1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 5 :.

2
00:00:03,331 --> 00:00:07,331
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:07,332 --> 00:00:11,332
.: tv4user.de :.
.: subcentral.de :.

4
00:00:11,333 --> 00:00:12,833
<i>Bisher bei 24...</i>

5
00:00:20,332 --> 00:00:22,133
Ich will über meinen
Bruder Bescheid wissen.

6
00:00:22,134 --> 00:00:25,536
Er ist am Leben. Verschwinden Sie.

7
00:00:25,537 --> 00:00:28,806
<i>Es wird nicht lange dauern,
bis sie auf Sie kommen.</i>

8
00:00:28,807 --> 00:00:30,141
Bitte steigen Sie wieder in den Wagen.

9
00:00:32,878 --> 00:00:36,047
Ihr Bruder ist in den
Anschlag verwickelt.

10
00:00:36,048 --> 00:00:38,349
Er ist der Insider nach
dem wir gesucht haben.

11
00:00:38,350 --> 00:00:39,651
Was ist los?

12
00:00:39,652 --> 00:00:41,452
Die Leiche hat den
Gefahrgut-Alarm ausgelöst.

13
00:00:41,453 --> 00:00:42,720
Es ist hoch angereichertes Uran.

14
00:00:42,721 --> 00:00:43,888
Sie meinen es ist waffenfähig?

15
00:00:43,889 --> 00:00:45,490
Wie zur Hölle ist er
damit in Kontakt gekommen?

16
00:00:45,491 --> 00:00:47,191
Ich glaube, ich kenne die Antwort.

17
00:00:47,192 --> 00:00:49,727
Jemand ist mit waffenfähigem
Uran an meinen Bruder ran getreten.

18
00:00:49,728 --> 00:00:51,863
- Wer?
- Jemand der Zugang

19
00:00:51,864 --> 00:00:53,498
zu stillgelegten
sowjetischen Vorräten hat.

20
00:00:53,499 --> 00:00:57,335
Sie müssen die Russen finden bevor sie
das Uran meinem Bruder geben können.

21
00:00:57,336 --> 00:01:00,038
Ich will Beweise, dass die Brennstäbe
existieren oder Sie werden nicht bezahlt.

22
00:01:00,039 --> 00:01:02,473
Sie wollen Beweise, hmm?

23
00:01:02,474 --> 00:01:04,008
Kommen Sie mit.

24
00:01:04,009 --> 00:01:05,343
Mein jüngerer Sohn.

25
00:01:05,344 --> 00:01:08,646
Er hat die Brennstäbe
transportiert und er war unachtsam.

26
00:01:08,647 --> 00:01:10,682
Da haben Sie Ihren Beweis.

27
00:01:10,683 --> 00:01:14,552
Sie waren fast zwei Jahre
undercover bei der Russen-Mafia.

28
00:01:14,553 --> 00:01:16,054
<i>Ihre Tarnung ist immer noch intakt.</i>

29
00:01:16,055 --> 00:01:18,489
Sie bitten mich wieder einzusteigen?

30
00:01:18,490 --> 00:01:20,925
Agent Walker war seit sechs
Jahren nicht mehr undercover.

31
00:01:20,926 --> 00:01:22,927
Ich glaube, Sie machen einen Fehler,
wenn Sie sie wieder einsetzen.

32
00:01:22,928 --> 00:01:26,397
Sie müssen andere Möglichkeiten haben.

33
00:01:26,398 --> 00:01:27,532
Sie ist unser einziger Weg da rein.

34
00:01:27,533 --> 00:01:28,700
Na gut, dann will ich mit ihr gehen.

35
00:01:28,701 --> 00:01:31,636
Ich nehme an, Ihr Plan
beinhaltet einen fingierten Kauf?

36
00:01:31,637 --> 00:01:32,837
Ich spiel den Käufer.

37
00:01:32,838 --> 00:01:35,239
Ich suche nach Vladimir.

38
00:01:35,240 --> 00:01:38,376
- Vlad ist verschwunden.
- Aber du kannst ihn finden.

39
00:01:38,377 --> 00:01:41,713
Sie wissen rund um die Uhr wo ich
bin. Ich bin immer noch gefangen.

40
00:01:41,714 --> 00:01:43,247
Bewährungs-Armband?

41
00:01:43,248 --> 00:01:44,882
Ich bekomm das ab.

42
00:01:45,751 --> 00:01:47,919
- Du darfst das Armband nicht abschneiden.
- Ich will nicht das Armband abschneiden.

43
00:01:50,456 --> 00:01:53,057
Was zur HÃ♪lle hast du getan?
Das war's. Das ist vorbei.

44
00:01:53,058 --> 00:01:55,593
Vielleicht für dich, Jack, aber
ich habe gerade erst angefangen.

45
00:01:58,594 --> 00:02:03,594
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 20.00 und 21.00 Uhr statt.

46
00:02:08,095 --> 00:02:10,595
<i>{pos(192,220)}Heute wurden in der Hauptstadt von
Präsident Hassan treu ergebenen Soldaten</i>

47
00:02:11,096 --> 00:02:13,596
<i>{pos(192,220)}Verhaftungen von Verrätern vorgenommen</i>

48
00:02:13,597 --> 00:02:16,597
<i>{pos(192,220)}die versucht haben die
Regierung zu stürzen.</i>

49
00:02:17,098 --> 00:02:19,598
<i>{pos(192,220)}Die Verdächtigen stammen
aus allen Regierungskreisen.</i>

50
00:02:22,621 --> 00:02:25,790
Ich dachte, du wärst tot
oder gefangen. Wo warst du?

51
00:02:25,791 --> 00:02:27,892
Es dauerte eben, bis ich sicher war.

52
00:02:27,893 --> 00:02:30,795
- Ich bin bei Bazhaev.
- Zur Hölle mit Bazhaev!

53
00:02:30,796 --> 00:02:33,231
Alles wofür wir gearbeitet
haben, ist wegen ihm vorbei.

54
00:02:33,232 --> 00:02:36,334
- Es ist nicht vorbei, General.
- Natürlich ist es das.

55
00:02:36,335 --> 00:02:40,338
Dein Bruder ist immer noch am Leben und dein Plan
ihn als Staatsoberhaupt zu ersetzen ist gescheitert.

56
00:02:40,339 --> 00:02:44,075
Und jetzt kreisen seine Sicherheitskräfte
unsere Leute in der gesamten Stadt ein.

57
00:02:44,076 --> 00:02:47,311
General Amiri wurde vor fünf
Minuten eben von Zuhause abgeholt,

58
00:02:47,312 --> 00:02:49,113
<i>vor den Augen seiner Frau und Kinder.</i>

59
00:02:49,114 --> 00:02:51,949
Die Amerikaner werden ihn
nicht so fortfahren lassen.

60
00:02:51,950 --> 00:02:55,486
Sie werden ihm vorwerfen die Menschenrechte zu verletzten
und ihm drohen aus den Friedensverhandlungen auszusteigen.

61
00:02:55,487 --> 00:02:59,457
Sobald wir das Uran haben, wird
mein Bruder sowieso unwichtig werden.

62
00:02:59,458 --> 00:03:02,994
Du wirst wie ein Tier gejagt. Wie
erwartest du da das Uran zu bekommen?

63
00:03:02,995 --> 00:03:07,565
Bazhaev kann es uns liefern, aber
zuerst muss ich ihm das Geld überweisen.

64
00:03:10,803 --> 00:03:13,204
- Ist schon gut.
- Danke.

65
00:03:34,993 --> 00:03:37,462
Papa, es gibt ein
Krankenhaus in Mt. Vernon.

66
00:03:37,463 --> 00:03:39,931
Ich hab einen Arzt gefunden,
der ihn behandeln kann.

67
00:03:39,932 --> 00:03:42,600
Das hatten wir doch schon. Keine Ärzte.

68
00:03:42,601 --> 00:03:44,302
Ja, aber dieser hat Familie.

69
00:03:44,303 --> 00:03:46,304
Ich weiß wo sie sind,
ich kenn ihre Namen.

70
00:03:46,305 --> 00:03:48,339
Ich sorge dafür, dass er den Mund hält.

71
00:03:48,340 --> 00:03:51,275
Und kannst du auch garantieren, dass es
sonst keiner im Krankenhaus raus findet?

72
00:03:51,276 --> 00:03:54,145
Ein anderer Arzt, eine
Schwester, irgendwer?

73
00:03:54,146 --> 00:03:58,349
Die Behören wissen von dem
Nuklearmaterial oder werden es bald,

74
00:03:58,350 --> 00:03:59,717
und dann werden sie überall suchen.

75
00:03:59,718 --> 00:04:03,087
Oleg in ein Krankenhaus zu bringen
würde sie geradewegs zu uns führen.

76
00:04:03,088 --> 00:04:06,691
Er wird sterben, wenn wir
ihm keine Hilfe besorgen.

77
00:04:06,692 --> 00:04:09,894
Dann wird er eben sterben.

78
00:04:12,231 --> 00:04:18,202
Aber so ganz alleine? In einem
kalten Raum hinter der Küche?

79
00:04:18,203 --> 00:04:21,506
Er ist mein Bruder, Papa,

80
00:04:21,507 --> 00:04:24,608
und er ist dein Sohn.

81
00:04:29,248 --> 00:04:30,815
In Ordnung.

82
00:04:30,816 --> 00:04:34,285
Bring ihn ins Landhaus.
Ulana wird nach ihm sehen.

83
00:04:34,286 --> 00:04:38,022
Danke, Papa.

84
00:04:39,324 --> 00:04:40,825
Was ist?

85
00:04:40,826 --> 00:04:43,494
Farhad fragt nach Ihnen.

86
00:04:52,070 --> 00:04:55,940
- Haben Sie Neuigkeiten für mich?
- Ja.

87
00:04:55,941 --> 00:04:58,609
Das Geld wird in Kürze
auf Ihr Konto überwiesen.

