das ist nicht mein Leben.
27
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Stimmt etwas nicht, Sir?
28
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
Ja, es stimmt etwas nicht.
29
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Es ist still. Wo sind alle?
30
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
Der Rummel ist geschlossen, Samuel.
31
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Alle haben gesehen, was
du dieser Stadt angetan hast.
32
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Sie haben Angst vor mir.
33
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Kannst du ihnen das verübeln?
34
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Wir haben hier endlich eine Heimat...
35
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
einen Ort um uns ein Leben aufzubauen.
36
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Das war es, was wir wollten.
37
00:02:02,744 --> 00:02:04,480
Du hast gesagt, dass du das willst.
38
00:02:04,515 --> 00:02:07,214
Du traust mir nicht mehr, oder?
39
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
Das tust du schon lange nicht mehr.
40
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
Dann zeig mir, warum ich das sollte.
41
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Aus Vertrauen kommt Glaube, Lydia.
42
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Das muss sehr schwer
für dich gewesen sein,
43
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
wenn du heimlich einen Blick direkt in
die Seele von jemandem werfen kannst,
44
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
nur mit einer Berührung.
45
00:02:26,284 --> 00:02:29,937
Nach allem, was ich für dich getan habe,
für sie alle, bin ich der Schurke.
46
00:02:29,988 --> 00:02:34,942
Und du-- du scheinst der Empath
geworden zu sein, der Joseph ersetzt.
47
00:02:34,993 --> 00:02:39,246
Alle holen sich ihren
Rat jetzt bei dir, oder?
48
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
Was hast du ihnen erzählt?
49
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Niemand hat mehr Respekt vor dir.
50
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
Und ich werde ihn zurückgewinnen.
51
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Ich liebe sie.
52
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Ich brauche sie.
53
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
Und ich werde tun,
was immer nötig ist...
54
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
um zu beweisen, dass ich es wert bin.
55
00:03:12,652 --> 00:03:17,652
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
56
00:03:17,653 --> 00:03:20,053
- www.subcentral.de -
57
00:03:20,054 --> 00:03:22,493
- www.tv4user.de -
58
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
Keine Angst, ich bin
hier, um dich zu retten.
59
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Hey, hier ist Peter Petrelli.
60
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
Ist Emma Coolidge da?
61
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Es ist-- es ist wichtig.
62
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Es ist nur, äh...
63
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Ja, ich war schon bei ihrer Wohnung.
64
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
Sie ist nicht da.
65
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
Wenn Sie sie sehen,
rufen Sie mich an, okay?
66
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
Ja. Danke.
67
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Ma?
68
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Janice, Liebling, bist du zu Hause?
69
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Janice?
70
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Wow.
71
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Hast du noch nie davon gehört,
dass man zweimal laufen kann?
72
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
Oh, Gott, bist du zurück in meinem Kopf?
73
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Das ist doch schon zwei Monate her.
74
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
Lass mich dir helfen.
75
00:04:57,969 --> 00:04:59,234
Beruhige dich, Parkman.
76
00:04:59,234 --> 00:05:01,250
Wenn ich wollte, dass du tot bist,
würden wir nicht reden.
77
00:05:01,285 --> 00:05:02,323
Was zur Hölle willst du dann?
78
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Das ist kompliziert.
79
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Mein Leben hat eine Wendung genommen,
seit unserer gemeinsamen Zeit.
80
00:05:08,096 --> 00:05:10,916
Ich denke, man könnte sagen,
ich bin auf einer Erkundungsmission.
81
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Matt, Liebling.
82
00:05:13,268 --> 00:05:14,285
Janice. Hey.
83
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Ich dachte, du wärst auf Arbeit.
84
00:05:16,238 --> 00:05:18,605
Ich habe Matty zur Tagespflege gebracht,
und mein Klient hat abgesagt, also...
85
00:05:18,657 --> 00:05:21,659
zum Glück war ich zu Hause, denn
dein Freund Gabriel war in der Nähe.
86
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
Er kennt so viele Geschichten.
87
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Geschichten?
88
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
Aus der Zeit, als wir
Partner bei der Polizei waren.
89
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Ich dachte mir, dass ihr euch
eine Menge zu erzählen habt,
90
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
also hab ich ein kleines
spätes Mittagessen gemacht.
91
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
Oh, das sieht so gut aus, danke.
92
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Parkman, setz dich erst mal,
iss einen Happen.
93
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Wir haben wirklich
einiges zu bereden.
94
00:05:49,391 --> 00:05:53,394
Weißt du, das ist wahrscheinlich
kein guter Zeitpunkt.
95
00:05:53,462 --> 00:05:56,341
Eigentlich ist es nicht
mal eine große Sache.
96
00:05:56,376 --> 00:05:58,299
Es ist vorbei. Ich
muss es ihm nicht sagen.
97
00:05:58,350 --> 00:05:59,734
Irgendwie schon.
98
00:05:59,801 --> 00:06:03,437
Ein Serienkiller mit Superkräften hat
sich in eine Mitstudentin verwandelt,
99
00:06:03,488 --> 00:06:06,274
und hat dann ein Tortendiagramm
deines Lebens gemacht.
100
00:06:06,325 --> 00:06:09,727
Es war kein Tortendiagramm.
Es war mehr wie ein--
101
00:06:09,727 --> 00:06:11,329
Was auch immer. Du musst
es deinem Dad sagen.
102
00:06:11,413 --> 00:06:12,980
Wirklich?
103
00:06:13,031 --> 00:06:17,615
Denn als Sylar meinen echten Dad
getötet hat, hat er es mir nicht erzählt.
104
00:06:18,203 --> 00:06:21,289
Ich weiß. Du hast recht.
105
00:06:21,356 --> 00:06:23,257
Aber du...
106
00:06:23,325 --> 00:06:25,710
Ich weiß. Ich weiß.
107
00:06:25,794 --> 00:06:27,328
Wie lange wirst du einen Groll hegen?
108
00:06:27,379 --> 00:06:31,198
Die ganze Schweige-Bestrafung wird langweilig.
109
00:06:31,266 --> 00:06:35,136
Vor all dem lief es gut zwischen uns.
110
00:06:38,006 --> 00:06:41,642
Soll ich mitkommen?
111
00:06:44,112 --> 00:06:48,449
Ja.
112
00:06:48,516 --> 00:06:50,318
Nein.
113
00:06:50,369 --> 00:06:54,555
Das muss ich alleine erledigen.
114
00:06:54,623 --> 00:06:55,990
Ich könnte warten.
115
00:06:56,041 --> 00:06:58,492
Das könnte eine Weile dauern.
116
00:06:58,543 --> 00:07:00,411
Die Liste von Dingen,
über die wir reden müssen--
117
00:07:00,495 --> 00:07:01,963
Sylar...
