1
00:00:02,466 --> 00:00:05,266
Sie kommen. Sie kämpfen.

2
00:00:05,267 --> 00:00:07,767
Sie zerstören. Sie verderben.

3
00:00:07,768 --> 00:00:10,103
Es endet immer auf die gleiche Weise.

4
00:00:10,104 --> 00:00:11,771
Es endet nur einmal.

5
00:00:11,772 --> 00:00:15,308
Alles, was davor passiert,
ist nur ein Weiterkommen.

6
00:00:15,309 --> 00:00:18,317
Ich werde Jacob nicht umbringen, Ben.

7
00:00:18,318 --> 00:00:20,172
Du wirst es tun.

8
00:00:20,173 --> 00:00:23,159
- Tu, um was ich dich gebeten habe, Ben.
- Ich möchte, daß du eine Sache begreifst.

9
00:00:23,160 --> 00:00:25,796
Du hast eine Wahl.

10
00:00:28,506 --> 00:00:35,657
Sie kommen.

11
00:00:35,658 --> 00:00:38,394
Die Dharma-Leute an der Schwan-Baustelle 

12
00:00:38,395 --> 00:00:40,397
sie werden in den Boden hineinbohren 

13
00:00:40,398 --> 00:00:43,098
und aus Versehen in eine Riesentasche
voller Energie stoßen.

14
00:00:43,099 --> 00:00:45,400
Ich glaube, daß ich diese Energie zunichte machen kann.
Ich werde die Wasserstoffbombe detonieren.

15
00:00:45,401 --> 00:00:49,736
Wenn wir hinkriegen, was Faraday gesagt hat,
wird das Flugzeug nie abstürzen.

16
00:00:49,737 --> 00:00:51,671
Flug 815 landet in Los Angeles.

17
00:00:53,940 --> 00:00:57,008
Beeil dich Doc!
Worauf wartest du denn?!

18
00:01:04,516 --> 00:01:08,187
Wir sind auf die Tasche gestoßen!

19
00:01:13,631 --> 00:01:15,899
Juliet!

20
00:01:18,335 --> 00:01:20,536
Ich hab dich.
Nein, laß nicht los!

21
00:01:20,537 --> 00:01:22,373
Juliet!

22
00:01:22,374 --> 00:01:23,675
Nein!

23
00:01:32,322 --> 00:01:34,590
Nein! Nein, komm schon!

24
00:01:34,591 --> 00:01:36,159
Komm schon!

25
00:01:36,160 --> 00:01:38,895
Komm schon, du verdammtes Miststück!

26
00:02:13,902 --> 00:02:16,404
Wie schmeckt Ihnen der Drink?

27
00:02:18,474 --> 00:02:19,641
Ganz gut.

28
00:02:19,642 --> 00:02:22,044
Das ist nicht gerade eine starke Reaktion.

29
00:02:22,045 --> 00:02:25,013
Na ja, es ist auch kein besonders starker Drink.

30
00:02:28,185 --> 00:02:30,853
- Sagen Sie es keinem.
- Das wird unser Geheimnis sein.

31
00:02:40,529 --> 00:02:41,764
Ladies und Gentlemen,

32
00:02:41,865 --> 00:02:45,201
Der Kapitän hat das Bitte anschnallen"-Zeichen
eingeschaltet.

33
00:02:45,202 --> 00:02:47,070
Bitte kehren Sie zu Ihren Sitzen zurück 

34
00:02:47,071 --> 00:02:49,039
- und halten Sie ihre Gurte geschlossen.
- Das ist normal.

35
00:02:49,040 --> 00:02:52,009
Mein Mann sagt,
Flugzeuge wollen in der Luft bleiben.

36
00:02:52,010 --> 00:02:54,845
Klingt nach einem klugen Mann.

37
00:02:54,846 --> 00:02:56,781
Das sagen Sie ihm mal,

38
00:02:56,782 --> 00:02:59,484
wenn er von der Toilette zurückkommt.

39
00:02:59,485 --> 00:03:01,687
Ich werde Ihnen solange Gesellschaft leisten.

40
00:03:01,688 --> 00:03:04,590
Keine Sorge, das...

41
00:03:22,574 --> 00:03:24,742
Sie können jetzt wieder loslassen.

42
00:03:28,247 --> 00:03:30,649
Es ist okay.
Sie kÃ♪nnen jetzt loslassen.

43
00:03:39,360 --> 00:03:42,929
- Sieht aus, als hÃ¤tten wir es geschafft.
- Ja, das haben wir allerdings.

44
00:03:42,930 --> 00:03:45,631
Entschuldigen Sie die
unerwarteten Erschütterungen.

45
00:03:45,632 --> 00:03:48,467
Wir flogen nur gerade durch ein Luftloch.

46
00:03:48,468 --> 00:03:50,503
Von jetzt an sollte die Reise
reibungslos weitergehen.

47
00:03:50,504 --> 00:03:54,206
Erinnere mich daran, nächstes Mal anzuhalten,
machst du das?

48
00:03:54,207 --> 00:03:57,076
Ich bin da auf der Toilette fast gestorben.

49
00:03:59,045 --> 00:04:02,414
Jetzt weiß ich, wie sich die Wäsche
im Trockner fühlt.

50
00:04:02,415 --> 00:04:05,017
Du hast mir gefehlt.

51
00:04:05,018 --> 00:04:08,855
Du hast mir auch gefehlt, meine Schöne.

52
00:04:53,905 --> 00:04:56,374
- Entschuldigung.
- Oh, tut mir leid, ist das Ihr Platz?

53
00:04:56,375 --> 00:04:59,110
- Die Stewardess sagte, der wäre frei.
- Nein, ich hab den am Fenster.

54
00:04:59,111 --> 00:05:00,678
Oh, okay.

55
00:05:06,085 --> 00:05:08,619
Hören Sie, Kumpel, macht's Ihnen was aus,
wenn ich hier sitze?

56
00:05:08,620 --> 00:05:11,489
Es ist nur, daß der Typ neben mir
schon schnarcht,

57
00:05:11,490 --> 00:05:14,525
- seit wir in Sydney losgeflogen sind.
- Nein, kein Problem.

58
00:05:14,526 --> 00:05:15,792
Danke, Bruder.

59
00:05:26,637 --> 00:05:27,904
Stimmt was nicht?

60
00:05:27,905 --> 00:05:30,006
Nein. Nein 
Es ist nur, daß Sie...

61
00:05:30,007 --> 00:05:32,408
Kenne ich Sie von irgendwo her?

62
00:05:32,409 --> 00:05:35,512
Ich bin mir nicht sicher.

63
00:05:37,281 --> 00:05:39,182
Desmond.

64
00:05:39,183 --> 00:05:40,917
Jack.

65
00:05:40,918 --> 00:05:43,220
Schön, Sie kennenzulernen, Jack...

66
00:05:43,221 --> 00:05:46,156
 oder Sie wiederzusehen.

67
00:06:45,021 --> 00:06:48,156
www.subcentral.de proudly presents

68
00:06:49,221 --> 00:06:52,156
Staffel 6  Episode 1
~ LA X ~

69
00:06:54,221 --> 00:06:59,356
Übersetzt von Willow

70
00:07:20,968 --> 00:07:25,138
- Nein! Nein!
- Juliet!

71
00:07:27,574 --> 00:07:30,777
Ich hab dich. Nein, laß nicht los!

72
00:07:30,778 --> 00:07:33,313
Juliet! Nein!

73
00:07:33,314 --> 00:07:36,183
Komm schon!

74
00:07:36,184 --> 00:07:38,618
Komm schon, du verdammtes Miststück!

75
00:08:27,733 --> 00:08:29,168
Hey!

76
00:09:00,404 --> 00:09:02,438
Hallo?

77
00:09:09,780 --> 00:09:11,214
Hallo?!

78
00:09:22,959 --> 00:09:24,592
Hey!

79
00:09:24,593 --> 00:09:26,527
Hey! Hey! Kate!

80
00:09:26,528 --> 00:09:29,163
Ist schon gut.
Ich bin es, Miles. Ist schon gut.

81
00:09:32,635 --> 00:09:34,402
- Was ist passiert?
- Was?

82
00:09:34,403 --> 00:09:36,071
Wo sind wir?

83
00:09:36,072 --> 00:09:38,607
Ich kann  ich kann dich nicht hören.
Klingen deine Ohren auch so?

84
00:09:42,680 --> 00:09:45,181
Was ist das?

85
00:09:49,187 --> 00:09:50,337
Wir sind wieder zurück.

86
00:09:50,338 --> 00:09:51,058
Zurück wo?

87
00:10:04,033 --> 00:10:06,634
Nein.

88
00:10:06,698 --> 00:10:09,132
Ist das die Baustelle?

89
00:10:09,133 --> 00:10:11,366
Nein.

90
00:10:11,367 --> 00:10:13,935
Das ist die Schwanstation...

91
00:10:13,936 --> 00:10:15,936
Nachdem Desmond sie in die Luft gejagt hat.

92
00:10:15,937 --> 00:10:19,572
Dann schätze ich, wir haben nicht mehr 1977, hm?

93
00:10:30,513 --> 00:10:32,947
Jack? Jack

94
00:10:34,916 --> 00:10:38,184
Kannst du mich hören? Jack!

95
00:10:40,020 --> 00:10:41,420
Was ist passiert?

96
00:10:43,356 --> 00:10:46,825
- Wo sind wir?
- Bei der Luke.

97
00:10:58,735 --> 00:11:01,235
Was? Die haben sie gebaut?

98
00:11:01,236 --> 00:11:04,437
Ja. Sie haben sie gebaut.

99
00:11:07,008 --> 00:11:09,076
Sawyer!

100
00:11:11,579 --> 00:11:13,747
Du hast falschgelegen!

101
00:11:13,748 --> 00:11:17,584
Das ist die verdammte Schwan-Luke!

102
00:11:17,585 --> 00:11:20,219
In die Luft gejagt,
genau wie wir sie zurückgelassen haben,

103
00:11:20,220 --> 00:11:23,320
ehe wir anfingen, durch die Zeit zu springen!

104
00:11:23,321 --> 00:11:26,791
Du hast gesagt, wir könnten verhindern,
daß die überhaupt je gebaut wird!

105
00:11:26,792 --> 00:11:29,093
- Daß unser Flieger überhaupt je auf der Insel abstürzt!
- Hör auf!

106
00:11:29,094 --> 00:11:31,261
- Das hier ist nicht L.A.X.!
- Hör auf damit!

107
00:11:31,262 --> 00:11:33,596
Du hast uns wieder genau da hingebracht,
wo wir angefangen hatten!