88
00:04:58,610 --> 00:05:01,345
Wann kann ich die
Brennstäbe in Empfang nehmen?

89
00:05:01,346 --> 00:05:04,181
Sobald wir das Geld haben.

90
00:05:04,182 --> 00:05:08,653
- Fünf Stunden.
- Gut.

91
00:05:08,654 --> 00:05:11,455
Ich helfe Ihnen die Zeit zu vertreiben.

92
00:05:19,665 --> 00:05:21,766
Bevorzugen Sie eine?

93
00:05:21,767 --> 00:05:26,202
- Nein.
- Dann nehmen Sie beide.

94
00:05:37,883 --> 00:05:40,418
Er blutet immer noch.

95
00:05:40,419 --> 00:05:43,687
Das sollte die Wunde kauterisieren.

96
00:05:46,758 --> 00:05:49,158
Okay, es funktioniert.

97
00:05:50,896 --> 00:05:52,597
Wen rufst du an?

98
00:05:52,598 --> 00:05:53,931
- Hastings.
- Wieso?

99
00:05:53,932 --> 00:05:55,232
Weil ich diese Operation beende.

100
00:05:55,233 --> 00:05:56,634
Du solltest nicht im Außeneinsatz
sein und das hier beweist das.

101
00:05:56,635 --> 00:05:57,902
Das war die einzige Möglichkeit, Jack.

102
00:05:57,903 --> 00:06:00,671
- Du hättest dasselbe getan.
- Du solltest ihn zum kooperieren bringen.

103
00:06:00,672 --> 00:06:02,640
- Er wird kooperieren.
- Wie kommst du darauf?

104
00:06:02,641 --> 00:06:04,241
Ich kenne solche Kerle, Jack.

105
00:06:04,242 --> 00:06:07,378
Die einzige Sache, die Ziya mehr
liebt als 13-jährige Mädchen ist Geld.

106
00:06:07,379 --> 00:06:09,146
Für eine Nummer wie diese hätte
er sich auch selbst verstümmelt.

107
00:06:09,147 --> 00:06:10,815
Ja, aber Hastings muss
trotzdem die Wahrheit erfahren.

108
00:06:10,816 --> 00:06:11,949
Die Wahrheit?

109
00:06:11,950 --> 00:06:14,350
Dass du labil bist.

110
00:06:19,324 --> 00:06:23,527
Ich gebe dir nicht die Schuld,

111
00:06:23,528 --> 00:06:27,798
nach allem was du durchgemacht hast,
aber du bist nicht fit für diese Mission.

112
00:06:27,799 --> 00:06:30,601
Ich hab eine schwere
Zeit durchgemacht, ja.

113
00:06:30,602 --> 00:06:34,837
- Aber ich hab es überstanden.
- Das glaube ich nicht.

114
00:06:36,041 --> 00:06:38,109
Unter dem Strich bin ich
immer noch die beste Chance

115
00:06:38,110 --> 00:06:42,345
für alle das Uran aufzuspüren
und jetzt kann ich es auch tun.

116
00:06:47,119 --> 00:06:49,853
Also, was soll es sein? Machst
du nun den Anruf oder nicht?

117
00:06:59,297 --> 00:07:03,634
Er kommt zu sich, Jack.
Also entscheide dich mal.

118
00:07:08,073 --> 00:07:09,740
Na gut.

119
00:07:09,741 --> 00:07:12,143
Schau, was du aus ihm rausbekommst.

120
00:07:12,144 --> 00:07:16,880
Aber vergiss nicht, ich höre mit.

121
00:07:29,394 --> 00:07:31,562
Renee!

122
00:07:31,563 --> 00:07:33,097
Halt die Klappe, Ziya.

123
00:07:33,098 --> 00:07:35,032
Renee!

124
00:07:35,033 --> 00:07:36,200
Du bekommst Schmerzmittel,
sobald wir hier raus sind.

125
00:07:36,201 --> 00:07:38,436
- Was hast du getan?
- Ich hab das Armband abgenommen

126
00:07:38,437 --> 00:07:40,104
und dir damit einen Gefallen getan.

127
00:07:40,105 --> 00:07:43,140
Du verrücktes Miststück. Du hast
mir den Daumen abgeschnitten.

128
00:07:43,141 --> 00:07:44,675
Was geschehen ist, ist geschehen.

129
00:07:44,676 --> 00:07:47,011
Du kannst entweder hier bleiben
und darüber heulen wie ein Baby

130
00:07:47,012 --> 00:07:49,513
oder du kannst mit mir kommen
und ein reicher Mann werden.

131
00:07:49,514 --> 00:07:53,250
Ich bin bereit dir ein großes
Stück von diesem Deal zu abzugeben.

132
00:07:53,251 --> 00:07:56,120
Das ist ein Haufen Geld, Ziya.

133
00:07:56,121 --> 00:07:58,956
- Wie viel?
- Zweieinhalb Millionen.

134
00:07:58,957 --> 00:08:02,026
Vielleicht drei, wenn
alles über der Bühne ist.

135
00:08:02,027 --> 00:08:04,895
Zwei Millionen?

136
00:08:04,896 --> 00:08:08,865
- Meinst du das ernst?
- Was glaubst du denn?

137
00:08:11,203 --> 00:08:15,239
Wenn ich diesen Deal Vladimir vorschlage und
es ihn nicht gibt, weißt du was dann passiert?

138
00:08:15,240 --> 00:08:17,640
Warum wäre ich hier,
wenn es ihn nicht gäbe?

139
00:08:19,044 --> 00:08:21,746
Na gut, vergiss es, Ziya. Ich
werde Vladimir selbst finden.

140
00:08:21,747 --> 00:08:24,147
Nein, warte.

141
00:08:24,883 --> 00:08:30,721
Ich weiß nicht genau wo er
ist, aber wo er sein könnte.

142
00:08:30,722 --> 00:08:32,556
Sag es mir.

143
00:08:32,557 --> 00:08:34,792
Nein, ich bring dich selbst hin.

144
00:08:34,793 --> 00:08:36,160
<i>Hast du einen Wagen?</i>

145
00:08:36,161 --> 00:08:37,595
Ich hab einen Truck, der hinten parkt.

146
00:08:37,596 --> 00:08:39,029
In Ordnung. Ich fahre.

147
00:08:39,030 --> 00:08:41,430
Komm schon.

148
00:08:42,167 --> 00:08:43,200
Ja?

149
00:08:43,201 --> 00:08:44,401
<i>Jack, ich hab gerade bei meiner</i>

150
00:08:44,402 --> 00:08:46,537
Hintergrundrecherche entdeckt, dass
Ziya einen Bewährungshelfer hat.

151
00:08:46,538 --> 00:08:48,606
- Wie soll ich das regeln?
- Das musst du nicht.

152
00:08:48,607 --> 00:08:51,108
- Er hat ein Ortungsarmband.
- Nicht mehr.

153
00:08:51,109 --> 00:08:54,178
Ich verstehe nicht. Diese Dinger haben
einen Anti-Manipulations-Mechanismus.

154
00:08:54,179 --> 00:08:56,247
Man kann sie nicht abschneiden
ohne einen Alarm auszulösen.

155
00:08:56,248 --> 00:08:58,549
Ja, vertrau mir. Darum
haben wir uns gekümmert.

156
00:08:58,550 --> 00:09:00,384
Jack, was ist da drinnen passiert?

157
00:09:00,385 --> 00:09:03,521
Renee hat bekommen, was sie wollte.

158
00:09:03,522 --> 00:09:05,489
Ziya bringt sie zu Vladimir.

159
00:09:05,490 --> 00:09:07,958
Dana arbeitet immer
noch an deiner Tarnung.

160
00:09:07,959 --> 00:09:09,560
Okay, sie fahren los.

161
00:09:09,561 --> 00:09:11,961
<i>Ich rufe dich an, wenn sie fertig ist.</i>

162
00:09:24,009 --> 00:09:26,610
Jack wartet immer noch
auf den Rest des Profils.

163
00:09:26,611 --> 00:09:29,713
Ich arbeite immer noch an der
Zeitlinie. Sag ihm, ich bin fast fertig.

164
00:09:29,714 --> 00:09:32,114
Okay.

165
00:09:35,487 --> 00:09:37,655
Willst du das nicht annehmen?

166
00:09:37,656 --> 00:09:40,991
Ja, sollte ich wahrscheinlich.

167
00:09:40,992 --> 00:09:43,194
Hallo?

168
00:09:43,195 --> 00:09:46,230
Ich arbeite gerade an
etwas. Warte eine Sekunde.

169
00:09:46,231 --> 00:09:48,465
Chloe, ich schick dir das
Profil, sobald ich fertig bin.

170
00:09:48,466 --> 00:09:50,866
Okay.

171
00:09:53,805 --> 00:09:55,906
Ich sagte dir doch, dass
du nicht anrufen sollst.

172
00:09:55,907 --> 00:09:58,442
Ja, ich weiß, was du mir gesagt hast.

173
00:09:58,443 --> 00:10:02,012
Aber da ich jetzt in deiner Wohnung bin,
kann ich nicht anders, als dich zu vermissen.

174
00:10:02,013 --> 00:10:06,016
Meine Schicht ist in der Früh
vorbei. Wir sehen uns dann.

175
00:10:06,017 --> 00:10:08,185
Ja, nur so wird das nicht laufen, klar?

176
00:10:08,186 --> 00:10:09,820
Ich bin mitten in etwas, Kevin.

177
00:10:09,821 --> 00:10:11,422
Schalt die Nachrichten ein,
wenn du mir nicht glaubst.

178
00:10:11,423 --> 00:10:14,358
Hey, das ist nicht mein Problem.
Okay, ich muss dich sehen.

179
00:10:14,359 --> 00:10:17,461
- Du hast 15 Minuten.
- Das ist unmöglich.

180
00:10:17,462 --> 00:10:19,864
Okay, du hast 30.

181
00:10:19,865 --> 00:10:21,465
Wer sagt, ich kann
nicht vernünftig sein?

