1
00:00:00,620 --> 00:00:02,385
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:03,681 --> 00:00:04,732
Juliet...

3
00:00:06,401 --> 00:00:07,875
Das warst du.

4
00:00:09,813 --> 00:00:11,813
Kate?
Hurley!

5
00:00:15,868 --> 00:00:20,665
Hebt ihn hoch, bringt ihn zur Quelle.
Das Wasser ist nicht klar. Was ist passiert?

6
00:00:21,789 --> 00:00:24,239
Ihr rettet ihn nicht, ihr ertränkt ihn!

7
00:00:26,102 --> 00:00:28,442
- Euer Freund ist tot.
- Jack!

8
00:00:32,989 --> 00:00:34,535
Was ist passiert?

9
00:00:55,141 --> 00:00:56,308
Er lebt.

10
00:01:07,255 --> 00:01:10,663
Es hat funktioniert?
Alter, du bist okay!

11
00:01:10,713 --> 00:01:15,101
Hurley, lass ihm Luft zum Atmen.
Miles, kannst du Wasser holen gehen?

12
00:01:15,265 --> 00:01:16,565
Ja, schon dabei.

13
00:01:17,543 --> 00:01:19,897
Sayid, hey.

14
00:01:20,203 --> 00:01:23,417
- Wie fühlst du dich?
- Ein bisschen schwindelig.

15
00:01:26,285 --> 00:01:27,135
Jack...

16
00:01:30,165 --> 00:01:31,915
Was ist mit mir passiert?

17
00:01:34,381 --> 00:01:35,781
Du bist gestorben.

18
00:01:39,209 --> 00:01:41,209
Wie ist das überhaupt möglich?

19
00:01:41,546 --> 00:01:45,655
Ich meine... In einem Moment ist er tot,
und jetzt ist er wieder vollkommen okay?

20
00:01:45,814 --> 00:01:48,120
- Natürlich ist er okay.
- Was soll das denn heißen?

21
00:01:48,170 --> 00:01:50,490
Er ist ein irakischer Folterer,
der auf Kinder schießt.

22
00:01:50,540 --> 00:01:53,145
Er hat auf alle Fälle
noch eine Runde verdient.

23
00:02:01,017 --> 00:02:02,367
Wonach suchst du?

24
00:02:03,455 --> 00:02:06,075
Wie viele bewaffnete Männer
glaubst du sind da draußen?

25
00:02:06,125 --> 00:02:09,325
- Was?
- Ich war bewusstlos, als sie mich herbrachten.

26
00:02:09,375 --> 00:02:11,781
Wie viele Wachen hast du gesehen?
Fünf? Zehn? Hundert?

27
00:02:11,831 --> 00:02:13,131
Woran denkst du?

28
00:02:14,730 --> 00:02:16,880
Ich denke daran, abzuhauen, Kate.

29
00:02:19,663 --> 00:02:23,913
Sie trägt Handschellen, aber die wird
sie sich sicherlich verdecken, okay?

30
00:02:25,200 --> 00:02:25,900
Hey!

31
00:02:26,929 --> 00:02:28,679
Hey, passen Sie doch auf.

32
00:02:29,961 --> 00:02:33,502
- Fahren Sie! Fahren Sie, los!
- Lady, ich hab schon einen Fahrgast.

33
00:02:33,552 --> 00:02:36,055
- Verdammt, ich hab gesagt los!
- Okay.

34
00:02:36,857 --> 00:02:39,777
Vorsicht. Vorsicht. Mach langsamer.
Hey, fahr langsamer, fahr langsamer!

35
00:02:39,827 --> 00:02:42,929
- Okay! Sie haben gesagt, ich soll fahren!
- Schaffen Sie uns einfach hier weg.

36
00:02:42,979 --> 00:02:45,389
Hey! Hey! Das Taxi anhalten!

37
00:02:45,439 --> 00:02:48,789
- Können Sie mich bitte einfach rauslassen...
- Sei still!

38
00:02:57,306 --> 00:02:58,801
Was machst du denn? Weiter!

39
00:02:58,851 --> 00:03:01,106
Da steht einer.
Den werd ich nicht einfach umfahren.

40
00:03:01,156 --> 00:03:03,827
Hey. Ich geh hier.
Ich geh hier!

41
00:03:14,643 --> 00:03:16,793
Steig nicht aus diesem Wagen aus.

42
00:03:18,829 --> 00:03:22,091
Fahr einfach. Fahr los!
Der Typ ist mir egal! Los!

43
00:03:23,238 --> 00:03:25,398
Hey! Hey! Was zum Teufel?!

44
00:03:25,757 --> 00:03:28,257
Hey, ich hab dein Nummernschild gesehen!

45
00:03:31,232 --> 00:03:33,187
An der Ampel links abbiegen.

46
00:03:35,087 --> 00:03:38,342
Können Sie mich bitte einfach gehen lassen?
Ich verspreche auch, dass ich niemandem...

