1
00:00:00,080 --> 00:00:03,080
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 5 :.

2
00:00:03,411 --> 00:00:07,411
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:07,412 --> 00:00:11,412
.: tv4user.de :.
.: subcentral.de :.

4
00:00:11,413 --> 00:00:12,913
<i>Bisher bei 24...</i>

5
00:00:20,412 --> 00:00:22,213
Ich will über meinen
Bruder Bescheid wissen.

6
00:00:22,214 --> 00:00:25,616
Er ist am Leben. Verschwinden Sie.

7
00:00:25,617 --> 00:00:28,886
<i>Es wird nicht lange dauern,
bis sie auf Sie kommen.</i>

8
00:00:28,887 --> 00:00:30,221
Bitte steigen Sie wieder in den Wagen.

9
00:00:32,958 --> 00:00:36,127
Ihr Bruder ist in den
Anschlag verwickelt.

10
00:00:36,128 --> 00:00:38,429
Er ist der Insider nach
dem wir gesucht haben.

11
00:00:38,430 --> 00:00:39,731
Was ist los?

12
00:00:39,732 --> 00:00:41,532
Die Leiche hat den
Gefahrgut-Alarm ausgelöst.

13
00:00:41,533 --> 00:00:42,800
Es ist hoch angereichertes Uran.

14
00:00:42,801 --> 00:00:43,968
Sie meinen es ist waffenfähig?

15
00:00:43,969 --> 00:00:45,570
Wie zur Hölle ist er
damit in Kontakt gekommen?

16
00:00:45,571 --> 00:00:47,271
Ich glaube, ich kenne die Antwort.

17
00:00:47,272 --> 00:00:49,807
Jemand ist mit waffenfähigem
Uran an meinen Bruder ran getreten.

18
00:00:49,808 --> 00:00:51,943
- Wer?
- Jemand der Zugang

19
00:00:51,944 --> 00:00:53,578
zu stillgelegten
sowjetischen Vorräten hat.

20
00:00:53,579 --> 00:00:57,415
Sie müssen die Russen finden bevor sie
das Uran meinem Bruder geben können.

21
00:00:57,416 --> 00:01:00,118
Ich will Beweise, dass die Brennstäbe
existieren oder Sie werden nicht bezahlt.

22
00:01:00,119 --> 00:01:02,553
Sie wollen Beweise, hmm?

23
00:01:02,554 --> 00:01:04,088
Kommen Sie mit.

24
00:01:04,089 --> 00:01:05,423
Mein jüngerer Sohn.

25
00:01:05,424 --> 00:01:08,726
Er hat die Brennstäbe
transportiert und er war unachtsam.

26
00:01:08,727 --> 00:01:10,762
Da haben Sie Ihren Beweis.

27
00:01:10,763 --> 00:01:14,632
Sie waren fast zwei Jahre
undercover bei der Russen-Mafia.

28
00:01:14,633 --> 00:01:16,134
<i>Ihre Tarnung ist immer noch intakt.</i>

29
00:01:16,135 --> 00:01:18,569
Sie bitten mich wieder einzusteigen?

30
00:01:18,570 --> 00:01:21,005
Agent Walker war seit sechs
Jahren nicht mehr undercover.

31
00:01:21,006 --> 00:01:23,007
Ich glaube, Sie machen einen Fehler,
wenn Sie sie wieder einsetzen.

32
00:01:23,008 --> 00:01:26,477
Sie müssen andere Möglichkeiten haben.

33
00:01:26,478 --> 00:01:27,612
Sie ist unser einziger Weg da rein.

34
00:01:27,613 --> 00:01:28,780
Na gut, dann will ich mit ihr gehen.

35
00:01:28,781 --> 00:01:31,716
Ich nehme an, Ihr Plan
beinhaltet einen fingierten Kauf?

36
00:01:31,717 --> 00:01:32,917
Ich spiel den Käufer.

37
00:01:32,918 --> 00:01:35,319
Ich suche nach Vladimir.

38
00:01:35,320 --> 00:01:38,456
- Vlad ist verschwunden.
- Aber du kannst ihn finden.

39
00:01:38,457 --> 00:01:41,793
Sie wissen rund um die Uhr wo ich
bin. Ich bin immer noch gefangen.

40
00:01:41,794 --> 00:01:43,327
Bewährungs-Armband?

41
00:01:43,328 --> 00:01:44,962
Ich bekomm das ab.

42
00:01:45,831 --> 00:01:47,999
- Du darfst das Armband nicht abschneiden.
- Ich will nicht das Armband abschneiden.

43
00:01:50,536 --> 00:01:53,137
Was zur HÃ♪lle hast du getan?
Das war's. Das ist vorbei.

44
00:01:53,138 --> 00:01:55,673
Vielleicht für dich, Jack, aber
ich habe gerade erst angefangen.

45
00:01:58,674 --> 00:02:03,674
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 20.00 und 21.00 Uhr statt.

46
00:02:08,855 --> 00:02:11,355
<i>{pos(192,220)}Heute wurden in der Hauptstadt von
Präsident Hassan treu ergebenen Soldaten</i>

47
00:02:11,856 --> 00:02:14,356
<i>{pos(192,220)}Verhaftungen von Verrätern vorgenommen</i>

48
00:02:14,357 --> 00:02:17,357
<i>{pos(192,220)}die versucht haben die
Regierung zu stürzen.</i>

49
00:02:17,858 --> 00:02:20,358
<i>{pos(192,220)}Die Verdächtigen stammen
aus allen Regierungskreisen.</i>

50
00:02:23,381 --> 00:02:26,550
Ich dachte, du wärst tot
oder gefangen. Wo warst du?

51
00:02:26,551 --> 00:02:28,652
Es dauerte eben, bis ich sicher war.

52
00:02:28,653 --> 00:02:31,555
- Ich bin bei Bazhaev.
- Zur Hölle mit Bazhaev!

53
00:02:31,556 --> 00:02:33,991
Alles wofür wir gearbeitet
haben, ist wegen ihm vorbei.

54
00:02:33,992 --> 00:02:37,094
- Es ist nicht vorbei, General.
- Natürlich ist es das.

55
00:02:37,095 --> 00:02:41,098
Dein Bruder ist immer noch am Leben und dein Plan
ihn als Staatsoberhaupt zu ersetzen ist gescheitert.

56
00:02:41,099 --> 00:02:44,835
Und jetzt kreisen seine Sicherheitskräfte
unsere Leute in der gesamten Stadt ein.

57
00:02:44,836 --> 00:02:48,071
General Amiri wurde vor fünf
Minuten eben von Zuhause abgeholt,

58
00:02:48,072 --> 00:02:49,873
<i>vor den Augen seiner Frau und Kinder.</i>

59
00:02:49,874 --> 00:02:52,709
Die Amerikaner werden ihn
nicht so fortfahren lassen.

60
00:02:52,710 --> 00:02:56,246
Sie werden ihm vorwerfen die Menschenrechte zu verletzten
und ihm drohen aus den Friedensverhandlungen auszusteigen.

61
00:02:56,247 --> 00:03:00,217
Sobald wir das Uran haben, wird
mein Bruder sowieso unwichtig werden.

62
00:03:00,218 --> 00:03:03,754
Du wirst wie ein Tier gejagt. Wie
erwartest du da das Uran zu bekommen?

63
00:03:03,755 --> 00:03:08,325
Bazhaev kann es uns liefern, aber
zuerst muss ich ihm das Geld überweisen.

64
00:03:11,563 --> 00:03:13,964
- Ist schon gut.
- Danke.

65
00:03:35,753 --> 00:03:38,222
Papa, es gibt ein
Krankenhaus in Mt. Vernon.

66
00:03:38,223 --> 00:03:40,691
Ich hab einen Arzt gefunden,
der ihn behandeln kann.

67
00:03:40,692 --> 00:03:43,360
Das hatten wir doch schon. Keine Ärzte.

68
00:03:43,361 --> 00:03:45,062
Ja, aber dieser hat Familie.

69
00:03:45,063 --> 00:03:47,064
Ich weiß wo sie sind,
ich kenn ihre Namen.

70
00:03:47,065 --> 00:03:49,099
Ich sorge dafür, dass er den Mund hält.

71
00:03:49,100 --> 00:03:52,035
Und kannst du auch garantieren, dass es
sonst keiner im Krankenhaus raus findet?

72
00:03:52,036 --> 00:03:54,905
Ein anderer Arzt, eine
Schwester, irgendwer?

73
00:03:54,906 --> 00:03:59,109
Die Behören wissen von dem
Nuklearmaterial oder werden es bald,

74
00:03:59,110 --> 00:04:00,477
und dann werden sie überall suchen.

75
00:04:00,478 --> 00:04:03,847
Oleg in ein Krankenhaus zu bringen
würde sie geradewegs zu uns führen.

76
00:04:03,848 --> 00:04:07,451
Er wird sterben, wenn wir
ihm keine Hilfe besorgen.

77
00:04:07,452 --> 00:04:10,654
Dann wird er eben sterben.

78
00:04:12,991 --> 00:04:18,962
Aber so ganz alleine? In einem
kalten Raum hinter der Küche?

79
00:04:18,963 --> 00:04:22,266
Er ist mein Bruder, Papa,

80
00:04:22,267 --> 00:04:25,368
und er ist dein Sohn.

81
00:04:30,008 --> 00:04:31,575
In Ordnung.

82
00:04:31,576 --> 00:04:35,045
Bring ihn ins Landhaus.
Ulana wird nach ihm sehen.

83
00:04:35,046 --> 00:04:38,782
Danke, Papa.

84
00:04:40,084 --> 00:04:41,585
Was ist?

85
00:04:41,586 --> 00:04:44,254
Farhad fragt nach Ihnen.

86
00:04:52,830 --> 00:04:56,700
- Haben Sie Neuigkeiten für mich?
- Ja.

87
00:04:56,701 --> 00:04:59,369
Das Geld wird in Kürze
auf Ihr Konto überwiesen.

