1
00:00:00,590 --> 00:00:02,976
<i>Zuletzt bei "Lost"...</i>

2
00:00:03,940 --> 00:00:05,191
Juliet...

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,193
Das warst du.

4
00:00:10,001 --> 00:00:12,207
Kate? Hurley!

5
00:00:16,295 --> 00:00:17,962
Hebt ihn hoch, bringt ihn zur Quelle.

6
00:00:17,992 --> 00:00:20,742
Das Wasser ist nicht klar.
Was ist passiert?

7
00:00:22,335 --> 00:00:25,106
Ihr rettet ihn nicht, ihr ertränkt ihn!

8
00:00:26,780 --> 00:00:29,754
- Euer Freund ist tot.
- Jack!

9
00:00:33,999 --> 00:00:35,883
Was ist passiert?

10
00:00:56,533 --> 00:00:58,185
Er lebt.

11
00:01:08,994 --> 00:01:10,494
Es hat funktioniert?

12
00:01:10,549 --> 00:01:14,310
- Alter, du bist okay!
- Hurley, laß ihm Luft zum Atmen.

13
00:01:14,340 --> 00:01:17,164
Miles, kannst du Wasser holen gehen?

14
00:01:17,194 --> 00:01:18,969
Ja, schon dabei.

15
00:01:19,547 --> 00:01:21,768
Sayid, hey.

16
00:01:22,141 --> 00:01:25,091
- Wie fühlst du dich?
- Ein bißchen schwindelig.

17
00:01:28,355 --> 00:01:29,644
Jack...

18
00:01:32,403 --> 00:01:34,533
Was ist mit mir passiert?

19
00:01:36,726 --> 00:01:38,365
Du bist gestorben.

20
00:01:41,678 --> 00:01:43,813
Wie ist das überhaupt möglich?

21
00:01:44,102 --> 00:01:45,235
Ich meine...

22
00:01:45,265 --> 00:01:48,602
In einem Moment ist er tot,
und jetzt ist er wieder vollkommen okay?

23
00:01:48,632 --> 00:01:50,615
- Natürlich ist er okay.
- Was soll das denn heißen?

24
00:01:50,645 --> 00:01:52,554
Er ist ein irakischer Folterer,
der auf Kinder schießt.

25
00:01:52,584 --> 00:01:55,434
Er hat auf alle Fälle noch
eine Runde verdient.

26
00:02:04,178 --> 00:02:06,219
Wonach suchst du?

27
00:02:06,857 --> 00:02:09,342
Wie viele bewaffnete Männer glaubst du
sind da draußen?

28
00:02:09,372 --> 00:02:12,750
- Was?
- Ich war bewußtlos, als sie mich herbrachten.

29
00:02:12,780 --> 00:02:15,103
Wie viele Wachen hast du gesehen?
Fünf? Zehn? Hundert?

30
00:02:15,133 --> 00:02:17,061
Woran denkst du?

31
00:02:18,239 --> 00:02:20,711
Ich denke daran, abzuhauen, Kate.

32
00:02:23,520 --> 00:02:27,770
Sie trägt Handschellen, aber die wird
sie sich sicherlich verdecken, okay?

33
00:02:28,934 --> 00:02:30,043
Hey!

34
00:02:30,729 --> 00:02:32,551
Hey, passen Sie doch auf.

35
00:02:33,754 --> 00:02:34,770
Fahren Sie!

36
00:02:34,800 --> 00:02:37,328
- Fahren Sie, los!
- Lady, ich hab schon einen Fahrgast.

37
00:02:37,358 --> 00:02:39,858
- Verdammt, ich hab gesagt los!
- Okay.

38
00:02:41,002 --> 00:02:43,423
Vorsicht. Vorsicht. Mach langsamer.
Hey, fahr langsamer, fahr langsamer!

39
00:02:43,453 --> 00:02:46,864
- Okay! Okay! Sie haben gesagt, ich soll fahren!
- Schaffen Sie uns einfach hier weg.

40
00:02:46,894 --> 00:02:49,295
Hey! Das Taxi anhalten!

41
00:02:49,325 --> 00:02:52,725
- Können Sie mich bitte einfach rauslassen ...
- Sei still!

42
00:03:01,543 --> 00:03:03,082
- Was machst du denn? Weiter!
- Da steht einer.

43
00:03:03,112 --> 00:03:05,005
Den werd ich nicht einfach umfahren.

44
00:03:05,035 --> 00:03:08,134
Hey. Ich geh hier.
Ich geh hier!

45
00:03:19,135 --> 00:03:21,441
Steig nicht aus diesem Wagen aus.

46
00:03:23,273 --> 00:03:26,467
Fahr einfach.
Fahr los! Der Typ ist mir egal! Los!

47
00:03:28,303 --> 00:03:30,117
Hey! Was zum Teufel?!

48
00:03:30,273 --> 00:03:32,924
Hey, ich hab dein Nummernschild gesehen!

49
00:03:35,923 --> 00:03:38,091
An der Ampel links abbiegen.

50
00:03:40,217 --> 00:03:41,904
Können Sie ... können Sie mich bitte
einfach gehenlassen?

51
00:03:41,934 --> 00:03:44,428
Ich verspreche auch, daß ich niemandem
irgendwas sagen werde...

52
00:03:44,458 --> 00:03:45,428
Hey!

53
00:03:48,888 --> 00:03:50,127
Verdammt!

54
00:03:50,778 --> 00:03:52,700
Bitte, bitte ...

55
00:03:57,986 --> 00:03:59,946
- Gib mir deine Handtasche.
- Was?

56
00:03:59,976 --> 00:04:02,785
Ich hab gesagt,
gib mir deine Handtasche!

57
00:04:03,562 --> 00:04:06,363
- Und jetzt raus aus dem Wagen.
- Kann ich bitte noch ... meine Reisetasche?

58
00:04:06,393 --> 00:04:09,235
Nein, kannst du nicht! Raus aus dem Wagen!

59
00:04:20,444 --> 00:04:21,554
Langsam.

60
00:04:22,920 --> 00:04:24,348
<i>Da drüben.</i>

61
00:04:29,132 --> 00:04:30,289
In Ordnung.

62
00:04:32,963 --> 00:04:34,854
Wer sind diese Leute?

63
00:04:35,276 --> 00:04:38,226
- Was wollen sie?
- Das sind die Anderen, Alter.

64
00:04:38,256 --> 00:04:40,037
Sie haben uns geschnappt...