47
00:03:38,392 --> 00:03:40,851
- irgendwas sagen werde...
- Hey!

48
00:03:43,940 --> 00:03:44,891
Verdammt!

49
00:03:45,776 --> 00:03:47,556
Bitte, bitte...

50
00:03:52,747 --> 00:03:54,794
- Gib mir deine Handtasche.
- Was?

51
00:03:54,844 --> 00:03:59,268
Ich hab gesagt, gib mir deine Handtasche!
Und jetzt raus aus dem Wagen.

52
00:03:59,318 --> 00:04:03,747
- Kann ich bitte noch... meine Reisetasche?
- Nein, kannst du nicht! Raus aus dem Wagen!

53
00:04:14,936 --> 00:04:15,912
Langsam.

54
00:04:17,508 --> 00:04:18,606
Da drüben.

55
00:04:23,443 --> 00:04:24,493
In Ordnung.

56
00:04:27,257 --> 00:04:30,552
Wer sind diese Leute?
Was wollen sie?

57
00:04:30,721 --> 00:04:33,827
Das sind die Anderen, Alter.
Sie haben uns geschnappt...

58
00:04:34,212 --> 00:04:35,362
schon wieder.

59
00:04:35,876 --> 00:04:38,862
Ich weiß nicht, ich glaube,
sie versuchen, uns zu beschützen.

60
00:04:38,912 --> 00:04:43,617
Ja, und wie du sehen kannst,
hat Hugo die Führerrolle übernommen,

61
00:04:43,667 --> 00:04:45,817
also... das ist doch ganz klasse.

62
00:04:46,471 --> 00:04:48,428
- Was?
- Die Wunde.

63
00:04:49,499 --> 00:04:51,799
Sie ist fast vollkommen geschlossen.

64
00:05:01,564 --> 00:05:02,776
Danke, Jack.

65
00:05:03,442 --> 00:05:06,314
- Wofür?
- Dass du mein Leben gerettet hast.

66
00:05:21,838 --> 00:05:24,257
Mr. Jarrah, würden Sie bitte mit uns kommen?

67
00:05:24,307 --> 00:05:26,416
- Mitkommen wohin?
- Nach drinnen.

68
00:05:26,466 --> 00:05:29,408
- Nichts Besorgniserregendes, wir...
- Ich geh mit ihm.

69
00:05:29,624 --> 00:05:32,544
Oh, tut mir leid,
wir müssen mit ihm allein reden.

70
00:05:32,594 --> 00:05:35,695
- Nur ein paar Fragen.
- Ihr habt ein paar Fragen? Das tun wir auch.

71
00:05:35,745 --> 00:05:39,954
Ich meine, fangen wir damit an, wer ihr seid?
Wieso haltet ihr uns hier fest? Ihr--

72
00:05:47,139 --> 00:05:50,275
Sobald wir mit Mr. Jarrah gesprochen haben,
werden wir euch mit Vergnügen...

73
00:05:50,325 --> 00:05:52,153
alles erzählen, was ihr wissen wollt.

74
00:05:52,203 --> 00:05:56,403
Irgendwas sagt mir, dass ihr uns mit
Vergnügen gar nichts erzählen werdet.

75
00:06:11,757 --> 00:06:14,207
Nicht schießen!
Runter mit den Waffen!

76
00:06:15,669 --> 00:06:17,769
Bitte, du musst das nicht machen.

77
00:06:18,270 --> 00:06:21,360
- Wir werden deinem Freund nichts tun.
- Das ist nicht mein Freund.

78
00:06:21,410 --> 00:06:25,210
Macht mit ihm, was ihr wollt.
Und mit den anderen auch. Aber ich?

79
00:06:25,456 --> 00:06:27,083
Ich werde hier verschwinden.

80
00:06:27,133 --> 00:06:29,433
- James?
- Ich bin weg. Verstanden?

81
00:06:31,154 --> 00:06:31,999
Bitte.

82
00:06:34,121 --> 00:06:37,857
- Du musst bleiben.
- Nein, muss ich nicht.

83
00:06:46,982 --> 00:06:48,691
Komm mir nicht nach.

84
00:06:54,658 --> 00:06:57,530
www.subcentral.de proudly presents

85
00:06:57,886 --> 00:07:00,663
Episode 6x03
~ What Kate Does ~

86
00:07:01,066 --> 00:07:05,887
Übersetzt von Willow
Sync by gius

87
00:07:13,836 --> 00:07:16,878
Hey! Hey!
Wo bringen die Sayid hin?

88
00:07:16,928 --> 00:07:19,663
Hey, beruhig dich! Beruhigt euch alle!

89
00:07:20,518 --> 00:07:22,571
- Wo ist Ford hin?
- Was?

90
00:07:22,621 --> 00:07:24,843
Ford. Dein Freund,
der hier gerade abgehauen ist,

91
00:07:24,893 --> 00:07:26,724
- wo ist der hin?
- Das weiß ich nicht.