108
00:11:33,597 --> 00:11:36,198
Nur daß Juliet tot ist.

109
00:11:38,767 --> 00:11:43,370
Sie ist tot, du verdammter Mistkerl,
weil du falschlagst.

110
00:11:43,371 --> 00:11:46,874
Sawyer...

111
00:11:46,875 --> 00:11:48,842
Es tut mir leid.

112
00:11:48,843 --> 00:11:52,146
Ich dachte, wir hätten...

113
00:11:52,147 --> 00:11:54,148
Ich dachte, es würde funktionieren.

114
00:11:54,149 --> 00:11:57,117
Aber das hat es nicht!

115
00:12:08,863 --> 00:12:10,530
Stehen Sie an?

116
00:12:10,531 --> 00:12:12,865
Nein, ich warte nur auf meine Freundin.

117
00:12:15,769 --> 00:12:17,970
- Tut mir leid, ich hab nicht...
- Ist schon gut.

118
00:12:17,971 --> 00:12:20,005
- Ich hab Sie nicht gesehen.
- Ist schon gut.

119
00:12:20,006 --> 00:12:22,541
Laß uns zurück zu unseren Plätzen gehen,
Herzchen.

120
00:12:31,483 --> 00:12:33,017
Lasagne.

121
00:12:35,453 --> 00:12:38,755
Nein. Kein Messer und keine Gabel für dich, Süße.

122
00:12:38,756 --> 00:12:40,757
Was denkst du denn, was ich tue?

123
00:12:40,758 --> 00:12:43,126
Dich erstechen und abhauen?

124
00:12:43,127 --> 00:12:45,895
Hey, paß auf, wo du langgehst, Kumpel.

125
00:12:49,033 --> 00:12:51,768
Tut mir leid. Meine Schuld.

126
00:12:54,138 --> 00:12:56,806
Sagen Sie es. Kommen Sie schon. Einmal nur.

127
00:12:56,807 --> 00:12:59,641
- Ich will aber wirklich nicht, Alter.
- Ich liebe diese Werbung.

128
00:12:59,642 --> 00:13:01,642
Komm schon. Nur den australischen Akzent,

129
00:13:01,643 --> 00:13:03,643
und dann laß ich Sie in Ruhe.

130
00:13:03,644 --> 00:13:06,411
Okay. Na schön. In Ordnung.

131
00:13:06,412 --> 00:13:08,980
Oi! Einen cluckity-cluck-Tag für Sie, Kumpel!

132
00:13:14,051 --> 00:13:16,018
Wissen Sie, wer das hier ist?

133
00:13:16,019 --> 00:13:18,921
Das ist der Inhaber von Mr. Clucks Hähnchenkette.

134
00:13:18,922 --> 00:13:20,922
Und er reist einfach hier hinten 

135
00:13:20,923 --> 00:13:24,325
- bei uns ganz normalen Leuten mit.
- Was sagt man dazu?

136
00:13:24,326 --> 00:13:26,594
Hey, macht's Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,

137
00:13:26,595 --> 00:13:29,529
wie genau ist ein Typ wie Sie an so
ein riesiges Unternehmen gekommen?

138
00:13:29,530 --> 00:13:32,531
Ich hab im Lotto gewonnen,
und ich liebe Hühnchen,

139
00:13:32,532 --> 00:13:34,533
also hab ich es gekauft.

140
00:13:34,534 --> 00:13:36,801
Oh, gut.

141
00:13:36,802 --> 00:13:38,669
Schön für Sie.

142
00:13:41,072 --> 00:13:44,340
Weißt du, du solltest wirklich nicht jedem
erzählen, daß du im Lotto gewonnen hast.

143
00:13:44,341 --> 00:13:46,342
Nein? Wieso nicht?

144
00:13:46,343 --> 00:13:49,645
Weil sie dich ausnutzen werden, darum.

145
00:13:49,646 --> 00:13:52,815
Danke für den Rat, Alter,
aber das wird mir nicht passieren.

146
00:13:52,816 --> 00:13:55,285
Nicht, hm?

147
00:13:55,286 --> 00:13:58,520
Nein. Mir passiert nie was Schlechtes.

148
00:13:58,521 --> 00:14:00,956
Ich bin der größte Glückspilz auf Erden.

149
00:14:11,267 --> 00:14:13,434
Was ist gerade passiert?

150
00:14:13,435 --> 00:14:15,036
Ich hab eine Taschenlampe gefunden.

151
00:14:15,037 --> 00:14:18,272
Alter, wen interessiert das? Der Himmel
ist gerade dunkel wie die Nacht geworden.

152
00:14:18,273 --> 00:14:20,707
- Was ist passiert?!
- Ich glaube, wir sind durch die Zeit gereist.

153
00:14:20,708 --> 00:14:22,509
Woher weißt du das?

154
00:14:22,510 --> 00:14:24,844
Durch den Lichtblitz. Die Kopfschmerzen.
Nicht hören zu können.

155
00:14:24,845 --> 00:14:28,314
- Das ist mir schon mal passiert.
- Was ist mit Jack und den anderen?

156
00:14:28,315 --> 00:14:31,217
- Sind die auch mit durch die Zeit gereist?
- Das weiß ich nicht.

157
00:14:31,218 --> 00:14:33,685
Sie haben einen der anderen Vans genommen
und sind zur Baustelle, und dann 

158
00:14:33,686 --> 00:14:35,687
-  hab ich Schüsse gehört--
- Psst!

159
00:14:35,688 --> 00:14:38,755
Du hast gesagt, unser Flieger würde nie
auf der Insel landen!

160
00:14:38,756 --> 00:14:42,391
- Hörst du das, Alter? Das ist Sawyer.
- Bleib hier bei Sayid.

161
00:14:44,694 --> 00:14:46,695
Die Bombe muß hochgegangen sein.

162
00:14:46,696 --> 00:14:49,497
Du denkst, wenn eine Atombombe hochgeht,
stehen wir hier noch?!

163
00:14:49,498 --> 00:14:51,567
Ich weiß es nicht.

164
00:14:51,568 --> 00:14:53,970
Ganz genau! Du weißt es nicht!
Dieses eine Mal weißt du nichts!

165
00:14:53,971 --> 00:14:56,339
Jack!

166
00:14:56,340 --> 00:14:57,974
Sayid braucht Hilfe.

167
00:14:57,975 --> 00:15:00,441
- Wo ist er?
- Bei Hurley am Van.

168
00:15:00,442 --> 00:15:02,476
- Zwei Minuten von hier.
- Hilfe 

169
00:15:02,477 --> 00:15:05,512
Er blutet immer noch.
Wir wissen nicht, was wir machen sollen.

170
00:15:05,513 --> 00:15:08,481
Hilfe 

171
00:15:08,482 --> 00:15:11,081
Also was sagst du, Doc?

172
00:15:11,082 --> 00:15:13,450
Hast du noch so eine tolle Idee,
um Sayid zu retten?

173
00:15:13,451 --> 00:15:16,352
- Vielleicht liegt hier ja irgendwo noch eine Atombombe rum.
- Hey, sei still!

174
00:15:20,623 --> 00:15:22,558
Hilfe...

175
00:15:27,095 --> 00:15:28,229
Juliet!

176
00:15:28,230 --> 00:15:30,530
James?

177
00:15:30,531 --> 00:15:32,564
Oh mein Gott.

178
00:15:32,565 --> 00:15:33,933
Juliet!

179
00:15:38,404 --> 00:15:40,271
Oh, Gott. Oh Gott, das ist so eklig.

180
00:15:45,243 --> 00:15:46,809
Keine Sorge, Alter.

181
00:15:46,810 --> 00:15:48,543
Es wird alles wieder gut.

182
00:15:50,312 --> 00:15:52,879
Wenn ich sterbe...

183
00:15:55,382 --> 00:15:58,784
Was glaubst du, wird dann mit mir passieren?

184
00:15:58,785 --> 00:16:00,786
Versuch  einfach nicht zu reden, Alter.

185
00:16:00,787 --> 00:16:03,823
Ich hab mehr Menschen gefoltert,
als ich erinnern kann.

186
00:16:05,327 --> 00:16:07,128
Ich habe gemordet.

187
00:16:07,129 --> 00:16:10,731
Wo auch immer ich hingehe...

188
00:16:10,732 --> 00:16:12,732
das kann nicht sehr angenehm werden.

189
00:16:12,733 --> 00:16:15,301
- Sayid, komm schon
- Ich hab das verdient.

190
00:16:21,008 --> 00:16:23,008
Hallo?

191
00:16:25,411 --> 00:16:28,213
Jin?

192
00:16:32,450 --> 00:16:33,450
Jin!

193
00:16:36,919 --> 00:16:39,452
Ich hab eine Waffe!

194
00:16:39,453 --> 00:16:41,887
Und ich weiß, wie man damit schießt!

195
00:17:08,310 --> 00:17:09,911
Hallo Hugo.

196
00:17:11,547 --> 00:17:14,148
Hast du eine Minute Zeit?

197
00:17:25,847 --> 00:17:28,148
Wieso starrst du die beiden an?

198
00:17:29,547 --> 00:17:31,848
Ich  sie wirken nur so glücklich.

199
00:17:36,147 --> 00:17:37,648
Knöpf deine Jacke zu.

200
00:17:49,196 --> 00:17:51,431
Sie verschwenden Ihre Zeit, Mann.

201
00:17:53,233 --> 00:17:56,134
Wenn dieser Flieger ins Meer da draußen
abstürzt 

202
00:17:56,135 --> 00:17:58,870
denke ich,
unsere Überlebenschance ist gleich Null.

203
00:17:58,871 --> 00:18:02,973
Genaugenommen, wenn das Meer still ist
und mit einem guten Piloten,

204
00:18:02,974 --> 00:18:05,241
könnten wir eine Wasserlandung überleben.

205
00:18:05,242 --> 00:18:07,410
Und die Treibstofftanks sind
schwimmfähig genug,

206
00:18:07,411 --> 00:18:09,778
uns über Wasser zu halten,
bis wir die Rettungsboote soweit haben.

207
00:18:10,980 --> 00:18:12,147
Was?

208
00:18:12,148 --> 00:18:14,148
Nichts, es ist nur beeindruckend,
daß Sie das wissen.

209
00:18:15,550 --> 00:18:17,484
Was hat Sie denn nach Australien getrieben?

210
00:18:17,485 --> 00:18:19,853
Geschäfte oder Vergnügen?

211
00:18:19,854 --> 00:18:22,088
Vergnügen. Und Sie?

212
00:18:22,089 --> 00:18:26,157
Ich bin da runter, um meine Schwester
aus einer üblen Beziehung rauszuholen,

213
00:18:26,158 --> 00:18:30,126
aber es stellte sich raus, daß
sie da gar nicht raus wollte.