118
00:07:02,030 --> 00:07:05,576
Das Vertuschen vom Tod meines Vaters.
Den Rummel nicht zu vergessen.
119
00:07:05,611 --> 00:07:09,437
Ich bin sicher, da gibt es eine Menge,
das mein Dad darüber sagen möchte.
120
00:07:09,504 --> 00:07:12,139
Ja.
121
00:07:12,207 --> 00:07:15,042
Nun, viel Glück.
122
00:07:15,110 --> 00:07:17,645
Du wirst dich besser fühlen,
wenn das ausgestanden ist.
123
00:07:17,713 --> 00:07:20,348
Und wenn nicht, hast
du wenigstens Koffein intus.
124
00:07:53,915 --> 00:07:57,084
- Claire.
- Lauren. Hey.
125
00:07:59,521 --> 00:08:01,389
Lässt du mich rein?
126
00:08:01,456 --> 00:08:03,924
Ja, natürlich.
127
00:08:13,318 --> 00:08:14,452
Wo ist mein Dad?
128
00:08:14,536 --> 00:08:17,538
Er ist nur mal kurz weg.
129
00:08:17,605 --> 00:08:21,709
Ich hab Kaffee mitgebracht.
130
00:08:21,777 --> 00:08:27,148
Ich dachte, es wäre an der Zeit,
mich mit ihm auszusprechen.
131
00:08:30,452 --> 00:08:34,889
Entschuldige bitte, aber--
aber warum genau bist du hier?
132
00:08:34,956 --> 00:08:38,809
Oh, ähm...
133
00:08:38,894 --> 00:08:41,005
Dein Vater und ich sind--
134
00:08:41,040 --> 00:08:44,899
Nein, nein, davon--
davon habe ich nicht geredet.
135
00:08:44,966 --> 00:08:50,805
Ich meine, ihr habt Primatech-Akten
und Satellitenkarten.
136
00:08:50,872 --> 00:08:56,050
Und das ist all das, von dem mein Dad sagte,
dass er es hinter sich lassen würde.
137
00:08:56,085 --> 00:08:59,035
Claire, ich versuche nur,
einem Freund zu helfen.
138
00:08:59,070 --> 00:09:02,316
Freunde gehen essen oder ins Kino, okay?
Du möchtest helfen?
139
00:09:02,384 --> 00:09:07,325
Dann sag meinem Dad, dass er mit dem,
egal was er hier tut, aufhören muss.
140
00:09:07,360 --> 00:09:09,206
Ich wünschte, es wäre so einfach.
141
00:09:09,291 --> 00:09:10,991
Warum? Was ist los?
142
00:09:11,059 --> 00:09:14,828
Es gab einen Zwischenfall.
143
00:09:14,880 --> 00:09:18,665
Es war Samuel Sullivan.
144
00:09:25,540 --> 00:09:27,174
Was hat er getan?
145
00:09:27,225 --> 00:09:31,529
Man sagt, es war ein Erdrutsch,
aber wir wissen, dass es Samuel war.
146
00:09:31,613 --> 00:09:34,398
Warte, ihr denkt, er hat
diese Stadt begraben?
147
00:09:34,483 --> 00:09:36,584
Kann er das überhaupt?
148
00:09:36,619 --> 00:09:41,071
Seine Kraft nimmt zu,
je mehr Besondere er um sich hat.
149
00:09:41,156 --> 00:09:44,525
200 sind tot, und sie graben
immer noch die Leichen aus.
150
00:09:44,593 --> 00:09:47,962
Was wollt ihr tun?
151
00:09:48,029 --> 00:09:51,699
Dein Dad wird jede Minute zurück sein.
Warum nimmst du das nicht einfach als--
152
00:09:51,734 --> 00:09:54,135
Eigentlich habe ich Unterricht.
153
00:09:54,202 --> 00:09:56,880
Aber es sieht so aus,
als habt ihr das unter Kontrolle,
154
00:09:56,915 --> 00:09:58,620
also sag ihm einfach, dass ich da war.
155
00:09:58,655 --> 00:10:00,915
- Claire, warte.
- Genießt den Kaffee.
156
00:10:00,950 --> 00:10:01,975
Claire.
157
00:10:08,806 --> 00:10:11,819
Ich habe die
Schwarz-weißen immer geliebt.
158
00:10:11,886 --> 00:10:14,117
Hat Matty die auch
immer noch am liebsten?
159
00:10:14,152 --> 00:10:15,439
Woher wissen Sie das?
160
00:10:15,524 --> 00:10:16,991
Nun, wie ich schon sagte,
161
00:10:17,058 --> 00:10:19,230
Parkman und ich standen
uns damals sehr nahe.
162
00:10:19,265 --> 00:10:22,446
Wir haben zusammen die
Sucht-Therapie durchgemacht,
163
00:10:22,531 --> 00:10:24,848
und uns unseren
gemeinsamen Dämonen gestellt.
164
00:10:24,883 --> 00:10:25,916
Weißt du was, Liebling?
165
00:10:26,001 --> 00:10:28,309
Ich werde Gabe hier zeigen,
was ich im Keller mache.
166
00:10:28,344 --> 00:10:29,286
Ah, ja.
167
00:10:29,287 --> 00:10:32,904
Die wunderbare Welt von Matts Projekten.
Es wird Ihnen da unten gefallen.
168
00:10:32,939 --> 00:10:34,592
Ich bin mir sicher, das es das wird.
169
00:10:44,636 --> 00:10:47,438
Du bist auf einer Erkundungsmission?
170
00:10:47,473 --> 00:10:50,024
Was zur Hölle soll das bedeuten?
171
00:10:50,091 --> 00:10:53,394
Ich musste sicherstellen, dass
ich mich richtig erinnert habe.
172
00:10:53,445 --> 00:10:57,815
Ehemann und Vater...
173
00:10:57,899 --> 00:11:02,369
du hast wirklich einen Weg gefunden,
mit deiner Fähigkeit zu leben.
174
00:11:03,605 --> 00:11:05,990
Weißt du, du wirst es
vielleicht nicht glauben,
175
00:11:06,074 --> 00:11:09,757
aber auf gewisse Weise
bist du tatsächlich stärker als ich.
176
00:11:09,792 --> 00:11:12,798
Ich habe keine Angst vor dir, okay?
Also wenn es hier um Rache geht--
177
00:11:12,833 --> 00:11:16,483
Nun, nachdem, was du mir
angetan hattest, war ich in Versuchung.
178
00:11:16,551 --> 00:11:18,891
Aber ich möchte nicht
mehr dieser Mensch sein.