182
00:10:21,466 --> 00:10:23,934
Kevin...

183
00:10:23,935 --> 00:10:28,072
Zwing mich nicht deinen kleinen Freund anzurufen
und seine perfekte kleine Welt zu erschüttern.

184
00:10:28,073 --> 00:10:30,608
"Hey, Kumpel. Gratuliere zur Verlobung."

185
00:10:30,609 --> 00:10:34,044
"Nebenbei erwähnt, ihr Name ist nicht
Dana Walsh, sondern Jenny Scott."

186
00:10:34,045 --> 00:10:35,913
"Oh, hab ich erwähnt, dass
sie ein Ex-Sträfling ist?"

187
00:10:35,914 --> 00:10:41,752
"Nein, nein, nein. Nichts Ernstes.
Nur Beihilfe zum Mord. Das ist alles"

188
00:10:41,753 --> 00:10:43,554
Bist du noch dran?

189
00:10:43,555 --> 00:10:47,990
- Ja, ich bin da.
- Bis gleich.

190
00:10:54,599 --> 00:10:57,401
Arlo, kann ich dich um was bitten?

191
00:10:57,402 --> 00:10:59,136
Ja, ich hab Samstagabend Zeit,

192
00:10:59,137 --> 00:11:01,405
und ich kann meine Pläne für
Freitag ändern, wenn du willst.

193
00:11:01,406 --> 00:11:03,374
Donnerstag kann ich auch.

194
00:11:03,375 --> 00:11:06,377
Arlo, es tut mir leid. Es ist
nur ein Problem aufgetaucht

195
00:11:06,378 --> 00:11:08,045
und ich muss eine Weile Nachhause.

196
00:11:08,046 --> 00:11:09,647
Dana, wir sind hier mitten
in einer wichtigen Sache.

197
00:11:09,648 --> 00:11:12,283
Das weiß ich und es wird
nicht lange dauern. Versprochen.

198
00:11:12,284 --> 00:11:14,285
Aber du musst mich decken.

199
00:11:14,286 --> 00:11:17,154
Mach den letzten Schliff bei den
Profilen von Renee Walker und Jack Bauer.

200
00:11:17,155 --> 00:11:19,223
Und wenn ich dich frage, worum
es hier geht, sagst du mir...

201
00:11:19,224 --> 00:11:21,325
- ... dass es dich nichts angeht.
- Genau.

202
00:11:21,326 --> 00:11:22,693
Das dachte ich mir.

203
00:11:22,694 --> 00:11:24,428
Schick es Chloe auf den
Bildschirm sobald du fertig bist.

204
00:11:24,429 --> 00:11:25,462
Okay.

205
00:11:25,463 --> 00:11:30,069
- Danke, Arlo. Ich schulde dir was.
- Und was?

206
00:11:54,995 --> 00:11:57,895
Ich kann es kaum erwarten,
Sie morgen zu sehen.

207
00:11:59,662 --> 00:12:03,196
Ich habe mit zwölf Staatsoberhäuptern gesprochen.
Sie sind zwar besorgt, aber sie haben immer noch vor

208
00:12:03,197 --> 00:12:05,598
der Abschluss-Zeremonie
Morgen beizuwohnen.

209
00:12:05,599 --> 00:12:07,667
Ich habe schlechte Neuigkeiten.

210
00:12:07,668 --> 00:12:11,471
Offensichtlich war die Ermordung von Präsident
Hassan nur ein Teil von seinem Bruders Plan.

211
00:12:11,472 --> 00:12:15,541
CTU glaubt, dass er jetzt auch noch versucht
waffenfähiges Uran in die Hände zu bekommen.

212
00:12:15,542 --> 00:12:17,644
Von wem?

213
00:12:17,645 --> 00:12:19,579
Von einem russischen
Verbrechersyndikat hier in New York.

214
00:12:19,580 --> 00:12:22,515
Die Hälfte von ihnen gehörte mal
zur Ex-Sowjet-Armee oder dem KGB.

215
00:12:22,516 --> 00:12:24,384
Wenn jemand Zugang zu den
ungesicherten Vorräten hat...

216
00:12:24,385 --> 00:12:27,420
Davor fürchten wir uns
seit dem Fall der Mauer.

217
00:12:27,421 --> 00:12:29,555
Weiß Präsident Hassan darüber Bescheid?

218
00:12:29,556 --> 00:12:31,491
Er war es, der der
CTU davon erzählt hat.

219
00:12:31,492 --> 00:12:35,028
Director Hastings hat bereits eine Undercover-Operation
eingeleitet um das Uran sicherzustellen

220
00:12:35,029 --> 00:12:36,763
bevor es aus dem Land geschmuggelt wird.

221
00:12:36,764 --> 00:12:39,232
Das Nuklearmaterial ist hier
auf amerikanischem Boden?

222
00:12:39,233 --> 00:12:41,367
- Sind sie sicher?
- Ich fürchte schon.

223
00:12:41,368 --> 00:12:46,105
Ethan, Sie fragten, ob Präsident
Hassan Bescheid wisse. Warum?

224
00:12:46,106 --> 00:12:48,374
Das würde erklären, was in der
Islamischen Republik vor sich geht.

225
00:12:48,375 --> 00:12:52,311
Ich sprach gerade mit unserem
Botschafter in der IRK.

226
00:12:52,312 --> 00:12:54,714
Hassans Sicherheitskräfte
durchkämmen die Hauptstadt,

227
00:12:54,715 --> 00:12:58,051
verhaften Führer der Opposition und
machen Nachrichtenagenturen dicht.

228
00:12:58,052 --> 00:13:00,019
Hat er das Kriegsrecht ausgerufen?

229
00:13:00,020 --> 00:13:03,056
Nicht offiziell, aber im Grunde
ist es genau das was er macht.

230
00:13:03,057 --> 00:13:05,425
Wer kann es ihm verdenken?

231
00:13:05,426 --> 00:13:07,527
Ich meine, sein Bruder kann
nicht alleine gehandelt haben.

232
00:13:07,528 --> 00:13:10,063
Wir wollen ja, dass Hassan hart gegen
Hardliner in seiner eigenen Regierung vorgeht.

233
00:13:10,064 --> 00:13:14,600
Nur dass er sich dabei weder an die Gesetze seines Landes,
noch an die internationalen Menschenrechtsgesetze hält.

234
00:13:14,601 --> 00:13:17,537
Und wenn er damit weiter macht, muss ich
vielleicht das Friedensabkommen aufheben.

235
00:13:17,538 --> 00:13:20,873
Ist Präsident Hassan zurück von der CTU?

236
00:13:20,874 --> 00:13:22,475
Er wird in zehn Minuten hier sein.

237
00:13:22,476 --> 00:13:24,610
Ich will mit ihm sprechen... alleine.

238
00:13:24,611 --> 00:13:27,480
Ich kümmer mich darum.

239
00:13:36,290 --> 00:13:38,257
Das ist genug.

240
00:13:38,258 --> 00:13:40,126
Was ist dein Problem?

241
00:13:40,127 --> 00:13:43,296
<i>Ich will, dass du klar denkst.</i>

242
00:13:43,297 --> 00:13:46,165
Du hast mir gesagt, du besorgst
mir echte Schmerzmittel.

243
00:13:46,166 --> 00:13:49,301
Steck sie weg.

244
00:13:55,008 --> 00:13:56,409
Ich bin überrascht.

245
00:13:56,410 --> 00:14:02,448
Ich bin überrascht, dass du wieder mit ihm zu
tun haben willst, nachdem was er dir angetan hat.

246
00:14:02,449 --> 00:14:04,784
Wie weit noch?

247
00:14:04,785 --> 00:14:06,252
Okay.

248
00:14:06,253 --> 00:14:08,354
Du willst nicht über Vladimir reden.

249
00:14:08,355 --> 00:14:10,289
Verstehe ich.

250
00:14:10,290 --> 00:14:12,625
Kann ich dir nicht verübeln.

251
00:14:12,626 --> 00:14:17,029
Nach allem, was kann man
noch über so einen Mann sagen?

252
00:14:18,465 --> 00:14:20,767
Nichts Gutes, nichts sehr...

253
00:14:20,768 --> 00:14:25,137
Sag mir einfach nur wie weit noch.

254
00:14:26,373 --> 00:14:27,874
Zehn Minuten.

255
00:14:27,875 --> 00:14:30,376
Empfindlich, empfindlich.

256
00:14:34,281 --> 00:14:35,481
Ja?

257
00:14:35,482 --> 00:14:37,316
Arlo hat deine Tarnung
gerade abgeschlossen.

258
00:14:37,317 --> 00:14:39,018
Ich lade es dir gerade hoch.

259
00:14:39,019 --> 00:14:41,487
Okay, warte eine Sekunde.

260
00:14:44,324 --> 00:14:45,491
Okay, ich hab es.

261
00:14:45,492 --> 00:14:48,361
Hey, du hast mich von Renees Funk
genommen, als du mich anriefst, richtig?

262
00:14:48,362 --> 00:14:49,562
<i>Ja.</i>

263
00:14:49,563 --> 00:14:52,799
Okay, ich will, dass du in ihrer Undercoverakte
alles raus suchst was mit Vladimir Laitanan zu tun hat.

264
00:14:52,800 --> 00:14:54,500
Ich muss alles wissen, was
zwischen ihnen vorgefallen ist.

265
00:14:54,501 --> 00:14:55,835
Ich ruf dich gleich zurück.

266
00:14:55,836 --> 00:14:58,236
Okay, danke.

267
00:15:05,212 --> 00:15:07,180
Mr. President.

268
00:15:07,181 --> 00:15:09,448
Ihr Stabschef sagte, es sei wichtig.

269
00:15:09,449 --> 00:15:15,188
Ist es, aber zuerst wollte ich noch Mal sagen,
wie froh wir sind, dass es Ihnen gut geht.

270
00:15:15,189 --> 00:15:19,892
Wenn es um meine Sicherheitskräfte
und die notwendigen Schritte

271
00:15:19,893 --> 00:15:23,062
in meiner Heimat geht, fürchte
ich, kann ich Ihnen nicht helfen.