92
00:07:26,774 --> 00:07:30,767
- Erwartest du wirklich, dass ich dir das glaube?
- Er sagte, er will mich umbringen, glaubst du das?

93
00:07:30,817 --> 00:07:33,727
- Ich kann ihn zurückholen.
- Du weißt, wo er hin ist?

94
00:07:33,777 --> 00:07:36,327
Nein, aber ich kann seiner Fährte folgen.

95
00:07:36,377 --> 00:07:40,857
Lasst mich gehen. Ich bring ihn zurück
und ich krieg ihn auch dazu, hierzubleiben.

96
00:07:40,907 --> 00:07:44,288
Kate... Bist du sicher, du willst
allein mit diesen Leute da raus?

97
00:07:44,338 --> 00:07:45,638
Ich geh mit ihr.

98
00:07:49,202 --> 00:07:52,732
Es ist sehr wichtig, dass er wohlbehalten
wieder hierher zurückkommt.

99
00:07:52,901 --> 00:07:57,881
- Wieso denkst du, dass er auf dich hören wird?
- Ich kann sehr überzeugend sein, wenn ich will.

100
00:08:12,317 --> 00:08:14,317
Wo ist deine Auswuchtmaschine?

101
00:08:19,487 --> 00:08:22,842
- Da hast du ein Problem.
- Du auch. Wo ist deine Auswuchtmaschine?

102
00:08:22,892 --> 00:08:25,725
Die Auswuchtmaschine wird dir das
ganze Handgelenk abschneiden.

103
00:08:25,775 --> 00:08:29,309
Dein Problem ist, dass du eine Stanze brauchst,
und die wirst du nicht bedienen können,

104
00:08:29,359 --> 00:08:32,229
während du gleichzeitig deine Waffe
auf mich gerichtet hältst.

105
00:08:32,279 --> 00:08:34,666
- Meldest du dich freiwillig?
- Ich hab eine ruhige Hand,

106
00:08:34,716 --> 00:08:38,892
aber ich hab das Gefühl, wir beide haben
irgendwie auf dem falschen Fuß angefangen.

107
00:08:39,628 --> 00:08:41,278
Ich geb dir 200 Dollar.

108
00:08:45,831 --> 00:08:47,381
Und jetzt halt still.

109
00:08:57,855 --> 00:08:58,728
Danke.

110
00:08:59,726 --> 00:09:03,553
- Also... wieso die Armreifen?
- Ich werde wegen Mordes gesucht.

111
00:09:05,105 --> 00:09:05,944
Mord?

112
00:09:06,091 --> 00:09:09,822
Du hast nicht zufällig einen Raum hier,
wo ich mich umziehen kann, oder?

113
00:09:10,322 --> 00:09:13,357
Der Waschraum ist gleich da drüben.
Beeil dich.

114
00:09:13,545 --> 00:09:14,424
Danke.

115
00:10:14,199 --> 00:10:16,249
Du hältst uns besser nicht auf.

116
00:10:17,553 --> 00:10:19,835
Ihr haltet mich besser nicht auf.

117
00:10:24,514 --> 00:10:28,764
- Ich würde mit dir kommen, aber...
- Aber... Sawyer würde dich umbringen?

118
00:10:33,998 --> 00:10:37,198
Ich kümmere mich um James,
du kümmerst dich um Sayid.

119
00:10:39,542 --> 00:10:40,542
Abgemacht.

120
00:10:47,061 --> 00:10:48,111
Mach's gut.

121
00:10:52,900 --> 00:10:54,150
Sei vorsichtig.

122
00:11:15,752 --> 00:11:16,952
Was wollt ihr?

123
00:11:19,890 --> 00:11:22,690
Bitte, was auch immer ihr hier machen wollt...

124
00:11:30,063 --> 00:11:31,284
Was ist das?

125
00:11:48,494 --> 00:11:50,594
Sagt mir einfach, was ihr wollt.

126
00:12:19,291 --> 00:12:22,526
Wieso?!
Wieso macht ihr das?

127
00:12:36,736 --> 00:12:38,765
Ich habe keine Geheimnisse.

128
00:12:40,232 --> 00:12:41,132
Fragt...

129
00:13:01,424 --> 00:13:05,386
Tut mir leid, dass wir dir das antun mussten.
Es war ein Test. Wir mussten sichergehen.

130
00:13:05,436 --> 00:13:08,751
- Ein Test um sicherzugehen, dass was?
- Keine Sorge.

131
00:13:10,178 --> 00:13:11,708
Du hast bestanden.

132
00:13:25,296 --> 00:13:27,546
Ich hab ihn gerade angelogen, oder?

133
00:13:29,243 --> 00:13:30,182
Ja.

134
00:13:45,809 --> 00:13:48,217
- Wo wolltest du hin?
- Was?

135
00:13:48,838 --> 00:13:51,298
Ehe ich in das Taxi gestiegen bin,
wo wolltest du da hin?