179
00:11:19,671 --> 00:11:24,124
Du musst wieder in meinen Kopf.
180
00:11:24,192 --> 00:11:26,227
Du meinst das ernst.
181
00:11:26,294 --> 00:11:30,731
Oh, wow, du bist wahnsinnig.
182
00:11:30,798 --> 00:11:35,302
Wenn ich das bin, dann weil
meine Kräfte mich dazu gemacht haben.
183
00:11:35,353 --> 00:11:38,939
Ich kann nicht mehr
mit ihnen leben, Parkman.
184
00:11:38,990 --> 00:11:41,909
Also musst du sie entfernen.
185
00:11:45,997 --> 00:11:47,781
Du willst, dass ich--
186
00:11:47,832 --> 00:11:49,717
wie soll ich das tun?
187
00:11:49,784 --> 00:11:52,602
Erzeuge eine geistige
Blockade, unterdrücke sie.
188
00:11:52,637 --> 00:11:54,688
Um ehrlich zu sein,
ist mir das ziemlich egal.
189
00:11:54,756 --> 00:11:59,679
Ich weiß nur, wenn ich erst mal von der
Versuchung meiner Fähigkeit befreit bin,...
190
00:11:59,714 --> 00:12:01,161
Wirst du normal sein?
191
00:12:01,212 --> 00:12:05,064
Es tut mir leid, der Zug ist vor
ungefähr 50 Morden abgefahren.
192
00:12:05,099 --> 00:12:07,734
Ich frage höflich.
193
00:12:07,769 --> 00:12:09,236
Das letzte Mal,
als ich in deinem Kopf war,
194
00:12:09,304 --> 00:12:11,272
hast du mein Leben in
eine lebende Hölle verwandelt.
195
00:12:11,339 --> 00:12:13,140
Wie kommst du darauf,
dass ich das riskieren werde?
196
00:12:13,208 --> 00:12:15,109
Janice...
197
00:12:15,176 --> 00:12:17,645
und der Junge.
198
00:12:17,712 --> 00:12:19,980
Ich möchte mich wirklich ändern.
199
00:12:20,031 --> 00:12:22,283
Aber ich bin wahnsinnig.
200
00:12:22,350 --> 00:12:24,218
Erinnerst du dich?
201
00:12:24,286 --> 00:12:27,021
Und ich muss nur hinzeigen.
202
00:12:28,857 --> 00:12:31,392
Schön, ich werde es versuchen.
203
00:12:31,459 --> 00:12:33,894
Aber du musst Janice gehen lassen.
204
00:12:38,033 --> 00:12:40,217
Siehe es als Geste des guten Willens.
205
00:13:00,772 --> 00:13:03,490
Hey, Mom.
206
00:13:03,558 --> 00:13:04,825
Was ist los?
207
00:13:04,892 --> 00:13:07,244
Oh, es geht um Nathan.
208
00:13:07,329 --> 00:13:08,996
Der Steinmetz hat angerufen.
209
00:13:09,063 --> 00:13:11,582
Er benötigte den endgültigen
Wortlaut für seinen Grabstein,
210
00:13:11,666 --> 00:13:14,084
und ich wusste nicht,
was ich sagen sollte.
211
00:13:14,169 --> 00:13:17,226
Ich denke, es ist
wegen der Endgültigkeit.
212
00:13:17,261 --> 00:13:22,042
Ich meine, es sind nur Worte,
aber wenn du sie niederschreibst,
213
00:13:22,110 --> 00:13:26,046
wenn du sie in Stein verewigst...
214
00:13:26,114 --> 00:13:28,415
Ich weiß, Mom.
215
00:13:28,483 --> 00:13:30,134
Vielleicht war es egoistisch von mir, Peter,
216
00:13:30,218 --> 00:13:32,586
aber ich musste dich einfach sehen.
217
00:13:32,654 --> 00:13:35,055
Ich musste mir sicher sein,
dass es dir gut geht.
218
00:13:35,123 --> 00:13:38,192
Wegen deiner Vision.
219
00:13:38,259 --> 00:13:41,528
Ich hatte den Traum auch, Mom.
220
00:13:41,596 --> 00:13:43,597
Ich habe all diese Menschen gesehen.
221
00:13:43,665 --> 00:13:46,033
Und Sylar...
222
00:13:46,101 --> 00:13:49,987
Ich denke, er hat versucht,
Emma zu helfen.
223
00:13:50,071 --> 00:13:52,204
Hast du das auch gesehen?
224
00:13:56,444 --> 00:14:01,048
Was auch immer diese Vision
bedeutet Peter, denk dran:
225
00:14:01,116 --> 00:14:05,786
Eine vereinzelte Tat macht Sylar noch
nicht zum Retter deiner Freundin.
226
00:14:16,347 --> 00:14:19,333
Du musst mir helfen, ihn zu finden, Mom.
227
00:14:19,401 --> 00:14:21,735
Ich weiß, dass du weißt, wo er ist.
228
00:14:21,803 --> 00:14:25,989
Sylar war nie weit
weg von meinen Gedanken.
229
00:14:26,074 --> 00:14:28,375
Aber ich bitte dich, geh nicht.
230
00:14:28,443 --> 00:14:29,743
Er hat Nathan umgebracht,
231
00:14:29,811 --> 00:14:32,446
und als du dich ihm das letzte Mal
gestellt hast, hat er dich fast getötet.
232
00:14:32,497 --> 00:14:34,548
Mom, Emma ist in Schwierigkeiten.
233
00:14:34,616 --> 00:14:35,916
Menschenleben hängen von ihr ab.
234
00:14:35,983 --> 00:14:39,086
Nathan hätte sich
nie von ihnen abgewandt.
235
00:14:39,153 --> 00:14:42,156
Und du weißt, dass
ich das auch nicht kann.
236
00:14:53,601 --> 00:14:55,469
Das wird böse enden.
237
00:14:55,520 --> 00:14:57,337
Samuel ist verrückt.
238
00:14:57,388 --> 00:15:02,526
Mein Dad wird sich ihn schnappen,
und das wird auf keinen Fall gut enden.
239
00:15:02,610 --> 00:15:04,611
Was?
240
00:15:04,679 --> 00:15:06,280
Was soll ich dir sagen?
241
00:15:06,347 --> 00:15:09,589
Naja, was du denkst, was ich tun soll.
242
00:15:09,624 --> 00:15:11,518
Ähm..., ich weiß es nicht.
243
00:15:11,569 --> 00:15:13,654
Du hast in 20 Minuten eine
Vorlesung in Geisteswissenschaft.
244
00:15:13,721 --> 00:15:17,110
Hier ist eine verrückte Idee - vielleicht
solltest du einmal in den Unterricht gehen.