65
00:04:40,067 --> 00:04:41,424
schon wieder.

66
00:04:41,725 --> 00:04:44,834
Ich weiß nicht, ich glaube,
sie versuchen, uns zu beschützen.

67
00:04:44,864 --> 00:04:46,441
Ja, und wie du sehen kannst,

68
00:04:46,471 --> 00:04:50,416
hat Hugo die Führerrolle übernommen, also ...

69
00:04:50,657 --> 00:04:52,407
das ist doch ganz klasse.

70
00:04:52,854 --> 00:04:53,769
Was?

71
00:04:54,034 --> 00:04:55,279
Die Wunde.

72
00:04:55,983 --> 00:04:58,302
Sie ist fast vollkommen geschlossen.

73
00:05:08,506 --> 00:05:09,779
Danke, Jack.

74
00:05:10,431 --> 00:05:11,540
Wofür?

75
00:05:11,793 --> 00:05:14,362
Daß du mein Leben gerettet hast.

76
00:05:29,412 --> 00:05:31,919
Mr. Jarrah, würden Sie bitte mit uns kommen?

77
00:05:31,949 --> 00:05:34,137
- Mitkommen wohin?
- Nach drinnen.

78
00:05:34,167 --> 00:05:37,367
- Nichts Besorgniserregendes, wir...
- Ich geh mit ihm.

79
00:05:37,453 --> 00:05:40,467
Oh, tut mir leid,
wir müssen mit ihm allein reden.

80
00:05:40,497 --> 00:05:43,670
- Nur ein paar Fragen.
- Ihr habt ein paar Fragen? Das haben wir auch.

81
00:05:43,700 --> 00:05:46,318
Ich meine, fangen wir damit an, wer ihr seid?

82
00:05:46,348 --> 00:05:49,041
Wieso haltet ihr uns hier fest? Ihr...

83
00:05:55,458 --> 00:05:57,305
Sobald wir mit Mr. Jarrah gesprochen haben,

84
00:05:57,335 --> 00:06:00,492
werden wir euch mit Vergnügen
alles erzählen, was ihr wissen wollt.

85
00:06:00,522 --> 00:06:02,309
Irgendwas sagt mir,

86
00:06:02,339 --> 00:06:05,539
daß ihr uns mit Vergnügen
gar nichts erzählen werdet.

87
00:06:20,658 --> 00:06:23,140
Nicht schießen!
Runter mit den Waffen!

88
00:06:24,658 --> 00:06:27,116
Bitte, du mußt das nicht machen.

89
00:06:27,381 --> 00:06:30,483
- Wir werden deinem Freund nichts tun.
- Das ist nicht mein Freund.

90
00:06:30,513 --> 00:06:33,104
Macht mit ihm, was ihr wollt.
Und mit den anderen auch.

91
00:06:33,134 --> 00:06:34,429
Aber ich?

92
00:06:34,742 --> 00:06:36,341
Ich werde hier verschwinden.

93
00:06:36,371 --> 00:06:39,800
- James?
- Ich bin weg. Verstanden?

94
00:06:40,556 --> 00:06:41,679
Bitte.

95
00:06:43,527 --> 00:06:44,993
Du mußt bleiben.

96
00:06:45,475 --> 00:06:47,113
Nein, muß ich nicht.

97
00:06:56,373 --> 00:06:58,381
Komm mir nicht nach.

98
00:07:02,200 --> 00:07:07,200
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

99
00:07:07,700 --> 00:07:12,700
<b>~ Lost Staffel 6 - Folge 3 ~
~ What Kate Does ~</b>

100
00:07:13,200 --> 00:07:18,200
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: extreme ~</b>

101
00:07:22,714 --> 00:07:24,319
Hey! Hey!

102
00:07:24,572 --> 00:07:28,522
- Wo bringen die Sayid hin?
- Hey, beruhig dich! Beruhigt euch alle!

103
00:07:29,414 --> 00:07:31,536
- Wo ist Ford hin?
- Was?

104
00:07:31,566 --> 00:07:34,837
Ford. Dein Freund, der hier gerade
abgehauen ist, wo ist der hin?

105
00:07:34,867 --> 00:07:36,960
- Das weiß ich nicht.
- Erwartest du wirklich, daß ich dir das glaube?

106
00:07:36,990 --> 00:07:39,696
Er hat gesagt, er will mich umbringen,
glaubst du das?

107
00:07:39,726 --> 00:07:42,658
- Ich kann ihn zurückholen.
- Du weißt, wo er hin ist?

108
00:07:42,688 --> 00:07:45,238
Nein, aber ich kann seiner Fährte folgen.

109
00:07:45,268 --> 00:07:47,875
Laßt mich gehen. Ich bring ihn zurück...

110
00:07:47,905 --> 00:07:49,712
und ich krieg ihn auch dazu,
hierzubleiben.

111
00:07:49,742 --> 00:07:50,957
Kate...

112
00:07:51,271 --> 00:07:53,188
Bist du sicher, du willst allein
mit diesen Leute da raus?

113
00:07:53,218 --> 00:07:54,850
Ich geh mit ihr.

114
00:07:58,095 --> 00:08:01,706
Es ist sehr wichtig, daß er wohlbehalten
wieder hierher zurückkommt.

115
00:08:01,736 --> 00:08:04,173
Wieso denkst du, daß er auf dich hören wird?

116
00:08:04,203 --> 00:08:07,003
Ich kann sehr überzeugend sein, wenn ich will.

117
00:08:21,195 --> 00:08:23,436
Wo ist deine Auswuchtmaschine?

118
00:08:28,331 --> 00:08:31,686
- Da hast du ein Problem.
- Du auch. Wo ist deine Auswuchtmaschine?

119
00:08:31,716 --> 00:08:34,561
Die Auswuchtmaschine wird dir das ganze
Handgelenk abschneiden.

120
00:08:34,591 --> 00:08:38,039
Dein Problem ist, daß du eine Stanze brauchst,
und die wirst du nicht bedienen können,

121
00:08:38,069 --> 00:08:41,056
während du gleichzeitig deine Waffe
auf mich gerichtet hältst.

122
00:08:41,086 --> 00:08:43,073
- Meldest du dich freiwillig?
- Ich hab eine ruhige Hand,

123
00:08:43,103 --> 00:08:47,019
aber ich hab das Gefühl, wir beide haben
irgendwie auf dem falschen Fuß angefangen.

124
00:08:48,531 --> 00:08:50,657
Ich geb dir 200 Dollar.