136
00:13:51,348 --> 00:13:53,948
Wieso, damit du die auch entführen kannst?

137
00:13:55,499 --> 00:13:57,223
Ich wollte auf den Bus warten.

138
00:13:57,273 --> 00:14:00,058
Ich bin gekommen,
um dir deine Sachen zu bringen.

139
00:14:00,969 --> 00:14:05,053
- Ganz ruhig, ich hab dein Geld nicht geklaut.
- Na so was, danke.

140
00:14:06,243 --> 00:14:09,893
- Also, wo wolltest du hin?
- Mach dir darüber keine Gedanken.

141
00:14:12,806 --> 00:14:13,756
Na schön.

142
00:14:17,744 --> 00:14:20,322
Langdon Street. Brentwood.

143
00:14:23,332 --> 00:14:25,714
- Hast du Familie da?
- Nein.

144
00:14:25,883 --> 00:14:29,319
Da ist... ein Paar,
das mein Baby adoptieren will.

145
00:14:31,141 --> 00:14:34,192
Sie... sie wollten mich eigentlich
vom Flughafen abholen, aber ich schätze,

146
00:14:34,242 --> 00:14:36,333
sie haben sich im Tag geirrt oder so was.

147
00:14:36,383 --> 00:14:39,923
- Ist nicht so, als hätten sie mich hängen lassen.
- Brentwood ist nicht weit weg. Steig ein.

148
00:14:39,973 --> 00:14:43,368
- Ernsthaft?
- Willst du nun dahin oder nicht?

149
00:14:55,203 --> 00:14:57,607
Also warum wollt ihr,
dass wir im Tempel bleiben?

150
00:14:57,657 --> 00:14:59,757
- Wir beschützen euch.
- Wovor?

151
00:14:59,807 --> 00:15:02,125
Ihr seid schon eine ganze Weile
auf der Insel, richtig?

152
00:15:02,175 --> 00:15:05,970
Habt ihr je eine schwarze Rauchsäule gesehen, die
ein Klappergeräusch macht und immer wütend aussieht?

153
00:15:06,020 --> 00:15:06,670
Ja.

154
00:15:07,452 --> 00:15:08,252
Davor.

155
00:15:09,584 --> 00:15:12,251
Wisst ihr irgendwas über noch ein Flugzeug,
das hier gelandet ist?

156
00:15:12,301 --> 00:15:15,995
- Ein Ajira-Flugzeug.
- Tut mir leid, ist das hier eine Pressekonferenz?

157
00:15:16,152 --> 00:15:19,802
- Ich glaube, er meint das, das...
- Justin, halt die Klappe.

158
00:15:26,156 --> 00:15:28,607
Nein, das ist eine falsche Fährte.
Er ist hier lang.

159
00:15:28,657 --> 00:15:31,607
- Und das begründest du auf... was?
- Erfahrung.

160
00:15:32,541 --> 00:15:33,925
- Aldo.
- Was?

161
00:15:34,310 --> 00:15:36,110
Ich glaube, sie hat recht.

162
00:15:36,937 --> 00:15:39,955
Natürlich hat sie das.
Nach dir, Prinzessin.

163
00:15:41,251 --> 00:15:44,064
Also wie lautet deine Strategie dafür,
deinen Freund zurückzubringen?

164
00:15:44,114 --> 00:15:47,257
Ich hoffe, du hast eine, denn er hat auf seinem
Weg nach draußen jemanden erschossen.

165
00:15:47,307 --> 00:15:51,286
- Und wenn er das mit mir versucht,
blase ich ihm den Schädel weg.
- Pass auf.

166
00:15:51,757 --> 00:15:52,557
Danke.

167
00:15:53,622 --> 00:15:56,343
- Sieht nach einer von Rousseaus Fallen aus.
- Die Französin?

168
00:15:56,393 --> 00:15:59,018
Nein, die ist schon seit Jahren tot.
Das kann keine von ihren--

169
00:15:59,068 --> 00:16:01,320
Justin! Halt die Klappe.

170
00:16:05,033 --> 00:16:06,533
Was wollte er sagen?

171
00:16:08,228 --> 00:16:12,678
Du erinnerst dich nicht mal mehr an mich, oder?
Du erkennst mich nicht wieder?

172
00:16:14,345 --> 00:16:17,368
Vielleicht wird dir das auf die Sprünge helfen.
Vor drei Jahren hast du...

173
00:16:17,418 --> 00:16:20,927
einen kleinen Gefängnisausbruch inszeniert,
und zwar indem du einem der Wärter...

174
00:16:20,977 --> 00:16:24,477
eins mit deinem Gewehrkolben
übergezogen hast. Das war ich.

175
00:16:33,481 --> 00:16:34,931
Was machst du denn?

176
00:16:38,206 --> 00:16:39,256
Ausbrechen.

177
00:16:46,505 --> 00:16:47,305
Sayid!