272
00:15:25,332 --> 00:15:28,734
Sind Sie sicher, dass
sie so notwendig sind?

273
00:15:28,735 --> 00:15:31,537
Was heute passiert ist, war nichts
weniger als ein Staatsstreich.

274
00:15:31,538 --> 00:15:35,875
Dieselben Leute versuchen das Nuklearwaffenprogramm
meines Landes wieder in Gang zu setzen.

275
00:15:35,876 --> 00:15:37,510
Ich verstehe, aber...

276
00:15:37,511 --> 00:15:38,811
Nein, das glaub ich nicht.

277
00:15:38,812 --> 00:15:41,380
Sie leben in einer offenen
Gesellschaft, Madam President,

278
00:15:41,381 --> 00:15:44,083
geregelt durch die Rechtsstaatlichkeit.

279
00:15:44,084 --> 00:15:46,085
Mein Staat ist verschlossen.

280
00:15:46,086 --> 00:15:49,222
Das einzige wirkliche Gesetz ist Macht.

281
00:15:49,223 --> 00:15:53,159
Ein Anzeichen von Schwäche
bei mir und ich bin erledigt.

282
00:15:53,160 --> 00:15:57,163
Ich bin mir der Komplexität Ihrer
Situation bewusst, Mr. President.

283
00:15:57,164 --> 00:16:00,600
Mein Bruder versuchte mich umzubringen,

284
00:16:00,601 --> 00:16:04,103
mit Hilfe von Elementen
meiner eigenen Regierung.

285
00:16:05,172 --> 00:16:07,874
Diese Elemente müssen
jetzt ausgelöscht werden.

286
00:16:07,875 --> 00:16:09,876
Ausgelöscht?

287
00:16:09,877 --> 00:16:11,611
Sie meinen exekutiert?

288
00:16:11,612 --> 00:16:14,881
Das ist das Einzige,
das mein Volk versteht.

289
00:16:14,882 --> 00:16:17,617
Ich kann mich nicht für Sie als
Reformer einsetzen, Mr. President,

290
00:16:17,618 --> 00:16:20,186
wenn Sie Ihre menschenrechtlichen
Verpflichtungen brechen.

291
00:16:20,187 --> 00:16:24,123
Die Welt vertraut Ihnen,
weil ich Ihnen vertraue.

292
00:16:24,124 --> 00:16:29,228
Sie bitten mich Gnade zu zeigen bei
Feinden, die mich zerstören wollen.

293
00:16:29,229 --> 00:16:32,164
Ich bitte Sie einen Mittelweg zu finden,

294
00:16:32,165 --> 00:16:37,503
um Frieden in eine Region zu bringen, die
seit Generationen keinen Frieden kennt.

295
00:16:43,143 --> 00:16:45,844
Ich muss jetzt meine Familie sehen.

296
00:17:04,898 --> 00:17:07,733
- Ich habe einen Arzt gefunden.
- Einen Arzt?

297
00:17:07,734 --> 00:17:10,937
Jemanden, der dir helfen kann.
Jemanden, den wir kontrollieren können.

298
00:17:10,938 --> 00:17:12,571
Aber Papa sagt, es sei zu riskant.

299
00:17:12,572 --> 00:17:15,441
Papa hat Recht.

300
00:17:15,442 --> 00:17:17,443
Damit, dich zum Tode zu verurteilen?

301
00:17:17,444 --> 00:17:19,879
Das glaube ich nicht.

302
00:17:19,880 --> 00:17:23,683
Was passiert ist, war
meine eigene Schuld.

303
00:17:23,684 --> 00:17:26,285
Die Familie sollte nicht für
meinen Fehler bezahlen müssen.

304
00:17:26,286 --> 00:17:29,488
All die Jahre dachte
ich, es wäre nur gespielt.

305
00:17:29,489 --> 00:17:32,858
Aber du bist wirklich
der gute Sohn, nicht wahr?

306
00:17:34,962 --> 00:17:37,163
Ich bin nicht besser oder
schlechter als du, Josef.

307
00:17:37,164 --> 00:17:38,831
Du bist mein älterer Bruder.

308
00:17:38,832 --> 00:17:41,700
Du hast immer auf mich aufgepasst.

309
00:17:49,042 --> 00:17:50,476
Was tust du da?

310
00:17:50,477 --> 00:17:52,878
Joseph? Joseph, Was tust du da?!

311
00:17:52,879 --> 00:17:54,113
Ich bring dich zum Arzt.

312
00:17:54,114 --> 00:17:55,715
Aber Papa sagte, wir dürfen nicht.

313
00:17:55,716 --> 00:17:57,283
Mir ist egal, was Papa gesagt hat.

314
00:17:57,284 --> 00:18:01,128
Ich lasse dich nicht kampflos sterben.

315
00:18:21,882 --> 00:18:25,584
Du bist alt genug um eigene
Entscheidungen zu treffen.

316
00:18:25,585 --> 00:18:26,786
Ich habe entschieden zu bleiben.

317
00:18:26,787 --> 00:18:28,654
Wie du wünscht.

318
00:18:28,655 --> 00:18:30,356
Du solltest auch bleiben.

319
00:18:30,357 --> 00:18:31,624
Ich kann nicht.

320
00:18:31,625 --> 00:18:33,392
- Wieso nicht?
- Du denkst, dass

321
00:18:33,393 --> 00:18:35,961
dein Vater ehrlich ist, aber

322
00:18:35,962 --> 00:18:37,229
er ist nicht das, was du denkst.

323
00:18:37,230 --> 00:18:39,231
Hör auf das zu tun.

324
00:18:39,232 --> 00:18:40,733
- Das machst du immer.
- Was?

325
00:18:40,734 --> 00:18:43,569
Dinge andeuten, mir aber nie
sagen, was du eigentlich meinst.

326
00:18:43,570 --> 00:18:46,939
So ist es besser, Kayla, glaub mir.

327
00:18:48,275 --> 00:18:51,210
Ich will dich nicht gegen
deinen Vater aufbringen.

328
00:18:51,211 --> 00:18:54,346
Da. Du tust es schon wieder.

329
00:18:54,347 --> 00:18:55,714
Du kannst gar nicht anders.

330
00:18:55,715 --> 00:18:57,783
Was schon wieder tun?

331
00:18:57,784 --> 00:18:59,118
Vater!

332
00:18:59,119 --> 00:19:00,619
Oh, geht es dir gut?

333
00:19:00,620 --> 00:19:01,821
Mir geht es gut.

334
00:19:01,822 --> 00:19:05,291
- Wir dachten, dass...
- Ich weiß, ich weiß.

335
00:19:05,292 --> 00:19:10,028
Kayla, ich muss jetzt mit
deiner Mutter sprechen. Alleine.

336
00:19:11,531 --> 00:19:13,931
Okay.

337
00:19:23,710 --> 00:19:25,244
Dalia?

338
00:19:25,245 --> 00:19:27,112
Wir haben uns nichts zu sagen.

339
00:19:27,113 --> 00:19:29,513
Dalia, bitte.

340
00:19:30,350 --> 00:19:32,451
Liebst du sie?

341
00:19:32,452 --> 00:19:35,821
Es ist vorbei. Ich hab es beendet.

342
00:19:35,822 --> 00:19:38,057
Du hast die Frage nicht beantwortet.

343
00:19:38,058 --> 00:19:40,226
Sei ein einziges Mal ehrlich.

344
00:19:40,227 --> 00:19:44,496
Zeig ein wenig Respekt mir gegenüber.
Ich bin verdammt noch Mal deine Frau.

345
00:19:44,497 --> 00:19:47,399
Liebst du sie?

346
00:19:49,836 --> 00:19:51,837
Vielleicht dachte ich, dass ich es tue.

347
00:19:51,838 --> 00:19:53,205
Dann sag es.

348
00:19:53,206 --> 00:19:55,875
Was spielt das noch für eine Rolle?

349
00:19:55,876 --> 00:19:57,843
Es spielt für mich eine Rolle.

350
00:19:57,844 --> 00:20:00,646
Die Wahrheit ist...

351
00:20:01,848 --> 00:20:05,885
...ich bin nur froh, dass ich überhaupt
noch was empfinden kann. Irgendwas.

352
00:20:05,886 --> 00:20:08,854
Und das ist irgendwie meine
Schuld? Wie kannst du nur?

353
00:20:08,855 --> 00:20:10,489
Unsere Schuld.

354
00:20:10,490 --> 00:20:12,925
Es ist genug Schuld für uns beide da.

355
00:20:12,926 --> 00:20:14,393
Dalia, bitte geh nicht.

356
00:20:14,394 --> 00:20:16,328
Was?

357
00:20:16,329 --> 00:20:18,063
Ich will nicht, dass du gehst.

358
00:20:18,064 --> 00:20:21,467
Keine Sorge.

359
00:20:21,468 --> 00:20:24,236
Ich werde keine Szene machen.

360
00:20:24,237 --> 00:20:28,073
So gut solltest du mich
mittlerweile kennen.

361
00:20:28,074 --> 00:20:30,442
Mein Bruder ist ein Verräter.

362
00:20:30,443 --> 00:20:33,078
Meine höchsten Offiziere
verschwören sich gegen mich.

363
00:20:33,079 --> 00:20:35,281
Und jetzt droht Präsidentin Taylor

364
00:20:35,282 --> 00:20:38,050
sich aus den Friedensverhandlungen
zurück zu ziehen.

365
00:20:38,051 --> 00:20:42,187
Es ist lange her, dass
du meinen Rat wolltest

366
00:20:42,188 --> 00:20:45,291
zu irgendetwas.

367
00:20:45,292 --> 00:20:48,928
Du hast mich immer gut beraten.

368
00:20:48,929 --> 00:20:52,798
Danke, dass du das noch weißt.

369
00:20:52,799 --> 00:20:55,300
Also wirst du bleiben?