125
00:08:54,739 --> 00:08:56,510
Und jetzt halt still.

126
00:09:06,732 --> 00:09:07,752
Danke.

127
00:09:08,571 --> 00:09:10,693
Also, wieso die Armreifen?

128
00:09:10,970 --> 00:09:13,298
Ich werde wegen Mordes gesucht.

129
00:09:13,985 --> 00:09:14,941
Mord?

130
00:09:14,971 --> 00:09:19,121
Du hast nicht zufällig einen Raum hier,
wo ich mich umziehen kann, oder?

131
00:09:19,203 --> 00:09:22,340
Der Waschraum ist gleich da drüben.
Beeil dich.

132
00:09:22,370 --> 00:09:23,448
Danke.

133
00:10:23,389 --> 00:10:25,439
Du hältst uns besser nicht auf.

134
00:10:26,775 --> 00:10:29,187
Ihr haltet mich besser nicht auf.

135
00:10:33,874 --> 00:10:36,219
- Ich würde mit dir kommen, aber ...
- Aber ...

136
00:10:36,249 --> 00:10:38,574
Sawyer würde dich umbringen?

137
00:10:43,719 --> 00:10:47,200
Ich kümmere mich um James,
du kümmerst dich um Sayid.

138
00:10:49,411 --> 00:10:50,592
Abgemacht.

139
00:10:57,086 --> 00:10:58,519
Mach's gut.

140
00:11:03,067 --> 00:11:04,679
Sei vorsichtig.

141
00:11:26,402 --> 00:11:28,583
Was wollt ihr?

142
00:11:30,697 --> 00:11:34,208
Bitte, was auch immer ihr hier machen wollt...

143
00:11:41,174 --> 00:11:42,532
Was ist das?

144
00:12:00,041 --> 00:12:02,619
Sagt mir einfach, was ihr wollt.

145
00:12:31,440 --> 00:12:32,835
Wieso?!

146
00:12:33,057 --> 00:12:35,208
Wieso macht ihr das?

147
00:12:49,325 --> 00:12:51,617
Ich habe keine Geheimnisse.

148
00:12:52,832 --> 00:12:54,326
Fragt...

149
00:13:14,434 --> 00:13:17,424
Tut mir leid, daß wir dir das antun mußten.
Es war ein Test.

150
00:13:17,454 --> 00:13:20,809
- Wir mußten sichergehen.
- Ein Test um sicherzugehen, daß was?

151
00:13:20,839 --> 00:13:22,242
Keine Sorge.

152
00:13:23,182 --> 00:13:24,881
Du hast bestanden.

153
00:13:38,518 --> 00:13:41,086
Ich hab ihn gerade angelogen, oder?

154
00:13:42,471 --> 00:13:43,471
Ja.

155
00:13:59,421 --> 00:14:01,005
Wo wolltest du hin?

156
00:14:01,173 --> 00:14:02,056
Was?

157
00:14:02,622 --> 00:14:04,779
Ehe ich in das Taxi gestiegen bin,
wo wolltest du da hin?

158
00:14:04,809 --> 00:14:07,409
Wieso, damit du die auch entführen kannst?

159
00:14:09,519 --> 00:14:10,923
Ich wollte auf den Bus warten.

160
00:14:10,953 --> 00:14:13,953
Ich bin gekommen,
um dir deine Sachen zu bringen.

161
00:14:14,742 --> 00:14:17,442
Ganz ruhig, ich hab dein Geld nicht geklaut.

162
00:14:17,665 --> 00:14:19,400
Na so was, danke.

163
00:14:20,195 --> 00:14:23,845
- Also, wo wolltest du hin?
- Mach dir darüber keine Gedanken.

164
00:14:26,875 --> 00:14:28,063
Na schön.

165
00:14:31,830 --> 00:14:34,707
Langdon Street. Brentwood.

166
00:14:37,676 --> 00:14:40,772
- Hast du Familie da?
- Nein. Da ist ...

167
00:14:41,369 --> 00:14:44,055
ein Paar, das mein Baby adoptieren will.

168
00:14:45,592 --> 00:14:47,497
Sie ... sie wollten mich eigentlich
vom Flughafen abholen,

169
00:14:47,527 --> 00:14:50,709
aber ich schätze, sie haben sich
im Tag geirrt oder so was.

170
00:14:50,739 --> 00:14:53,952
- Ist nicht so, als hätten sie mich hängenlassen.
- Brentwood ist nicht weit weg. Steig ein.

171
00:14:53,982 --> 00:14:55,186
Ernsthaft?

172
00:14:56,306 --> 00:14:58,764
Willst du nun dahin oder nicht?

173
00:15:09,963 --> 00:15:12,356
Also warum wollt ihr, daß wir im Tempel bleiben?

174
00:15:12,386 --> 00:15:14,950
- Wir beschützen euch.
- Wovor?

175
00:15:14,980 --> 00:15:16,801
Ihr seid schon eine ganze Weile
auf der Insel, richtig?

176
00:15:16,831 --> 00:15:19,135
Habt ihr je eine schwarze Rauchsäule gesehen,
die ein Klappergeräusch macht...

177
00:15:19,165 --> 00:15:20,816
und immer wütend aussieht?

178
00:15:20,846 --> 00:15:21,868
Ja.

179
00:15:22,338 --> 00:15:23,350
Davor.

180
00:15:24,729 --> 00:15:28,130
Wißt ihr irgendwas über noch ein Flugzeug,
das hier gelandet ist? Ein Ajira-Flugzeug.

181
00:15:28,160 --> 00:15:31,110
Tut mir leid,
ist das hier eine Pressekonferenz?

182
00:15:31,140 --> 00:15:34,841
- Ich glaube, er meint das, das ...
- Justin, halt die Klappe.

183
00:15:41,748 --> 00:15:43,721
Nein, nein, nein, das ist eine
falsche Fährte. Er ist hier lang.

184
00:15:43,751 --> 00:15:46,898
- Und das begründest du auf ... was?
- Erfahrung.

185
00:15:48,018 --> 00:15:49,834
- Aldo.
- Was?

186
00:15:49,864 --> 00:15:51,664
Ich glaube, sie hat recht.

187
00:15:52,631 --> 00:15:54,231
Natürlich hat sie das.

188
00:15:54,261 --> 00:15:56,023
Nach dir, Prinzessin.

189
00:15:57,576 --> 00:15:59,787
Also wie lautet deine Strategie dafür,
deinen Freund zurückzubringen?