88
00:04:59,370 --> 00:05:02,105
Wann kann ich die
Brennstäbe in Empfang nehmen?

89
00:05:02,106 --> 00:05:04,941
Sobald wir das Geld haben.

90
00:05:04,942 --> 00:05:09,413
- Fünf Stunden.
- Gut.

91
00:05:09,414 --> 00:05:12,215
Ich helfe Ihnen die Zeit zu vertreiben.

92
00:05:20,425 --> 00:05:22,526
Bevorzugen Sie eine?

93
00:05:22,527 --> 00:05:26,962
- Nein.
- Dann nehmen Sie beide.

94
00:05:38,643 --> 00:05:41,178
Er blutet immer noch.

95
00:05:41,179 --> 00:05:44,447
Das sollte die Wunde kauterisieren.

96
00:05:47,518 --> 00:05:49,918
Okay, es funktioniert.

97
00:05:51,656 --> 00:05:53,357
Wen rufst du an?

98
00:05:53,358 --> 00:05:54,691
- Hastings.
- Wieso?

99
00:05:54,692 --> 00:05:55,992
Weil ich diese Operation beende.

100
00:05:55,993 --> 00:05:57,394
Du solltest nicht im Außeneinsatz
sein und das hier beweist das.

101
00:05:57,395 --> 00:05:58,662
Das war die einzige Möglichkeit, Jack.

102
00:05:58,663 --> 00:06:01,431
- Du hättest dasselbe getan.
- Du solltest ihn zum kooperieren bringen.

103
00:06:01,432 --> 00:06:03,400
- Er wird kooperieren.
- Wie kommst du darauf?

104
00:06:03,401 --> 00:06:05,001
Ich kenne solche Kerle, Jack.

105
00:06:05,002 --> 00:06:08,138
Die einzige Sache, die Ziya mehr
liebt als 13-jährige Mädchen ist Geld.

106
00:06:08,139 --> 00:06:09,906
Für eine Nummer wie diese hätte
er sich auch selbst verstümmelt.

107
00:06:09,907 --> 00:06:11,575
Ja, aber Hastings muss
trotzdem die Wahrheit erfahren.

108
00:06:11,576 --> 00:06:12,709
Die Wahrheit?

109
00:06:12,710 --> 00:06:15,110
Dass du labil bist.

110
00:06:20,084 --> 00:06:24,287
Ich gebe dir nicht die Schuld,

111
00:06:24,288 --> 00:06:28,558
nach allem was du durchgemacht hast,
aber du bist nicht fit für diese Mission.

112
00:06:28,559 --> 00:06:31,361
Ich hab eine schwere
Zeit durchgemacht, ja.

113
00:06:31,362 --> 00:06:35,597
- Aber ich hab es überstanden.
- Das glaube ich nicht.

114
00:06:36,801 --> 00:06:38,869
Unter dem Strich bin ich
immer noch die beste Chance

115
00:06:38,870 --> 00:06:43,105
für alle das Uran aufzuspüren
und jetzt kann ich es auch tun.

116
00:06:47,879 --> 00:06:50,613
Also, was soll es sein? Machst
du nun den Anruf oder nicht?

117
00:07:00,057 --> 00:07:04,394
Er kommt zu sich, Jack.
Also entscheide dich mal.

118
00:07:08,833 --> 00:07:10,500
Na gut.

119
00:07:10,501 --> 00:07:12,903
Schau, was du aus ihm rausbekommst.

120
00:07:12,904 --> 00:07:17,640
Aber vergiss nicht, ich höre mit.

121
00:07:30,154 --> 00:07:32,322
Renee!

122
00:07:32,323 --> 00:07:33,857
Halt die Klappe, Ziya.

123
00:07:33,858 --> 00:07:35,792
Renee!

124
00:07:35,793 --> 00:07:36,960
Du bekommst Schmerzmittel,
sobald wir hier raus sind.

125
00:07:36,961 --> 00:07:39,196
- Was hast du getan?
- Ich hab das Armband abgenommen

126
00:07:39,197 --> 00:07:40,864
und dir damit einen Gefallen getan.

127
00:07:40,865 --> 00:07:43,900
Du verrücktes Miststück. Du hast
mir den Daumen abgeschnitten.

128
00:07:43,901 --> 00:07:45,435
Was geschehen ist, ist geschehen.

129
00:07:45,436 --> 00:07:47,771
Du kannst entweder hier bleiben
und darüber heulen wie ein Baby

130
00:07:47,772 --> 00:07:50,273
oder du kannst mit mir kommen
und ein reicher Mann werden.

131
00:07:50,274 --> 00:07:54,010
Ich bin bereit dir ein großes
Stück von diesem Deal zu abzugeben.

132
00:07:54,011 --> 00:07:56,880
Das ist ein Haufen Geld, Ziya.

133
00:07:56,881 --> 00:07:59,716
- Wie viel?
- Zweieinhalb Millionen.

134
00:07:59,717 --> 00:08:02,786
Vielleicht drei, wenn
alles über der Bühne ist.

135
00:08:02,787 --> 00:08:05,655
Zwei Millionen?

136
00:08:05,656 --> 00:08:09,625
- Meinst du das ernst?
- Was glaubst du denn?

137
00:08:11,963 --> 00:08:15,999
Wenn ich diesen Deal Vladimir vorschlage und
es ihn nicht gibt, weißt du was dann passiert?

138
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Warum wäre ich hier,
wenn es ihn nicht gäbe?

139
00:08:19,804 --> 00:08:22,506
Na gut, vergiss es, Ziya. Ich
werde Vladimir selbst finden.

140
00:08:22,507 --> 00:08:24,907
Nein, warte.

141
00:08:25,643 --> 00:08:31,481
Ich weiß nicht genau wo er
ist, aber wo er sein könnte.

142
00:08:31,482 --> 00:08:33,316
Sag es mir.

143
00:08:33,317 --> 00:08:35,552
Nein, ich bring dich selbst hin.

144
00:08:35,553 --> 00:08:36,920
<i>Hast du einen Wagen?</i>

145
00:08:36,921 --> 00:08:38,355
Ich hab einen Truck, der hinten parkt.

146
00:08:38,356 --> 00:08:39,789
In Ordnung. Ich fahre.

147
00:08:39,790 --> 00:08:42,190
Komm schon.

148
00:08:42,927 --> 00:08:43,960
Ja?

149
00:08:43,961 --> 00:08:45,161
<i>Jack, ich hab gerade bei meiner</i>

150
00:08:45,162 --> 00:08:47,297
Hintergrundrecherche entdeckt, dass
Ziya einen Bewährungshelfer hat.

151
00:08:47,298 --> 00:08:49,366
- Wie soll ich das regeln?
- Das musst du nicht.

152
00:08:49,367 --> 00:08:51,868
- Er hat ein Ortungsarmband.
- Nicht mehr.

153
00:08:51,869 --> 00:08:54,938
Ich verstehe nicht. Diese Dinger haben
einen Anti-Manipulations-Mechanismus.

154
00:08:54,939 --> 00:08:57,007
Man kann sie nicht abschneiden
ohne einen Alarm auszulösen.

155
00:08:57,008 --> 00:08:59,309
Ja, vertrau mir. Darum
haben wir uns gekümmert.

156
00:08:59,310 --> 00:09:01,144
Jack, was ist da drinnen passiert?

157
00:09:01,145 --> 00:09:04,281
Renee hat bekommen, was sie wollte.

158
00:09:04,282 --> 00:09:06,249
Ziya bringt sie zu Vladimir.

159
00:09:06,250 --> 00:09:08,718
Dana arbeitet immer
noch an deiner Tarnung.

160
00:09:08,719 --> 00:09:10,320
Okay, sie fahren los.

161
00:09:10,321 --> 00:09:12,721
<i>Ich rufe dich an, wenn sie fertig ist.</i>

162
00:09:24,769 --> 00:09:27,370
Jack wartet immer noch
auf den Rest des Profils.

163
00:09:27,371 --> 00:09:30,473
Ich arbeite immer noch an der
Zeitlinie. Sag ihm, ich bin fast fertig.

164
00:09:30,474 --> 00:09:32,874
Okay.

165
00:09:36,247 --> 00:09:38,415
Willst du das nicht annehmen?

166
00:09:38,416 --> 00:09:41,751
Ja, sollte ich wahrscheinlich.

167
00:09:41,752 --> 00:09:43,954
Hallo?

168
00:09:43,955 --> 00:09:46,990
Ich arbeite gerade an
etwas. Warte eine Sekunde.

169
00:09:46,991 --> 00:09:49,225
Chloe, ich schick dir das
Profil, sobald ich fertig bin.

170
00:09:49,226 --> 00:09:51,626
Okay.

171
00:09:54,565 --> 00:09:56,666
Ich sagte dir doch, dass
du nicht anrufen sollst.

172
00:09:56,667 --> 00:09:59,202
Ja, ich weiß, was du mir gesagt hast.

173
00:09:59,203 --> 00:10:02,772
Aber da ich jetzt in deiner Wohnung bin,
kann ich nicht anders, als dich zu vermissen.

174
00:10:02,773 --> 00:10:06,776
Meine Schicht ist in der Früh
vorbei. Wir sehen uns dann.

175
00:10:06,777 --> 00:10:08,945
Ja, nur so wird das nicht laufen, klar?

176
00:10:08,946 --> 00:10:10,580
Ich bin mitten in etwas, Kevin.

177
00:10:10,581 --> 00:10:12,182
Schalt die Nachrichten ein,
wenn du mir nicht glaubst.

178
00:10:12,183 --> 00:10:15,118
Hey, das ist nicht mein Problem.
Okay, ich muss dich sehen.

179
00:10:15,119 --> 00:10:18,221
- Du hast 15 Minuten.
- Das ist unmöglich.

180
00:10:18,222 --> 00:10:20,624
Okay, du hast 30.

181
00:10:20,625 --> 00:10:22,225
Wer sagt, ich kann
nicht vernünftig sein?