245
00:15:17,145 --> 00:15:19,320
Hast du irgendwas von dem
gehört, was ich gerade gesagt habe?
246
00:15:19,355 --> 00:15:21,628
Das habe ich. Ja, alles.
247
00:15:21,696 --> 00:15:24,047
Aber ich meine, was willst
du tatsächlich tun, Claire?
248
00:15:24,132 --> 00:15:27,251
Dein Dad hatte mit dem Rummel recht.
Du hättest nie dort hingehen sollen.
249
00:15:27,335 --> 00:15:30,921
Samuel ist ein böser Kerl, ja.
250
00:15:31,005 --> 00:15:33,590
Aber der Rest des Rummels
sind Familien und Kinder.
251
00:15:33,675 --> 00:15:37,828
Und sie wollen nur ihr Leben leben, ohne
ihre Fähigkeiten verheimlichen zu müssen.
252
00:15:37,863 --> 00:15:40,514
Ich dachte, du hättest gesagt,
sie würden Samuel seine Kraft geben.
253
00:15:40,565 --> 00:15:42,015
Aber sie wissen das nicht.
254
00:15:42,083 --> 00:15:46,554
Du warst nur einen Tag dort.
Wie kannst du das wirklich wissen?
255
00:15:46,589 --> 00:15:49,406
Ich muss mir deinen Wagen leihen.
256
00:15:49,491 --> 00:15:51,992
Nein.
257
00:15:52,059 --> 00:15:54,788
Ich dachte, du würdest
mich hierbei unterstützen.
258
00:15:54,823 --> 00:15:57,017
Du hast gesagt, du möchtest
ein normales Leben, oder?
259
00:15:57,052 --> 00:15:59,669
Lass das einfach deinen Dad erledigen.
260
00:15:59,704 --> 00:16:02,414
Komm jetzt, bitte. Komm
einfach mit mir zum Unterricht.
261
00:16:04,122 --> 00:16:06,406
Oder nicht.
262
00:16:06,457 --> 00:16:10,928
Bring ihn vollgetankt zurück.
263
00:16:16,681 --> 00:16:18,216
Sie geht nicht ran.
264
00:16:18,251 --> 00:16:21,254
Sie sagte, sie hätte Unterricht.
265
00:16:21,306 --> 00:16:23,690
Claire, ruf mich an,
sobald du das abhörst.
266
00:16:23,758 --> 00:16:26,457
Du hättest sie nicht gehen lassen dürfen,
ohne zuerst mit mir zu reden.
267
00:16:26,492 --> 00:16:27,795
Was hätte ich denn tun sollen,
268
00:16:27,830 --> 00:16:30,487
sie an ihren Haaren ziehen und
in deinen Schrank einschließen?
269
00:16:32,033 --> 00:16:34,267
Was willst du tun?
270
00:16:34,319 --> 00:16:37,037
Wir gehen.
271
00:16:37,104 --> 00:16:38,868
Wenn Samuel seine Angriffe ausweitet,
272
00:16:38,903 --> 00:16:41,158
können wir es uns nicht leisten, hier rumzusitzen
und abzuwarten, was er als Nächstes tut.
273
00:16:41,242 --> 00:16:43,107
Du hast recht, aber
du bist auch emotional.
274
00:16:43,142 --> 00:16:45,968
Dieser Samuel ist eine Bedrohung,
und nicht nur für Claire.
275
00:16:46,003 --> 00:16:48,257
Wenn du da nicht
100% fokussiert rangehst...
276
00:16:48,292 --> 00:16:49,249
Ich krieg das schon hin.
277
00:16:49,250 --> 00:16:50,978
Du musst dir um mich
keine Sorgen machen.
278
00:16:51,013 --> 00:16:53,119
Das kommt nicht mehr in Betracht.
279
00:16:58,810 --> 00:17:00,310
Lass uns gehen.
280
00:17:10,421 --> 00:17:11,205
Claire.
281
00:17:11,206 --> 00:17:12,590
Wir müssen reden.
282
00:17:12,674 --> 00:17:14,541
Was machst du hier?
283
00:17:14,593 --> 00:17:18,045
Dein Vater kommt wegen Samuel,
284
00:17:18,096 --> 00:17:19,981
um ihn zu töten.
285
00:17:20,048 --> 00:17:22,183
Claire, wenn Samuel
das herausfindet, wird er--
286
00:17:22,234 --> 00:17:24,185
Ich weiß. Deshalb bin
ich ihm zuvorgekommen.
287
00:17:24,236 --> 00:17:26,153
Ich habe so etwas schon
mal schiefgehen sehen,
288
00:17:26,221 --> 00:17:28,889
und ich will nicht, dass mein Dad
oder sonst jemand verletzt wird.
289
00:17:28,941 --> 00:17:31,409
Aber wir haben nicht viel Zeit.
290
00:17:42,280 --> 00:17:44,970
Samuel wird sich niemals darauf
einlassen. Er würde sich nie stellen.
291
00:17:45,030 --> 00:17:46,049
Wir müssen es versuchen.
292
00:17:46,050 --> 00:17:48,330
Claire, er hört nicht
auf mich, auf niemanden.
293
00:17:48,940 --> 00:17:50,650
Wenn dein Vater
wirklich auf dem Weg ist,
294
00:17:51,190 --> 00:17:52,440
dann sollte ich Amanda holen.
295
00:17:52,490 --> 00:17:54,740
Und was dann, Lydia - weglaufen?
296
00:17:54,780 --> 00:17:56,440
Ist es schon so weit gekommen?
297
00:17:57,170 --> 00:17:59,127
Ich kann nicht sagen,
dass ich es dir verübele.
298
00:17:59,710 --> 00:18:02,045
Was ich mit dieser Stadt gemacht
habe, mit all diesen Menschen.
299
00:18:02,470 --> 00:18:03,490
Claire, ich ...
300
00:18:04,130 --> 00:18:06,649
ich hoffte du hättest einen besseren
Grund, um zu uns zurückzukehren.
301
00:18:06,684 --> 00:18:07,932
Wie konntest du das tun?
302
00:18:07,967 --> 00:18:10,095
Ich weiß nicht,
was ich mir gedacht habe.
303
00:18:10,750 --> 00:18:13,386
Ich wünschte, ich könnte das
alles ungeschehen machen ...
304
00:18:13,490 --> 00:18:15,430
Und so viele andere Dinge - Joseph.
305
00:18:21,370 --> 00:18:23,795
Habe ich euch je erzählt,
dass die erste Zirkusnummer,
306
00:18:23,796 --> 00:18:26,220
die Joseph und ich je
gesehen haben, das Trapez war?