190
00:15:59,817 --> 00:16:02,820
Ich hoffe, du hast eine, denn er hat auf seinem
Weg nach draußen jemanden erschossen.

191
00:16:02,850 --> 00:16:04,208
Und wenn er das mit mir versucht,
blase ich ihm den Schädel weg.

192
00:16:04,238 --> 00:16:05,406
Paß auf.

193
00:16:07,907 --> 00:16:08,835
Danke.

194
00:16:09,775 --> 00:16:11,471
Sieht nach einer von Rousseaus Fallen aus.

195
00:16:11,501 --> 00:16:14,190
Die Französin? Nein,
die ist schon seit Jahren tot.

196
00:16:14,220 --> 00:16:16,353
- Das kann keine von ihren...
- Justin!

197
00:16:16,383 --> 00:16:17,859
Halt die Klappe.

198
00:16:21,655 --> 00:16:23,446
Was wollte er sagen?

199
00:16:24,711 --> 00:16:26,817
Du erinnerst dich nicht mal mehr an mich, oder?

200
00:16:27,559 --> 00:16:29,559
Du erkennst mich nicht wieder?

201
00:16:30,963 --> 00:16:32,528
Vielleicht wird dir das auf die Sprünge helfen.

202
00:16:32,558 --> 00:16:36,231
Vor drei Jahren hast du einen
kleinen Gefängnisausbruch inszeniert,

203
00:16:36,261 --> 00:16:38,911
und zwar indem du einem der Wächter eins mit
deinem Gewehrkolben übergezogen hast.

204
00:16:38,941 --> 00:16:40,559
Das war ich.

205
00:16:50,498 --> 00:16:52,136
Was machst du denn?

206
00:16:55,389 --> 00:16:56,761
Ausbrechen.

207
00:17:03,880 --> 00:17:05,193
Sayid!

208
00:17:07,476 --> 00:17:10,447
- Bist du okay, Mann?
- Jack! Er ist wieder da!

209
00:17:16,656 --> 00:17:18,629
Sayid, was ist passiert?

210
00:17:19,059 --> 00:17:21,147
- Sie haben mich gefoltert.
- Wieso?

211
00:17:21,177 --> 00:17:22,916
Das weiß ich nicht.

212
00:17:23,307 --> 00:17:25,833
Sie haben mir keine Fragen gestellt.

213
00:17:34,002 --> 00:17:35,744
Tretet beiseite.

214
00:17:52,672 --> 00:17:54,376
Hey, Shephard.

215
00:17:55,135 --> 00:17:56,813
Wir hatten gehofft, du würdest allein kommen.

216
00:17:56,843 --> 00:17:59,443
Was zum Teufel habt ihr mit Sayid gemacht?

217
00:17:59,998 --> 00:18:03,848
Wir ... wir haben gar nichts mit ihm gemacht.
Dein Freund ist krank.

218
00:18:04,025 --> 00:18:06,236
Krank, was hat er denn?

219
00:18:07,805 --> 00:18:08,809
Er ...

220
00:18:09,508 --> 00:18:11,744
Ja, ich ... da gibt es wirklich...

221
00:18:11,774 --> 00:18:13,395
Da gibt es nicht wirklich
eine wörtliche Übersetzung.

222
00:18:13,425 --> 00:18:15,775
Am nächsten herankommen würde wohl...

223
00:18:16,187 --> 00:18:17,987
- Infiziert.
- Infiziert?

224
00:18:18,245 --> 00:18:20,184
Er hat nicht mal Fieber.

225
00:18:22,375 --> 00:18:23,399
Was...

226
00:18:23,736 --> 00:18:26,700
- Hab ich was Lustiges gesagt?
- Das bezweifle ich.

227
00:18:26,730 --> 00:18:29,380
Er hat nicht wirklich einen Sinn für Humor.

228
00:18:41,397 --> 00:18:44,936
Er sagt, du mußt deinem Freund
diese Tablette geben.

229
00:18:46,696 --> 00:18:48,407
Ist das dein Ernst?

230
00:18:50,178 --> 00:18:52,305
Wieso gibst du sie ihm nicht?

231
00:18:52,727 --> 00:18:55,028
Weil sie nicht wirken wird,
wenn er sie nicht freiwillig nimmt, und...

232
00:18:55,058 --> 00:18:56,869
er wird sie von uns nicht freiwillig nehmen.

233
00:18:56,899 --> 00:18:58,727
Nun, dann hättet ihr ihn vielleicht
bitten sollen, sie zu nehmen,

234
00:18:58,757 --> 00:19:02,269
- ehe ihr ihn gefoltert habt.
- Wir haben ihn nicht gefoltert.

235
00:19:02,299 --> 00:19:06,199
- Wir haben ihn diagnostiziert.
- Um zu sehen, ob er infiziert ist.

236
00:19:06,609 --> 00:19:07,558
Ja.

237
00:19:08,438 --> 00:19:12,688
Ich werde Sayid gar nichts geben,
solange ich nicht weiß, was da drin ist.

238
00:19:14,310 --> 00:19:15,887
Sag mir, Shephard ...

239
00:19:17,682 --> 00:19:19,170
Dein Freund...

240
00:19:20,591 --> 00:19:22,839
Wie ist er angeschossen worden?

241
00:19:24,064 --> 00:19:25,474
Er wurde...

242
00:19:28,106 --> 00:19:29,538
Er hat mir geholfen.

243
00:19:29,568 --> 00:19:32,077
Also war es deine Schuld?

244
00:19:32,667 --> 00:19:33,667
Ja.

245
00:19:34,956 --> 00:19:39,208
Und da gab es auch noch andere,
die verletzt wurden oder starben...

246
00:19:39,238 --> 00:19:40,974
während sie dir halfen?

247
00:19:42,540 --> 00:19:43,540
Ja.

248
00:19:46,377 --> 00:19:47,428
Nun...

249
00:19:49,006 --> 00:19:52,821
Dann ist dies deine Chance,
das wieder gutzumachen.

250
00:20:00,364 --> 00:20:01,915
Es ist Medizin,

251
00:20:02,250 --> 00:20:04,372
und dein Freund braucht sie.

252
00:20:05,457 --> 00:20:08,202
Was passiert, wenn ich sie ihm nicht gebe?

253
00:20:12,798 --> 00:20:15,298
Dann wird sich die Infektion ausbreiten.

254
00:20:23,077 --> 00:20:26,056
Also ... nichts? Da war gar nichts?