370
00:21:08,114 --> 00:21:10,949
Dafür ist es zu spät, Omar.

371
00:21:12,585 --> 00:21:14,987
Zwischen uns ist viel zu viel passiert.

372
00:21:14,988 --> 00:21:16,755
Dalia...

373
00:21:16,756 --> 00:21:19,458
Es tut mir leid.

374
00:21:44,718 --> 00:21:46,752
Vlad operiert von hier draußen aus?

375
00:21:46,753 --> 00:21:48,220
Manchmal.

376
00:21:48,221 --> 00:21:49,955
Er zieht oft um.

377
00:21:49,956 --> 00:21:52,358
<i>Darum finden ihn die Bullen
auch nicht da drinnen.</i>

378
00:21:52,359 --> 00:21:54,893
<i>Komm, gehen wir.</i>

379
00:21:54,894 --> 00:21:56,195
<i>Hey, Ziya?</i>

380
00:21:57,430 --> 00:21:59,431
Wie du weißt, war Vladimir nie
ein Freund von Überraschungen,

381
00:21:59,432 --> 00:22:01,000
also dachte ich,

382
00:22:01,001 --> 00:22:03,635
vielleicht könntet du zuerst reingehen?

383
00:22:03,636 --> 00:22:06,538
Mach ihm mich wieder etwas schmackhaft.

384
00:22:06,539 --> 00:22:08,507
Ich soll seinen Appetit wecken?

385
00:22:08,508 --> 00:22:10,509
Genau.

386
00:22:10,510 --> 00:22:12,910
Okay.

387
00:22:20,053 --> 00:22:21,553
<i>Ist unsere Tarnung fertig?</i>

388
00:22:21,554 --> 00:22:23,122
Ja. Chloe hat mir alles gegeben.

389
00:22:23,123 --> 00:22:25,357
Gut. Fangen wir damit was, was
in Mexico City passiert ist.

390
00:22:25,358 --> 00:22:27,059
Wie wir uns kennen gelernt haben,
mit wem wir gehandelt haben.

391
00:22:27,060 --> 00:22:28,460
Zuerst erzähl mir das von Vladimir.

392
00:22:28,461 --> 00:22:30,929
Was willst du denn wissen?

393
00:22:30,930 --> 00:22:32,798
Was hat er dir angetan? Ich
hab gehört, was Ziya gesagt hat.

394
00:22:32,799 --> 00:22:34,366
Ziya?

395
00:22:34,367 --> 00:22:36,402
Komm schon, Jack, er
ist eine Drama-Queen.

396
00:22:36,403 --> 00:22:39,238
Verdammt, Renee, ich leite das
hier. Hör auf mich zu verarschen.

397
00:22:39,239 --> 00:22:40,572
Ich bin für deine
Sicherheit verantwortlich.

398
00:22:40,573 --> 00:22:43,375
Also wenn ich dir eine direkte Frage
stelle, gibst du mir eine direkte Antwort.

399
00:22:43,376 --> 00:22:45,044
Es war nichts, in Ordnung?

400
00:22:45,045 --> 00:22:47,713
Ich hatte ihn vor sechs Jahren im Griff
und ich kann ihn heute im Griff haben.

401
00:22:47,714 --> 00:22:50,616
Die einzige Sache um die ich mir Sorgen mache,
ist dass die Tarnung auffliegt, also bitte,

402
00:22:50,617 --> 00:22:53,652
<i>lass uns nicht mehr Zeit
mit Vladimir verschwenden.</i>

403
00:22:53,653 --> 00:22:56,989
Ich bin ein aus München stammender
Waffenhändler namens Ernst Meier.

404
00:22:56,990 --> 00:22:59,091
Wir trafen uns in Mexico City.

405
00:22:59,092 --> 00:23:02,494
Du wurdest meine Kontaktperson
zu den hiesigen Kriminellen dort.

406
00:23:08,635 --> 00:23:11,503
Lugo.

407
00:23:11,504 --> 00:23:14,006
Lang her.

408
00:23:14,007 --> 00:23:15,808
Ich bin es, Ziya.

409
00:23:15,809 --> 00:23:17,810
Ich weiß, wer du bist.

410
00:23:17,811 --> 00:23:19,578
Und was zur Hölle willst du hier?

411
00:23:19,579 --> 00:23:20,946
Es geht um ein Geschäft.

412
00:23:20,947 --> 00:23:22,815
- Geschäft?
- Ja.

413
00:23:22,816 --> 00:23:23,849
Mit Vladimir.

414
00:23:23,850 --> 00:23:26,351
Du hast Geschäfte mit mir zu tun?

415
00:23:26,352 --> 00:23:28,287
Vlad!

416
00:23:28,288 --> 00:23:30,789
Ich sollte dich töten, nur weil
du daran dachtest herzukommen.

417
00:23:30,790 --> 00:23:31,824
Was?

418
00:23:33,093 --> 00:23:35,828
Lass mich los, bitte.

419
00:23:35,829 --> 00:23:37,830
- Nein, ich...
- Fünf Jahre

420
00:23:37,831 --> 00:23:39,331
lebe ich schon im Untergrund.

421
00:23:39,332 --> 00:23:41,333
Fünf Jahre! Und jetzt spazierst du
rein, wo ich meine Geschäfte mache?

422
00:23:41,334 --> 00:23:42,434
Du bist auf Bewährung.

423
00:23:42,435 --> 00:23:44,503
Nein. Nicht mehr, Vlad.

424
00:23:44,504 --> 00:23:46,505
Schau.

425
00:23:46,506 --> 00:23:48,474
Sie hat mir das Armband abgenommen.

426
00:23:48,475 --> 00:23:49,842
Wovon redest du da? Wer hat es getan?

427
00:23:49,843 --> 00:23:52,478
Das versuche ich dir ja zu sagen. Renee.

428
00:23:52,479 --> 00:23:54,012
Renee Zadan.

429
00:23:54,013 --> 00:23:57,015
Sie kam zu mir auf der Suche nach dir.

430
00:23:57,016 --> 00:23:59,017
Ja, sie sagte, sie hätte einen Käufer

431
00:23:59,018 --> 00:24:00,119
und du das gerne wüsstest.

432
00:24:00,120 --> 00:24:01,587
Dass es gut für uns alle wäre.

433
00:24:01,588 --> 00:24:02,855
Dass es sich für uns alle lohnen würde.

434
00:24:02,856 --> 00:24:04,857
Renee.

435
00:24:04,858 --> 00:24:07,459
<i>Da.</i>

436
00:24:07,460 --> 00:24:09,628
Sagte sie, wo sie die
letzten fünf Jahre war?

437
00:24:09,629 --> 00:24:13,165
Dort, wo alle waren.

438
00:24:13,166 --> 00:24:14,166
Im Gefängnis.

439
00:24:14,167 --> 00:24:15,801
Dann ging sie nach Mexico City.

440
00:24:15,802 --> 00:24:17,703
Sie sagte, dort hätte sie
die Möglichkeit aufgetan.

441
00:24:17,704 --> 00:24:19,371
Mexico City, hmm?

442
00:24:19,372 --> 00:24:22,374
<i>- Da.
- Was denkst du, Lugo?</i>

443
00:24:22,375 --> 00:24:24,510
<i>Glaubst du diesem Stück Scheiße?</i>

444
00:24:24,511 --> 00:24:26,545
Natürlich glaub ich ihm.

445
00:24:26,546 --> 00:24:29,281
Er ist zu dumm, um sich so
eine Geschichte auszudenken.

446
00:24:29,282 --> 00:24:31,683
Sie ist es, der ich nichts
glaube. Das hab ich nie.

447
00:24:31,684 --> 00:24:33,485
Ich sag dir, Lugo, sie war es nicht.

448
00:24:33,486 --> 00:24:34,686
Sie war es nicht, die uns verkauft hat.

449
00:24:34,687 --> 00:24:36,688
Sie taucht aus dem Nichts auf,

450
00:24:36,689 --> 00:24:40,225
und 16 Monate später schnüren
uns die Bundesagenten die Kehle zu.

451
00:24:41,194 --> 00:24:42,661
Ich sag's ja nur, Vlad.

452
00:24:42,662 --> 00:24:45,062
Du sagst es nur.

453
00:24:50,803 --> 00:24:55,205
- Wo ist Renee jetzt?
- Draußen.

454
00:24:57,377 --> 00:24:58,677
Mach dich sauber.

455
00:24:58,678 --> 00:25:01,078
Bring sie zu mir.

456
00:25:17,919 --> 00:25:19,920
Arlo, wo ist Dana?

457
00:25:19,921 --> 00:25:21,955
- Sie ist nicht an ihrem Schreibtisch.
- Sie ist Heim gegangen.

458
00:25:21,956 --> 00:25:23,390
Heim?

459
00:25:23,391 --> 00:25:25,791
Ja.

460
00:25:35,169 --> 00:25:36,503
Wer ist da?

461
00:25:36,504 --> 00:25:40,305
<i>Ich bin es. Du hast meine Schlüssel.</i>

462
00:25:41,275 --> 00:25:43,744
Schön, dass du mal vorbei schaust.

463
00:25:43,745 --> 00:25:46,146
Das ist nicht witzig.

464
00:25:48,416 --> 00:25:49,683
Was zur Hölle? Wer ist das?

465
00:25:49,684 --> 00:25:52,986
Das ist Nick. Ein Freund
von mir aus Beaumont.

466
00:25:52,987 --> 00:25:55,021
Sag ihm, dass er verdammt noch
mal hier verschwinden soll.

467
00:25:55,022 --> 00:25:57,023
Du weißt, dass ich
das nicht tun kann, Jen.

468
00:25:57,024 --> 00:25:59,025
Ich sagte ihm bereits,
dass er bleiben kann.

469
00:25:59,026 --> 00:26:01,828
Es wäre unhöflich.

470
00:26:07,969 --> 00:26:10,370
Hier.

471
00:26:10,371 --> 00:26:13,039
Was ist das?