307
00:18:27,500 --> 00:18:29,260
Die Art, wie sich sich selbst
durch die Lüfte schwangen,
308
00:18:29,310 --> 00:18:32,260
so dass wir beide dachten
sie hätten Kräfte, so wie wir.
309
00:18:33,120 --> 00:18:35,893
Aber als ich hinter die Bühne
ging, erzählte uns der Mann,
310
00:18:35,894 --> 00:18:37,280
dass seine einzige
Kraft die Gravitation war.
311
00:18:38,680 --> 00:18:40,330
Egal wie hoch er stieg,
312
00:18:40,970 --> 00:18:42,760
sie war immer da, um ihn aufzufangen.
313
00:18:46,440 --> 00:18:49,910
Und ich musste erkennen, dass die
Gravitation für jeden etwas anderes ist.
314
00:18:52,050 --> 00:18:54,340
Die meiste Zeit meines Leben,
war Joseph die meine.
315
00:18:57,090 --> 00:18:59,069
Ich habe mein Ziel
aus den Augen verloren.
316
00:18:59,850 --> 00:19:02,812
Und jetzt hat sogar meine
eigene Familie Angst vor mir.
317
00:19:03,790 --> 00:19:05,160
Und die einzige Stärke,
die mir verblieben ist -
318
00:19:05,190 --> 00:19:07,388
Du musst die Verantwortung übernehmen.
319
00:19:07,420 --> 00:19:08,700
Du musst dich selbst ausliefern.
320
00:19:10,920 --> 00:19:12,210
An deinen Vater?
321
00:19:13,840 --> 00:19:16,336
Er ist nicht gerade
für seine Gnade bekannt.
322
00:19:16,371 --> 00:19:19,807
Wenn du dich selbst stellst,
wird er dir nichts tun, das verspreche ich.
323
00:19:21,600 --> 00:19:24,930
Bitte, Samuel, hör auf sie.
324
00:19:26,430 --> 00:19:28,583
Wenn dir was an dieser Familie liegt,
325
00:19:28,750 --> 00:19:29,910
dann beschütze sie.
326
00:19:40,340 --> 00:19:42,050
Da ist Samuel ... direkt in der Mitte.
327
00:19:45,910 --> 00:19:47,040
Hab ihn.
328
00:19:52,410 --> 00:19:54,770
Warte kurz. Ist das Claire?
329
00:19:55,810 --> 00:19:56,830
Auf 2:00 Uhr.
330
00:20:18,780 --> 00:20:19,910
Hallo, Claire.
331
00:20:19,990 --> 00:20:21,400
Dad, wo bist du?
332
00:20:22,080 --> 00:20:23,810
In der Nähe.
333
00:20:23,820 --> 00:20:26,772
Ich hörte, du warst vorhin da.
Danke für den Kaffee.
334
00:20:26,807 --> 00:20:28,310
Wie ist die Lage?
335
00:20:28,930 --> 00:20:30,933
Samuel möchte sich ergeben.
336
00:20:31,260 --> 00:20:32,079
Wirklich?
337
00:20:32,080 --> 00:20:34,902
- Wieso?
- Um seine Familie zu beschützen.
338
00:20:34,937 --> 00:20:36,420
Er ist bereit, sich selbst auszuliefern,
339
00:20:36,480 --> 00:20:40,130
solange der Rest des Rummels in
Sicherheit und unter dem Radar bleibt.
340
00:20:40,180 --> 00:20:41,610
Und du traust ihm?
341
00:20:43,010 --> 00:20:46,146
Falls es eine Chance gibt,
das zu beenden, ohne das jemand
342
00:20:46,181 --> 00:20:48,364
verletzt wird, sollten wir
das dann nicht versuchen?
343
00:20:50,940 --> 00:20:53,220
Dad, das ist der beste Plan, klar?
344
00:20:53,250 --> 00:20:56,032
Du bekommst Samuel
und niemand wird verletzt.
345
00:20:56,760 --> 00:20:58,249
Also schön.
346
00:20:58,250 --> 00:21:00,610
Sag ihm, wir treffen uns auf
dem Feld vor dem Rummel.
347
00:21:01,740 --> 00:21:03,150
Bis gleich.
348
00:21:09,390 --> 00:21:10,820
Er gibt auf.
349
00:21:12,070 --> 00:21:14,500
Und du glaubst, er wird sich
einfach so selbst ausliefern?
350
00:21:14,540 --> 00:21:18,467
Ich weiß nicht, aber Claire scheint
es zu glauben und ich muss ihr vertrauen.
351
00:21:19,080 --> 00:21:22,251
Erledigt. Er möchte sich
mit dir auf dem Feld treffen.
352
00:21:24,240 --> 00:21:26,694
Bist du sicher, dass
das eine gute Idee ist?
353
00:21:26,960 --> 00:21:28,260
Keine Angst.
354
00:21:28,980 --> 00:21:30,905
Wenn es eine Falle ist,
dann hast du da draußen ein
355
00:21:30,906 --> 00:21:32,830
besseres Schussfeld auf
ihn, weg von allen anderen.
356
00:21:32,870 --> 00:21:34,870
Warte kurz. Ich geh runter zu ihm.
357
00:21:36,590 --> 00:21:38,480
Behalte du ihn im Fadenkreuz.
358
00:21:39,220 --> 00:21:40,240
Hey ...
359
00:21:41,360 --> 00:21:43,260
Sei vorsichtig.
360
00:22:37,630 --> 00:22:40,010
Ich weiß, meine letzten
Aktionen habe einige von euch
361
00:22:40,011 --> 00:22:42,390
dazu veranlasst, sich zu fragen,
wo meine Loyalität liegt.
362
00:22:46,990 --> 00:22:49,260
Ich bedauere, was ich getan habe.
363
00:22:50,780 --> 00:22:53,998
Ich handelte impulsiv,
und das brachte einen von ihnen ...
364
00:22:54,740 --> 00:22:57,280
einen Agenten ... an unsere Türschwelle.
365
00:22:59,550 --> 00:23:01,409
Schon okay.
366
00:23:01,410 --> 00:23:03,280
Schon okay.
367
00:23:03,870 --> 00:23:04,990
Die wollen nur mich.
368
00:23:06,870 --> 00:23:09,850
Claire half dabei, eine
friedliche Kapitulation auszuhandeln.
369
00:23:11,840 --> 00:23:13,230
Ich werde mit ihnen gehen.
370
00:23:13,810 --> 00:23:15,780
Nein, nein, hört mir bitte zu.
371
00:23:17,010 --> 00:23:20,085
Ich weiß, dass nicht jeder mit dieser
Entscheidung einverstanden sein wird.
372
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
Aber es ist der einzige Weg.