255
00:20:26,086 --> 00:20:27,964
Kein weißes Licht?

256
00:20:27,994 --> 00:20:30,685
Singende Engel?
Keine verstorbenen Verwandten?

257
00:20:30,715 --> 00:20:33,615
Ich erinnere mich daran,
angeschossen zu werden.

258
00:20:34,149 --> 00:20:36,199
Du bist doch kein Zombie, oder?

259
00:20:37,897 --> 00:20:41,589
Nein, ich bin kein Zombie.

260
00:20:42,614 --> 00:20:43,674
Hey.

261
00:20:48,602 --> 00:20:50,393
Macht's euch was aus, mich und
Sayid mal allein zu lassen?

262
00:20:50,423 --> 00:20:52,601
Ja, weißt du, unter-vier-Augen-Gespräche
machen mich immer irgendwie verrückt ...

263
00:20:52,631 --> 00:20:53,941
weil die normalerweise
immer dazu führen,

264
00:20:53,971 --> 00:20:56,700
daß ich was tun soll,
das ich nicht so ganz verstehe.

265
00:20:56,730 --> 00:20:59,330
- Mir geht es ganz genau so.
- Schon gut.

266
00:21:00,143 --> 00:21:03,443
Wir sind dann im Essensquartier,
falls ihr uns braucht.

267
00:21:13,169 --> 00:21:17,869
Also haben sie dir gesagt, warum sie mich mit
einem glühenden Stab verbrannt haben?

268
00:21:18,674 --> 00:21:21,079
Sie haben gesagt, sie hätten versucht,
eine Diagnose zu stellen.

269
00:21:21,109 --> 00:21:22,201
Klar.

270
00:21:23,611 --> 00:21:26,411
Sie sagten mir,
es wäre eine Art Test gewesen,

271
00:21:26,607 --> 00:21:29,407
welchen ich, wie sie sagten,
bestanden hätte.

272
00:21:30,693 --> 00:21:32,881
Offensichtlich habe ich das nicht.

273
00:21:38,737 --> 00:21:40,248
Was ist das?

274
00:21:42,212 --> 00:21:44,212
Sie wollen, daß du die nimmst.

275
00:21:44,528 --> 00:21:46,351
Das ist Medizin, sagen sie.

276
00:21:46,381 --> 00:21:48,391
Und was sagst du?

277
00:21:48,969 --> 00:21:50,692
Ich weiß nicht.

278
00:21:53,592 --> 00:21:55,592
Und weißt du, vorhin, als du ...

279
00:21:55,913 --> 00:21:59,863
Als du mir dafür gedankt hast,
daß ich dein Leben gerettet hab, ich...

280
00:22:00,868 --> 00:22:03,418
ich hatte damit gar nichts zu tun, Sayid.

281
00:22:04,646 --> 00:22:07,296
Ich hab dich nicht gerettet. Das waren sie.

282
00:22:11,881 --> 00:22:14,181
Mir ist egal, wer mich gerettet hat.

283
00:22:14,970 --> 00:22:17,370
Mir ist nur wichtig, wem ich vertraue,

284
00:22:17,514 --> 00:22:21,164
und darum, wenn du willst,
daß ich diese Tablette nehme, Jack,

285
00:22:21,582 --> 00:22:23,395
dann werde ich es tun.

286
00:22:33,660 --> 00:22:37,285
- Warte. Wo willst du hin?
- Sawyer einholen.

287
00:22:37,743 --> 00:22:39,743
Dann wolltest du ihn überhaupt nie
zurück zum Tempel bringen.

288
00:22:39,773 --> 00:22:42,319
Nein. Ich habe kein Interesse daran,
eine Gefangene zu sein, du?

289
00:22:42,349 --> 00:22:45,236
- Wo ist euer Flugzeug gelandet, Kate?
- Was?

290
00:22:45,266 --> 00:22:47,979
Das Ajira-Flugzeug, in dem du,
Jack und Hurley hergekommen seid...

291
00:22:48,009 --> 00:22:50,532
- Wo ist das gelandet?
- Das weiß ich nicht.

292
00:22:50,562 --> 00:22:53,821
Sun war auch in dem Flugzeug,
und ich muß sie finden.

293
00:22:53,851 --> 00:22:55,551
Denkst du denn, die werden dir das sagen?

294
00:22:55,581 --> 00:23:00,181
Denkst du, die interessieren sich für dich
oder Sun oder überhaupt einen von uns?

295
00:23:02,014 --> 00:23:04,314
Für wen interessierst du dich, Kate?

296
00:23:05,371 --> 00:23:07,135
Viel Glück, Jin.

297
00:23:07,665 --> 00:23:10,675
Wenn du Sawyer eingeholt hast ... was dann?

298
00:23:12,647 --> 00:23:15,848
Ich schätze, das denken wir uns
dann gemeinsam aus.

299
00:23:21,586 --> 00:23:22,839
Also...

300
00:23:23,321 --> 00:23:25,339
Was ist mit deinen Handschellen passiert?

301
00:23:25,369 --> 00:23:27,521
Die hab ich aufgebrochen.

302
00:23:31,636 --> 00:23:34,037
Das ist eine schöne Umgebung hier.

303
00:23:35,282 --> 00:23:37,932
Ich wette, das ist ein richtig nettes Paar.

304
00:23:43,405 --> 00:23:44,417
Was?

305
00:23:45,803 --> 00:23:47,008
Ich hab nichts gesagt.

306
00:23:47,038 --> 00:23:51,138
Was, du ... du denkst, die sind absichtlich
nicht zum Flughafen gekommen?

307
00:23:51,333 --> 00:23:53,437
Wieso sollte ich das denken?

308
00:23:54,040 --> 00:23:56,775
Gut, denn das sind sie nicht.

309
00:24:00,353 --> 00:24:02,004
Hier ist es.

310
00:24:15,932 --> 00:24:17,956
Kommst du mit?

311
00:24:19,315 --> 00:24:21,082
Soll das ein Scherz sein?

312
00:24:21,137 --> 00:24:22,535
Bitte, ich ...

313
00:24:22,787 --> 00:24:25,937
Ich will da bloß einfach nicht
ganz allein hingehen.

314
00:24:35,800 --> 00:24:37,635
Hi. Mrs. Baskum?

315
00:24:37,803 --> 00:24:40,006
Ich ... ich bin Claire Littleton.

316
00:24:41,645 --> 00:24:43,189
Oh mein Gott.