472
00:26:13,040 --> 00:26:14,274
Es sind 500 Dollar.

473
00:26:14,275 --> 00:26:16,343
Das ist alles, das ich abheben konnte.

474
00:26:16,344 --> 00:26:18,845
Ich bring dir Morgen noch Mal 500.

475
00:26:27,288 --> 00:26:30,290
Du glaubst, du wärst klug

476
00:26:30,291 --> 00:26:33,293
und die ganze Welt dumm.

477
00:26:33,294 --> 00:26:35,729
Nur ist das nicht so, Jen.

478
00:26:35,730 --> 00:26:37,631
Ich glaube nicht, dass du dumm bist.

479
00:26:37,632 --> 00:26:40,734
Nein? Aber du denkst, dass du mich
mit 1000 Dollar abspeisen kannst?

480
00:26:40,735 --> 00:26:42,102
Ich versuche nicht dich abzuspeisen.

481
00:26:42,103 --> 00:26:44,037
Nein, nein.

482
00:26:44,038 --> 00:26:48,341
- Was willst du von mir?
- Du weißt, was ich will.

483
00:26:48,342 --> 00:26:52,279
Was ich wirklich will ist, dass du aufhörst
mich wie einen Dummkopf zu behandeln.

484
00:26:52,280 --> 00:26:55,549
Wie einen 19-jährigen Möchte-Gern-Künstler
mit einem schnellen Wagen.

485
00:26:55,550 --> 00:26:59,486
Du bist nicht die Einzige,
die erwachsen wurde.

486
00:26:59,487 --> 00:27:02,355
Sachte, Kevin, sachte.

487
00:27:02,356 --> 00:27:05,758
Ich hab auf diesen Moment gewartet.

488
00:27:06,928 --> 00:27:09,329
Davon geträumt.

489
00:27:10,665 --> 00:27:13,066
Du schuldest es mir.

490
00:27:14,402 --> 00:27:18,571
Wenn du denkst, dass ich gegen dich
ausgesagt habe, das hab ich nicht.

491
00:27:21,642 --> 00:27:25,145
- Lüg mich nicht an.
- Ich lüg dich nicht an.

492
00:27:25,146 --> 00:27:27,380
Ich kam vor dir aus dem
Gefängnis, ja, aber nur

493
00:27:27,381 --> 00:27:30,782
weil ich als Minderjährige rein
ging. Aus keinem anderen Grund.

494
00:27:33,654 --> 00:27:35,322
Die Wahrheit ist,

495
00:27:35,323 --> 00:27:39,726
es ändert nichts an
den Dingen. So oder so.

496
00:27:39,727 --> 00:27:41,461
Ich hab meine Hausaufgaben gemacht.

497
00:27:41,462 --> 00:27:43,863
Ich weiß, was dein Job ist.

498
00:27:45,299 --> 00:27:46,900
Ich bin Datenanalystin. Nicht mehr.

499
00:27:46,901 --> 00:27:49,336
Ja, aber du bist
Datenanalystin bei der CTU.

500
00:27:49,337 --> 00:27:52,839
Du hast Zugang zu allen
möglichen tollen Sachen.

501
00:27:52,840 --> 00:27:56,176
Zahlungscodes, dem
Ladungsverzeichnis der Hafenbehörde,

502
00:27:56,177 --> 00:27:58,211
der Aktienbörse.

503
00:27:58,212 --> 00:28:00,714
Zugang, ja, aber nicht
unkontrollierten Zugang.

504
00:28:00,715 --> 00:28:02,382
Du wirst dir was überlegen.

505
00:28:02,383 --> 00:28:03,984
Wie du es immer tust.

506
00:28:03,985 --> 00:28:09,289
Aber was es auch ist, die Auszahlung
sollte mindestens sechsstellig sein, okay?

507
00:28:20,167 --> 00:28:23,569
Bitte, Kevin.

508
00:28:31,279 --> 00:28:33,580
Okay, wir machen es so.

509
00:28:33,581 --> 00:28:37,417
Du erledigst diese eine Sache für mich

510
00:28:37,418 --> 00:28:40,487
und ich verschwinde.

511
00:28:40,488 --> 00:28:43,890
Und ich werde dich
nie wieder belästigen.

512
00:28:45,526 --> 00:28:47,926
Ich kann nicht.

513
00:28:55,236 --> 00:28:58,238
Du kannst.

514
00:28:58,239 --> 00:29:00,940
Und du wirst.

515
00:29:04,312 --> 00:29:06,446
Seit letzten August
lebten und arbeiteten wir

516
00:29:06,447 --> 00:29:09,182
von einem Hotel aus, dem
Bella Noche in Avenida Juarez.

517
00:29:09,183 --> 00:29:10,317
Können sie das überprüfen?

518
00:29:10,318 --> 00:29:11,484
<i>Ja, es wurde als sicherer Hafen</i>

519
00:29:11,485 --> 00:29:13,153
für höchste kriminelle
Aktivitäten eingerichtet.

520
00:29:13,154 --> 00:29:14,988
Sie haben dort keine Aufzeichnungen.
Hast du den Namen gemerkt?

521
00:29:14,989 --> 00:29:17,123
Bella Noche. Ich weiß es.

522
00:29:17,124 --> 00:29:19,826
Okay, ich werde dich überwachen
und dir die Details durchgeben.

523
00:29:19,827 --> 00:29:22,662
Hör einfach nur auf meine Stimme. Ich werde
dir alle Informationen geben, die du brauchst.

524
00:29:22,663 --> 00:29:25,298
Er kommt.

525
00:29:36,577 --> 00:29:38,978
Komm, gehen wir.

526
00:29:50,091 --> 00:29:51,358
Ja?

527
00:29:51,359 --> 00:29:53,860
Das ist unschön, Jack. Sie hat
da ein echtes Problem an der Hand.

528
00:29:53,861 --> 00:29:55,295
Red weiter.

529
00:29:55,296 --> 00:29:58,198
Laut dem verantwortlichem Agenten, war
Vladimir Laitanan total von ihr besessen.

530
00:29:58,199 --> 00:30:00,300
- Er wurde gewalttätig.
- Wie gewalttätig?

531
00:30:00,301 --> 00:30:02,302
Gebrochene Rippen, ein
geprellter Wangenknochen.

532
00:30:02,303 --> 00:30:04,304
Ein paar Besuche in der Notaufnahme.

533
00:30:04,305 --> 00:30:05,605
Hat er sie vergewaltigt?

534
00:30:05,606 --> 00:30:10,110
Nicht laut diesen Akten, aber es sieht so
aus, als hätte er es ein paar Mal probiert.

535
00:30:10,111 --> 00:30:12,946
Hat sie irgendwas davon
dir oder Hastings gesagt?

536
00:30:12,947 --> 00:30:17,450
Nein. Worum geht es hier, Jack?

537
00:30:17,451 --> 00:30:19,452
Jack?

538
00:30:19,453 --> 00:30:22,455
Das FBI hat versucht das so gut
wie sie nur konnten zu vertuschen.

539
00:30:22,456 --> 00:30:26,126
Aber nachdem sie das FBI verlassen
hat, geriet Renee ins Trudeln.

540
00:30:26,127 --> 00:30:28,995
Sie hat versucht sich umzubringen,
mindestens einmal soweit ich weiß.

541
00:30:28,996 --> 00:30:32,132
Sie sagte, sie wäre darüber hinweg, aber ich weiß, dass
sie es nicht ist. Ich kann es in ihren Augen erkennen.

542
00:30:32,133 --> 00:30:34,167
Glaubst du, dass sie sich
vorsätzlich in Gefahr begibt?

543
00:30:34,168 --> 00:30:36,836
Ich glaube, es ist ihr
egal, was mit ihr passiert.

544
00:30:36,837 --> 00:30:38,838
- Wo ist sie gerade?
- Sie geht gerade rein.

545
00:30:38,839 --> 00:30:41,074
Ich gebe dich auf den Lautsprecher.

546
00:30:48,449 --> 00:30:50,483
Hände hoch.

547
00:30:50,484 --> 00:30:52,885
Umdrehen.

548
00:31:02,196 --> 00:31:04,597
Los.

549
00:31:11,338 --> 00:31:13,773
Hallo, Vlad.

550
00:31:15,409 --> 00:31:18,244
Renee.

551
00:31:18,245 --> 00:31:20,413
Du hast dein Gesicht verändern lassen.

552
00:31:20,414 --> 00:31:24,284
Ich hab es in Caracas machen
lassen. Was hältst du davon?

553
00:31:24,285 --> 00:31:26,086
Es lässt dich jünger aussehen.

554
00:31:26,087 --> 00:31:27,887
<i>Ich sollte mir den Namen
des Arztes besorgen.</i>

555
00:31:27,888 --> 00:31:31,958
Er praktiziert nicht mehr.
Eine traurige Geschichte.

556
00:31:31,959 --> 00:31:35,929
Unser kleiner Freund hier sagte,
du wärst in Mexico City gewesen.

557
00:31:35,930 --> 00:31:37,464
Weswegen?

558
00:31:37,465 --> 00:31:39,132
Hatte geschäftlich dort zu tun.

559
00:31:39,133 --> 00:31:41,101
Freut mich für dich. Ich hab
selbst ein paar Kontakte dort.

560
00:31:41,102 --> 00:31:43,036
Ja, das weiß ich.

561
00:31:43,037 --> 00:31:45,205
So...

562
00:31:45,206 --> 00:31:47,607
zähl ein paar Namen auf.

563
00:31:53,914 --> 00:31:56,850
Die Peralta-Rodriguez-Familie.

564
00:31:56,851 --> 00:31:58,885
Die Peralta-Rodriguez-Familie.

565
00:31:58,886 --> 00:32:01,955
Castorenas in Guadalajara.

566
00:32:01,956 --> 00:32:03,690
Ramon Jimenez.

567
00:32:03,691 --> 00:32:07,627
Ich kenne Ramon. Leitet sein Bruder
Luiz immer noch ihre Heroinoperationen?