182
00:10:22,226 --> 00:10:24,694
Kevin...

183
00:10:24,695 --> 00:10:28,832
Zwing mich nicht deinen kleinen Freund anzurufen
und seine perfekte kleine Welt zu erschüttern.

184
00:10:28,833 --> 00:10:31,368
"Hey, Kumpel. Gratuliere zur Verlobung."

185
00:10:31,369 --> 00:10:34,804
"Nebenbei erwähnt, ihr Name ist nicht
Dana Walsh, sondern Jenny Scott."

186
00:10:34,805 --> 00:10:36,673
"Oh, hab ich erwähnt, dass
sie ein Ex-Sträfling ist?"

187
00:10:36,674 --> 00:10:42,512
"Nein, nein, nein. Nichts Ernstes.
Nur Beihilfe zum Mord. Das ist alles"

188
00:10:42,513 --> 00:10:44,314
Bist du noch dran?

189
00:10:44,315 --> 00:10:48,750
- Ja, ich bin da.
- Bis gleich.

190
00:10:55,359 --> 00:10:58,161
Arlo, kann ich dich um was bitten?

191
00:10:58,162 --> 00:10:59,896
Ja, ich hab Samstagabend Zeit,

192
00:10:59,897 --> 00:11:02,165
und ich kann meine Pläne für
Freitag ändern, wenn du willst.

193
00:11:02,166 --> 00:11:04,134
Donnerstag kann ich auch.

194
00:11:04,135 --> 00:11:07,137
Arlo, es tut mir leid. Es ist
nur ein Problem aufgetaucht

195
00:11:07,138 --> 00:11:08,805
und ich muss eine Weile Nachhause.

196
00:11:08,806 --> 00:11:10,407
Dana, wir sind hier mitten
in einer wichtigen Sache.

197
00:11:10,408 --> 00:11:13,043
Das weiß ich und es wird
nicht lange dauern. Versprochen.

198
00:11:13,044 --> 00:11:15,045
Aber du musst mich decken.

199
00:11:15,046 --> 00:11:17,914
Mach den letzten Schliff bei den
Profilen von Renee Walker und Jack Bauer.

200
00:11:17,915 --> 00:11:19,983
Und wenn ich dich frage, worum
es hier geht, sagst du mir...

201
00:11:19,984 --> 00:11:22,085
- ... dass es dich nichts angeht.
- Genau.

202
00:11:22,086 --> 00:11:23,453
Das dachte ich mir.

203
00:11:23,454 --> 00:11:25,188
Schick es Chloe auf den
Bildschirm sobald du fertig bist.

204
00:11:25,189 --> 00:11:26,222
Okay.

205
00:11:26,223 --> 00:11:30,829
- Danke, Arlo. Ich schulde dir was.
- Und was?

206
00:11:55,515 --> 00:11:58,415
Ich kann es kaum erwarten,
Sie morgen zu sehen.

207
00:12:00,182 --> 00:12:03,716
Ich habe mit zwölf Staatsoberhäuptern gesprochen.
Sie sind zwar besorgt, aber sie haben immer noch vor

208
00:12:03,717 --> 00:12:06,118
der Abschluss-Zeremonie
Morgen beizuwohnen.

209
00:12:06,119 --> 00:12:08,187
Ich habe schlechte Neuigkeiten.

210
00:12:08,188 --> 00:12:11,991
Offensichtlich war die Ermordung von Präsident
Hassan nur ein Teil von seinem Bruders Plan.

211
00:12:11,992 --> 00:12:16,061
CTU glaubt, dass er jetzt auch noch versucht
waffenfähiges Uran in die Hände zu bekommen.

212
00:12:16,062 --> 00:12:18,164
Von wem?

213
00:12:18,165 --> 00:12:20,099
Von einem russischen
Verbrechersyndikat hier in New York.

214
00:12:20,100 --> 00:12:23,035
Die Hälfte von ihnen gehörte mal
zur Ex-Sowjet-Armee oder dem KGB.

215
00:12:23,036 --> 00:12:24,904
Wenn jemand Zugang zu den
ungesicherten Vorräten hat...

216
00:12:24,905 --> 00:12:27,940
Davor fürchten wir uns
seit dem Fall der Mauer.

217
00:12:27,941 --> 00:12:30,075
Weiß Präsident Hassan darüber Bescheid?

218
00:12:30,076 --> 00:12:32,011
Er war es, der der
CTU davon erzählt hat.

219
00:12:32,012 --> 00:12:35,548
Director Hastings hat bereits eine Undercover-Operation
eingeleitet um das Uran sicherzustellen

220
00:12:35,549 --> 00:12:37,283
bevor es aus dem Land geschmuggelt wird.

221
00:12:37,284 --> 00:12:39,752
Das Nuklearmaterial ist hier
auf amerikanischem Boden?

222
00:12:39,753 --> 00:12:41,887
- Sind sie sicher?
- Ich fürchte schon.

223
00:12:41,888 --> 00:12:46,625
Ethan, Sie fragten, ob Präsident
Hassan Bescheid wisse. Warum?

224
00:12:46,626 --> 00:12:48,894
Das würde erklären, was in der
Islamischen Republik vor sich geht.

225
00:12:48,895 --> 00:12:52,831
Ich sprach gerade mit unserem
Botschafter in der IRK.

226
00:12:52,832 --> 00:12:55,234
Hassans Sicherheitskräfte
durchkämmen die Hauptstadt,

227
00:12:55,235 --> 00:12:58,571
verhaften Führer der Opposition und
machen Nachrichtenagenturen dicht.

228
00:12:58,572 --> 00:13:00,539
Hat er das Kriegsrecht ausgerufen?

229
00:13:00,540 --> 00:13:03,576
Nicht offiziell, aber im Grunde
ist es genau das was er macht.

230
00:13:03,577 --> 00:13:05,945
Wer kann es ihm verdenken?

231
00:13:05,946 --> 00:13:08,047
Ich meine, sein Bruder kann
nicht alleine gehandelt haben.

232
00:13:08,048 --> 00:13:10,583
Wir wollen ja, dass Hassan hart gegen
Hardliner in seiner eigenen Regierung vorgeht.

233
00:13:10,584 --> 00:13:15,120
Nur dass er sich dabei weder an die Gesetze seines Landes,
noch an die internationalen Menschenrechtsgesetze hält.

234
00:13:15,121 --> 00:13:18,057
Und wenn er damit weiter macht, muss ich
vielleicht das Friedensabkommen aufheben.

235
00:13:18,058 --> 00:13:21,393
Ist Präsident Hassan zurück von der CTU?

236
00:13:21,394 --> 00:13:22,995
Er wird in zehn Minuten hier sein.

237
00:13:22,996 --> 00:13:25,130
Ich will mit ihm sprechen... alleine.

238
00:13:25,131 --> 00:13:28,000
Ich kümmer mich darum.

239
00:13:36,810 --> 00:13:38,777
Das ist genug.

240
00:13:38,778 --> 00:13:40,646
Was ist dein Problem?

241
00:13:40,647 --> 00:13:43,816
<i>Ich will, dass du klar denkst.</i>

242
00:13:43,817 --> 00:13:46,685
Du hast mir gesagt, du besorgst
mir echte Schmerzmittel.

243
00:13:46,686 --> 00:13:49,821
Steck sie weg.

244
00:13:55,528 --> 00:13:56,929
Ich bin überrascht.

245
00:13:56,930 --> 00:14:02,968
Ich bin überrascht, dass du wieder mit ihm zu
tun haben willst, nachdem was er dir angetan hat.

246
00:14:02,969 --> 00:14:05,304
Wie weit noch?

247
00:14:05,305 --> 00:14:06,772
Okay.

248
00:14:06,773 --> 00:14:08,874
Du willst nicht über Vladimir reden.

249
00:14:08,875 --> 00:14:10,809
Verstehe ich.

250
00:14:10,810 --> 00:14:13,145
Kann ich dir nicht verübeln.

251
00:14:13,146 --> 00:14:17,549
Nach allem, was kann man
noch über so einen Mann sagen?

252
00:14:18,985 --> 00:14:21,287
Nichts Gutes, nichts sehr...

253
00:14:21,288 --> 00:14:25,657
Sag mir einfach nur wie weit noch.

254
00:14:26,893 --> 00:14:28,394
Zehn Minuten.

255
00:14:28,395 --> 00:14:30,896
Empfindlich, empfindlich.

256
00:14:34,801 --> 00:14:36,001
Ja?

257
00:14:36,002 --> 00:14:37,836
Arlo hat deine Tarnung
gerade abgeschlossen.

258
00:14:37,837 --> 00:14:39,538
Ich lade es dir gerade hoch.

259
00:14:39,539 --> 00:14:42,007
Okay, warte eine Sekunde.

260
00:14:44,844 --> 00:14:46,011
Okay, ich hab es.

261
00:14:46,012 --> 00:14:48,881
Hey, du hast mich von Renees Funk
genommen, als du mich anriefst, richtig?

262
00:14:48,882 --> 00:14:50,082
<i>Ja.</i>

263
00:14:50,083 --> 00:14:53,319
Okay, ich will, dass du in ihrer Undercoverakte
alles raus suchst was mit Vladimir Laitanan zu tun hat.

264
00:14:53,320 --> 00:14:55,020
Ich muss alles wissen, was
zwischen ihnen vorgefallen ist.

265
00:14:55,021 --> 00:14:56,355
Ich ruf dich gleich zurück.

266
00:14:56,356 --> 00:14:58,756
Okay, danke.

267
00:15:05,732 --> 00:15:07,700
Mr. President.

268
00:15:07,701 --> 00:15:09,968
Ihr Stabschef sagte, es sei wichtig.

269
00:15:09,969 --> 00:15:15,708
Ist es, aber zuerst wollte ich noch Mal sagen,
wie froh wir sind, dass es Ihnen gut geht.