317
00:24:44,502 --> 00:24:46,346
Das tut mir so leid.

318
00:24:49,644 --> 00:24:51,343
Mein Mann...

319
00:24:56,180 --> 00:24:57,987
Er hat mich verlassen.

320
00:24:58,553 --> 00:25:01,371
Und ... glauben Sie mir,

321
00:25:01,588 --> 00:25:03,962
ich wollte so gern ein Baby,

322
00:25:04,432 --> 00:25:05,557
aber...

323
00:25:06,243 --> 00:25:08,207
ich kann das nicht allein.

324
00:25:08,653 --> 00:25:10,117
Es tut mir leid.

325
00:25:11,410 --> 00:25:14,156
Hören Sie, ich weiß,
ich hätte Sie anrufen sollen...

326
00:25:14,186 --> 00:25:17,021
Dann ... was...
Sie haben einfach Ihre Meinung geändert?

327
00:25:17,051 --> 00:25:19,762
Hören Sie, mein ... Leben ist einfach...

328
00:25:20,844 --> 00:25:23,800
- ein bißchen kompliziert im Augenblick.
- Sie kam den ganzen Weg von Australien hierher,

329
00:25:23,830 --> 00:25:26,780
- und Sie haben nicht angerufen?
- Oh mein Gott.

330
00:25:29,257 --> 00:25:30,902
Bist du okay?

331
00:25:31,311 --> 00:25:32,793
Es kommt!

332
00:27:18,446 --> 00:27:19,851
Wer ist da?

333
00:27:21,634 --> 00:27:25,436
Du kommst besser raus
oder ich fang einfach an zu schießen.

334
00:27:30,219 --> 00:27:32,219
Was zum Teufel machst du hier?

335
00:27:34,424 --> 00:27:36,674
Ich hab mir Sorgen um dich gemacht.

336
00:28:06,750 --> 00:28:08,023
Was ist los?

337
00:28:08,492 --> 00:28:11,856
- Ich ... ich glaube, ich habe Wehen.
- Wann haben sie angefangen?

338
00:28:11,886 --> 00:28:14,232
- Vor ungefähr 20 Minuten.
- Versuchen Sie sich zu entspannen.

339
00:28:14,262 --> 00:28:16,896
Wir bringen Sie in die Notaufnahme,
damit jemand einen Blick darauf wirft.

340
00:28:16,926 --> 00:28:18,589
Gehören Sie dazu?

341
00:28:19,397 --> 00:28:21,397
- Ja.
- Okay, folgen Sie mir.

342
00:28:22,257 --> 00:28:24,069
- Was machen Sie da? Was ist los?
- Ganz ruhig,

343
00:28:24,099 --> 00:28:26,849
der Doktor wird jeden Moment
bei Ihnen sein.

344
00:28:27,235 --> 00:28:30,626
Was ... was ist denn los? Stimmt was nicht?

345
00:28:31,481 --> 00:28:32,881
Entschuldigen Sie.

346
00:28:33,227 --> 00:28:35,077
- Entschuldigen Sie.
- Ja?

347
00:28:35,109 --> 00:28:37,295
- Sind Sie Arzt?
- Ja, ich in Dr. Goodspeed.

348
00:28:37,325 --> 00:28:39,825
Können Sie bitte mal hier helfen kommen?

349
00:28:42,828 --> 00:28:44,373
Miss Littleton?

350
00:28:44,844 --> 00:28:47,801
- Claire, wie fühlen Sie sich?
- Unwohl.

351
00:28:47,831 --> 00:28:49,623
Was ... was ist los?

352
00:28:49,653 --> 00:28:51,562
Was los ist...

353
00:28:51,592 --> 00:28:55,108
ist daß Mutter Natur ihrer eigenen
Zeit ein wenig voraus ist.

354
00:28:55,138 --> 00:28:57,204
Sind Sie bereit, Ihr Baby zu bekommen?

355
00:28:57,234 --> 00:29:00,190
- Tut mir leid, was?!
- Sie sind in der 36. Woche.

356
00:29:00,220 --> 00:29:03,085
Der Muttermund ist 3 cm weit,

357
00:29:03,115 --> 00:29:06,125
was bedeutet, wenn Sie wollen,
können Sie Ihr Baby heute Abend bekommen.

358
00:29:06,155 --> 00:29:08,756
Wenn ich will? Sie meinen,
Sie können es aufhalten?

359
00:29:08,786 --> 00:29:12,104
Vielleicht. Aber das würde bedeuten,
Sie müßten eine Menge Medikamente bekommen.

360
00:29:12,134 --> 00:29:15,233
- Medikamente? Ich meine, schaden die dem Baby?
- Nein, sie sind vollkommen ungefährlich.

361
00:29:15,263 --> 00:29:18,955
Ich will Sie bloß nicht unnötig
stechen müssen, wenn ich nicht muß.

362
00:29:18,985 --> 00:29:21,808
Es ist also vollkommen Ihre Entscheidung.

363
00:29:30,636 --> 00:29:33,286
- Ich ... ich bin noch nicht soweit.
- Okay.

364
00:29:33,462 --> 00:29:36,212
Dann fangen wir mit einem Nifedipin-Tropf an.

365
00:29:37,825 --> 00:29:39,131
Was ... was ist das?

366
00:29:39,161 --> 00:29:41,454
Margaret, lassen Sie uns
einen Ultraschall machen.

367
00:29:41,484 --> 00:29:44,012
Ich will ein Bild von dem sehen,
was da drinnen vorgeht.

368
00:29:44,042 --> 00:29:46,446
Es könnte einfach nur bedeuten,
daß das Baby die Position gewechselt hat.

369
00:29:46,476 --> 00:29:48,424
Was ... was ... was wollen Sie damit sagen?!

370
00:29:48,454 --> 00:29:52,113
Was ... was ist mit meinem Baby?!
Ist mein Baby okay?!

371
00:29:52,904 --> 00:29:54,952
Ist Aaron okay?!

372
00:29:56,554 --> 00:29:57,897
Sehen Sie?

373
00:29:58,596 --> 00:29:59,861
Da ist er.

374
00:30:00,565 --> 00:30:02,295
Alles ganz in Ordnung.

375
00:30:02,325 --> 00:30:04,771
Ihr Junge bewegt sich einfach nur gern.

376
00:30:06,681 --> 00:30:08,565
Herzschlag bei 140.

377
00:30:08,595 --> 00:30:10,654
Vollkommen normal.