568
00:32:07,628 --> 00:32:09,629
<i>Er wurde vor neun Monaten
von den Federales umgebracht?</i>

569
00:32:09,630 --> 00:32:13,366
Nicht, seit er vor neun Monaten
von den Federales umgebracht wurde.

570
00:32:13,367 --> 00:32:15,368
Weißt du, Renee,

571
00:32:15,369 --> 00:32:18,371
jetzt wo du es erwähnst,

572
00:32:18,372 --> 00:32:20,974
an dir ist auch etwas anders.

573
00:32:20,975 --> 00:32:23,609
Wie meinst du das?

574
00:32:25,246 --> 00:32:27,646
Deine Augen.

575
00:32:28,716 --> 00:32:30,717
Deine Haut.

576
00:32:30,718 --> 00:32:32,285
Du siehst beschissen aus.

577
00:32:32,286 --> 00:32:36,088
Es ist schwer sich von der besten Seite
zu zeigen mit einer Kanone im Gesicht.

578
00:32:40,961 --> 00:32:45,598
Nein, das ist es nicht.
Irgendwas anderes.

579
00:32:45,599 --> 00:32:47,634
Warst du krank?

580
00:32:47,635 --> 00:32:50,336
Nein.

581
00:32:51,605 --> 00:32:58,244
Hast du vielleicht ein wenig Hepatitis C
bei deinen Reisen mitgenommen?

582
00:32:58,245 --> 00:33:00,680
Wo hast du in Mexico City gewohnt?

583
00:33:00,681 --> 00:33:04,584
Im Bella. Bella Noche Hotel.

584
00:33:04,585 --> 00:33:07,287
Bella Noche, natürlich.
Dann kennst du auch sicher

585
00:33:07,288 --> 00:33:10,490
den Regierungsbeamten der es ermöglicht,
es ohne polizeiliche Einmischung zu führen.

586
00:33:10,491 --> 00:33:13,059
Chloe, das Hotel in Mexico City... war da
ein lokaler Politiker auf der Bestechungsliste?

587
00:33:13,060 --> 00:33:14,294
- Ich hab hier nichts davon.
- Ich auch nicht.

588
00:33:14,295 --> 00:33:17,597
- Überprüfe die DEA-Datenbank.
- Komm schon.

589
00:33:18,966 --> 00:33:20,333
- Chloe.
- Gib mir eine Minute.

590
00:33:20,334 --> 00:33:22,769
Sie hat keine Minute.

591
00:33:22,770 --> 00:33:25,171
Ich warte auf einen Namen.

592
00:33:25,172 --> 00:33:28,007
Mach schon, sag es ihm.

593
00:33:29,076 --> 00:33:31,077
Das wird mir echt zu blöd, Vlad.

594
00:33:31,078 --> 00:33:33,246
Sein Name.

595
00:33:33,247 --> 00:33:35,148
Hab es. Raul Castillo.

596
00:33:35,149 --> 00:33:37,550
Castillo, Raul Castillo.

597
00:33:40,754 --> 00:33:44,023
Raul Castillo, in Ordnung?

598
00:33:44,024 --> 00:33:46,792
Sind wir mit dem
Fragespielchen jetzt fertig?

599
00:33:52,333 --> 00:33:55,268
Ja, ich schätze, das sind wir.

600
00:33:57,972 --> 00:34:01,541
Weißt du, Renee, ich hab fast schon
vergessen, wie viel Spaß du mir bringst.

601
00:34:01,542 --> 00:34:04,611
Du bist nicht wie andere
Frauen. Du hast Eier.

602
00:34:04,612 --> 00:34:08,781
Hmm, du hast immer schon nur
die nettesten Dinge gesagt.

603
00:34:08,782 --> 00:34:11,684
Können wir jetzt über den Deal reden?

604
00:34:11,685 --> 00:34:16,356
Ich wünschte, es wäre
so einfach. Fesselt sie.

605
00:34:16,357 --> 00:34:18,024
Was?

606
00:34:18,025 --> 00:34:20,260
Vlad, was hast du vor?

607
00:34:20,261 --> 00:34:22,328
Du hast mir die richtigen Antworten gegeben,
Renee, aber du sagst nicht die Wahrheit.

608
00:34:22,329 --> 00:34:23,963
Du begehst einen Fehler.

609
00:34:23,964 --> 00:34:25,465
Das ist die Chance deines Lebens.

610
00:34:25,466 --> 00:34:28,534
- Ihn auch.
- Vlad, warte.

611
00:34:28,535 --> 00:34:31,370
Steckt sie in den Kofferraum.

612
00:34:33,040 --> 00:34:35,975
Vladimir, Vladimir, nein.

613
00:34:35,976 --> 00:34:37,310
Nein, Vladimir, bitte tu das nicht.

614
00:34:37,311 --> 00:34:39,545
Hör zu. Sie kam zu mir.

615
00:34:39,546 --> 00:34:42,815
Sie kam zu mir, das
Miststück. Ich schwöre.

616
00:34:42,816 --> 00:34:47,018
Vladimir, ich weiß nicht davon. Nein.

617
00:34:49,156 --> 00:34:51,157
Chloe, was zur Hölle
ist gerade passiert?

618
00:34:51,158 --> 00:34:54,227
Sie haben sie in den Kofferraum
gesteckt. Ich hab kein Audio mehr.

619
00:34:54,228 --> 00:34:56,729
- Ich verstärke jetzt das Signal.
- Renee?

620
00:34:56,730 --> 00:34:58,965
- Versuch es erneut.
- Renee, kannst du mich hören?

621
00:34:58,966 --> 00:35:01,801
Sag irgendwas. Chloe,
ich bekomm sie nicht rein.

622
00:35:01,802 --> 00:35:05,270
<i>Dann muss der Wagen gepanzert sein. Entweder
das oder ihr Comm hat einen Kurzschluss.</i>

623
00:35:07,908 --> 00:35:10,376
Siehst du das?

624
00:35:11,011 --> 00:35:13,679
Tu ich.

625
00:35:28,028 --> 00:35:30,863
Okay, ich folge ihnen nach Norden
durch eine Gasse in Richtung Woodward.

626
00:35:30,864 --> 00:35:32,765
Ich glaube, diese Operation
ist gerade aufgeflogen.

627
00:35:32,766 --> 00:35:34,701
Jack, willst du den Wagen abfangen?

628
00:35:34,702 --> 00:35:37,036
Nicht wenn der Wagen gepanzert ist. Ich
werde taktische Unterstützung brauchen.

629
00:35:37,037 --> 00:35:38,705
Ich werde Hastings alarmieren damit
er sofort ein Team zusammenstellt.

630
00:35:38,706 --> 00:35:40,573
<i>Sag ihm, ich sehe vier Männer im Wagen</i>

631
00:35:40,574 --> 00:35:43,076
und wir müssen annehmen, dass sie Renee
irgendwo hinbringen um sie zu töten.

632
00:35:43,077 --> 00:35:44,077
<i>Verstanden.</i>

633
00:35:44,078 --> 00:35:46,478
Verdammt.

634
00:35:54,049 --> 00:35:56,868
<i>Arbeite nicht zulange, Liebling. Ruf
mich an, wenn du auf dem Weg bist.</i>

635
00:35:56,869 --> 00:35:57,869
Werde ich.

636
00:35:57,870 --> 00:36:00,038
Dr. Levine.

637
00:36:00,039 --> 00:36:01,472
Wie sind Sie hier rein gekommen?

638
00:36:01,473 --> 00:36:03,808
Mein Bruder ist krank.

639
00:36:03,809 --> 00:36:06,811
- Ich empfange jetzt keine Patienten mehr.
- Er braucht Ihre Hilfe.

640
00:36:06,812 --> 00:36:09,614
- Ich werde Ihnen einen Krankenwagen rufen.
- Nein.

641
00:36:09,615 --> 00:36:12,717
Niemand darf davon erfahren.

642
00:36:14,186 --> 00:36:16,988
Meine Männer stehen vor
Ihrem Haus in New Rochelle.

643
00:36:16,989 --> 00:36:19,824
Ich glaub Ihnen nicht. Ich habe
gerade mit meiner Frau gesprochen.

644
00:36:19,825 --> 00:36:21,659
Wir stehen vor dem Zaun.

645
00:36:21,660 --> 00:36:23,461
Die Adresse lautet 1614 Brook Street.

646
00:36:23,462 --> 00:36:26,965
Das Licht im Zimmer Ihrer kleinen
Tochter ging vor etwa zehn Minuten aus.

647
00:36:26,966 --> 00:36:29,167
Ich will, dass Sie auflegen,

648
00:36:29,168 --> 00:36:31,903
weil Sie werden nicht versuchen
jemanden hiervon zu warnen.

649
00:36:31,904 --> 00:36:33,571
Haben Sie verstanden?

650
00:36:33,572 --> 00:36:36,340
Ich verstehe.

651
00:36:40,045 --> 00:36:42,380
Mein Bruder leidet
unter Strahlenvergiftung.

652
00:36:42,381 --> 00:36:43,881
Er muss behandelt werden.

653
00:36:43,882 --> 00:36:47,118
Seine Symptome sind
sehr fortgeschritten.

654
00:36:47,119 --> 00:36:49,487
Ich bin mir nicht sicher,
was ich noch für ihn tun kann.

655
00:36:49,488 --> 00:36:53,091
Sie sind besser dazu in der Lage,
was zu tun. Zum Wohl Ihrer Familie.

656
00:36:53,092 --> 00:36:58,863
Ich muss wissen, mit was für
einem Material er in Kontakt kam.

657
00:36:58,864 --> 00:37:00,231
Es war Uran.

658
00:37:00,232 --> 00:37:02,033
Wissen Sie welche Variante? Das Isotop?

659
00:37:02,034 --> 00:37:04,602
Waffenfähiges 235.

660
00:37:14,880 --> 00:37:18,049
Jack, hier ist Hastings. Das taktische
Team ist drei Minuten entfernt.