214
00:18:30,127 --> 00:18:31,627
Also...

215
00:18:31,628 --> 00:18:33,561
hier bin ich nun.

216
00:18:33,562 --> 00:18:36,765
Und was, Sie waren also Downunder im Urlaub?

217
00:18:36,766 --> 00:18:39,468
Genaugenommen hab ich an einem Walkabout
teilgenommen.

218
00:18:39,469 --> 00:18:42,237
Wirklich?

219
00:18:42,238 --> 00:18:44,638
So wie Crocodile Dundee?

220
00:18:44,639 --> 00:18:46,472
Nein, nicht wirklich so.

221
00:18:46,473 --> 00:18:48,507
Aber  aber es war ziemlich heftig.

222
00:18:48,508 --> 00:18:51,309
Wir haben zehn Tage im Outback verbracht,

223
00:18:51,310 --> 00:18:53,943
mit nichts als unserem Gepäck
und unseren Messern.

224
00:18:53,944 --> 00:18:56,779
Wir haben unter den Sternen geschlafen
und unsere eigenen Feuer angezündet,

225
00:18:56,780 --> 00:18:58,514
unser eigenes Essen gejagt.

226
00:18:58,515 --> 00:19:00,049
Wow.

227
00:19:01,684 --> 00:19:04,886
Ich könnte es keine zwei Tage
ohne mein Handy aushalten.

228
00:19:06,355 --> 00:19:08,722
Sie nehmen mich nicht auf den Arm, oder?

229
00:19:08,723 --> 00:19:11,425
Wieso sollte ich Sie auf den Arm nehmen?

230
00:19:13,327 --> 00:19:16,929
Wenn dieses Ding abstürzt,
halte ich mich an Sie.

231
00:19:47,055 --> 00:19:51,424
Du kannst aufhören, ins Feuer zu starren.

232
00:19:55,462 --> 00:19:58,096
Jacob ist fort.

233
00:19:58,097 --> 00:19:59,331
Er ist fort.

234
00:19:59,332 --> 00:20:01,767
Wieso hat er sich nicht gewehrt?

235
00:20:03,704 --> 00:20:06,105
Wieso hat er mich ihn einfach
umbringen lassen?

236
00:20:06,106 --> 00:20:08,540
Ich nehme an, er wußte, daß er geschlagen war.

237
00:20:11,345 --> 00:20:13,912
Ben...

238
00:20:13,913 --> 00:20:15,881
Ich möchte, daß du rausgehst

239
00:20:15,882 --> 00:20:19,818
und Richard sagst, daß ich mit ihm reden muß.

240
00:20:19,819 --> 00:20:22,720
Mit ihm reden  worüber?

241
00:20:22,721 --> 00:20:25,822
Das geht nur mich und Richard etwas an.

242
00:20:30,328 --> 00:20:33,329
Es gibt keinen anderen Grund. Nein,
so wird das ganz sicher nicht laufen.

243
00:20:33,330 --> 00:20:35,932
Ihr müßt  ihr werdet da nicht reingehen.

244
00:20:35,933 --> 00:20:39,301
Hört mir zu. Ich hab das längst getan.
Alles worum ich euch jetzt bitte, ist...

245
00:20:39,302 --> 00:20:41,470
die Leiche da bei der...

246
00:20:42,738 --> 00:20:44,739
Haltet euch einfach ein bißchen zurück, okay?

247
00:20:47,442 --> 00:20:48,907
Wer sind die?

248
00:20:48,908 --> 00:20:50,906
Mal abgesehen davon,

249
00:20:50,907 --> 00:20:53,607
daß ich weiß,
sie waren im selben Flieger wie wir,

250
00:20:53,608 --> 00:20:55,641
weiß ich nur noch,
daß sie mich niedergeschlagen haben 

251
00:20:55,642 --> 00:20:57,442
und mich zu irgendeiner Hütte geschleppt,

252
00:20:57,443 --> 00:21:00,178
die die dann niedergebrannt, und dann...

253
00:21:00,179 --> 00:21:03,780
brachten sie mich hierher mit
diesem toten Typen in der Kiste.

254
00:21:03,781 --> 00:21:06,481
Sie sagen, sie sind die Guten.

255
00:21:08,884 --> 00:21:11,285
Ich nehm denen das auch nicht ab.

256
00:21:13,954 --> 00:21:16,824
Hör zu. Hey! Hör mir zu und zwar ganz genau.

257
00:21:16,825 --> 00:21:19,594
Niemand geht da rein,
es sei denn Jacob bittet ihn herein.

258
00:21:19,595 --> 00:21:22,764
Richard, darum sind wir hier,
weil Jacob uns bereits hergebeten hat.

259
00:21:22,765 --> 00:21:25,532
Mich zu fragen, was im Schatten
der verdammten Statue liegt,

260
00:21:25,533 --> 00:21:27,901
- bedeutet nicht, daß ihr hier das Sagen habt.
- Wer dann?

261
00:21:27,902 --> 00:21:29,969
Richard.

262
00:21:29,970 --> 00:21:31,571
Ben.

263
00:21:31,572 --> 00:21:33,873
Was ist da drin passiert?

264
00:21:33,874 --> 00:21:35,575
Es ist alles in Ordnung.

265
00:21:35,576 --> 00:21:37,943
John möchte mit dir reden.

266
00:21:37,944 --> 00:21:40,711
- Ist Jacob okay?
- Tut mir leid, wer bist du?

267
00:21:40,712 --> 00:21:43,714
- Beantworte ihre Frage, Ben.
- Natürlich ist Jacob okay.

268
00:21:43,715 --> 00:21:47,650
Sie sind beide zusammen da drin.
John will bloß mal  mit dir reden.

269
00:21:47,651 --> 00:21:50,486
- John will mit mir reden?
- So ist es.

270
00:21:50,487 --> 00:21:53,489
Richard, was machst du denn?
Ich verstehe nicht.

271
00:21:53,490 --> 00:21:55,991
Nun, ich rede sehr gern mit John.

272
00:21:55,992 --> 00:21:58,960
Aber ehe ich das tue, solltest du es
vielleicht erstmal selbst tun.

273
00:22:19,941 --> 00:22:22,110
Halt durch, Juliet!
Wir kommen!

274
00:22:31,253 --> 00:22:33,154
Jin. Taschenlampe.

275
00:22:35,656 --> 00:22:40,124
Wir können diesen Balken hier wegschaffen.
Ich glaube, ich kann da rein.

276
00:22:54,604 --> 00:22:57,873
Zu schwer. Wir brauchen was zum Ziehen.
Jin!

277
00:22:57,907 --> 00:23:00,441
Den Van! Da sind Ketten drin. Geh und hol sie!

278
00:23:09,284 --> 00:23:12,519
Wo willst du hin, Alter?

279
00:23:12,553 --> 00:23:14,455
Und was machst du hier?

280
00:23:14,489 --> 00:23:16,490
Ich meine, ich treff dich in einem Taxi,

281
00:23:16,524 --> 00:23:18,558
und du weißt alles über mich,

282
00:23:18,593 --> 00:23:20,526
und du gibst mir dieses Flugticket,

283
00:23:20,561 --> 00:23:23,028
welches mich ganz zufällig zurück
auf diese Insel bringt.

284
00:23:23,063 --> 00:23:26,130
Woher wußtest du, daß das passieren würde?

285
00:23:29,601 --> 00:23:33,571
Kannst du mich hören?
Wieso beantwortest du meine Frage nicht?

286
00:23:35,073 --> 00:23:37,407
Hör zu, mein Freund Jin wird
jede Sekunde hier sein,

287
00:23:37,442 --> 00:23:41,510
- also hörst du besser auf, mich zu ignorieren
- Dein Freund Jin wird mich nicht sehen können.

288
00:23:41,545 --> 00:23:44,446
- Wieso nicht?
- Weil ich vor einer Stunde gestorben bin.

289
00:23:44,480 --> 00:23:47,113
Tut mir leid, Alter. Das ist übel.

290
00:23:47,148 --> 00:23:49,214
Danke.

291
00:23:49,249 --> 00:23:51,483
Wie bist du gestorben?

292
00:23:51,518 --> 00:23:55,352
Ich wurde von einem alten Freund umgebracht,
der meine Gesellschaft leid war.

293
00:23:59,523 --> 00:24:02,459
Du willst, daß ich wieder
was Verrücktes mache, oder?

294
00:24:02,493 --> 00:24:05,028
Nein. Ich brauche dich, um Sayid zu retten, Hugo.

295
00:24:05,062 --> 00:24:08,431
- Ja, deswegen ist Jin los, um Jack zu holen.
- Jin kann ihm nicht helfen.

296
00:24:08,466 --> 00:24:11,334
Du mußt Sayid zum Tempel bringen.

297
00:24:11,369 --> 00:24:13,371
Das ist seine einzige Chance.

298
00:24:13,405 --> 00:24:15,040
Und die anderen werden dort auch sicher sein.

299
00:24:15,074 --> 00:24:17,443
Zum Tempel? Sollte ich wissen, was das ist?

300
00:24:17,477 --> 00:24:18,644
Jin weiß es.

301
00:24:18,678 --> 00:24:21,713
Sag ihm, er soll dich zu
dem Loch in der Wand bringen,

302
00:24:21,747 --> 00:24:23,715
dort wo er mit dem französischen Team war.

303
00:24:23,749 --> 00:24:25,416
Durch diese Öffnung dort könnt ihr
in den Tempel hineingelangen.

304
00:24:25,451 --> 00:24:29,120
Hast du immer noch den Gitarrenkoffer,
den ich dir gegeben habe?

305
00:24:29,154 --> 00:24:30,154
Ja.

306
00:24:30,188 --> 00:24:31,622
Nimm den mit.

307
00:24:33,658 --> 00:24:36,259
Wer bist du, Alter?

308
00:24:36,293 --> 00:24:37,661
Ich bin Jacob.

309
00:24:43,834 --> 00:24:46,268
Hurley!

310
00:24:46,303 --> 00:24:47,669
Hilf mir mit Sayid.

311
00:24:47,704 --> 00:24:50,671
Wir müssen ihn in den Van schaffen.
Juliet braucht unsere Hilfe.

312
00:24:50,706 --> 00:24:53,539
Komm schon! Wir müssen los!

313
00:25:02,047 --> 00:25:03,781
Jin, wenn ich dich bitten würde,

314
00:25:03,816 --> 00:25:06,415
mich dahin zu bringen, wo
das Loch in der Wand ist,

315
00:25:06,449 --> 00:25:08,316
bei dem du mit dem französischen Team warst,

316
00:25:08,351 --> 00:25:11,219
würdest du wissen, wovon ich rede?