378
00:30:11,076 --> 00:30:12,542
Ich hab das Gefühl,

379
00:30:12,572 --> 00:30:16,393
daß Aaron Sie ziemlich auf Trab halten wird.

380
00:30:17,602 --> 00:30:21,901
Und jetzt lassen Sie uns mal sehen,
ob wir das Ganze ein wenig verlangsamen können.

381
00:30:21,931 --> 00:30:24,031
Sie haben das gut gemacht, Mami.

382
00:30:24,937 --> 00:30:26,033
Danke.

383
00:30:54,240 --> 00:30:55,968
Vor ein paar Tagen ...

384
00:30:56,860 --> 00:31:00,460
hast du mich gefragt,
warum ich zur Insel zurückgekommen bin.

385
00:31:04,247 --> 00:31:06,167
Ich muß Claire finden.

386
00:31:06,998 --> 00:31:08,424
Ich dachte...

387
00:31:08,966 --> 00:31:12,675
wenn ich dich einhole,
könntest du mir vielleicht helfen,

388
00:31:12,940 --> 00:31:14,254
und dann...

389
00:31:15,314 --> 00:31:17,896
wenn wir sie finden
und zurück zu Aaron bringen,

390
00:31:17,926 --> 00:31:21,356
dann war das alles hier vielleicht
doch nicht umsonst.

391
00:31:24,614 --> 00:31:26,109
Es tut mir leid.

392
00:31:27,325 --> 00:31:29,904
Ich hätte dir nicht nachkommen sollen.

393
00:31:30,687 --> 00:31:32,337
Welches Mal?

394
00:31:39,932 --> 00:31:42,692
Das war dein Haus da, oder? Mit Juliet.

395
00:31:44,011 --> 00:31:45,011
Ja.

396
00:31:47,523 --> 00:31:48,980
Es tut mir leid.

397
00:31:49,010 --> 00:31:51,535
- Das hast du schon gesagt.
- Nein...

398
00:31:53,270 --> 00:31:54,897
Für Juliet.

399
00:31:56,878 --> 00:32:00,779
Wenn ich euch nicht ins U-Boot nachgekommen
wäre, dann wärt ihr beide losgefahren, und...

400
00:32:00,809 --> 00:32:05,209
- sie wäre nicht gestorben.
- Es ist nicht deine Schuld, daß sie tot ist.

401
00:32:08,334 --> 00:32:09,970
Es ist meine.

402
00:32:12,103 --> 00:32:14,149
Sie hat genau da gesessen,

403
00:32:14,740 --> 00:32:16,765
genau da wo du jetzt sitzt,

404
00:32:17,126 --> 00:32:19,581
und wollte diesen Ort verlassen.

405
00:32:20,508 --> 00:32:23,220
Und ich hab sie überredet, zu bleiben.

406
00:32:27,398 --> 00:32:29,851
Ich hab sie dazu gebracht,
auf dieser Insel zu bleiben,

407
00:32:29,881 --> 00:32:32,272
weil ich nicht allein sein wollte.

408
00:32:35,946 --> 00:32:38,030
Das verstehst du, oder?

409
00:32:45,197 --> 00:32:46,341
Aber ...

410
00:32:49,335 --> 00:32:51,609
Aber ich denke, manche von uns ...

411
00:32:51,910 --> 00:32:54,560
sind einfach dazu bestimmt, allein zu sein.

412
00:33:01,411 --> 00:33:04,416
Ich wollte sie fragen, ob sie mich heiraten will.

413
00:33:29,466 --> 00:33:33,566
Du kannst es wahrscheinlich bis heute Abend
zurück zum Tempel schaffen.

414
00:34:07,662 --> 00:34:10,307
- Was ist das?
- Das ist ein Baseball.

415
00:34:20,644 --> 00:34:24,686
Du sprichst ziemlich gut Englisch
für jemanden, der einen Dolmetscher braucht.

416
00:34:24,716 --> 00:34:27,909
Wir wissen beide,
daß ich keinen Dolmetscher brauche.

417
00:34:27,939 --> 00:34:30,206
Warum hast du dann einen?

418
00:34:30,236 --> 00:34:33,231
Weil ich mich von den Leuten,

419
00:34:33,261 --> 00:34:36,361
für die ich die Verantwortung trage,
abgrenzen muß.

420
00:34:36,902 --> 00:34:38,866
Das macht es einfacher,

421
00:34:38,896 --> 00:34:42,896
wenn ihnen die Entscheidungen nicht gefallen,
die ich für sie treffe.

422
00:34:44,836 --> 00:34:46,233
Wer bist du?

423
00:34:47,474 --> 00:34:49,161
Mein Name ist Dogan.

424
00:34:49,522 --> 00:34:51,919
Stammst du von hier, von der Insel?

425
00:34:52,450 --> 00:34:54,768
Ich wurde hierhergebracht so wie
alle anderen auch.

426
00:34:54,798 --> 00:34:57,279
Was meinst du damit, "hergebracht"?

427
00:35:00,922 --> 00:35:03,472
Du weißt ganz genau, was ich damit meine.

428
00:35:06,739 --> 00:35:10,039
Du hast deinem Freund
die Tablette nicht gegeben, oder?

429
00:35:10,749 --> 00:35:11,749
Nein.

430
00:35:13,112 --> 00:35:14,353
Wieso nicht?

431
00:35:15,208 --> 00:35:17,558
Weil ich nicht weiß, was da drin ist.

432
00:35:18,563 --> 00:35:21,421
- Es wird die ...
- Infektion beseitigen, ja.

433
00:35:21,451 --> 00:35:23,247
Das ist mir schon klar.

434
00:35:23,584 --> 00:35:25,840
- Aber was ist da drin?
- Das kann ich nicht erklären.

435
00:35:25,870 --> 00:35:27,940
- Versuch es.
- Es bleibt keine Zeit.

436
00:35:27,970 --> 00:35:31,920
- Er wird sterben, wenn du nicht...
- Er ist schon längst gestorben.

437
00:35:33,603 --> 00:35:35,723
Was ist da drin?

438
00:35:39,506 --> 00:35:42,181
Du mußt mir einfach vertrauen.

439
00:35:44,133 --> 00:35:46,376
Ich vertraue nicht mal mir selbst.

440
00:35:46,620 --> 00:35:48,896
Wie soll ich dir da trauen?

441
00:35:55,747 --> 00:35:58,847
Laß uns doch mal sehen,
wo Vertrauen uns hinbringt.