178
00:16:49,932 --> 00:16:53,084
- Bist du okay, Mann?
- Jack! Er ist wieder da!

179
00:16:58,973 --> 00:17:02,431
- Sayid, was ist passiert?
- Sie haben mich gefoltert.

180
00:17:02,672 --> 00:17:04,722
- Wieso?
- Das weiß ich nicht.

181
00:17:05,412 --> 00:17:07,712
Sie haben mir keine Fragen gestellt.

182
00:17:15,817 --> 00:17:17,117
Tretet beiseite.

183
00:17:33,970 --> 00:17:37,990
Hey, Shephard. Wir hatten gehofft,
du würdest allein kommen.

184
00:17:38,040 --> 00:17:40,640
Was zum Teufel habt ihr mit Sayid gemacht?

185
00:17:41,167 --> 00:17:44,717
Wir haben gar nichts mit ihm gemacht.
Dein Freund ist krank.

186
00:17:44,998 --> 00:17:46,648
Krank, was hat er denn?

187
00:17:48,700 --> 00:17:49,450
Er...

188
00:17:50,274 --> 00:17:54,156
Ja, ich... Da gibt es nicht wirklich
eine wörtliche Übersetzung.

189
00:17:54,206 --> 00:17:57,551
Am nächsten herankommen würde wohl...
Infiziert.

190
00:17:57,601 --> 00:18:00,265
Infiziert? Er hat nicht mal Fieber.

191
00:18:02,781 --> 00:18:05,636
Was... Hab ich was Lustiges gesagt?

192
00:18:05,844 --> 00:18:09,494
Das bezweifle ich.
Er hat nicht wirklich einen Sinn für Humor.

193
00:18:21,377 --> 00:18:24,527
Er sagt, du musst deinem Freund
diese Tablette geben.

194
00:18:26,592 --> 00:18:28,042
Ist das dein Ernst?

195
00:18:29,985 --> 00:18:33,110
- Wieso gibst du sie ihm nicht?
- Weil sie nicht wirken wird,

196
00:18:33,160 --> 00:18:36,330
wenn er sie nicht freiwillig nimmt, und er
wird sie von uns nicht freiwillig nehmen.

197
00:18:36,380 --> 00:18:39,570
Nun, dann hättet ihr ihn vielleicht bitten sollen,
sie zu nehmen, ehe ihr ihn gefoltert habt.

198
00:18:39,620 --> 00:18:43,659
Wir haben ihn nicht gefoltert.
Wir haben ihn diagnostiziert.

199
00:18:43,881 --> 00:18:47,056
- Um zu sehen, ob er infiziert ist.
- Ja.

200
00:18:47,818 --> 00:18:51,779
Ich werde Sayid gar nichts gegen,
solange ich nicht weiß, was da drin ist.

201
00:18:53,582 --> 00:18:55,082
Sag mir, Shephard...

202
00:18:56,868 --> 00:18:58,068
Dein Freund...

203
00:18:59,749 --> 00:19:01,799
Wie ist er angeschossen worden?

204
00:19:03,148 --> 00:19:04,198
Er wurde...

205
00:19:07,095 --> 00:19:08,595
Er hat mir geholfen.

206
00:19:08,645 --> 00:19:12,195
- Also war es deine Schuld?
- Ja.

207
00:19:13,803 --> 00:19:17,703
Und da gab es auch noch andere,
die verletzt wurden oder starben...

208
00:19:17,996 --> 00:19:19,646
während sie dir halfen?

209
00:19:21,253 --> 00:19:22,042
Ja.

210
00:19:25,054 --> 00:19:25,854
Nun...

211
00:19:27,673 --> 00:19:31,166
Dann ist dies deine Chance,
das wieder gutzumachen.

212
00:19:38,969 --> 00:19:42,478
Es ist Medizin,
und dein Freund braucht sie.

213
00:19:44,027 --> 00:19:46,627
Was passiert, wenn ich sie ihm nicht gebe?

214
00:19:51,381 --> 00:19:53,881
Dann wird sich die Infektion ausbreiten.

215
00:20:02,013 --> 00:20:04,762
Also... nichts? Da war gar nichts?

216
00:20:05,042 --> 00:20:09,475
Kein weißes Licht? Singende Engel?
Keine verstorbenen Verwandten?

217
00:20:09,525 --> 00:20:12,229
Ich erinnere mich daran,
angeschossen zu werden.

218
00:20:12,877 --> 00:20:14,766
Du bist doch kein Zombie, oder?

219
00:20:16,507 --> 00:20:19,672
Nein, ich bin kein Zombie.

220
00:20:21,061 --> 00:20:21,761
Hey.

221
00:20:26,297 --> 00:20:28,729
Macht's euch was aus,
mich und Sayid mal allein zu lassen?

222
00:20:28,779 --> 00:20:31,618
Ja, weißt du, unter-vier-Augen-Gespräche
machen mich immer irgendwie verrückt...