373
00:23:23,200 --> 00:23:25,380
Die Sicherheit jedes Einzelnen von euch
374
00:23:26,210 --> 00:23:30,300
und das Zusammenbleiben dieser Familie,
ist das, was mir am meisten bedeutet.
375
00:23:31,890 --> 00:23:34,760
Und wenn das heißt, dass ich
gehen muss, dann sei es so.
376
00:24:16,110 --> 00:24:19,030
Also schön, Parkman,
ich habe meinen Teil erfüllt.
377
00:24:19,090 --> 00:24:20,440
Ich habe Janice gehen lassen.
Jetzt bist du dran.
378
00:24:20,500 --> 00:24:22,160
Ich weiß.
379
00:24:23,390 --> 00:24:25,388
Ich weiß. Ich sagte,
ich würde es versuchen.
380
00:24:45,200 --> 00:24:46,420
Es hat sich nicht verändert.
381
00:24:48,770 --> 00:24:51,060
Ich weiß, dass du das kannst,
Parkman, also was ist los?
382
00:24:51,120 --> 00:24:54,850
Ich weiß es nicht.
383
00:24:55,860 --> 00:24:57,510
Okay.
384
00:25:09,570 --> 00:25:10,589
Ich ...
385
00:25:10,590 --> 00:25:12,749
- Ich kann es nicht.
- Versuch´s nochmal.
386
00:25:12,784 --> 00:25:14,724
Weißt du, vielleicht -
vielleicht liegt es nicht an mir.
387
00:25:14,810 --> 00:25:16,950
Sylar, also ehrlich, vielleicht liegt´s an dir.
Vielleicht wehrst du dich dagegen.
388
00:25:17,000 --> 00:25:19,510
Womöglich willst du gar nicht
wirklich von diesen Kräften ablassen.
389
00:25:19,530 --> 00:25:21,970
- Nein! Du lügst!
- Ich lüge nicht!
390
00:25:22,030 --> 00:25:23,110
Matt, was ist hier los?
391
00:25:23,150 --> 00:25:24,960
Nicht, hör auf! Stopp! Nein!
392
00:25:25,030 --> 00:25:26,700
Oh, Gott, lass sie bitte los.
393
00:25:27,260 --> 00:25:29,290
Hey! Hey, sieh mich an. Sieh mich an!
394
00:25:29,360 --> 00:25:31,690
Komm schon, lass sie los.
Sie hat damit nichts zu tun.
395
00:25:31,730 --> 00:25:33,200
Na komm, lass sie gehen. Lass sie gehen.
396
00:25:33,260 --> 00:25:34,490
Ich werde es nochmal probieren. Na los.
397
00:25:34,550 --> 00:25:35,830
Das ist nicht gut genug.
398
00:25:38,360 --> 00:25:40,280
- Siehst du, wozu du mich zwingst?
- Hey!
399
00:25:40,840 --> 00:25:43,740
Ich weiß nicht mal,
ob ich das hinbekomme.
400
00:25:43,770 --> 00:25:45,530
Vielleicht brauchst du ein
bisschen mehr Motivation.
401
00:25:47,480 --> 00:25:52,250
Du wirst mich von diesen Kräften reinigen,
Parkman ... oder ich werde sie benutzen.
402
00:25:53,300 --> 00:25:54,620
Und zwar alle.
403
00:25:57,150 --> 00:25:59,080
Und glaub mir,
404
00:25:59,390 --> 00:26:00,840
ich kann wirklich kreativ sein.
405
00:26:42,230 --> 00:26:43,340
Verdammt.
406
00:27:07,930 --> 00:27:09,090
Samuel!
407
00:27:09,150 --> 00:27:10,420
Komm schnell!
408
00:27:19,390 --> 00:27:19,939
Nein.
409
00:27:19,940 --> 00:27:21,030
Nein, nein, nein, nein.
410
00:27:21,810 --> 00:27:23,260
Nein.
411
00:27:23,790 --> 00:27:25,069
Nein!
412
00:27:25,070 --> 00:27:28,310
Du musst auf die Wunde drücken.
Ich brauch deine Hilfe. Komm mit.
413
00:28:26,660 --> 00:28:28,550
Du wolltest wissen,
was in meinem Herzen ist.
414
00:28:45,810 --> 00:28:48,440
Du ... warst ... das?
415
00:28:49,600 --> 00:28:51,480
Es tut mir leid.
416
00:28:52,220 --> 00:28:53,710
Es tut mir so leid.
417
00:28:55,210 --> 00:28:57,200
Tut mir so leid.
418
00:28:59,300 --> 00:29:00,820
Sie brauchten einen Bösewicht.
419
00:29:02,050 --> 00:29:03,710
Jemand, der schlimmer ist, als ich.
420
00:29:05,190 --> 00:29:07,500
Du hast ihnen den geliefert. Danke.
421
00:29:23,110 --> 00:29:25,810
Ich mach das. Ich mach das.
422
00:29:26,160 --> 00:29:27,630
Nein, es ist zu spät, Claire.
423
00:29:29,030 --> 00:29:31,030
Sie ist tot.
424
00:30:22,680 --> 00:30:23,700
Mach schon, Dad.
425
00:30:24,250 --> 00:30:25,380
Geh ran, bitte.
426
00:30:40,320 --> 00:30:42,260
Samuel.
427
00:30:43,250 --> 00:30:44,910
Dad.
428
00:30:46,960 --> 00:30:48,110
Ich fand ihn auf dem Hügel ...
429
00:30:51,230 --> 00:30:53,150
zusammen damit!
430
00:30:57,700 --> 00:30:58,750
Bist du okay?
431
00:30:58,840 --> 00:31:01,420
Claire, ich hab das nicht getan.
432
00:31:01,470 --> 00:31:03,240
Ich habe nicht geschossen.
433
00:31:03,300 --> 00:31:05,290
Du Mörder!
434
00:31:06,120 --> 00:31:07,980
Er war´s.
435
00:31:08,330 --> 00:31:10,350
Du hast ihn hergebracht.
Du bist eine von denen.
436
00:31:10,610 --> 00:31:12,100
Hey, zurück!
437
00:31:20,230 --> 00:31:22,420
Nein, tut ihnen nichts.
438
00:31:23,020 --> 00:31:24,040
Wir sind besser als die.
439
00:31:29,300 --> 00:31:30,910
Bringt ihn ins Spiegelkabinett.
440
00:31:32,010 --> 00:31:33,910
Fesselt ihn.
441
00:31:42,030 --> 00:31:43,820
Und sie?
442
00:31:44,140 --> 00:31:45,450
Mein Trailer.
443
00:31:47,640 --> 00:31:49,820
Lasst los! Lasst los!
444
00:31:49,890 --> 00:31:52,580
Nein! Dad! Dad!