442
00:36:11,861 --> 00:36:14,661
Und jetzt ... wirst du mir sagen ...

443
00:36:15,093 --> 00:36:16,759
was da drin ist?

444
00:36:23,230 --> 00:36:24,693
Gift.

445
00:36:33,608 --> 00:36:34,910
Herein.

446
00:36:37,283 --> 00:36:39,483
Entschuldigen Sie, Miss Littleton?

447
00:36:40,159 --> 00:36:42,830
- Ja...?
- Ich bin Detective Rasmussen.

448
00:36:43,468 --> 00:36:46,639
- Ist Miss Hart hier?
- Tut mir leid, wer?

449
00:36:46,669 --> 00:36:49,722
Joan Hart.
Sie hat sich mit Ihnen angemeldet.

450
00:36:50,252 --> 00:36:52,290
Sie war nur die ... die Taxifahrerin.

451
00:36:52,320 --> 00:36:54,237
<i>Ich brauchte Hilfe,
und sie hat mich hier reingebracht.</i>

452
00:36:54,267 --> 00:36:56,894
<i>Aber sie ist gegangen,
nachdem ich behandelt wurde.</i>

453
00:36:56,924 --> 00:37:00,224
<i>Hat sie Ihnen irgendwas darüber
gesagt, wo sie hinwollte?</i>

454
00:37:00,254 --> 00:37:02,707
<i>- Wieso? Stimmt irgendwas nicht?
- Nein.</i>

455
00:37:02,737 --> 00:37:04,817
<i>Nichts, worüber Sie sich
Gedanken machen müßten.</i>

456
00:37:04,847 --> 00:37:06,841
<i>Komm, laß uns gehen.</i>

457
00:37:19,003 --> 00:37:20,024
Danke.

458
00:37:20,290 --> 00:37:21,663
Schon gut.

459
00:37:25,253 --> 00:37:26,506
Danke.

460
00:37:29,843 --> 00:37:33,643
Wieso ... wieso sind sie hinter dir her?
Was ... was hast du gemacht?

461
00:37:34,205 --> 00:37:38,055
Würdest du mir glauben, wenn ich dir sage,
daß ich unschuldig bin?

462
00:37:39,911 --> 00:37:41,989
Ja, ja das würde ich.

463
00:37:48,446 --> 00:37:50,381
Ich sollte gehen.

464
00:37:50,803 --> 00:37:52,622
Oh, warte ...

465
00:37:53,381 --> 00:37:56,030
- Hier, nimm meine Kreditkarte.
- Nein.

466
00:37:56,060 --> 00:37:59,369
Da ist zwar nicht viel drauf,
aber wenigstens etwas.

467
00:37:59,550 --> 00:38:01,081
Das mußt du nicht machen.

468
00:38:01,111 --> 00:38:04,511
Du hättest auch nicht machen müssen,
was du gemacht hast.

469
00:38:11,725 --> 00:38:13,150
Aaron ist ein schöner Name.

470
00:38:13,180 --> 00:38:15,756
Ich weiß nicht, warum ich den gesagt hab.
Das war als ...

471
00:38:15,786 --> 00:38:19,436
ich weiß auch nicht,
als ob ich ihn einfach wüßte oder so was.

472
00:38:20,390 --> 00:38:22,690
Ich finde, du solltest ihn behalten.

473
00:38:25,014 --> 00:38:27,602
Na ja, viel Glück.

474
00:38:27,783 --> 00:38:28,783
Ja.

475
00:38:29,687 --> 00:38:31,086
Für dich auch.

476
00:38:31,850 --> 00:38:33,170
Danke.

477
00:39:24,953 --> 00:39:26,853
Er hat sie runtergeschluckt?

478
00:39:29,072 --> 00:39:30,072
Ja.

479
00:39:37,940 --> 00:39:39,416
Was ist das?

480
00:39:39,639 --> 00:39:41,061
Tee.

481
00:39:57,043 --> 00:39:59,682
Wieso wollt ihr Sayid umbringen?

482
00:40:04,552 --> 00:40:06,985
Wir glauben, er wurde...

483
00:40:12,374 --> 00:40:15,911
Die dem am nächsten kommende Übersetzung
wäre "eingefordert".

484
00:40:15,941 --> 00:40:17,371
Eingefordert.

485
00:40:20,123 --> 00:40:21,496
Von wem?

486
00:40:24,347 --> 00:40:27,123
Da breitet sich eine Finsternis in ihm aus.

487
00:40:27,726 --> 00:40:30,169
Und sobald sie sein Herz erreicht,

488
00:40:31,301 --> 00:40:34,203
wird alles, was dein Freund einst war...

489
00:40:35,139 --> 00:40:36,914
verschwunden sein.

490
00:40:38,358 --> 00:40:39,382
Wie...

491
00:40:41,057 --> 00:40:43,617
Wie könnt ihr euch da sicher sein?

492
00:40:48,520 --> 00:40:51,652
Weil dasselbe mit deiner Schwester passiert ist.

493
00:41:16,573 --> 00:41:17,971
Hoch mit dir!

494
00:41:19,380 --> 00:41:21,152
Das ist für meinen Kopf.

495
00:41:21,760 --> 00:41:23,037
Und jetzt...

496
00:41:23,067 --> 00:41:25,854
- Wo ist dieses Miststück?
- Ich weiß nicht.

497
00:41:25,884 --> 00:41:29,484
- Ihr versteht nicht, ich gehe zurück zum Tempel.
- Ja, klar.

498
00:41:29,514 --> 00:41:32,214
Sieht aus, als wäre er allein.
Vielleicht sollten wir ihn mit zurücknehmen.

499
00:41:32,244 --> 00:41:34,563
Oder vielleicht haben wir ihn ja auch
nicht lebend wiedergefunden.

500
00:41:34,593 --> 00:41:37,040
Aldo, nein. Das können wir nicht.
Er ist einer von ihnen.

501
00:41:37,070 --> 00:41:38,807
Vielleicht ist er einer von ihnen.

502
00:41:38,837 --> 00:41:40,241
Hey! Hey!

503
00:41:48,100 --> 00:41:49,907
Wo willst du denn hin?

504
00:42:04,287 --> 00:42:05,396
Claire?

505
00:42:05,800 --> 00:42:09,300
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ willowhidesaway@yahoo.com ~</b>

506
00:42:09,400 --> 00:42:12,900
<b>~ Anpassung: extreme ~</b>
<b>~ für www.SubCentral.de ~</b>