223
00:20:31,668 --> 00:20:35,049
weil die normalerweise immer dazu führen, dass
ich was tun soll, das ich nicht so ganz verstehe.

224
00:20:35,099 --> 00:20:37,699
- Mir geht es ganz genau so.
- Schon gut.

225
00:20:38,199 --> 00:20:41,499
Wir sind dann im Essensquartier,
falls ihr uns braucht.

226
00:20:50,877 --> 00:20:55,577
Also haben sie dir gesagt, warum sie mich
mit einem glühenden Stab verbrannt haben?

227
00:20:56,002 --> 00:20:58,725
Sie haben gesagt, sie hätten versucht,
eine Diagnose zu stellen.

228
00:20:58,775 --> 00:20:59,525
Klar.

229
00:21:01,084 --> 00:21:05,804
Sie sagten mir, es wäre eine Art Test gewesen,
welchen ich, wie sie sagten, bestanden hätte.

230
00:21:08,009 --> 00:21:10,209
Offensichtlich habe ich das nicht.

231
00:21:15,835 --> 00:21:16,935
Was ist das?

232
00:21:19,239 --> 00:21:23,083
Sie wollen, dass du die nimmst.
Das ist Medizin, sagen sie.

233
00:21:23,280 --> 00:21:26,612
- Und was sagst du?
- Ich weiß nicht.

234
00:21:30,324 --> 00:21:32,374
Und weißt du, vorhin, als du...

235
00:21:32,568 --> 00:21:36,211
Als du mir dafür gedankt hast,
dass ich dein Leben gerettet hab, ich...

236
00:21:37,382 --> 00:21:39,932
ich hatte damit gar nichts zu tun, Sayid.

237
00:21:41,060 --> 00:21:43,760
Ich hab dich nicht gerettet.
Das waren sie.

238
00:21:48,146 --> 00:21:53,235
Mir ist egal, wer mich gerettet hat.
Mir ist nur wichtig, wem ich vertraue,

239
00:21:53,616 --> 00:21:56,884
und darum, wenn du willst,
dass ich diese Tablette nehme, Jack,

240
00:21:57,573 --> 00:21:59,173
dann werde ich es tun.

241
00:22:09,424 --> 00:22:12,842
- Warte. Wo willst du hin?
- Sawyer einholen.

242
00:22:13,156 --> 00:22:15,738
Dann wolltest du ihn überhaupt nie
zurück zum Tempel bringen.

243
00:22:15,788 --> 00:22:18,274
Nein. Ich habe kein Interesse daran,
eine Gefangene zu sein, du?

244
00:22:18,324 --> 00:22:20,932
- Wo ist euer Flugzeug gelandet, Kate?
- Was?

245
00:22:20,982 --> 00:22:24,872
Das Ajira-Flugzeug, in dem du, Jack und Hurley
hergekommen seid. Wo ist das gelandet?

246
00:22:24,922 --> 00:22:26,372
Das weiß ich nicht.

247
00:22:26,422 --> 00:22:29,359
Sun war auch in dem Flugzeug,
und ich muss sie finden.

248
00:22:29,409 --> 00:22:32,764
Denkst du denn, die werden dir das sagen?
Denkst du, die interessieren sich für dich...

249
00:22:32,814 --> 00:22:35,214
oder Sun oder überhaupt einen von uns?

250
00:22:37,337 --> 00:22:39,637
Für wen interessierst du dich, Kate?

251
00:22:40,657 --> 00:22:42,047
Viel Glück, Jin.

252
00:22:42,863 --> 00:22:45,463
Wenn du Sawyer eingeholt hast... was dann?

253
00:22:47,730 --> 00:22:50,830
Ich schätze, das denken wir
uns dann gemeinsam aus.

254
00:22:56,516 --> 00:22:57,496
Also...

255
00:22:58,247 --> 00:23:02,347
- Was ist mit deinen Handschellen passiert?
- Die hab ich aufgebrochen.

256
00:23:06,468 --> 00:23:08,668
Das ist eine schöne Umgebung hier.

257
00:23:10,112 --> 00:23:12,762
Ich wette, das ist ein richtig nettes Paar.

258
00:23:18,065 --> 00:23:21,416
- Was?
- Ich hab nichts gesagt.

259
00:23:21,623 --> 00:23:25,550
Was, du... du denkst, die sind absichtlich
nicht zum Flughafen gekommen?

260
00:23:25,832 --> 00:23:27,732
Wieso sollte ich das denken?

261
00:23:28,536 --> 00:23:30,874
Gut, denn das sind sie nicht.

262
00:23:34,715 --> 00:23:35,815
Hier ist es.

263
00:23:49,985 --> 00:23:51,319
Kommst du mit?

264
00:23:52,969 --> 00:23:55,946
- Soll das ein Scherz sein?
- Bitte, ich...

265
00:23:56,647 --> 00:23:59,797
Ich will da bloß einfach
nicht ganz allein hingehen.