317
00:25:11,253 --> 00:25:13,020
Ja.

318
00:25:13,054 --> 00:25:14,721
Gut.

319
00:25:24,830 --> 00:25:26,731
Ich hol die Kette.

320
00:25:29,368 --> 00:25:30,602
Juliet?

321
00:25:30,636 --> 00:25:32,170
Hör auf. Hör auf, Sawyer.

322
00:25:32,204 --> 00:25:34,806
Der Van ist hier. Die Ketten kommen.

323
00:25:43,479 --> 00:25:47,348
- Sie gibt keinen Laut mehr von sich.
- Sie weiß, daß wir hier sind. Sie ruht sich bestimmt nur aus.

324
00:25:47,383 --> 00:25:48,683
Juliet!

325
00:25:55,123 --> 00:25:57,691
Wenn sie stirb, bring ich ihn um.

326
00:26:03,996 --> 00:26:07,195
Ladies und Gentlemen,
es ist nichts Beunruhigendes,

327
00:26:07,229 --> 00:26:09,095
aber falls sich ein Arzt an Bord befinden sollte,

328
00:26:09,130 --> 00:26:11,664
drücken Sie bitte die Ruftaste?

329
00:26:13,800 --> 00:26:17,102
- Sir, sind Sie Arzt?
- Ja.

330
00:26:17,137 --> 00:26:20,039
Könnten Sie bitte mit mir kommen?
Wir wissen Ihre Hilfe zu schätzen.

331
00:26:20,073 --> 00:26:22,074
Ein Passagier ging auf die Toilette,

332
00:26:22,109 --> 00:26:24,343
vor einer halben Stunde schon,
und er reagiert nicht auf unser Klopfen.

333
00:26:24,377 --> 00:26:28,912
- Dieser Mann ist Arzt. Wenn er da drin bewußtlos ist 
- Ich glaube, er hat am Schloß herumgepfuscht.

334
00:26:28,946 --> 00:26:31,380
Es  es klemmt oder so was. Ich weiß auch nicht.

335
00:26:31,415 --> 00:26:33,883
Kann ich vielleicht helfen?
Entschuldigen Sie.

336
00:26:45,228 --> 00:26:47,862
Er atmet nicht.

337
00:26:54,599 --> 00:26:56,666
Was geht da hinten vor?

338
00:26:56,700 --> 00:27:00,436
- Es ist alles in Ordnung, Sir. Bitte bleiben Sie einfach sitzen.
- Ja, so sieht es auch aus.

339
00:27:00,470 --> 00:27:03,271
- Sir, ich werde Ihre Hilfe brauchen.
- Was kann ich tun?

340
00:27:03,305 --> 00:27:05,606
Sie müssen...

341
00:27:05,641 --> 00:27:07,908
das hier über seine Nase und seinen Mund halten.

342
00:27:07,942 --> 00:27:10,910
- Halten Sie es genau so und lassen Sie keine Luft entweichen.
- Okay. Jetzt?

343
00:27:10,944 --> 00:27:13,212
Ja, jetzt.

344
00:27:16,416 --> 00:27:18,582
Irgendwas blockiert seine Luftröhre.

345
00:27:23,321 --> 00:27:25,388
Wir müssen sie freimachen.

346
00:27:25,422 --> 00:27:27,789
Ich brauche  irgendwas scharfes,
eine Rasierklinge.

347
00:27:29,759 --> 00:27:31,359
- Ich hab einen Stift.
- Einen Stift?

348
00:27:31,393 --> 00:27:34,928
- Das sind die Vorschriften, nichts Scharfes.
- Einen Stift. Nur einen Stift.

349
00:27:34,962 --> 00:27:38,064
Ich hatte einen Stift in meiner Jacke,
aber der ist weg.

350
00:27:38,098 --> 00:27:39,365
Verdammt.

351
00:27:45,738 --> 00:27:48,005
Ich hab's. Ich hab's.

352
00:27:55,612 --> 00:27:59,114
Ganz ruhig. Ganz ruhig. Atmen Sie.

353
00:28:03,718 --> 00:28:05,052
Lebe ich?

354
00:28:05,086 --> 00:28:08,755
Ja. Sie leben.

355
00:28:10,992 --> 00:28:12,525
Klasse.

356
00:28:27,203 --> 00:28:30,739
- Hast du's?
- Okay, Jin! Alles klar hier unten!

357
00:28:32,842 --> 00:28:35,310
Tritt drauf!

358
00:28:47,791 --> 00:28:50,059
Gib mir die Taschenlampe.

359
00:29:08,508 --> 00:29:10,408
Juliet.

360
00:29:15,646 --> 00:29:18,549
Okay.

361
00:29:18,584 --> 00:29:20,818
Juliet. Komm her.

362
00:29:22,287 --> 00:29:24,154
Juliet?

363
00:29:25,523 --> 00:29:28,457
Juliet, hey.
Ich bin hier. Na komm, Baby.

364
00:29:28,492 --> 00:29:30,192
Hey, na komm, wach auf.

365
00:29:30,227 --> 00:29:32,460
Wach auf.

366
00:29:35,663 --> 00:29:37,463
Hi.

367
00:29:37,497 --> 00:29:39,698
Hey.

368
00:29:41,900 --> 00:29:43,600
Okay.

369
00:29:43,634 --> 00:29:47,570
Wo... wo  wo sind wir?

370
00:29:47,604 --> 00:29:50,172
Mach dir darum keine Gedanken.
Du bist okay.

371
00:29:50,206 --> 00:29:53,374
Ich muß dich hier rausschaffen, okay?

372
00:29:57,579 --> 00:30:00,080
Es hat nicht funktioniert.

373
00:30:00,114 --> 00:30:02,181
Wir sind immer noch auf der Insel.

374
00:30:02,216 --> 00:30:05,017
Ist schon okay. Ist okay.

375
00:30:05,051 --> 00:30:07,853
Ich muß das hier bloß frei genug kriegen, damit wir
dich hier rausholen können, okay? Ich muß dich 

376
00:30:07,887 --> 00:30:11,655
Nein, ich hab die Bombe zerschlagen.
Du bist immer noch hier.

377
00:30:11,690 --> 00:30:13,823
Du hast was?

378
00:30:13,858 --> 00:30:17,026
Du hast die Bombe zerschlagen?

379
00:30:17,060 --> 00:30:19,294
Wieso?

380
00:30:20,796 --> 00:30:23,330
Ich wollte, daß du nach Hause gehen kannst.

381
00:30:23,365 --> 00:30:25,264
Ich wollte es so machen,

382
00:30:25,298 --> 00:30:27,732
daß du überhaupt nie auf
diese verdammte Insel kommst.

383
00:30:27,766 --> 00:30:29,736
Und es hat nicht funktioniert.

384
00:30:29,770 --> 00:30:31,639
Psst.

385
00:30:31,674 --> 00:30:34,241
Mach dir darum keine Gedanken.

386
00:30:34,276 --> 00:30:36,643
Du kommst wieder in Ordnung.

387
00:30:38,612 --> 00:30:40,579
Ich bring dich hier raus,
und wir kehren alle zusammen 

388
00:30:40,614 --> 00:30:42,881
zurück nach Hause, hast du gehört?

389
00:30:42,915 --> 00:30:45,483
Sawyer?

390
00:30:56,026 --> 00:30:58,994
Selbst wenn ich die Kugel rauskriegen würde,
wird es nicht aufhören zu bluten.

391
00:30:59,029 --> 00:31:02,297
Es gibt nichts, was ich für ihn tun kann.

392
00:31:02,331 --> 00:31:05,566
Es gibt aber was, das ich tun kann.

393
00:31:05,601 --> 00:31:07,034
Es gibt da einen Tempel.

394
00:31:07,069 --> 00:31:09,403
Wenn wir Sayid da hinkriegen, können wir ihn retten.

395
00:31:09,437 --> 00:31:13,305
- Und das weißt du woher?
- Dieser Typ Jacob hat es mir gesagt, kurz bevor wir herkamen.

396
00:31:13,339 --> 00:31:14,539
Wer ist Jacob?

397
00:31:14,573 --> 00:31:17,708
Ist das nicht egal? Kannst du Sayid retten, Jack?

398
00:31:20,244 --> 00:31:21,511
Nein.

399
00:31:21,545 --> 00:31:24,346
Dann wirst du es mich tun lassen müssen.

400
00:31:32,754 --> 00:31:34,722
Ben, du mußt mit mir reden.

401
00:31:34,756 --> 00:31:37,657
Ich kann sie nicht aufhalten, solange du mir
nicht sagst, was da drinnen passiert ist,

402
00:31:37,692 --> 00:31:39,292
was mit Jacob passiert ist.

403
00:31:41,694 --> 00:31:44,662
Du und ich, wir kennen uns seit 30 Jahren, Ben.

404
00:31:44,696 --> 00:31:47,164
Ich bitte dich als Freund.

405
00:31:47,198 --> 00:31:50,067
Du willst wissen, was passiert ist, Richard?

406
00:31:51,870 --> 00:31:54,704
Wieso gehst du dann nicht rein
und findest es raus?

407
00:32:00,944 --> 00:32:02,377
Was machst du denn?

408
00:32:02,412 --> 00:32:05,313
Wir gehen da rein, und er kommt mit.

409
00:32:18,992 --> 00:32:20,659
Wo ist Richard?

410
00:32:20,693 --> 00:32:23,528
Er kommt nicht.

411
00:32:23,562 --> 00:32:26,197
Wer ist das dann da hinter dir?

412
00:32:35,239 --> 00:32:36,640
Wo ist Jacob?

413
00:32:36,674 --> 00:32:38,541
Jacob ist tot.

414
00:32:41,577 --> 00:32:43,545
Wer bist du?

415
00:32:43,579 --> 00:32:45,480
Macht euch um mich keine Gedanken.

416
00:32:45,514 --> 00:32:47,448
Reden wir lieber über euch.

417
00:32:47,482 --> 00:32:51,251
Ich nehme an, daß ihr  was, Jacobs Bodyguards seid,

418
00:32:51,286 --> 00:32:54,421
und daß ihr den ganzen Weg zur Insel
gekommen seid, um ihn zu beschützen?

419
00:32:54,455 --> 00:32:56,522
Na dann habe ich gute Neuigkeiten.

420
00:32:56,557 --> 00:33:00,392
Jacob ist da in dem Feuer verbrannt.

421
00:33:00,426 --> 00:33:04,395
Daher gibt es hier für euch nichts mehr
zu beschützen. Ihr könnt gehen.