270
00:15:15,709 --> 00:15:20,412
Wenn es um meine Sicherheitskräfte
und die notwendigen Schritte

271
00:15:20,413 --> 00:15:23,582
in meiner Heimat geht, fürchte
ich, kann ich Ihnen nicht helfen.

272
00:15:25,852 --> 00:15:29,254
Sind Sie sicher, dass
sie so notwendig sind?

273
00:15:29,255 --> 00:15:32,057
Was heute passiert ist, war nichts
weniger als ein Staatsstreich.

274
00:15:32,058 --> 00:15:36,395
Dieselben Leute versuchen das Nuklearwaffenprogramm
meines Landes wieder in Gang zu setzen.

275
00:15:36,396 --> 00:15:38,030
Ich verstehe, aber...

276
00:15:38,031 --> 00:15:39,331
Nein, das glaub ich nicht.

277
00:15:39,332 --> 00:15:41,900
Sie leben in einer offenen
Gesellschaft, Madam President,

278
00:15:41,901 --> 00:15:44,603
geregelt durch die Rechtsstaatlichkeit.

279
00:15:44,604 --> 00:15:46,605
Mein Staat ist verschlossen.

280
00:15:46,606 --> 00:15:49,742
Das einzige wirkliche Gesetz ist Macht.

281
00:15:49,743 --> 00:15:53,679
Ein Anzeichen von Schwäche
bei mir und ich bin erledigt.

282
00:15:53,680 --> 00:15:57,683
Ich bin mir der Komplexität Ihrer
Situation bewusst, Mr. President.

283
00:15:57,684 --> 00:16:01,120
Mein Bruder versuchte mich umzubringen,

284
00:16:01,121 --> 00:16:04,623
mit Hilfe von Elementen
meiner eigenen Regierung.

285
00:16:05,692 --> 00:16:08,394
Diese Elemente müssen
jetzt ausgelöscht werden.

286
00:16:08,395 --> 00:16:10,396
Ausgelöscht?

287
00:16:10,397 --> 00:16:12,131
Sie meinen exekutiert?

288
00:16:12,132 --> 00:16:15,401
Das ist das Einzige,
das mein Volk versteht.

289
00:16:15,402 --> 00:16:18,137
Ich kann mich nicht für Sie als
Reformer einsetzen, Mr. President,

290
00:16:18,138 --> 00:16:20,706
wenn Sie Ihre menschenrechtlichen
Verpflichtungen brechen.

291
00:16:20,707 --> 00:16:24,643
Die Welt vertraut Ihnen,
weil ich Ihnen vertraue.

292
00:16:24,644 --> 00:16:29,748
Sie bitten mich Gnade zu zeigen bei
Feinden, die mich zerstören wollen.

293
00:16:29,749 --> 00:16:32,684
Ich bitte Sie einen Mittelweg zu finden,

294
00:16:32,685 --> 00:16:38,023
um Frieden in eine Region zu bringen, die
seit Generationen keinen Frieden kennt.

295
00:16:43,663 --> 00:16:46,364
Ich muss jetzt meine Familie sehen.

296
00:17:05,418 --> 00:17:08,253
- Ich habe einen Arzt gefunden.
- Einen Arzt?

297
00:17:08,254 --> 00:17:11,457
Jemanden, der dir helfen kann.
Jemanden, den wir kontrollieren können.

298
00:17:11,458 --> 00:17:13,091
Aber Papa sagt, es sei zu riskant.

299
00:17:13,092 --> 00:17:15,961
Papa hat Recht.

300
00:17:15,962 --> 00:17:17,963
Damit, dich zum Tode zu verurteilen?

301
00:17:17,964 --> 00:17:20,399
Das glaube ich nicht.

302
00:17:20,400 --> 00:17:24,203
Was passiert ist, war
meine eigene Schuld.

303
00:17:24,204 --> 00:17:26,805
Die Familie sollte nicht für
meinen Fehler bezahlen müssen.

304
00:17:26,806 --> 00:17:30,008
All die Jahre dachte
ich, es wäre nur gespielt.

305
00:17:30,009 --> 00:17:33,378
Aber du bist wirklich
der gute Sohn, nicht wahr?

306
00:17:35,482 --> 00:17:37,683
Ich bin nicht besser oder
schlechter als du, Josef.

307
00:17:37,684 --> 00:17:39,351
Du bist mein älterer Bruder.

308
00:17:39,352 --> 00:17:42,220
Du hast immer auf mich aufgepasst.

309
00:17:49,562 --> 00:17:50,996
Was tust du da?

310
00:17:50,997 --> 00:17:53,398
Joseph? Joseph, Was tust du da?!

311
00:17:53,399 --> 00:17:54,633
Ich bring dich zum Arzt.

312
00:17:54,634 --> 00:17:56,235
Aber Papa sagte, wir dürfen nicht.

313
00:17:56,236 --> 00:17:57,803
Mir ist egal, was Papa gesagt hat.

314
00:17:57,804 --> 00:18:01,648
Ich lasse dich nicht kampflos sterben.

315
00:18:21,362 --> 00:18:25,064
Du bist alt genug um eigene
Entscheidungen zu treffen.

316
00:18:25,065 --> 00:18:26,266
Ich habe entschieden zu bleiben.

317
00:18:26,267 --> 00:18:28,134
Wie du wünscht.

318
00:18:28,135 --> 00:18:29,836
Du solltest auch bleiben.

319
00:18:29,837 --> 00:18:31,104
Ich kann nicht.

320
00:18:31,105 --> 00:18:32,872
- Wieso nicht?
- Du denkst, dass

321
00:18:32,873 --> 00:18:35,441
dein Vater ehrlich ist, aber

322
00:18:35,442 --> 00:18:36,709
er ist nicht das, was du denkst.

323
00:18:36,710 --> 00:18:38,711
Hör auf das zu tun.

324
00:18:38,712 --> 00:18:40,213
- Das machst du immer.
- Was?

325
00:18:40,214 --> 00:18:43,049
Dinge andeuten, mir aber nie
sagen, was du eigentlich meinst.

326
00:18:43,050 --> 00:18:46,419
So ist es besser, Kayla, glaub mir.

327
00:18:47,755 --> 00:18:50,690
Ich will dich nicht gegen
deinen Vater aufbringen.

328
00:18:50,691 --> 00:18:53,826
Da. Du tust es schon wieder.

329
00:18:53,827 --> 00:18:55,194
Du kannst gar nicht anders.

330
00:18:55,195 --> 00:18:57,263
Was schon wieder tun?

331
00:18:57,264 --> 00:18:58,598
Vater!

332
00:18:58,599 --> 00:19:00,099
Oh, geht es dir gut?

333
00:19:00,100 --> 00:19:01,301
Mir geht es gut.

334
00:19:01,302 --> 00:19:04,771
- Wir dachten, dass...
- Ich weiß, ich weiß.

335
00:19:04,772 --> 00:19:09,508
Kayla, ich muss jetzt mit
deiner Mutter sprechen. Alleine.

336
00:19:11,011 --> 00:19:13,411
Okay.

337
00:19:23,190 --> 00:19:24,724
Dalia?

338
00:19:24,725 --> 00:19:26,592
Wir haben uns nichts zu sagen.

339
00:19:26,593 --> 00:19:28,993
Dalia, bitte.

340
00:19:29,830 --> 00:19:31,931
Liebst du sie?

341
00:19:31,932 --> 00:19:35,301
Es ist vorbei. Ich hab es beendet.

342
00:19:35,302 --> 00:19:37,537
Du hast die Frage nicht beantwortet.

343
00:19:37,538 --> 00:19:39,706
Sei ein einziges Mal ehrlich.

344
00:19:39,707 --> 00:19:43,976
Zeig ein wenig Respekt mir gegenüber.
Ich bin verdammt noch Mal deine Frau.

345
00:19:43,977 --> 00:19:46,879
Liebst du sie?

346
00:19:49,316 --> 00:19:51,317
Vielleicht dachte ich, dass ich es tue.

347
00:19:51,318 --> 00:19:52,685
Dann sag es.

348
00:19:52,686 --> 00:19:55,355
Was spielt das noch für eine Rolle?

349
00:19:55,356 --> 00:19:57,323
Es spielt für mich eine Rolle.

350
00:19:57,324 --> 00:20:00,126
Die Wahrheit ist...

351
00:20:01,328 --> 00:20:05,365
...ich bin nur froh, dass ich überhaupt
noch was empfinden kann. Irgendwas.

352
00:20:05,366 --> 00:20:08,334
Und das ist irgendwie meine
Schuld? Wie kannst du nur?

353
00:20:08,335 --> 00:20:09,969
Unsere Schuld.

354
00:20:09,970 --> 00:20:12,405
Es ist genug Schuld für uns beide da.

355
00:20:12,406 --> 00:20:13,873
Dalia, bitte geh nicht.

356
00:20:13,874 --> 00:20:15,808
Was?

357
00:20:15,809 --> 00:20:17,543
Ich will nicht, dass du gehst.

358
00:20:17,544 --> 00:20:20,947
Keine Sorge.

359
00:20:20,948 --> 00:20:23,716
Ich werde keine Szene machen.

360
00:20:23,717 --> 00:20:27,553
So gut solltest du mich
mittlerweile kennen.

361
00:20:27,554 --> 00:20:29,922
Mein Bruder ist ein Verräter.

362
00:20:29,923 --> 00:20:32,558
Meine höchsten Offiziere
verschwören sich gegen mich.

363
00:20:32,559 --> 00:20:34,761
Und jetzt droht Präsidentin Taylor

364
00:20:34,762 --> 00:20:37,530
sich aus den Friedensverhandlungen
zurück zu ziehen.

365
00:20:37,531 --> 00:20:41,667
Es ist lange her, dass
du meinen Rat wolltest

366
00:20:41,668 --> 00:20:44,771
zu irgendetwas.

367
00:20:44,772 --> 00:20:48,408
Du hast mich immer gut beraten.

368
00:20:48,409 --> 00:20:52,278
Danke, dass du das noch weißt.

369
00:20:52,279 --> 00:20:54,780
Also wirst du bleiben?