661
00:37:18,050 --> 00:37:20,218
Ist allen klar, dass
Renee im Kofferraum steckt?

662
00:37:20,219 --> 00:37:23,621
Sie haben Anweisung nur auf
mein Kommando einzugreifen.

663
00:37:23,622 --> 00:37:25,757
Irgendein Hinweis
wohin sie gebracht wird?

664
00:37:25,758 --> 00:37:27,892
- Nein.
- Irgendeine Chance, dass das anders abläuft?

665
00:37:27,893 --> 00:37:31,396
Nein, sobald sie aus dem Fahrzeug draußen
ist, ist sie um einiges verwundbarer als jetzt.

666
00:37:31,397 --> 00:37:33,464
Wenn wir jetzt eingreifen, bedeutet
das, das Ende der Operation.

667
00:37:33,465 --> 00:37:36,367
Die Operation ist vorbei. Vladimir
hat den Köder nicht geschluckt.

668
00:37:36,368 --> 00:37:38,903
Das Ziel fährt südlich auf die Flushing.

669
00:37:38,904 --> 00:37:42,573
Jack, da kommt ein Autobahnzubringer
auf der BQE in 2.6 Meilen.

670
00:37:42,574 --> 00:37:46,277
Mr. Hastings, wenn wir nicht bei dieser Auffahrtsstrasse
zuschlagen, verlieren wir unseren taktischen Vorteil.

671
00:37:46,278 --> 00:37:47,945
Chloe, geben Sie mir eine
geschätzte Ankunftszeit.

672
00:37:47,946 --> 00:37:50,915
Abgefangen in zwei
Minuten, zehn Sekunden.

673
00:37:50,916 --> 00:37:53,217
Sir, Sie müssen den Anruf jetzt machen.

674
00:37:53,218 --> 00:37:55,887
In Ordnung, ich autorisiere den Zugriff.

675
00:37:55,888 --> 00:37:58,288
Bleiben Sie dran für
Details fürs Abfangen.

676
00:37:59,892 --> 00:38:02,293
Da passt es. Fahr rechts ran.

677
00:38:20,145 --> 00:38:22,545
Aufmachen.

678
00:38:23,282 --> 00:38:25,283
- Vladimir.
- Holt sie aus dem Kofferraum.

679
00:38:25,284 --> 00:38:27,151
Lugo, bitte, sag ihm, sag Vladimir...

680
00:38:27,152 --> 00:38:28,986
Chloe, ich hab wieder ein Signal.

681
00:38:28,987 --> 00:38:30,688
Bitte, Vladimir, Vlad...

682
00:38:30,689 --> 00:38:32,423
Da stimmt was nicht. Laut Geräuschen
haben sie eindeutig angehalten,

683
00:38:32,424 --> 00:38:35,326
aber das Fahrzeug, dem ich folge, fährt
weiter die Flushing Richtung Süden.

684
00:38:35,327 --> 00:38:37,562
- Sie sagte mir, dass ich zu dir soll!
- Halts Maul, Halts Maul, Ziya.

685
00:38:37,563 --> 00:38:38,863
Damit bewirkst du gar nichts.

686
00:38:38,864 --> 00:38:41,332
Bestätige, Jack, das Ziel
ist immer noch unterwegs.

687
00:38:41,333 --> 00:38:43,167
Chloe, wir folgen einem Köder.

688
00:38:43,168 --> 00:38:45,236
Da muss ein weiteres Fahrzeug
raus gekommen sein. Finde es.

689
00:38:45,237 --> 00:38:47,572
Okay, ich ruf die Satellitenbilder auf.

690
00:38:47,573 --> 00:38:48,639
In Ordnung, taktische Teams.

691
00:38:48,640 --> 00:38:50,575
- Halten Sie Ihre Position und bleiben Sie dran.
- Jack,

692
00:38:50,576 --> 00:38:53,077
noch ein Wagen ist aus dem
Autoersatzteillager gekommen.

693
00:38:53,078 --> 00:38:54,479
Fünf Minuten nach dem Ersten.

694
00:38:54,480 --> 00:38:55,613
Ist das ein Scherz?!

695
00:38:55,614 --> 00:38:58,082
Tut mir leid, wir haben uns alle auf
das von dir verfolgte Auto konzentriert.

696
00:38:58,083 --> 00:38:59,450
Sag mir nur wo sie sind!

697
00:38:59,451 --> 00:39:01,851
Bringt sie runter zum Wasser.

698
00:39:20,072 --> 00:39:23,708
Okay, ich hab ein GPS-Signal von Renee.
Sie sind beim Newtown Creek abgefahren,

699
00:39:23,709 --> 00:39:25,843
südlich von der Bryne Memorial Bridge.

700
00:39:25,844 --> 00:39:27,345
- Wo sind die TAC-Teams?
- Ich leite sie gerade um.

701
00:39:27,346 --> 00:39:28,679
Wie weit sind sie entfernt?

702
00:39:28,680 --> 00:39:30,515
- Mindestens zehn Minuten.
- Sie sollen sich beeilen.

703
00:39:30,516 --> 00:39:32,283
Schaltet mich wieder auf
Renees Ohrstöpsel. Verdammt

704
00:39:34,553 --> 00:39:37,255
Renee, hier ist Jack.

705
00:39:37,256 --> 00:39:39,423
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
Vladimir hat uns einen Köder verfolgen lassen.

706
00:39:39,424 --> 00:39:42,326
Die TAC-Teams sind zehn Minuten
entfernt. Ich bin auch unterwegs.

707
00:39:42,327 --> 00:39:45,129
Tu was du tun musst um Zeit zu gewinnen.

708
00:39:46,965 --> 00:39:49,033
Auf die Knie, alle Beide.

709
00:39:49,034 --> 00:39:51,569
Bitte hör doch. Ich weiß gar nichts.

710
00:39:51,570 --> 00:39:54,405
Halt den Mund.

711
00:39:55,307 --> 00:40:00,711
Ich gebe dir eine letzte Chance mir
zu sagen, was hier vor sich geht.

712
00:40:00,712 --> 00:40:05,082
Vladimir, ich schwör auf mein
Leben, dass sie zu mir kam.

713
00:40:05,083 --> 00:40:06,918
Ich weiß gar nichts.

714
00:40:08,754 --> 00:40:09,921
Nein.

715
00:40:09,922 --> 00:40:11,489
Renee.

716
00:40:11,490 --> 00:40:14,225
Renee?!

717
00:40:14,226 --> 00:40:18,662
Unglaublich. Du hast
nicht mal geblinzelt.

718
00:40:29,241 --> 00:40:33,678
Mach schon. Bringen wir es hinter uns.

719
00:40:33,679 --> 00:40:36,447
Renee, was zur Hölle tust du da?

720
00:40:36,448 --> 00:40:37,682
Noch nicht.

721
00:40:37,683 --> 00:40:41,118
Um Gottes Willen, lass
mich nicht darum betteln.

722
00:40:41,119 --> 00:40:43,120
Zieh den verdammten Abzug.

723
00:40:43,121 --> 00:40:46,924
Zuerst will ich die Wahrheit hören.
Ich will wissen, wer du wirklich bist.

724
00:40:50,929 --> 00:40:52,129
Wer ich wirklich bin?

725
00:40:52,130 --> 00:40:55,600
Ja, wer du bist. Keine
Spielchen, Renee...

726
00:40:55,601 --> 00:40:58,002
oder wie immer du auch heißt.

727
00:40:58,637 --> 00:41:02,106
Na schön, du willst die Wahrheit?

728
00:41:02,107 --> 00:41:04,642
Ich sag dir die Wahrheit.

729
00:41:06,345 --> 00:41:11,582
Du hattest Recht. Du
hattest Recht, ich bin krank.

730
00:41:11,583 --> 00:41:14,051
Es macht mich krank so zu leben.

731
00:41:15,988 --> 00:41:20,091
Die Wahrheit ist...

732
00:41:20,092 --> 00:41:22,727
selbst wenn du mich
jetzt laufen lässt...

733
00:41:22,728 --> 00:41:27,564
<i>kann ich nirgendwo hin, hab
Niemanden zu dem ich gehen kann.</i>

734
00:41:33,105 --> 00:41:35,106
Du willst diesen Deal nicht machen?

735
00:41:35,107 --> 00:41:37,642
Gut.

736
00:41:37,643 --> 00:41:43,881
Dann solltest du mich am Besten gleich töten,
denn dieser Deal ist alles, was ich habe.

737
00:41:43,882 --> 00:41:46,684
Renee, bitte tu das nicht, bitte.

738
00:41:46,685 --> 00:41:51,155
Außerdem würdest du mir nichts antun, was ich
mir nicht schon selbst versucht habe anzutun.

739
00:41:54,359 --> 00:41:56,360
Tu es.

740
00:41:56,361 --> 00:41:58,761
Tu es.

741
00:41:59,631 --> 00:42:02,199
<i>Zieh den Abzug.</i>

742
00:42:14,646 --> 00:42:16,647
Ich musste sicher sein.

743
00:42:20,152 --> 00:42:22,687
Du verstehst das, richtig?

744
00:42:22,688 --> 00:42:25,523
Ja.

745
00:42:25,524 --> 00:42:29,393
Gut. Gut.

746
00:42:31,196 --> 00:42:33,597
Schmeißt ihn in den Fluss.

747
00:42:46,511 --> 00:42:51,415
<i>Jack, die TAC-Teams sind fast
da. Ich brauche einen Lagebericht.</i>

748
00:42:53,352 --> 00:42:56,120
<i>Jack, bist du da? Hast du verstanden?</i>

749
00:42:56,121 --> 00:42:58,356
Sag den TAC-Teams, sie
sollen sich zurückhalten.

750
00:42:58,357 --> 00:43:00,024
Was ist denn los?

751
00:43:00,025 --> 00:43:01,726
Sie ist drinnen.

752
00:43:01,727 --> 00:43:04,995
Sie haben ihr die Tarnung abgekauft.