445
00:31:53,860 --> 00:31:55,010
Lasst los!
446
00:31:55,070 --> 00:31:57,430
Samuel, er war das nicht!
447
00:31:58,710 --> 00:32:00,840
Lasst los! Lasst los!
448
00:32:01,540 --> 00:32:03,140
Wenn du ihr was antust,
dann schwöre ich bei Gott ...
449
00:32:03,210 --> 00:32:04,390
Da liegt das Problem, nicht wahr?
450
00:32:04,460 --> 00:32:06,338
Alles was man braucht ist
ein einziger grausamer Gedanke.
451
00:32:06,373 --> 00:32:08,075
Diese Kräfte machen es so einfach.
452
00:32:08,110 --> 00:32:09,500
Das verstehe ich, glaub mir.
453
00:32:09,560 --> 00:32:11,827
Aber du musst sie nicht
auf diese Art benutzen.
454
00:32:11,862 --> 00:32:13,271
Nur mache ist es trotzdem.
455
00:32:14,310 --> 00:32:15,900
Diese Kräfte sind jetzt mein Ich.
456
00:32:16,950 --> 00:32:19,610
Du hast es erlebt, musstest mit den Fähigkeiten
fertig werden, der ständigen Versuchung.
457
00:32:19,640 --> 00:32:21,620
Sag mir, wie schottest du dich ab?
458
00:32:21,640 --> 00:32:23,880
Wie hältst du sie davon ab,
dein ganzes Leben zu bestimmen?
459
00:32:24,390 --> 00:32:28,499
Indem man anfängt, die Tatsache zu akzeptieren,
dass man mehr ist, als nur seine Fähigkeiten.
460
00:32:30,840 --> 00:32:32,767
Komm schon, zu allererst
sind wir Menschen.
461
00:32:33,050 --> 00:32:35,271
Bitte, lass sie gehen.
462
00:32:45,160 --> 00:32:47,270
Sieh mal, ich ... ich versuche
zu tun, was du verlangst,
463
00:32:47,300 --> 00:32:49,610
aber du musst mir ein paar Minuten geben,
um sicher zugehen, dass sie okay ist.
464
00:32:49,660 --> 00:32:50,890
Letzte Chance, Parkman.
465
00:32:51,940 --> 00:32:53,499
Na komm.
466
00:32:53,500 --> 00:32:54,840
Schon gut. Komm mit.
467
00:32:54,890 --> 00:32:56,570
- Das ist Sylar, nicht wahr?
- Ja.
468
00:32:56,620 --> 00:32:58,039
Es tut mir so leid.
469
00:32:58,040 --> 00:32:59,764
Das ist verrückt.
470
00:33:00,330 --> 00:33:03,257
Er will, dass ich ihm seine Kräfte
nehme und ihn wieder normal mache.
471
00:33:03,670 --> 00:33:05,070
Inzwischen habe ich lang
genug in seinen Kopf gesehen,
472
00:33:05,110 --> 00:33:07,776
um zu erkennen, dass er es ernst meint,
aber ich kann ihm nicht geben, was er verlangt.
473
00:33:07,811 --> 00:33:09,970
Vergiss, was er verlangt. Ich habe
mit Monstern wie dem hier gearbeitet.
474
00:33:10,010 --> 00:33:11,810
Er ist innerlich gebrochen, Matt.
475
00:33:12,340 --> 00:33:16,230
Wir müssen ihn begraben, damit er
niemandem mehr Leid zufügen kann.
476
00:33:18,450 --> 00:33:20,300
Ja, okay. Jetzt geh.
477
00:33:20,370 --> 00:33:22,000
Geh, und komm nicht
zurück, bis ich dich rufe.
478
00:33:26,190 --> 00:33:27,430
Also schön, weiter im Text.
479
00:33:28,410 --> 00:33:30,770
Du hattest Recht ...
ich habe mich zurückgehalten.
480
00:33:30,830 --> 00:33:32,710
Es geht nur um die Motivation, richtig?
481
00:33:39,720 --> 00:33:41,710
Was, wenn ich dir sagen würde,
dass ich besonders sein kann,
482
00:33:41,770 --> 00:33:44,200
aber um das zu tun, müsste ich
einer Menge Menschen weh tun?
483
00:33:44,235 --> 00:33:45,240
Sollte ich das tun?
484
00:33:46,470 --> 00:33:49,084
Du? Du könntest nie jemandem weh tun.
485
00:33:49,900 --> 00:33:51,760
Mami.
486
00:34:01,320 --> 00:34:03,260
Ich ...
487
00:34:04,090 --> 00:34:06,007
Ich fühle mich
überhaupt nicht verändert.
488
00:34:07,280 --> 00:34:10,570
Versuch irgendwas, na los.
An mir. Mach schon.
489
00:34:17,850 --> 00:34:22,239
Du hast es geschafft.
Meine Kräfte sind weg.
490
00:34:22,274 --> 00:34:23,620
Nein, sie sind nicht weg.
Sie sind nur vergraben ...
491
00:34:23,640 --> 00:34:25,240
Dort, wo du niemals
wieder an sie heran kommst.
492
00:34:25,920 --> 00:34:28,270
Du hast meine Familie
zum letzten Mal bedroht.
493
00:34:29,160 --> 00:34:30,219
Was hast du getan?
494
00:34:30,220 --> 00:34:33,371
Ich weiß genau, was
dir Angst macht, Gabriel.
495
00:34:33,406 --> 00:34:35,470
Und das ist, allein zu sein
mit deiner Unsterblichkeit.
496
00:34:35,500 --> 00:34:36,590
Was hast du mit mir angestellt?
497
00:34:36,630 --> 00:34:39,120
Ich habe dich in deinem
verdrehten Verstand eingesperrt.
498
00:34:39,170 --> 00:34:42,050
Du wirst allein sein,
Sylar ... mutterseelenallein.
499
00:34:42,530 --> 00:34:45,890
In diesem immerwährenden Albtraum.
500
00:34:45,970 --> 00:34:48,340
Und das Beste daran ist,
wenn ich von hier verschwinde,
501
00:34:48,380 --> 00:34:49,837
wirst du dich nicht mal daran
erinnern, was ich getan habe.
502
00:34:49,872 --> 00:34:52,502
Und du wirst jeden leeren Tag
so erleben, als wäre er real.
503
00:34:52,610 --> 00:34:53,820
Du sagtest, du würdest mir helfen.
504
00:34:54,330 --> 00:34:57,330
Tja, naja, ich schätze da steckt
immer noch ein wenig von dir in mir ...
505
00:34:57,820 --> 00:34:58,950
denn ich habe gelogen.
506
00:35:02,330 --> 00:35:03,580
Genieß die Hölle.