370
00:21:07,594 --> 00:21:10,429
Dafür ist es zu spät, Omar.

371
00:21:12,065 --> 00:21:14,467
Zwischen uns ist viel zu viel passiert.

372
00:21:14,468 --> 00:21:16,235
Dalia...

373
00:21:16,236 --> 00:21:18,938
Es tut mir leid.

374
00:21:44,198 --> 00:21:46,232
Vlad operiert von hier draußen aus?

375
00:21:46,233 --> 00:21:47,700
Manchmal.

376
00:21:47,701 --> 00:21:49,435
Er zieht oft um.

377
00:21:49,436 --> 00:21:51,838
<i>Darum finden ihn die Bullen
auch nicht da drinnen.</i>

378
00:21:51,839 --> 00:21:54,373
<i>Komm, gehen wir.</i>

379
00:21:54,374 --> 00:21:55,675
<i>Hey, Ziya?</i>

380
00:21:56,910 --> 00:21:58,911
Wie du weißt, war Vladimir nie
ein Freund von Überraschungen,

381
00:21:58,912 --> 00:22:00,480
also dachte ich,

382
00:22:00,481 --> 00:22:03,115
vielleicht könntet du zuerst reingehen?

383
00:22:03,116 --> 00:22:06,018
Mach ihm mich wieder etwas schmackhaft.

384
00:22:06,019 --> 00:22:07,987
Ich soll seinen Appetit wecken?

385
00:22:07,988 --> 00:22:09,989
Genau.

386
00:22:09,990 --> 00:22:12,390
Okay.

387
00:22:19,533 --> 00:22:21,033
<i>Ist unsere Tarnung fertig?</i>

388
00:22:21,034 --> 00:22:22,602
Ja. Chloe hat mir alles gegeben.

389
00:22:22,603 --> 00:22:24,837
Gut. Fangen wir damit was, was
in Mexico City passiert ist.

390
00:22:24,838 --> 00:22:26,539
Wie wir uns kennen gelernt haben,
mit wem wir gehandelt haben.

391
00:22:26,540 --> 00:22:27,940
Zuerst erzähl mir das von Vladimir.

392
00:22:27,941 --> 00:22:30,409
Was willst du denn wissen?

393
00:22:30,410 --> 00:22:32,278
Was hat er dir angetan? Ich
hab gehört, was Ziya gesagt hat.

394
00:22:32,279 --> 00:22:33,846
Ziya?

395
00:22:33,847 --> 00:22:35,882
Komm schon, Jack, er
ist eine Drama-Queen.

396
00:22:35,883 --> 00:22:38,718
Verdammt, Renee, ich leite das
hier. Hör auf mich zu verarschen.

397
00:22:38,719 --> 00:22:40,052
Ich bin für deine
Sicherheit verantwortlich.

398
00:22:40,053 --> 00:22:42,855
Also wenn ich dir eine direkte Frage
stelle, gibst du mir eine direkte Antwort.

399
00:22:42,856 --> 00:22:44,524
Es war nichts, in Ordnung?

400
00:22:44,525 --> 00:22:47,193
Ich hatte ihn vor sechs Jahren im Griff
und ich kann ihn heute im Griff haben.

401
00:22:47,194 --> 00:22:50,096
Die einzige Sache um die ich mir Sorgen mache,
ist dass die Tarnung auffliegt, also bitte,

402
00:22:50,097 --> 00:22:53,132
<i>lass uns nicht mehr Zeit
mit Vladimir verschwenden.</i>

403
00:22:53,133 --> 00:22:56,469
Ich bin ein aus München stammender
Waffenhändler namens Ernst Meier.

404
00:22:56,470 --> 00:22:58,571
Wir trafen uns in Mexico City.

405
00:22:58,572 --> 00:23:01,974
Du wurdest meine Kontaktperson
zu den hiesigen Kriminellen dort.

406
00:23:08,115 --> 00:23:10,983
Lugo.

407
00:23:10,984 --> 00:23:13,486
Lang her.

408
00:23:13,487 --> 00:23:15,288
Ich bin es, Ziya.

409
00:23:15,289 --> 00:23:17,290
Ich weiß, wer du bist.

410
00:23:17,291 --> 00:23:19,058
Und was zur Hölle willst du hier?

411
00:23:19,059 --> 00:23:20,426
Es geht um ein Geschäft.

412
00:23:20,427 --> 00:23:22,295
- Geschäft?
- Ja.

413
00:23:22,296 --> 00:23:23,329
Mit Vladimir.

414
00:23:23,330 --> 00:23:25,831
Du hast Geschäfte mit mir zu tun?

415
00:23:25,832 --> 00:23:27,767
Vlad!

416
00:23:27,768 --> 00:23:30,269
Ich sollte dich töten, nur weil
du daran dachtest herzukommen.

417
00:23:30,270 --> 00:23:31,304
Was?

418
00:23:32,573 --> 00:23:35,308
Lass mich los, bitte.

419
00:23:35,309 --> 00:23:37,310
- Nein, ich...
- Fünf Jahre

420
00:23:37,311 --> 00:23:38,811
lebe ich schon im Untergrund.

421
00:23:38,812 --> 00:23:40,813
Fünf Jahre! Und jetzt spazierst du
rein, wo ich meine Geschäfte mache?

422
00:23:40,814 --> 00:23:41,914
Du bist auf Bewährung.

423
00:23:41,915 --> 00:23:43,983
Nein. Nicht mehr, Vlad.

424
00:23:43,984 --> 00:23:45,985
Schau.

425
00:23:45,986 --> 00:23:47,954
Sie hat mir das Armband abgenommen.

426
00:23:47,955 --> 00:23:49,322
Wovon redest du da? Wer hat es getan?

427
00:23:49,323 --> 00:23:51,958
Das versuche ich dir ja zu sagen. Renee.

428
00:23:51,959 --> 00:23:53,492
Renee Zadan.

429
00:23:53,493 --> 00:23:56,495
Sie kam zu mir auf der Suche nach dir.

430
00:23:56,496 --> 00:23:58,497
Ja, sie sagte, sie hätte einen Käufer

431
00:23:58,498 --> 00:23:59,599
und du das gerne wüsstest.

432
00:23:59,600 --> 00:24:01,067
Dass es gut für uns alle wäre.

433
00:24:01,068 --> 00:24:02,335
Dass es sich für uns alle lohnen würde.

434
00:24:02,336 --> 00:24:04,337
Renee.

435
00:24:04,338 --> 00:24:06,939
<i>Da.</i>

436
00:24:06,940 --> 00:24:09,108
Sagte sie, wo sie die
letzten fünf Jahre war?

437
00:24:09,109 --> 00:24:12,645
Dort, wo alle waren.

438
00:24:12,646 --> 00:24:13,646
Im Gefängnis.

439
00:24:13,647 --> 00:24:15,281
Dann ging sie nach Mexico City.

440
00:24:15,282 --> 00:24:17,183
Sie sagte, dort hätte sie
die Möglichkeit aufgetan.

441
00:24:17,184 --> 00:24:18,851
Mexico City, hmm?

442
00:24:18,852 --> 00:24:21,854
<i>- Da.
- Was denkst du, Lugo?</i>

443
00:24:21,855 --> 00:24:23,990
<i>Glaubst du diesem Stück Scheiße?</i>

444
00:24:23,991 --> 00:24:26,025
Natürlich glaub ich ihm.

445
00:24:26,026 --> 00:24:28,761
Er ist zu dumm, um sich so
eine Geschichte auszudenken.

446
00:24:28,762 --> 00:24:31,163
Sie ist es, der ich nichts
glaube. Das hab ich nie.

447
00:24:31,164 --> 00:24:32,965
Ich sag dir, Lugo, sie war es nicht.

448
00:24:32,966 --> 00:24:34,166
Sie war es nicht, die uns verkauft hat.

449
00:24:34,167 --> 00:24:36,168
Sie taucht aus dem Nichts auf,

450
00:24:36,169 --> 00:24:39,705
und 16 Monate später schnüren
uns die Bundesagenten die Kehle zu.

451
00:24:40,674 --> 00:24:42,141
Ich sag's ja nur, Vlad.

452
00:24:42,142 --> 00:24:44,542
Du sagst es nur.

453
00:24:50,283 --> 00:24:54,685
- Wo ist Renee jetzt?
- Draußen.

454
00:24:56,857 --> 00:24:58,157
Mach dich sauber.

455
00:24:58,158 --> 00:25:00,558
Bring sie zu mir.

456
00:25:17,839 --> 00:25:19,840
Arlo, wo ist Dana?

457
00:25:19,841 --> 00:25:21,875
- Sie ist nicht an ihrem Schreibtisch.
- Sie ist Heim gegangen.

458
00:25:21,876 --> 00:25:23,310
Heim?

459
00:25:23,311 --> 00:25:25,711
Ja.

460
00:25:35,089 --> 00:25:36,423
Wer ist da?

461
00:25:36,424 --> 00:25:40,225
<i>Ich bin es. Du hast meine Schlüssel.</i>

462
00:25:41,195 --> 00:25:43,664
Schön, dass du mal vorbei schaust.

463
00:25:43,665 --> 00:25:46,066
Das ist nicht witzig.

464
00:25:48,336 --> 00:25:49,603
Was zur Hölle? Wer ist das?

465
00:25:49,604 --> 00:25:52,906
Das ist Nick. Ein Freund
von mir aus Beaumont.

466
00:25:52,907 --> 00:25:54,941
Sag ihm, dass er verdammt noch
mal hier verschwinden soll.

467
00:25:54,942 --> 00:25:56,943
Du weißt, dass ich
das nicht tun kann, Jen.

468
00:25:56,944 --> 00:25:58,945
Ich sagte ihm bereits,
dass er bleiben kann.

469
00:25:58,946 --> 00:26:01,748
Es wäre unhöflich.

470
00:26:07,889 --> 00:26:10,290
Hier.

471
00:26:10,291 --> 00:26:12,959
Was ist das?