422
00:33:05,863 --> 00:33:08,164
Ihr seid frei.

423
00:33:11,235 --> 00:33:13,702
Bringt ihn um!

424
00:33:13,737 --> 00:33:15,670
Ausschwärmen! Schnappt ihn euch!

425
00:33:17,940 --> 00:33:20,008
Wo ist er?!

426
00:35:14,412 --> 00:35:17,547
Tut mir leid, daß du mich so hast sehen müssen.

427
00:35:24,916 --> 00:35:26,684
Sawyer?

428
00:35:26,718 --> 00:35:28,519
Ist sie okay?

429
00:35:28,554 --> 00:35:30,623
Ich arbeite dran!

430
00:35:35,366 --> 00:35:37,904
Komm schon.

431
00:35:44,979 --> 00:35:46,480
Okay.

432
00:35:46,514 --> 00:35:48,448
Okay, ich hab dich.

433
00:35:48,482 --> 00:35:50,283
Ich hab dich. Ich hab dich.

434
00:35:50,318 --> 00:35:53,152
Ist okay. Ich hab dich. Okay.

435
00:35:53,187 --> 00:35:55,121
Keine Sorge.

436
00:35:58,758 --> 00:36:02,028
Wir sollten uns mal auf einen Kaffee treffen.

437
00:36:04,264 --> 00:36:06,199
Ich muß dich hier rausschaffen.

438
00:36:06,233 --> 00:36:08,867
Wir können uns die Rechnung teilen.

439
00:36:14,407 --> 00:36:15,907
Hey.

440
00:36:15,941 --> 00:36:18,042
Juliet?

441
00:36:18,076 --> 00:36:20,310
Ich bin's.

442
00:36:20,344 --> 00:36:23,179
James.

443
00:36:23,213 --> 00:36:24,547
Ja.

444
00:36:24,581 --> 00:36:27,282
Küß mich.

445
00:36:30,419 --> 00:36:32,353
Alles klar, Blondie.

446
00:36:54,339 --> 00:36:57,008
Ich muß dir was sagen.

447
00:36:57,042 --> 00:36:59,276
Es ist wirklich, wirklich wichtig.

448
00:37:01,513 --> 00:37:05,915
Sag's mir.

449
00:37:05,949 --> 00:37:08,684
Sag's mir.

450
00:37:11,754 --> 00:37:13,320
Julie?

451
00:37:14,556 --> 00:37:18,791
Ba  sag es mir 

452
00:37:20,359 --> 00:37:23,462
Oh Gott 

453
00:37:23,496 --> 00:37:25,630
Ich bin hier.

454
00:37:25,664 --> 00:37:28,031
Ich bin  ich bin 

455
00:37:56,688 --> 00:38:00,523
Das warst du.

456
00:38:08,797 --> 00:38:11,431
Du hättest es einfach lassen sollen, Mann.

457
00:38:11,465 --> 00:38:13,332
Ich sollte sterben.

458
00:38:16,602 --> 00:38:18,201
Nehmen Sie das nicht persönlich.

459
00:38:18,236 --> 00:38:21,569
Manche Leute wissen einfach nicht,
wie man danke sagt.

460
00:38:35,073 --> 00:38:36,775
Entschuldigen Sie, wissen Sie, was 

461
00:38:36,809 --> 00:38:40,111
- aus dem Mann geworden ist, der neben mir saß?
- Oh, wir haben geschlafen.

462
00:38:41,813 --> 00:38:44,548
Ladies und Gentlemen,
hier spricht Kapitän Norris.

463
00:38:44,582 --> 00:38:46,618
Wir setzen nun zur Landung 

464
00:38:46,652 --> 00:38:48,619
auf dem Flughafen von Los Angeles an.

465
00:38:48,653 --> 00:38:51,057
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu dürfen, daß es
ein ganz wundervoller Tag in Los Angeles ist.

466
00:38:51,092 --> 00:38:52,994
22 Grad, 6 Meilen Sichtweite,

467
00:38:53,028 --> 00:38:56,432
und Wind aus Südwest mit 5 Meilen pro Stunde.

468
00:38:56,466 --> 00:38:58,669
Schnallen Sie sich an, wir sind fast zu Hause.

469
00:38:58,703 --> 00:38:59,638
Ich schalte jetzt das Zeichen 

470
00:38:59,672 --> 00:39:01,273
zum Anschnallen ein.

471
00:39:01,308 --> 00:39:02,876
Wir werden in wenigen Minuten
wieder auf dem Boden sein.

472
00:39:02,910 --> 00:39:06,146
Vielen Dank, daß Sie mit Oceanic-Air
geflogen sind.

473
00:43:16,478 --> 00:43:18,512
Sollen wir unterwegs "Kumbaya" singen?

474
00:43:18,546 --> 00:43:20,547
Das ist keine Gitarre, Mann.

475
00:43:20,581 --> 00:43:22,281
Was ist es dann?

476
00:43:26,817 --> 00:43:29,151
Gehst du mit ihnen?

477
00:43:29,186 --> 00:43:32,020
Nein, ich werde sie begraben.

478
00:43:32,055 --> 00:43:34,222
Laß mich dir helfen.

479
00:43:34,257 --> 00:43:36,990
Hilf Sayid.

480
00:43:39,226 --> 00:43:42,662
Hey, Miles. Macht's dir was aus, zu bleiben?

481
00:43:44,064 --> 00:43:45,731
Geht klar, Boss.

482
00:43:45,765 --> 00:43:49,233
Ich paß auf, daß wir eine Spur lassen,
der ihr folgen könnt.

483
00:43:49,268 --> 00:43:52,135
Ich werde niemandem folgen, Kate.

484
00:43:59,776 --> 00:44:03,477
- Seid ihr soweit?
- Wenn du es bist.

485
00:44:34,837 --> 00:44:36,471
Oceanic-Passagier 

486
00:44:36,505 --> 00:44:38,339
Jack Shephard.

487
00:44:38,374 --> 00:44:41,473
Jack Shephard, bitte melden Sie sich
am nächsten Flughafenschalter.

488
00:44:44,843 --> 00:44:46,277
Hi.

489
00:44:46,311 --> 00:44:48,612
Ich bin Jack Shephard.
Ich wurde gerade ausgerufen.

490
00:44:48,647 --> 00:44:50,414
Oh, Mr. Shephard.

491
00:44:50,448 --> 00:44:52,349
Hallo. Ja, das war ich.

492
00:44:52,383 --> 00:44:54,817
Tut mir leid, ich wollte Sie eigentlich
am Gate treffen.

493
00:44:54,851 --> 00:44:57,185
Na ja, jetzt bin ich hier, also

494
00:44:57,220 --> 00:44:59,153
Ja. Mr. Shephard, es tut mir aufrichtig leid,

495
00:44:59,188 --> 00:45:01,155
aber es scheint da ein Durcheinander
gegeben zu haben

496
00:45:01,189 --> 00:45:03,923
mit der  Fracht, die Sie in Sydney
haben einchecken lassen.

497
00:45:03,958 --> 00:45:05,592
Fracht?

498
00:45:05,626 --> 00:45:07,795
Ja, Sir, einem Sarg.

499
00:45:07,830 --> 00:45:10,131
Ich...

500
00:45:10,166 --> 00:45:11,699
Ich verstehe nicht.

501
00:45:11,734 --> 00:45:14,235
Ich meine, wollen Sie damit sagen,
er ist nicht hier?

502
00:45:14,269 --> 00:45:16,603
Es hat den Anschein, daß er gar nicht
in den Flieger geladen wurde.

503
00:45:18,372 --> 00:45:22,975
Die Beerdigung ist in zwei Stunden.
Wann wird er hier sein?

504
00:45:23,010 --> 00:45:25,944
Mr. Shephard, ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie leid uns das tut.

505
00:45:25,979 --> 00:45:28,413
Aber wir wissen nicht,
wann er hier ankommen wird...

506
00:45:28,447 --> 00:45:31,949
denn wir wissen nicht genau, wo er überhaupt ist.

507
00:45:56,304 --> 00:45:59,106
Das ist eine große Mauer.

508
00:45:59,140 --> 00:46:02,007
Wie sollen wir ihn da rüberkriegen?

509
00:46:03,475 --> 00:46:07,410
Müssen wir nicht. Wir bringen ihn dadurch rein.

510
00:46:38,945 --> 00:46:41,715
Wer nimmt ein Buch mit in eine Höhle?

511
00:46:48,855 --> 00:46:51,622
Und wieso fehlt ihm ein Arm?

512
00:46:51,657 --> 00:46:55,426
Der wurde ihm ausgerissen,
als der schwarze Rauch ihn angriff.

513
00:46:58,130 --> 00:47:00,898
Na  das kann ja nur toll werden.

514
00:47:22,786 --> 00:47:24,487
Paß auf, wo du hier hintrittst.

515
00:47:24,521 --> 00:47:25,821
Ja.

516
00:47:31,325 --> 00:47:33,092
Okay.

517
00:48:10,661 --> 00:48:13,596
Wo ist Kate?

518
00:48:13,630 --> 00:48:15,933
Sie ist gleich da drüben.

519
00:48:15,968 --> 00:48:18,102
Kate?

520
00:48:20,973 --> 00:48:22,273
Kate!

521
00:48:24,276 --> 00:48:27,244
Kannst du mich hören?!

522
00:48:28,278 --> 00:48:29,612
Kate!

523
00:48:33,150 --> 00:48:35,184
Jack! Wir können Sayid nicht 

524
00:48:35,218 --> 00:48:36,918
Hey! Laß mich-

525
00:48:36,953 --> 00:48:39,690
Hurley! Jin!

526
00:48:41,760 --> 00:48:43,427
Hurley!

527
00:49:10,686 --> 00:49:12,453
Bist du okay?

528
00:49:12,487 --> 00:49:14,288
- Ja. Du?
- Ja.

529
00:49:36,041 --> 00:49:38,873
Ich schätze, wir haben den Tempel gefunden.

530
00:49:39,939 --> 00:49:43,008
- Irgendwas Meldepflichtiges?
- Nur eine Mörderin.

531
00:49:48,113 --> 00:49:49,347
Okay.

532
00:49:49,381 --> 00:49:51,816
Ich muß auf die Toilette.

533
00:49:51,850 --> 00:49:54,186
- Halt an.
- Ich kann nicht anhalten.

534
00:49:54,220 --> 00:49:56,255
Klar kannst du das, Kleine. Ich glaube an dich.

535
00:49:56,289 --> 00:49:58,023
Edward...

536
00:49:58,057 --> 00:49:59,492
Bitte.

537
00:50:01,062 --> 00:50:02,831
Okay, los komm.