266
00:24:09,403 --> 00:24:12,969
Hi. Mrs. Baskum?
Ich... ich bin Claire Littleton.

267
00:24:15,088 --> 00:24:16,238
Oh mein Gott.

268
00:24:17,796 --> 00:24:19,541
Das tut mir so leid.

269
00:24:22,824 --> 00:24:24,026
Mein Mann...

270
00:24:29,346 --> 00:24:30,946
Er hat mich verlassen.

271
00:24:31,647 --> 00:24:34,201
Und... glauben Sie mir...

272
00:24:34,597 --> 00:24:36,597
ich wollte so gern ein Baby...

273
00:24:37,348 --> 00:24:40,962
aber... ich kann das nicht allein.

274
00:24:41,473 --> 00:24:42,773
Es tut mir leid.

275
00:24:43,924 --> 00:24:46,834
Hören Sie, ich weiß,
ich hätte Sie anrufen sollen...

276
00:24:47,003 --> 00:24:49,798
Dann... was...
Sie haben einfach Ihre Meinung geändert?

277
00:24:49,848 --> 00:24:54,505
Hören Sie, mein... Leben ist einfach...
ein bisschen kompliziert im Augenblick.

278
00:24:54,555 --> 00:24:57,368
Sie kam den ganzen Weg von Australien hierher,
und Sie haben nicht angerufen?

279
00:24:57,418 --> 00:24:58,495
Oh mein Gott.

280
00:25:01,744 --> 00:25:04,870
- Bist du okay?
- Es kommt!

281
00:26:48,633 --> 00:26:49,683
Wer ist da?

282
00:26:51,750 --> 00:26:55,250
Du kommst besser raus
oder ich fang einfach an zu schießen.

283
00:27:00,171 --> 00:27:02,171
Was zum Teufel machst du hier?

284
00:27:04,310 --> 00:27:06,560
Ich hab mir Sorgen um dich gemacht.

285
00:27:37,020 --> 00:27:40,717
- Was ist los?
- Ich... ich glaube, ich habe Wehen.

286
00:27:40,767 --> 00:27:43,293
- Wann haben sie angefangen?
- Vor ungefähr 20 Minuten.

287
00:27:43,343 --> 00:27:45,928
Versuchen Sie sich zu entspannen.
Wir bringen Sie in die Notaufnahme,

288
00:27:45,978 --> 00:27:49,038
damit jemand einen Blick darauf wirft.
Gehören Sie dazu?

289
00:27:49,498 --> 00:27:51,761
- Ja.
- Okay, folgen Sie mir.

290
00:27:52,301 --> 00:27:54,160
Was machen Sie da? Was ist los?

291
00:27:54,210 --> 00:27:56,909
Ganz ruhig, der Doktor wird
jeden Moment bei Ihnen sein.

292
00:27:56,959 --> 00:28:00,838
Was... was ist denn los?
Stimmt was nicht?

293
00:28:01,208 --> 00:28:04,760
- Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie.
- Ja?

294
00:28:04,915 --> 00:28:07,140
- Sind Sie Arzt?
- Ja, ich in Dr. Goodspeed.

295
00:28:07,190 --> 00:28:09,690
Können Sie bitte mal hier helfen kommen?

296
00:28:12,412 --> 00:28:13,662
Miss Littleton?

297
00:28:14,412 --> 00:28:18,846
- Claire, wie fühlen Sie sich?
- Unwohl. Was... was ist los?

298
00:28:19,030 --> 00:28:20,466
Was los ist...

299
00:28:20,955 --> 00:28:24,304
ist dass Mutter Natur ihrer eigenen
Zeit ein wenig voraus ist.

300
00:28:24,354 --> 00:28:27,705
- Sind Sie bereit, Ihr Baby zu bekommen?
- Tut mir leid, was?!

301
00:28:27,755 --> 00:28:31,735
Sie sind in der 36. Woche.
Der Muttermund ist 3 cm weit...

302
00:28:31,939 --> 00:28:34,991
was bedeutet, wenn Sie wollen,
können Sie Ihr Baby heute Abend bekommen.

303
00:28:35,041 --> 00:28:37,572
Wenn ich will? Sie meinen,
Sie können es aufhalten?

304
00:28:37,622 --> 00:28:40,783
Vielleicht. Aber das würde bedeuten,
Sie müssten eine Menge Medikamente bekommen.

305
00:28:40,833 --> 00:28:44,567
- Medikamente? Ich meine, schaden die dem Baby?
- Nein, sie sind vollkommen ungefährlich.

306
00:28:44,617 --> 00:28:47,435
Ich will Sie bloß nicht unnötig
stechen müssen, wenn ich nicht muss.

307
00:28:47,485 --> 00:28:50,035
Es ist also vollkommen Ihre Entscheidung.

308
00:28:58,702 --> 00:29:01,265
- Ich... ich bin noch nicht soweit.
- Okay.