472
00:26:12,960 --> 00:26:14,194
Es sind 500 Dollar.

473
00:26:14,195 --> 00:26:16,263
Das ist alles, das ich abheben konnte.

474
00:26:16,264 --> 00:26:18,765
Ich bring dir Morgen noch Mal 500.

475
00:26:27,208 --> 00:26:30,210
Du glaubst, du wärst klug

476
00:26:30,211 --> 00:26:33,213
und die ganze Welt dumm.

477
00:26:33,214 --> 00:26:35,649
Nur ist das nicht so, Jen.

478
00:26:35,650 --> 00:26:37,551
Ich glaube nicht, dass du dumm bist.

479
00:26:37,552 --> 00:26:40,654
Nein? Aber du denkst, dass du mich
mit 1000 Dollar abspeisen kannst?

480
00:26:40,655 --> 00:26:42,022
Ich versuche nicht dich abzuspeisen.

481
00:26:42,023 --> 00:26:43,957
Nein, nein.

482
00:26:43,958 --> 00:26:48,261
- Was willst du von mir?
- Du weißt, was ich will.

483
00:26:48,262 --> 00:26:52,199
Was ich wirklich will ist, dass du aufhörst
mich wie einen Dummkopf zu behandeln.

484
00:26:52,200 --> 00:26:55,469
Wie einen 19-jährigen Möchte-Gern-Künstler
mit einem schnellen Wagen.

485
00:26:55,470 --> 00:26:59,406
Du bist nicht die Einzige,
die erwachsen wurde.

486
00:26:59,407 --> 00:27:02,275
Sachte, Kevin, sachte.

487
00:27:02,276 --> 00:27:05,678
Ich hab auf diesen Moment gewartet.

488
00:27:06,848 --> 00:27:09,249
Davon geträumt.

489
00:27:10,585 --> 00:27:12,986
Du schuldest es mir.

490
00:27:14,322 --> 00:27:18,491
Wenn du denkst, dass ich gegen dich
ausgesagt habe, das hab ich nicht.

491
00:27:21,562 --> 00:27:25,065
- Lüg mich nicht an.
- Ich lüg dich nicht an.

492
00:27:25,066 --> 00:27:27,300
Ich kam vor dir aus dem
Gefängnis, ja, aber nur

493
00:27:27,301 --> 00:27:30,702
weil ich als Minderjährige rein
ging. Aus keinem anderen Grund.

494
00:27:33,574 --> 00:27:35,242
Die Wahrheit ist,

495
00:27:35,243 --> 00:27:39,646
es ändert nichts an
den Dingen. So oder so.

496
00:27:39,647 --> 00:27:41,381
Ich hab meine Hausaufgaben gemacht.

497
00:27:41,382 --> 00:27:43,783
Ich weiß, was dein Job ist.

498
00:27:45,219 --> 00:27:46,820
Ich bin Datenanalystin. Nicht mehr.

499
00:27:46,821 --> 00:27:49,256
Ja, aber du bist
Datenanalystin bei der CTU.

500
00:27:49,257 --> 00:27:52,759
Du hast Zugang zu allen
möglichen tollen Sachen.

501
00:27:52,760 --> 00:27:56,096
Zahlungscodes, dem
Ladungsverzeichnis der Hafenbehörde,

502
00:27:56,097 --> 00:27:58,131
der Aktienbörse.

503
00:27:58,132 --> 00:28:00,634
Zugang, ja, aber nicht
unkontrollierten Zugang.

504
00:28:00,635 --> 00:28:02,302
Du wirst dir was überlegen.

505
00:28:02,303 --> 00:28:03,904
Wie du es immer tust.

506
00:28:03,905 --> 00:28:09,209
Aber was es auch ist, die Auszahlung
sollte mindestens sechsstellig sein, okay?

507
00:28:20,087 --> 00:28:23,489
Bitte, Kevin.

508
00:28:31,199 --> 00:28:33,500
Okay, wir machen es so.

509
00:28:33,501 --> 00:28:37,337
Du erledigst diese eine Sache für mich

510
00:28:37,338 --> 00:28:40,407
und ich verschwinde.

511
00:28:40,408 --> 00:28:43,810
Und ich werde dich
nie wieder belästigen.

512
00:28:45,446 --> 00:28:47,846
Ich kann nicht.

513
00:28:55,156 --> 00:28:58,158
Du kannst.

514
00:28:58,159 --> 00:29:00,860
Und du wirst.

515
00:29:04,232 --> 00:29:06,366
Seit letzten August
lebten und arbeiteten wir

516
00:29:06,367 --> 00:29:09,102
von einem Hotel aus, dem
Bella Noche in Avenida Juarez.

517
00:29:09,103 --> 00:29:10,237
Können sie das überprüfen?

518
00:29:10,238 --> 00:29:11,404
<i>Ja, es wurde als sicherer Hafen</i>

519
00:29:11,405 --> 00:29:13,073
für höchste kriminelle
Aktivitäten eingerichtet.

520
00:29:13,074 --> 00:29:14,908
Sie haben dort keine Aufzeichnungen.
Hast du den Namen gemerkt?

521
00:29:14,909 --> 00:29:17,043
Bella Noche. Ich weiß es.

522
00:29:17,044 --> 00:29:19,746
Okay, ich werde dich überwachen
und dir die Details durchgeben.

523
00:29:19,747 --> 00:29:22,582
Hör einfach nur auf meine Stimme. Ich werde
dir alle Informationen geben, die du brauchst.

524
00:29:22,583 --> 00:29:25,218
Er kommt.

525
00:29:36,497 --> 00:29:38,898
Komm, gehen wir.

526
00:29:50,011 --> 00:29:51,278
Ja?

527
00:29:51,279 --> 00:29:53,780
Das ist unschön, Jack. Sie hat
da ein echtes Problem an der Hand.

528
00:29:53,781 --> 00:29:55,215
Red weiter.

529
00:29:55,216 --> 00:29:58,118
Laut dem verantwortlichem Agenten, war
Vladimir Laitanan total von ihr besessen.

530
00:29:58,119 --> 00:30:00,220
- Er wurde gewalttätig.
- Wie gewalttätig?

531
00:30:00,221 --> 00:30:02,222
Gebrochene Rippen, ein
geprellter Wangenknochen.

532
00:30:02,223 --> 00:30:04,224
Ein paar Besuche in der Notaufnahme.

533
00:30:04,225 --> 00:30:05,525
Hat er sie vergewaltigt?

534
00:30:05,526 --> 00:30:10,030
Nicht laut diesen Akten, aber es sieht so
aus, als hätte er es ein paar Mal probiert.

535
00:30:10,031 --> 00:30:12,866
Hat sie irgendwas davon
dir oder Hastings gesagt?

536
00:30:12,867 --> 00:30:17,370
Nein. Worum geht es hier, Jack?

537
00:30:17,371 --> 00:30:19,372
Jack?

538
00:30:19,373 --> 00:30:22,375
Das FBI hat versucht das so gut
wie sie nur konnten zu vertuschen.

539
00:30:22,376 --> 00:30:26,046
Aber nachdem sie das FBI verlassen
hat, geriet Renee ins Trudeln.

540
00:30:26,047 --> 00:30:28,915
Sie hat versucht sich umzubringen,
mindestens einmal soweit ich weiß.

541
00:30:28,916 --> 00:30:32,052
Sie sagte, sie wäre darüber hinweg, aber ich weiß, dass
sie es nicht ist. Ich kann es in ihren Augen erkennen.

542
00:30:32,053 --> 00:30:34,087
Glaubst du, dass sie sich
vorsätzlich in Gefahr begibt?

543
00:30:34,088 --> 00:30:36,756
Ich glaube, es ist ihr
egal, was mit ihr passiert.

544
00:30:36,757 --> 00:30:38,758
- Wo ist sie gerade?
- Sie geht gerade rein.

545
00:30:38,759 --> 00:30:40,994
Ich gebe dich auf den Lautsprecher.

546
00:30:48,369 --> 00:30:50,403
Hände hoch.

547
00:30:50,404 --> 00:30:52,805
Umdrehen.

548
00:31:02,116 --> 00:31:04,517
Los.

549
00:31:11,258 --> 00:31:13,693
Hallo, Vlad.

550
00:31:15,329 --> 00:31:18,164
Renee.

551
00:31:18,165 --> 00:31:20,333
Du hast dein Gesicht verändern lassen.

552
00:31:20,334 --> 00:31:24,204
Ich hab es in Caracas machen
lassen. Was hältst du davon?

553
00:31:24,205 --> 00:31:26,006
Es lässt dich jünger aussehen.

554
00:31:26,007 --> 00:31:27,807
<i>Ich sollte mir den Namen
des Arztes besorgen.</i>

555
00:31:27,808 --> 00:31:31,878
Er praktiziert nicht mehr.
Eine traurige Geschichte.

556
00:31:31,879 --> 00:31:35,849
Unser kleiner Freund hier sagte,
du wärst in Mexico City gewesen.

557
00:31:35,850 --> 00:31:37,384
Weswegen?

558
00:31:37,385 --> 00:31:39,052
Hatte geschäftlich dort zu tun.

559
00:31:39,053 --> 00:31:41,021
Freut mich für dich. Ich hab
selbst ein paar Kontakte dort.

560
00:31:41,022 --> 00:31:42,956
Ja, das weiß ich.

561
00:31:42,957 --> 00:31:45,125
So...

562
00:31:45,126 --> 00:31:47,527
zähl ein paar Namen auf.

563
00:31:53,834 --> 00:31:56,770
Die Peralta-Rodriguez-Familie.

564
00:31:56,771 --> 00:31:58,805
Die Peralta-Rodriguez-Familie.

565
00:31:58,806 --> 00:32:01,875
Castorenas in Guadalajara.

566
00:32:01,876 --> 00:32:03,610
Ramon Jimenez.

567
00:32:03,611 --> 00:32:07,547
Ich kenne Ramon. Leitet sein Bruder
Luiz immer noch ihre Heroinoperationen?