538
00:50:04,500 --> 00:50:07,536
Ist hier jemand drin?

539
00:50:07,571 --> 00:50:09,505
Ist jemand auf der Damentoilette?

540
00:50:09,539 --> 00:50:11,806
Rühr dich nicht vom Fleck.

541
00:50:14,576 --> 00:50:16,377
Okay.

542
00:50:16,411 --> 00:50:18,012
Du hast zwei Minuten.

543
00:50:18,046 --> 00:50:19,513
Danke.

544
00:50:49,107 --> 00:50:51,274
Bist du fertig?

545
00:50:51,308 --> 00:50:52,574
Noch nicht.

546
00:51:05,320 --> 00:51:08,055
Okay, die Zeit ist um. Komm raus.

547
00:51:08,089 --> 00:51:10,423
- Eine Minute.
- Nein, mach sofort die Tür auf.

548
00:51:10,458 --> 00:51:13,393
- Ich bin noch nicht fertig.
- Doch, das bist du. Mach auf.

549
00:51:13,427 --> 00:51:15,961
Austen, ich schwöre bei Gott,

550
00:51:15,996 --> 00:51:18,664
wenn du diese Tür nicht gleich aufmachst,
komm ich da rein  au!

551
00:51:34,680 --> 00:51:38,015
Obwohl ich das schon mal gesehen hab,
es war etwas, das  oh mein Gott.

552
00:51:38,050 --> 00:51:40,351
Ich  er kam hier einfach rein
und ging auf mich los.

553
00:51:40,385 --> 00:51:44,555
Ich hab ihn geschubst. Ich  ich muß hier raus.

554
00:51:51,402 --> 00:51:53,537
Wachtmeister, kommen Sie, kommen Sie schnell.

555
00:51:53,571 --> 00:51:56,673
Warten Sie, halten Sie die Tür auf!

556
00:52:01,111 --> 00:52:03,612
Willkommen an Bord.

557
00:52:05,715 --> 00:52:09,116
Wir waren im selben Flieger. Sydney.

558
00:52:09,151 --> 00:52:10,918
Was sagt man dazu?

559
00:52:23,329 --> 00:52:26,364
Ganson, Calhoun, wie lautet euer Standpunkt?

560
00:52:27,699 --> 00:52:30,267
Wir sind im Südfahrstuhl Richtung Parterre.

561
00:52:30,301 --> 00:52:33,003
Macht euch sofort auf den Weg zur
internationalen Gepäckausgabe.

562
00:52:33,037 --> 00:52:35,771
- Wir haben einen 341.
- Ja, sind schon auf dem Weg.

563
00:52:35,806 --> 00:52:37,439
Klingt ernst.

564
00:52:37,474 --> 00:52:39,574
Was ist ein 341?

565
00:52:39,608 --> 00:52:41,575
- Das ist vertraulich.
- Na wenn es vertraulich ist,

566
00:52:41,609 --> 00:52:45,111
woher zum Teufel soll ich dann wissen,
ob ich einen sehe?

567
00:52:45,145 --> 00:52:47,645
Oh, tut mir leid.

568
00:52:47,680 --> 00:52:49,614
Entschuldigen Sie mal, Ladies first.

569
00:52:49,648 --> 00:52:51,282
Danke.

570
00:52:51,316 --> 00:52:52,716
Paß auf dich auf.

571
00:53:05,697 --> 00:53:07,831
Ich denke, das reicht, Boss.

572
00:53:07,866 --> 00:53:10,334
Hör auf, mich Boss zu nennen.

573
00:53:10,368 --> 00:53:13,205
Du bist nicht mehr mein Stellvertreter.

574
00:53:13,240 --> 00:53:15,107
Wie du willst.

575
00:53:15,141 --> 00:53:18,174
Hast du Durst? Ich glaube, ich hab da
ein paar Bier im Van gesehen.

576
00:53:18,208 --> 00:53:20,808
Die Bauleute haben sie gut hinter
dem Radkasten versteckt.

577
00:53:20,842 --> 00:53:23,777
- Was wollte sie mir sagen, Miles?
- Wie bitte?

578
00:53:23,811 --> 00:53:26,078
Juliet.

579
00:53:26,113 --> 00:53:29,181
Sie hat gesagt, sie wollte mir was sagen,
und dann ist sie gestorben.

580
00:53:29,215 --> 00:53:30,816
Was war es, Miles?

581
00:53:30,850 --> 00:53:33,251
Hast du mich deswegen gefragt,
ob ich bei dir bleibe?

582
00:53:33,286 --> 00:53:36,621
Du bist hier der einzige,
der mit den Toten redet.

583
00:53:39,191 --> 00:53:41,992
Jim, so funktioniert das nicht.

584
00:53:42,027 --> 00:53:44,094
Was wollte sie mir sagen, Miles?

585
00:53:44,129 --> 00:53:46,963
- Das  das tut nichts zur Sache.
- Das tut sehr wohl was zur Sache.

586
00:53:46,997 --> 00:53:49,499
- Das wird nicht helfen.
- Tu es einfach. Frag sie...

587
00:53:49,533 --> 00:53:51,733
Sie ist nicht mehr da, James.

588
00:53:53,770 --> 00:53:57,138
Ich weiß, daß sie nicht mehr da ist.
Ich weiß.

589
00:53:57,173 --> 00:53:59,174
Und jetzt sag es mir.

590
00:54:01,043 --> 00:54:03,110
Okay.

591
00:54:03,144 --> 00:54:05,846
Okay.

592
00:54:05,880 --> 00:54:10,217
In Ordnung.

593
00:54:35,603 --> 00:54:36,870
Was?

594
00:54:38,039 --> 00:54:39,873
Es hat funktioniert.

595
00:54:39,907 --> 00:54:43,109
Was wollte sie mir sagen?

596
00:54:43,143 --> 00:54:45,978
Das ist es, was sie dir sagen wollte.

597
00:54:46,012 --> 00:54:47,679
"Es hat funktioniert".

598
00:54:57,521 --> 00:54:58,955
Was hat funktioniert?

599
00:55:16,507 --> 00:55:18,508
Bleibt hier stehen.

600
00:55:31,487 --> 00:55:33,454
Wer seid ihr?

601
00:55:33,488 --> 00:55:36,289
Ich weiß, wer sie sind.

602
00:55:38,525 --> 00:55:41,360
Sie waren im ersten Flugzeug...

603
00:55:41,394 --> 00:55:44,160
Oceanic 815, mit mir zusammen.

604
00:55:54,869 --> 00:55:56,636
Bist du sicher?

605
00:55:59,873 --> 00:56:01,407
Erschießt sie.

606
00:56:03,209 --> 00:56:06,445
- Nein, hey! Nein! Nein! Nein!
- Jacob hat uns geschickt! Jacob hat uns geschickt!

607
00:56:09,081 --> 00:56:10,647
Was  was hast du gerade gesagt?

608
00:56:10,682 --> 00:56:13,684
Ich hab gesagt, Jacob hat uns geschickt.

609
00:56:13,718 --> 00:56:16,119
Er hat gesagt, ihr würdet unserem Freund helfen.

610
00:56:20,590 --> 00:56:22,925
Er will, daß du es beweist.

611
00:56:28,864 --> 00:56:32,467
Er hat mir den Gitarrenkoffer gegeben!

612
00:56:36,904 --> 00:56:39,204
Hast du da reingeguckt?

613
00:56:39,238 --> 00:56:40,405
Vielleicht.

614
00:57:11,661 --> 00:57:12,795
Alter!

615
00:57:27,279 --> 00:57:29,346
Wie lauten eure Namen?

616
00:57:29,380 --> 00:57:31,748
Hugo.

617
00:57:31,782 --> 00:57:33,083
Hugo Reyes.

618
00:57:34,818 --> 00:57:36,886
Sagt sie ihm.

619
00:57:36,920 --> 00:57:38,921
Jin-Soo Kwon.

620
00:57:40,423 --> 00:57:42,557
Kate Austen.

621
00:57:42,591 --> 00:57:44,625
Jack Shephard.

622
00:57:46,961 --> 00:57:48,995
Und er?

623
00:57:49,029 --> 00:57:50,596
Sayid Jarrah.

624
00:58:03,710 --> 00:58:07,378
Hebt ihn hoch. Schafft ihn zur Quelle.

625
00:58:07,412 --> 00:58:09,579
Hey! Entschuldige mal.

626
00:58:09,614 --> 00:58:11,681
Ich hab den Koffer 

627
00:58:11,716 --> 00:58:15,251
quer über's Meer geschleppt und 
durch die Zeit,

628
00:58:15,286 --> 00:58:18,220
also will ich auch willen,
was auf dem Papier steht.

629
00:58:22,293 --> 00:58:25,895
Auf dem Papier steht,
daß wenn euer Freund hier stirbt...

630
00:58:25,929 --> 00:58:28,297
wir alle in großen Schwierigkeiten stecken.

631
00:58:41,532 --> 00:58:43,599
Und für was für ein Unternehmen
arbeiten Sie, Sir?

632
00:58:43,633 --> 00:58:45,500
Kein Englisch.

633
00:58:52,142 --> 00:58:54,410
In diesem Brief steht,
daß die Uhr ein Geschäftsgeschenk ist.

634
00:58:54,445 --> 00:58:57,046
Aber können Sie mir auch sagen,
für was für ein Unternehmen Sie arbeiten?

635
00:59:02,294 --> 00:59:03,994
Das sollte alles seine Richtigkeit haben.

636
00:59:07,194 --> 00:59:08,994
Können wir bitte einfach weiter?

637
00:59:12,294 --> 00:59:13,291
Ich habe einen Termin.

638
00:59:13,294 --> 00:59:14,994
Treten Sie zurück, Sir.

639
00:59:24,335 --> 00:59:27,304
Was haben Sie damit vor?

640
00:59:27,339 --> 00:59:31,412
Alles was über $10,000 ist,
muß angegeben werden.

641
00:59:31,446 --> 00:59:36,015
Sie  Sie haben das nicht angegeben.

642
00:59:40,353 --> 00:59:42,454
Sir, Sie werden mit mir kommen müssen.

643
00:59:42,488 --> 00:59:44,422
Lassen Sie uns gehen und darüber reden--

644
00:59:44,457 --> 00:59:46,357
Hier geht's lang.

645
00:59:46,392 --> 00:59:50,059
Anne, bring sie in den Wartebereich.

646
00:59:50,094 --> 00:59:51,227
Mrs. Paik?

647
00:59:51,261 --> 00:59:53,562
Verstehen Sie ein bißchen Englisch?