507
00:35:08,290 --> 00:35:10,090
Parkman?
508
00:35:15,140 --> 00:35:16,270
Parkman?
509
00:35:48,870 --> 00:35:50,710
Matt?
510
00:35:52,930 --> 00:35:54,850
Matt!
511
00:36:28,490 --> 00:36:29,810
Samuel sagte, Sie würden kommen.
512
00:36:30,080 --> 00:36:32,764
Gott sei Dank sind Sie da.
Wir brauchen Ihre Hilfe.
513
00:36:41,460 --> 00:36:43,610
Endlich ist ein Arzt mit an Bord.
514
00:36:44,930 --> 00:36:46,509
Was ist passiert?
515
00:36:46,510 --> 00:36:48,620
- Wir wurden angegriffen.
- Sie wurden angegriffen?
516
00:36:49,050 --> 00:36:50,359
Von wem?
517
00:36:50,360 --> 00:36:53,900
Menschen, die uns
nicht verstehen, Emma ...
518
00:36:54,970 --> 00:36:56,650
Menschen, die uns fürchten.
519
00:36:58,060 --> 00:36:59,970
Es spielt keine Rolle.
520
00:37:02,330 --> 00:37:03,960
Was zählt, ist das Sie hier sind.
521
00:37:06,610 --> 00:37:09,040
Sie werden nicht nur mich heilen, Emma.
522
00:37:09,730 --> 00:37:13,400
Sie werden uns helfen, eine neue
Welt für uns selbst zu erschaffen.
523
00:37:14,076 --> 00:37:15,339
Neue Welt?
524
00:37:15,374 --> 00:37:16,319
Ja.
525
00:37:16,320 --> 00:37:17,880
Wir werden es ihnen zeigen, Emma.
526
00:37:20,010 --> 00:37:22,230
Wir werden ihnen zeigen,
wie großartig wir sein können.
527
00:37:29,840 --> 00:37:31,800
Matt?
528
00:37:32,870 --> 00:37:34,570
Matt!
529
00:37:38,520 --> 00:37:39,519
Hey, Mann.
530
00:37:39,520 --> 00:37:41,450
Entschuldige, ich hab,
äh - ich habe unten gearbeitet.
531
00:37:41,510 --> 00:37:43,140
Schon okay, Mann. Ist lange her.
532
00:37:43,210 --> 00:37:44,570
Ja, wie geht´s dir?
533
00:37:48,580 --> 00:37:49,599
Was?
534
00:37:49,600 --> 00:37:52,270
- Sylar ist hier.
- Wovon sprichst du?
535
00:37:52,900 --> 00:37:54,630
Ich rede davon, was du denkst.
536
00:37:54,730 --> 00:37:56,520
Du willst ihn mitnehmen.
Du kannst ihn nicht einfach mitnehmen!
537
00:37:56,590 --> 00:37:59,350
Sieh mal, Menschen sterben, Matt.
Sylar muss sie retten.
538
00:37:59,420 --> 00:38:00,490
Peter, er ist ein Mörder!
539
00:38:00,550 --> 00:38:03,880
Hey! Komm schon, stopp. Hör zu.
540
00:38:03,940 --> 00:38:05,662
Er ist gefangen, Peter.
541
00:38:08,040 --> 00:38:09,650
Was zum Teufel hast du getan?
542
00:38:09,720 --> 00:38:12,440
Ich ging in seinen Kopf, und habe ihn in
seinem schlimmsten Albtraum eingesperrt.
543
00:38:12,980 --> 00:38:14,900
Er wird nie wieder jemandem was antun.
544
00:38:15,300 --> 00:38:16,570
Ich muss ihn zurückholen.
545
00:38:16,630 --> 00:38:18,160
Nein. Nein, das kannst du nicht machen.
546
00:38:18,200 --> 00:38:20,085
Wenn du in seinen Kopf gehst, dann
kommst du womöglich nicht wieder raus.
547
00:38:20,120 --> 00:38:20,940
Peter. Peter, nicht. Peter!
548
00:38:21,000 --> 00:38:22,310
Nein! Peter!
549
00:38:38,640 --> 00:38:40,640
Matt!
550
00:38:52,310 --> 00:38:54,140
Hallo?
551
00:38:57,680 --> 00:38:59,560
Hallo?
552
00:39:04,220 --> 00:39:05,350
Hallo?
553
00:39:12,460 --> 00:39:14,050
Hallo!
554
00:39:35,080 --> 00:39:36,390
Tracy Strauss.
555
00:39:37,060 --> 00:39:39,670
Noah Bennet sagte mir, ich solle anrufen,
wenn irgendwas schief läuft.
556
00:40:17,860 --> 00:40:19,100
Ich war bei Bennet.
557
00:40:20,590 --> 00:40:21,790
Ich dachte ...
558
00:40:21,870 --> 00:40:23,100
Sieh dir an, was sie getan haben.
559
00:40:24,340 --> 00:40:26,500
Diese so genannten normalen Menschen.
560
00:40:30,410 --> 00:40:32,390
Wie konntest du das zulassen?
561
00:41:00,280 --> 00:41:02,160
Was ich getan habe,
war falsch. Das weiß ich.
562
00:41:04,710 --> 00:41:08,208
Aber ich war willens, mich selbst
zu opfern, um euch zu beschützen ...
563
00:41:09,670 --> 00:41:12,410
diese Familie zu retten, die
wir alle lieben gelernt haben.
564
00:41:14,190 --> 00:41:19,530
Die Außenwelt hat wieder einmal bewiesen,
dass Menschen wie wir niemals akzeptiert werden.
565
00:41:21,010 --> 00:41:22,430
Wir alle haben es gesehen ...
566
00:41:24,050 --> 00:41:26,500
In den Augen derer, die kamen,
um unsere Shows zu sehen.
567
00:41:27,210 --> 00:41:29,110
Geblendet von unseren Fähigkeiten ...
568
00:41:30,530 --> 00:41:34,430
aber erfüllt von Abscheu
über das, was wir sind.
569
00:41:36,360 --> 00:41:41,650
Gestern sah ich das wieder...
in der kleinen Stadt hinter dem Hügel.
570
00:41:44,870 --> 00:41:49,043
Und heute in den Kugeln, die mich niederstreckten,
und unsere geliebte Lydia ermordeten.
571
00:41:53,460 --> 00:41:54,770
Es ist an der Zeit.
572
00:41:58,580 --> 00:42:01,370
Es ist an der Zeit, dass wir
die Angst hinter uns lassen.
573
00:42:04,590 --> 00:42:07,419
Es ist an der Zeit, dass wir der Welt zeigen ...
574
00:42:08,500 --> 00:42:10,230
was wir wirklich sind.