568
00:32:07,548 --> 00:32:09,549
<i>Er wurde vor neun Monaten
von den Federales umgebracht?</i>

569
00:32:09,550 --> 00:32:13,286
Nicht, seit er vor neun Monaten
von den Federales umgebracht wurde.

570
00:32:13,287 --> 00:32:15,288
Weißt du, Renee,

571
00:32:15,289 --> 00:32:18,291
jetzt wo du es erwähnst,

572
00:32:18,292 --> 00:32:20,894
an dir ist auch etwas anders.

573
00:32:20,895 --> 00:32:23,529
Wie meinst du das?

574
00:32:25,166 --> 00:32:27,566
Deine Augen.

575
00:32:28,636 --> 00:32:30,637
Deine Haut.

576
00:32:30,638 --> 00:32:32,205
Du siehst beschissen aus.

577
00:32:32,206 --> 00:32:36,008
Es ist schwer sich von der besten Seite
zu zeigen mit einer Kanone im Gesicht.

578
00:32:40,881 --> 00:32:45,518
Nein, das ist es nicht.
Irgendwas anderes.

579
00:32:45,519 --> 00:32:47,554
Warst du krank?

580
00:32:47,555 --> 00:32:50,256
Nein.

581
00:32:51,525 --> 00:32:58,164
Hast du vielleicht ein wenig Hepatitis C
bei deinen Reisen mitgenommen?

582
00:32:58,165 --> 00:33:00,600
Wo hast du in Mexico City gewohnt?

583
00:33:00,601 --> 00:33:04,504
Im Bella. Bella Noche Hotel.

584
00:33:04,505 --> 00:33:07,207
Bella Noche, natürlich.
Dann kennst du auch sicher

585
00:33:07,208 --> 00:33:10,410
den Regierungsbeamten der es ermöglicht,
es ohne polizeiliche Einmischung zu führen.

586
00:33:10,411 --> 00:33:12,979
Chloe, das Hotel in Mexico City... war da
ein lokaler Politiker auf der Bestechungsliste?

587
00:33:12,980 --> 00:33:14,214
- Ich hab hier nichts davon.
- Ich auch nicht.

588
00:33:14,215 --> 00:33:17,517
- Überprüfe die DEA-Datenbank.
- Komm schon.

589
00:33:18,886 --> 00:33:20,253
- Chloe.
- Gib mir eine Minute.

590
00:33:20,254 --> 00:33:22,689
Sie hat keine Minute.

591
00:33:22,690 --> 00:33:25,091
Ich warte auf einen Namen.

592
00:33:25,092 --> 00:33:27,927
Mach schon, sag es ihm.

593
00:33:28,996 --> 00:33:30,997
Das wird mir echt zu blöd, Vlad.

594
00:33:30,998 --> 00:33:33,166
Sein Name.

595
00:33:33,167 --> 00:33:35,068
Hab es. Raul Castillo.

596
00:33:35,069 --> 00:33:37,470
Castillo, Raul Castillo.

597
00:33:40,674 --> 00:33:43,943
Raul Castillo, in Ordnung?

598
00:33:43,944 --> 00:33:46,712
Sind wir mit dem
Fragespielchen jetzt fertig?

599
00:33:52,253 --> 00:33:55,188
Ja, ich schätze, das sind wir.

600
00:33:57,892 --> 00:34:01,461
Weißt du, Renee, ich hab fast schon
vergessen, wie viel Spaß du mir bringst.

601
00:34:01,462 --> 00:34:04,531
Du bist nicht wie andere
Frauen. Du hast Eier.

602
00:34:04,532 --> 00:34:08,701
Hmm, du hast immer schon nur
die nettesten Dinge gesagt.

603
00:34:08,702 --> 00:34:11,604
Können wir jetzt über den Deal reden?

604
00:34:11,605 --> 00:34:16,276
Ich wünschte, es wäre
so einfach. Fesselt sie.

605
00:34:16,277 --> 00:34:17,944
Was?

606
00:34:17,945 --> 00:34:20,180
Vlad, was hast du vor?

607
00:34:20,181 --> 00:34:22,248
Du hast mir die richtigen Antworten gegeben,
Renee, aber du sagst nicht die Wahrheit.

608
00:34:22,249 --> 00:34:23,883
Du begehst einen Fehler.

609
00:34:23,884 --> 00:34:25,385
Das ist die Chance deines Lebens.

610
00:34:25,386 --> 00:34:28,454
- Ihn auch.
- Vlad, warte.

611
00:34:28,455 --> 00:34:31,290
Steckt sie in den Kofferraum.

612
00:34:32,960 --> 00:34:35,895
Vladimir, Vladimir, nein.

613
00:34:35,896 --> 00:34:37,230
Nein, Vladimir, bitte tu das nicht.

614
00:34:37,231 --> 00:34:39,465
Hör zu. Sie kam zu mir.

615
00:34:39,466 --> 00:34:42,735
Sie kam zu mir, das
Miststück. Ich schwöre.

616
00:34:42,736 --> 00:34:46,938
Vladimir, ich weiß nicht davon. Nein.

617
00:34:49,076 --> 00:34:51,077
Chloe, was zur Hölle
ist gerade passiert?

618
00:34:51,078 --> 00:34:54,147
Sie haben sie in den Kofferraum
gesteckt. Ich hab kein Audio mehr.

619
00:34:54,148 --> 00:34:56,649
- Ich verstärke jetzt das Signal.
- Renee?

620
00:34:56,650 --> 00:34:58,885
- Versuch es erneut.
- Renee, kannst du mich hören?

621
00:34:58,886 --> 00:35:01,721
Sag irgendwas. Chloe,
ich bekomm sie nicht rein.

622
00:35:01,722 --> 00:35:05,190
<i>Dann muss der Wagen gepanzert sein. Entweder
das oder ihr Comm hat einen Kurzschluss.</i>

623
00:35:07,828 --> 00:35:10,296
Siehst du das?

624
00:35:10,931 --> 00:35:13,599
Tu ich.

625
00:35:27,948 --> 00:35:30,783
Okay, ich folge ihnen nach Norden
durch eine Gasse in Richtung Woodward.

626
00:35:30,784 --> 00:35:32,685
Ich glaube, diese Operation
ist gerade aufgeflogen.

627
00:35:32,686 --> 00:35:34,621
Jack, willst du den Wagen abfangen?

628
00:35:34,622 --> 00:35:36,956
Nicht wenn der Wagen gepanzert ist. Ich
werde taktische Unterstützung brauchen.

629
00:35:36,957 --> 00:35:38,625
Ich werde Hastings alarmieren damit
er sofort ein Team zusammenstellt.

630
00:35:38,626 --> 00:35:40,493
<i>Sag ihm, ich sehe vier Männer im Wagen</i>

631
00:35:40,494 --> 00:35:42,996
und wir müssen annehmen, dass sie Renee
irgendwo hinbringen um sie zu töten.

632
00:35:42,997 --> 00:35:43,997
<i>Verstanden.</i>

633
00:35:43,998 --> 00:35:46,398
Verdammt.

634
00:35:54,289 --> 00:35:57,108
<i>Arbeite nicht zulange, Liebling. Ruf
mich an, wenn du auf dem Weg bist.</i>

635
00:35:57,109 --> 00:35:58,109
Werde ich.

636
00:35:58,110 --> 00:36:00,278
Dr. Levine.

637
00:36:00,279 --> 00:36:01,712
Wie sind Sie hier rein gekommen?

638
00:36:01,713 --> 00:36:04,048
Mein Bruder ist krank.

639
00:36:04,049 --> 00:36:07,051
- Ich empfange jetzt keine Patienten mehr.
- Er braucht Ihre Hilfe.

640
00:36:07,052 --> 00:36:09,854
- Ich werde Ihnen einen Krankenwagen rufen.
- Nein.

641
00:36:09,855 --> 00:36:12,957
Niemand darf davon erfahren.

642
00:36:14,426 --> 00:36:17,228
Meine Männer stehen vor
Ihrem Haus in New Rochelle.

643
00:36:17,229 --> 00:36:20,064
Ich glaub Ihnen nicht. Ich habe
gerade mit meiner Frau gesprochen.

644
00:36:20,065 --> 00:36:21,899
Wir stehen vor dem Zaun.

645
00:36:21,900 --> 00:36:23,701
Die Adresse lautet 1614 Brook Street.

646
00:36:23,702 --> 00:36:27,205
Das Licht im Zimmer Ihrer kleinen
Tochter ging vor etwa zehn Minuten aus.

647
00:36:27,206 --> 00:36:29,407
Ich will, dass Sie auflegen,

648
00:36:29,408 --> 00:36:32,143
weil Sie werden nicht versuchen
jemanden hiervon zu warnen.

649
00:36:32,144 --> 00:36:33,811
Haben Sie verstanden?

650
00:36:33,812 --> 00:36:36,580
Ich verstehe.

651
00:36:40,285 --> 00:36:42,620
Mein Bruder leidet
unter Strahlenvergiftung.

652
00:36:42,621 --> 00:36:44,121
Er muss behandelt werden.

653
00:36:44,122 --> 00:36:47,358
Seine Symptome sind
sehr fortgeschritten.

654
00:36:47,359 --> 00:36:49,727
Ich bin mir nicht sicher,
was ich noch für ihn tun kann.

655
00:36:49,728 --> 00:36:53,331
Sie sind besser dazu in der Lage,
was zu tun. Zum Wohl Ihrer Familie.

656
00:36:53,332 --> 00:36:59,103
Ich muss wissen, mit was für
einem Material er in Kontakt kam.

657
00:36:59,104 --> 00:37:00,471
Es war Uran.

658
00:37:00,472 --> 00:37:02,273
Wissen Sie welche Variante? Das Isotop?

659
00:37:02,274 --> 00:37:04,842
Waffenfähiges 235.

660
00:37:15,120 --> 00:37:18,289
Jack, hier ist Hastings. Das taktische
Team ist drei Minuten entfernt.