648
00:59:53,596 --> 00:59:55,130
Denn, wenn Sie das tun,

649
00:59:55,164 --> 00:59:57,598
wenn das hier nur ein Mißverständnis ist,

650
00:59:57,633 --> 00:59:59,766
sollten Sie das jetzt sagen.

651
01:00:01,835 --> 01:00:04,135
Verstehen Sie mich?

652
01:00:07,673 --> 01:00:10,608
Kein... Englisch.

653
01:00:38,168 --> 01:00:40,102
Das Wasser ist nicht klar.

654
01:00:40,136 --> 01:00:41,370
Was ist passiert?

655
01:01:19,804 --> 01:01:21,705
Was macht er denn da?

656
01:01:21,739 --> 01:01:23,339
Ich weiß es nicht.

657
01:01:33,048 --> 01:01:34,948
Wer hat ihm das angetan?

658
01:01:34,982 --> 01:01:39,851
Es ist meine Schuld. Ich  ich hab ihn nicht
angeschossen, aber es ist meine Schuld.

659
01:01:45,490 --> 01:01:47,991
Wenn wir das hier tun, bestehen Risiken.

660
01:01:52,563 --> 01:01:54,197
Verstehst du das?

661
01:01:54,231 --> 01:01:57,166
Tun Sie, was Sie tun müssen.

662
01:02:03,439 --> 01:02:06,107
Zieht sein Hemd aus. Bringt ihn rein.

663
01:02:43,037 --> 01:02:45,805
Was machen die denn?

664
01:02:47,708 --> 01:02:50,842
- Können bewußtlose Menschen die Luft anhalten?
- Nein.

665
01:03:00,051 --> 01:03:02,686
Er ist zu sich gekommen. Laßt ihn raus.

666
01:03:07,658 --> 01:03:10,059
Worauf warten die denn?

667
01:03:11,628 --> 01:03:12,895
Das reicht!

668
01:03:15,230 --> 01:03:17,198
Ich hab gesagt, laßt ihn raus!

669
01:03:22,504 --> 01:03:25,372
Ihr rettet ihn nicht! Ihr ertränkt ihn!

670
01:04:35,559 --> 01:04:37,627
Euer Freund ist tot.

671
01:05:15,859 --> 01:05:17,359
Jack

672
01:05:18,895 --> 01:05:20,829
Jack, hör auf damit.

673
01:05:30,804 --> 01:05:33,639
Jack, er ist tot.

674
01:05:33,673 --> 01:05:38,243
Und das wird sich auch nicht ändern.
Hör auf!

675
01:05:54,940 --> 01:05:56,008
Alle ankommenden Passagiere 

676
01:05:56,042 --> 01:05:58,909
vom Flug 2230 aus Argentinien,

677
01:05:58,943 --> 01:06:01,311
bitte empfangen Sie ihr Gepäck
an der Gepäckausgabe 3.

678
01:06:12,355 --> 01:06:13,688
Achtung an alle Passagiere 

679
01:06:13,723 --> 01:06:16,957
vom Flug 3226 aus Sao Paulo, Brasilien,

680
01:06:16,991 --> 01:06:19,926
bitte wenden Sie sich an Gepäckausgabe 5.

681
01:07:01,722 --> 01:07:04,890
Willkommen auf dem internationalen Flughafen
von Los Angeles.

682
01:07:04,925 --> 01:07:08,795
Das ist hier eine Nichtraucheranlage. Danke.

683
01:07:08,829 --> 01:07:13,401
Ich denke nicht, Lady, da ist eine Warteschlange.

684
01:07:15,038 --> 01:07:17,175
Da ist eine Schlange!

685
01:07:17,209 --> 01:07:19,009
Tut mir leid.

686
01:07:19,045 --> 01:07:21,816
Wo stehen wir mit den Outbacksachen?

687
01:07:21,850 --> 01:07:25,186
Hat Laura schon Antwort wegen
der Registrierungssache gekriegt?

688
01:07:25,220 --> 01:07:27,120
Es hätte freigegeben werden müssen.

689
01:07:27,155 --> 01:07:29,590
Outback ist bloß ein Name.

690
01:07:29,624 --> 01:07:32,425
Was sagen die denn,
daß denen das gesamte Outback gehört?

691
01:07:32,459 --> 01:07:33,859
Das ist doch total blöd.

692
01:07:33,894 --> 01:07:35,693
Das sollen die alles absuchen, okay?

693
01:07:35,727 --> 01:07:38,195
Sie wird durch den Zoll kommen,

694
01:07:38,229 --> 01:07:40,563
also möchte ich, daß ihr Jungs
die andere Tür übernehmt.

695
01:07:40,598 --> 01:07:44,199
Oh, ich hab das Bestandverzeichnis
von Tustin noch nicht.

696
01:07:44,233 --> 01:07:47,334
Kümmert euch darum.

697
01:07:53,040 --> 01:07:54,106
Hey!

698
01:07:54,141 --> 01:07:57,341
Hey! Paß doch auf!

699
01:07:57,375 --> 01:07:59,542
Los! Fahren Sie los!

700
01:07:59,577 --> 01:08:01,612
Lady, ich hab schon einen Fahrgast.

701
01:08:01,647 --> 01:08:03,347
Ich hab gesagt los.

702
01:08:03,381 --> 01:08:05,415
Hey, was machen Sie denn?

703
01:08:05,450 --> 01:08:07,116
Fahren Sie, los!

704
01:08:09,920 --> 01:08:14,290
Hey! Hey! Halten Sie das Taxi an!

705
01:08:32,940 --> 01:08:36,141
Ich dachte, ihr würdet vielleicht gern
was essen oder trinken.

706
01:08:36,175 --> 01:08:39,311
Zack, Emma, und dann bringt den Rest
zu den Leuten da drüben.

707
01:08:39,345 --> 01:08:40,979
Danke.

708
01:08:42,849 --> 01:08:45,150
Schafft sie einfach da rein.

709
01:08:50,923 --> 01:08:53,458
Hey. Was ist passiert?

710
01:08:53,492 --> 01:08:57,027
Die haben sich im Dschungel auf uns gestürzt.

711
01:08:57,062 --> 01:08:59,363
Er hat vier von denen k.o. geschlagen,

712
01:08:59,397 --> 01:09:01,798
ehe einer von denen ihn mit einem verdammten
Stein erwischt hat.

713
01:09:07,137 --> 01:09:09,404
Du. Komm mit mir.

714
01:09:10,940 --> 01:09:12,874
Mit wohin?

715
01:09:24,484 --> 01:09:27,752
Er will wissen, was Jacob zu dir gesagt hat.

716
01:09:27,786 --> 01:09:30,153
Er hat mir gesagt, ich soll hierherkommen,

717
01:09:30,187 --> 01:09:32,922
er hat gesagt, ihr würdet Sayid retten.

718
01:09:36,259 --> 01:09:38,227
Er konnte nicht mehr gerettet werden.

719
01:09:38,261 --> 01:09:40,028
Warte mal eine Sekunde.

720
01:09:40,063 --> 01:09:43,031
Du übersetzt nichts von dem, was ich zu ihm sage,

721
01:09:43,065 --> 01:09:44,966
was bedeutet, du kannst mich total verstehen,
Alter.

722
01:09:45,000 --> 01:09:49,237
Ich mag den Geschmack der
englischen Sprache auf meine Zunge nicht.

723
01:09:52,007 --> 01:09:54,773
- Wann kommt Jacob her?
- Was meinst du damit?

724
01:09:54,807 --> 01:09:56,841
Kommt er zum Tempel?

725
01:09:56,876 --> 01:10:00,311
Ich denke wirklich nicht,
daß es dazu kommen wird, Mann.

726
01:10:00,345 --> 01:10:01,679
Wieso nicht?

727
01:10:01,713 --> 01:10:04,181
Du weißt schon  weil er tot ist.

728
01:10:08,019 --> 01:10:09,787
Was?

729
01:10:09,821 --> 01:10:12,356
Ihr habt das nicht gewußt?

730
01:10:18,030 --> 01:10:20,833
Alle in Position!

731
01:10:20,867 --> 01:10:24,068
An die Mauern!
Streut die Asche aus!

732
01:10:35,814 --> 01:10:37,948
Zehn Mann zur Nordseite!

733
01:10:40,117 --> 01:10:42,219
Schickt die Warnung ab!

734
01:10:44,222 --> 01:10:45,589
Anzünden!

735
01:11:00,801 --> 01:11:03,335
Scheint, als würden wir hier
nicht mehr rauskommen, hm?

736
01:11:03,369 --> 01:11:06,771
Das ist nicht, um euch hier drin zu halten.
Es ist, damit er draußen bleibt.

737
01:11:06,805 --> 01:11:08,505
"Er" wer?

738
01:11:21,510 --> 01:11:23,408
Was bist du?

739
01:11:23,442 --> 01:11:26,843
Ich bin kein was", Ben, ich bin ein wer".

740
01:11:26,878 --> 01:11:28,911
Du bist das Monster.

741
01:11:28,946 --> 01:11:32,647
Laß uns nicht auf Schimpfworte zurückgreifen.

742
01:11:39,355 --> 01:11:41,122
Du hast mich benutzt.

743
01:11:42,958 --> 01:11:45,526
Du selbst konntest ihn nicht umbringen,

744
01:11:45,560 --> 01:11:47,794
darum hast du mich dazu gebracht, es zu tun.

745
01:11:47,828 --> 01:11:50,963
Ich hab dich zu gar nichts gebracht.

746
01:11:53,366 --> 01:11:57,068
Du solltest wissen...

747
01:11:57,103 --> 01:11:59,503
daß er sehr verwirrt war, als du ihn umbrachtest.

748
01:11:59,538 --> 01:12:02,272
Ich bezweifle ernsthaft,
daß Jacob jemals verwirrt war.

749
01:12:02,306 --> 01:12:05,007
Ich rede nicht von Jacob.

750
01:12:06,910 --> 01:12:09,344
Ich rede von John Locke.

751
01:12:11,147 --> 01:12:14,715
Willst du wissen, was er gedacht hat, als du...

752
01:12:14,749 --> 01:12:17,550
ihn zu Tode gewürgt hast, Benjamin?

753
01:12:17,584 --> 01:12:20,618
Was der letzte Gedanke war,
der ihm durch den Kopf ging?

754
01:12:20,653 --> 01:12:24,591
"Ich verstehe nicht."

755
01:12:27,595 --> 01:12:30,463
Ist das nicht das Traurigste,
was du je gehört hast?

756
01:12:33,133 --> 01:12:35,501
Aber irgendwie paßt es auch.

757
01:12:35,536 --> 01:12:38,304
Denn als John damals zum ersten Mal
auf die Insel kam,

758
01:12:38,339 --> 01:12:40,807
war er ein sehr trauriger Mann.