661
00:37:18,290 --> 00:37:20,458
Ist allen klar, dass
Renee im Kofferraum steckt?

662
00:37:20,459 --> 00:37:23,861
Sie haben Anweisung nur auf
mein Kommando einzugreifen.

663
00:37:23,862 --> 00:37:25,997
Irgendein Hinweis
wohin sie gebracht wird?

664
00:37:25,998 --> 00:37:28,132
- Nein.
- Irgendeine Chance, dass das anders abläuft?

665
00:37:28,133 --> 00:37:31,636
Nein, sobald sie aus dem Fahrzeug draußen
ist, ist sie um einiges verwundbarer als jetzt.

666
00:37:31,637 --> 00:37:33,704
Wenn wir jetzt eingreifen, bedeutet
das, das Ende der Operation.

667
00:37:33,705 --> 00:37:36,607
Die Operation ist vorbei. Vladimir
hat den Köder nicht geschluckt.

668
00:37:36,608 --> 00:37:39,143
Das Ziel fährt südlich auf die Flushing.

669
00:37:39,144 --> 00:37:42,813
Jack, da kommt ein Autobahnzubringer
auf der BQE in 2.6 Meilen.

670
00:37:42,814 --> 00:37:46,517
Mr. Hastings, wenn wir nicht bei dieser Auffahrtsstrasse
zuschlagen, verlieren wir unseren taktischen Vorteil.

671
00:37:46,518 --> 00:37:48,185
Chloe, geben Sie mir eine
geschätzte Ankunftszeit.

672
00:37:48,186 --> 00:37:51,155
Abgefangen in zwei
Minuten, zehn Sekunden.

673
00:37:51,156 --> 00:37:53,457
Sir, Sie müssen den Anruf jetzt machen.

674
00:37:53,458 --> 00:37:56,127
In Ordnung, ich autorisiere den Zugriff.

675
00:37:56,128 --> 00:37:58,528
Bleiben Sie dran für
Details fürs Abfangen.

676
00:38:00,132 --> 00:38:02,533
Da passt es. Fahr rechts ran.

677
00:38:20,385 --> 00:38:22,785
Aufmachen.

678
00:38:23,522 --> 00:38:25,523
- Vladimir.
- Holt sie aus dem Kofferraum.

679
00:38:25,524 --> 00:38:27,391
Lugo, bitte, sag ihm, sag Vladimir...

680
00:38:27,392 --> 00:38:29,226
Chloe, ich hab wieder ein Signal.

681
00:38:29,227 --> 00:38:30,928
Bitte, Vladimir, Vlad...

682
00:38:30,929 --> 00:38:32,663
Da stimmt was nicht. Laut Geräuschen
haben sie eindeutig angehalten,

683
00:38:32,664 --> 00:38:35,566
aber das Fahrzeug, dem ich folge, fährt
weiter die Flushing Richtung Süden.

684
00:38:35,567 --> 00:38:37,802
- Sie sagte mir, dass ich zu dir soll!
- Halts Maul, Halts Maul, Ziya.

685
00:38:37,803 --> 00:38:39,103
Damit bewirkst du gar nichts.

686
00:38:39,104 --> 00:38:41,572
Bestätige, Jack, das Ziel
ist immer noch unterwegs.

687
00:38:41,573 --> 00:38:43,407
Chloe, wir folgen einem Köder.

688
00:38:43,408 --> 00:38:45,476
Da muss ein weiteres Fahrzeug
raus gekommen sein. Finde es.

689
00:38:45,477 --> 00:38:47,812
Okay, ich ruf die Satellitenbilder auf.

690
00:38:47,813 --> 00:38:48,879
In Ordnung, taktische Teams.

691
00:38:48,880 --> 00:38:50,815
- Halten Sie Ihre Position und bleiben Sie dran.
- Jack,

692
00:38:50,816 --> 00:38:53,317
noch ein Wagen ist aus dem
Autoersatzteillager gekommen.

693
00:38:53,318 --> 00:38:54,719
Fünf Minuten nach dem Ersten.

694
00:38:54,720 --> 00:38:55,853
Ist das ein Scherz?!

695
00:38:55,854 --> 00:38:58,322
Tut mir leid, wir haben uns alle auf
das von dir verfolgte Auto konzentriert.

696
00:38:58,323 --> 00:38:59,690
Sag mir nur wo sie sind!

697
00:38:59,691 --> 00:39:02,091
Bringt sie runter zum Wasser.

698
00:39:20,312 --> 00:39:23,948
Okay, ich hab ein GPS-Signal von Renee.
Sie sind beim Newtown Creek abgefahren,

699
00:39:23,949 --> 00:39:26,083
südlich von der Bryne Memorial Bridge.

700
00:39:26,084 --> 00:39:27,585
- Wo sind die TAC-Teams?
- Ich leite sie gerade um.

701
00:39:27,586 --> 00:39:28,919
Wie weit sind sie entfernt?

702
00:39:28,920 --> 00:39:30,755
- Mindestens zehn Minuten.
- Sie sollen sich beeilen.

703
00:39:30,756 --> 00:39:32,523
Schaltet mich wieder auf
Renees Ohrstöpsel. Verdammt

704
00:39:34,793 --> 00:39:37,495
Renee, hier ist Jack.

705
00:39:37,496 --> 00:39:39,663
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
Vladimir hat uns einen Köder verfolgen lassen.

706
00:39:39,664 --> 00:39:42,566
Die TAC-Teams sind zehn Minuten
entfernt. Ich bin auch unterwegs.

707
00:39:42,567 --> 00:39:45,369
Tu was du tun musst um Zeit zu gewinnen.

708
00:39:47,205 --> 00:39:49,273
Auf die Knie, alle Beide.

709
00:39:49,274 --> 00:39:51,809
Bitte hör doch. Ich weiß gar nichts.

710
00:39:51,810 --> 00:39:54,645
Halt den Mund.

711
00:39:55,547 --> 00:40:00,951
Ich gebe dir eine letzte Chance mir
zu sagen, was hier vor sich geht.

712
00:40:00,952 --> 00:40:05,322
Vladimir, ich schwör auf mein
Leben, dass sie zu mir kam.

713
00:40:05,323 --> 00:40:07,158
Ich weiß gar nichts.

714
00:40:08,994 --> 00:40:10,161
Nein.

715
00:40:10,162 --> 00:40:11,729
Renee.

716
00:40:11,730 --> 00:40:14,465
Renee?!

717
00:40:14,466 --> 00:40:18,902
Unglaublich. Du hast
nicht mal geblinzelt.

718
00:40:29,481 --> 00:40:33,918
Mach schon. Bringen wir es hinter uns.

719
00:40:33,919 --> 00:40:36,687
Renee, was zur Hölle tust du da?

720
00:40:36,688 --> 00:40:37,922
Noch nicht.

721
00:40:37,923 --> 00:40:41,358
Um Gottes Willen, lass
mich nicht darum betteln.

722
00:40:41,359 --> 00:40:43,360
Zieh den verdammten Abzug.

723
00:40:43,361 --> 00:40:47,164
Zuerst will ich die Wahrheit hören.
Ich will wissen, wer du wirklich bist.

724
00:40:51,169 --> 00:40:52,369
Wer ich wirklich bin?

725
00:40:52,370 --> 00:40:55,840
Ja, wer du bist. Keine
Spielchen, Renee...

726
00:40:55,841 --> 00:40:58,242
oder wie immer du auch heißt.

727
00:40:58,877 --> 00:41:02,346
Na schön, du willst die Wahrheit?

728
00:41:02,347 --> 00:41:04,882
Ich sag dir die Wahrheit.

729
00:41:06,585 --> 00:41:11,822
Du hattest Recht. Du
hattest Recht, ich bin krank.

730
00:41:11,823 --> 00:41:14,291
Es macht mich krank so zu leben.

731
00:41:16,228 --> 00:41:20,331
Die Wahrheit ist...

732
00:41:20,332 --> 00:41:22,967
selbst wenn du mich
jetzt laufen lässt...

733
00:41:22,968 --> 00:41:27,804
<i>kann ich nirgendwo hin, hab
Niemanden zu dem ich gehen kann.</i>

734
00:41:33,345 --> 00:41:35,346
Du willst diesen Deal nicht machen?

735
00:41:35,347 --> 00:41:37,882
Gut.

736
00:41:37,883 --> 00:41:44,121
Dann solltest du mich am Besten gleich töten,
denn dieser Deal ist alles, was ich habe.

737
00:41:44,122 --> 00:41:46,924
Renee, bitte tu das nicht, bitte.

738
00:41:46,925 --> 00:41:51,395
Außerdem würdest du mir nichts antun, was ich
mir nicht schon selbst versucht habe anzutun.

739
00:41:54,599 --> 00:41:56,600
Tu es.

740
00:41:56,601 --> 00:41:59,001
Tu es.

741
00:41:59,871 --> 00:42:02,439
<i>Zieh den Abzug.</i>

742
00:42:14,886 --> 00:42:16,887
Ich musste sicher sein.

743
00:42:20,392 --> 00:42:22,927
Du verstehst das, richtig?

744
00:42:22,928 --> 00:42:25,763
Ja.

745
00:42:25,764 --> 00:42:29,633
Gut. Gut.

746
00:42:31,436 --> 00:42:33,837
Schmeißt ihn in den Fluss.

747
00:42:46,751 --> 00:42:51,655
<i>Jack, die TAC-Teams sind fast
da. Ich brauche einen Lagebericht.</i>

748
00:42:53,592 --> 00:42:56,360
<i>Jack, bist du da? Hast du verstanden?</i>

749
00:42:56,361 --> 00:42:58,596
Sag den TAC-Teams, sie
sollen sich zurückhalten.

750
00:42:58,597 --> 00:43:00,264
Was ist denn los?

751
00:43:00,265 --> 00:43:01,966
Sie ist drinnen.

752
00:43:01,967 --> 00:43:05,235
Sie haben ihr die Tarnung abgekauft.