759
01:12:40,841 --> 01:12:42,542
Ein Opfer.

760
01:12:42,576 --> 01:12:45,611
Brüllte auf die Welt ein, weil ihm gesagt wurde,
was er alles nicht tun könne.

761
01:12:45,646 --> 01:12:47,647
Selbst wenn sie recht hatten.

762
01:12:47,681 --> 01:12:50,348
Er war schwach.

763
01:12:50,383 --> 01:12:55,920
Und erbärmlich und irreparabel zerstört.

764
01:12:55,954 --> 01:12:58,756
Aber trotz all dessen,

765
01:12:58,790 --> 01:13:01,325
war da etwas Bewundernswertes an ihm.

766
01:13:01,359 --> 01:13:05,596
Er war der einzige von ihnen allen,
der nicht von hier weg wollte.

767
01:13:05,630 --> 01:13:07,697
Der einzige, dem klar war,

768
01:13:07,732 --> 01:13:11,201
wie bedauernswert das Leben,
das sie zurückgelassen hatten,

769
01:13:11,236 --> 01:13:13,370
tatsächlich war.

770
01:13:22,179 --> 01:13:23,913
Was willst du?

771
01:13:23,947 --> 01:13:27,250
Nun, das ist hier die große Ironie, Ben,

772
01:13:27,284 --> 01:13:29,085
denn...

773
01:13:29,119 --> 01:13:32,188
ich will diese eine Sache,
die John Locke nicht wollte.

774
01:13:33,858 --> 01:13:38,094
Ich will zurück nach Hause.

775
01:13:49,681 --> 01:13:51,415
Mach's gut, Alter.

776
01:13:52,049 --> 01:13:55,184
Und wenn du je reden willst,

777
01:13:55,218 --> 01:13:58,620
Ich bin da.

778
01:14:06,790 --> 01:14:08,290
Was?

779
01:14:10,093 --> 01:14:11,726
Nichts.

780
01:14:25,969 --> 01:14:27,937
Hey.

781
01:14:29,974 --> 01:14:31,141
Wo sind wir?

782
01:14:32,975 --> 01:14:35,076
Wir sind in einem Tempel.

783
01:14:35,110 --> 01:14:37,945
Wir wurden wieder von den Anderen geschnappt

784
01:14:37,979 --> 01:14:38,979
Ja.

785
01:14:39,014 --> 01:14:42,549
Nur daß sie uns diesmal beschützen.

786
01:14:42,683 --> 01:14:45,484
Glaube ich.

787
01:14:45,519 --> 01:14:47,619
Natürlich tun die das.

788
01:14:47,653 --> 01:14:49,821
Bist du okay?

789
01:14:55,693 --> 01:14:58,160
Es tut mir so leid.

790
01:15:12,409 --> 01:15:15,477
Weißt du,
das was du da bei der Luke gesagt hast 

791
01:15:15,511 --> 01:15:17,845
Er versucht nur, uns zu helfen.

792
01:15:19,314 --> 01:15:21,682
Ich werde Jack nicht umbringen.

793
01:15:24,119 --> 01:15:26,621
Er verdient es, hier genau so zu leiden 

794
01:15:26,689 --> 01:15:29,159
wie wir anderen alle.

795
01:15:32,997 --> 01:15:35,031
Ja.

796
01:15:35,065 --> 01:15:39,601
Ich weiß. Und du denkst, ich wußte,
daß das passieren würde?

797
01:15:39,635 --> 01:15:42,971
Ich hab den Termin so früh gelegt,
weil ich es hinter mich bringen wollte.

798
01:15:44,907 --> 01:15:46,408
Ich weiß es nicht, Mom.

799
01:15:46,442 --> 01:15:49,410
Er ist nicht hier, also kann ich dir nicht sagen,
was du ihnen sagen sollst,

800
01:15:49,445 --> 01:15:52,880
außer daß wir die Trauerfeier
ohne ihn nicht abhalten können.

801
01:15:52,914 --> 01:15:54,014
Ja.

802
01:15:54,048 --> 01:15:57,417
Ich ruf dich wieder an, wenn ich irgendwas höre.

803
01:15:59,921 --> 01:16:02,857
- Was haben Sie verloren?
- Wie bitte?

804
01:16:04,160 --> 01:16:07,327
Oh, die haben eine meiner Taschen verloren.
Und bei Ihnen?

805
01:16:07,362 --> 01:16:11,264
Das würden Sie mir nicht glauben,
wenn ich es ihnen erzähle.

806
01:16:11,298 --> 01:16:12,865
Versuchen Sie es trotzdem.

807
01:16:14,901 --> 01:16:17,469
Sie haben meinen Vater verloren.

808
01:16:17,503 --> 01:16:19,637
Wie bitte?

809
01:16:19,672 --> 01:16:22,141
Er starb vor ein paar Tagen in Australien,

810
01:16:22,175 --> 01:16:24,845
und ich flog runter, um ihn zu holen.

811
01:16:28,784 --> 01:16:31,254
Mein Beileid.

812
01:16:31,288 --> 01:16:32,522
Ja.

813
01:16:32,556 --> 01:16:34,691
Der Sarg sollte in Sydney in den Flieger
verfrachtet werden,

814
01:16:34,726 --> 01:16:36,126
aber das wurde er nicht.

815
01:16:36,161 --> 01:16:37,795
Anscheinend ist er irgendwo auf der Überfahrt,

816
01:16:37,830 --> 01:16:38,831
was deren Art ist, mir zu sagen,

817
01:16:38,865 --> 01:16:43,267
- daß sie keine Ahnung haben, wo er zum Teufel noch mal ist.
- Na ja, wie könnten sie es auch wissen?

818
01:16:44,301 --> 01:16:46,302
Na ja, sie sind diejenigen,
die ihn eingecheckt haben.

819
01:16:46,336 --> 01:16:49,338
Ich meine, die müssen doch wohl irgendeine
Verfolgsystem laufen haben.

820
01:16:49,372 --> 01:16:51,974
Nein, ich meinte nicht den Sarg.

821
01:16:52,008 --> 01:16:54,376
Ich meine, woher sollen sie wissen,
wo er ist?

822
01:16:54,410 --> 01:16:58,846
Sie haben nicht Ihren Vater verloren.
Sie haben nur seinen Leichnam verloren.

823
01:17:10,160 --> 01:17:13,063
Wie auch immer,
Ihre Geschichte übertrifft meine um Längen.

824
01:17:13,097 --> 01:17:15,264
Alles, was in meiner Tasche war,
waren ein Haufen Messer.

825
01:17:15,299 --> 01:17:16,399
Danke.

826
01:17:16,433 --> 01:17:18,367
Sind Sie ein Art Händler?

827
01:17:18,401 --> 01:17:20,502
Ja, so was in der Art.

828
01:17:22,971 --> 01:17:26,539
Nun, es war nett, mit Ihnen zu reden.
Ich hoffe, Sie finden Ihren Sarg.

829
01:17:26,573 --> 01:17:29,574
Ich hoffe, Sie finden Ihre Messer.

830
01:17:29,608 --> 01:17:30,842
Ja, danke.

831
01:17:30,876 --> 01:17:33,244
Macht es Ihnen was aus, wenn ich Sie frage,
was mit Ihnen passiert ist?

832
01:17:34,913 --> 01:17:37,982
Tut mir leid. Ich frage nur,
weil ich ein Wirbelsäulenchirurg bin.

833
01:17:38,016 --> 01:17:40,050
Ich  ich wollte nicht...

834
01:17:40,084 --> 01:17:42,085
Oh, nein, machen sie sich
keine Gedanken darüber.

835
01:17:42,119 --> 01:17:44,387
Eine Operation wird mir nicht helfen können.

836
01:17:44,421 --> 01:17:47,155
Mein Zustand ist endgültig.

837
01:17:47,190 --> 01:17:49,958
Nichts ist endgültig.

838
01:17:58,199 --> 01:18:03,204
Wenn Sie je einen Rat brauchen,
rufen Sie mich einfach an.

839
01:18:04,806 --> 01:18:07,273
Geht aufs Haus.

840
01:18:07,308 --> 01:18:10,809
Danke.

841
01:18:10,844 --> 01:18:12,477
Jack Shephard.

842
01:18:12,512 --> 01:18:15,580
Ich bin John. John Locke.

843
01:18:15,614 --> 01:18:19,650
- Schön, Sie kennenzulernen, John.
- Sie auch.

844
01:18:22,320 --> 01:18:23,987
- Danke.
- Gern geschehen.

845
01:18:31,794 --> 01:18:35,230
Was zum Teufel ist das?

846
01:18:57,416 --> 01:18:59,983
Nicht auf ihn schießen!
Nicht auf ihn schießen!

847
01:19:02,253 --> 01:19:04,119
Ich sehe es 

848
01:19:04,154 --> 01:19:06,521
aber ich kann es trotzdem nicht glauben.

849
01:19:09,959 --> 01:19:12,393
Hallo, Richard.

850
01:19:13,428 --> 01:19:16,362
Schön, dich frei von den Ketten zu sehen.

851
01:19:21,367 --> 01:19:22,601
Du?

852
01:19:22,635 --> 01:19:23,635
Ich.

853
01:19:36,847 --> 01:19:41,516
Ich bin sehr enttäuscht von euch allen.

854
01:20:24,085 --> 01:20:25,819
Bist du Shephard?

855
01:20:26,853 --> 01:20:29,054
Wir müssen uns vertraulich unterhalten.

856
01:20:31,957 --> 01:20:34,292
Wenn du was zu mir zu sagen hast, dann sag es.

857
01:20:34,326 --> 01:20:36,827
Sonst laß mich in Ruhe.

858
01:20:36,861 --> 01:20:38,895
Ich glaube, du verstehst mich hier nicht richtig.

859
01:20:38,929 --> 01:20:40,396
Ich bitte höflich.

860
01:20:40,430 --> 01:20:43,632
Du stehst entweder auf und kommst
von allein mit uns,

861
01:20:43,666 --> 01:20:45,601
oder ich werde dich rausschleifen lassen,

862
01:20:45,635 --> 01:20:47,603
denn wir werden diese Unterhaltung führen,

863
01:20:47,637 --> 01:20:51,305
- und zwar nicht hier.
- Ist das so?

864
01:20:59,413 --> 01:21:00,747
Jack!

865
01:21:02,349 --> 01:21:05,751
Oh mein Gott.

866
01:21:09,888 --> 01:21:11,656
Was...

867
01:21:15,026 --> 01:21:16,894
Was ist passiert?

868
01:21:17,000 --> 01:21:20,000
Übersetzt von Willow
Sync by Marco187 & Mario