309
00:29:01,453 --> 00:29:04,203
Dann fangen wir mit einem Nifedipin-Tropf an.

310
00:29:05,602 --> 00:29:06,882
Was... was ist das?

311
00:29:06,932 --> 00:29:09,209
Margaret, lassen Sie uns
einen Ultraschall machen.

312
00:29:09,259 --> 00:29:11,781
Ich will ein Bild von dem sehen,
was da drinnen vorgeht.

313
00:29:11,831 --> 00:29:14,779
Es könnte einfach nur bedeuten,
dass das Baby die Position gewechselt hat.

314
00:29:14,829 --> 00:29:19,668
Was... was wollen Sie damit sagen?!
Was ist mit meinem Baby?! Ist mein Baby okay?!

315
00:29:20,457 --> 00:29:22,147
Ist Aaron okay?!

316
00:29:24,060 --> 00:29:25,060
Sehen Sie?

317
00:29:26,041 --> 00:29:29,261
Da ist er. Alles ganz in Ordnung.

318
00:29:29,660 --> 00:29:32,110
Ihr Junge bewegt sich einfach nur gern.

319
00:29:33,852 --> 00:29:37,364
Herzschlag bei 140.
Vollkommen normal.

320
00:29:38,085 --> 00:29:40,545
Ich hab das Gefühl, dass Aaron...

321
00:29:41,437 --> 00:29:43,637
Sie ziemlich auf Trab halten wird.

322
00:29:44,332 --> 00:29:48,519
Und jetzt lassen Sie uns mal sehen,
ob wir das Ganze ein wenig verlangsamen können.

323
00:29:48,660 --> 00:29:50,760
Sie haben das gut gemacht, Mami.

324
00:29:51,579 --> 00:29:52,379
Danke.

325
00:30:20,351 --> 00:30:21,920
Vor ein paar Tagen...

326
00:30:22,848 --> 00:30:26,448
hast du mich gefragt,
warum ich zur Insel zurückgekommen bin.

327
00:30:30,008 --> 00:30:31,608
Ich muss Claire finden.

328
00:30:32,646 --> 00:30:38,127
Ich dachte... wenn ich dich einhole,
könntest du mir vielleicht helfen,

329
00:30:38,455 --> 00:30:39,505
und dann...

330
00:30:40,688 --> 00:30:43,708
wenn wir sie finden
und zurück zu Aaron bringen,

331
00:30:43,758 --> 00:30:46,740
dann war das alles hier
vielleicht doch nicht umsonst.

332
00:30:49,813 --> 00:30:51,113
Es tut mir leid.

333
00:30:52,407 --> 00:30:54,807
Ich hätte dir nicht nachkommen sollen.

334
00:30:55,680 --> 00:30:56,780
Welches Mal?

335
00:31:04,563 --> 00:31:07,013
Das war dein Haus da, oder? Mit Juliet.

336
00:31:08,760 --> 00:31:09,410
Ja.

337
00:31:12,184 --> 00:31:14,733
- Es tut mir leid.
- Das hast du schon gesagt.

338
00:31:14,783 --> 00:31:15,633
Nein...

339
00:31:17,754 --> 00:31:18,804
Für Juliet.

340
00:31:21,302 --> 00:31:25,027
Wenn ich euch nicht ins U-Boot nachgekommen wäre,
dann wärt ihr beide losgefahren,

341
00:31:25,077 --> 00:31:29,477
- und sie wäre nicht gestorben.
- Es ist nicht deine Schuld, dass sie tot ist.

342
00:31:32,524 --> 00:31:33,674
Es ist meine.

343
00:31:36,148 --> 00:31:40,211
Sie hat genau da gesessen,
genau da wo du jetzt sitzt,

344
00:31:41,000 --> 00:31:43,100
und wollte diesen Ort verlassen.

345
00:31:44,374 --> 00:31:46,774
Und ich hab sie überredet, zu bleiben.

346
00:31:50,962 --> 00:31:56,012
Ich hab sie dazu gebracht, auf dieser Insel
zu bleiben, weil ich nicht allein sein wollte.

347
00:31:59,504 --> 00:32:01,154
Das verstehst du, oder?

348
00:32:08,552 --> 00:32:09,402
Aber...

349
00:32:12,542 --> 00:32:17,153
Aber ich denke, manche von uns...
sind einfach dazu bestimmt, allein zu sein.

350
00:32:24,373 --> 00:32:27,697
Ich wollte sie fragen,
ob sie mich heiraten will.

351
00:32:51,794 --> 00:32:55,894
Du kannst es wahrscheinlich bis heute
Abend zurück zum Tempel schaffen.

352
00:33:29,069 --> 00:33:31,519
- Was ist das?
- Das ist ein Baseball.

353
00:33:41,680 --> 00:33:45,638
Du sprichst ziemlich gut Englisch für
jemanden, der einen Dolmetscher braucht.

354
00:33:45,688 --> 00:33:48,666
Wir wissen beide,
dass ich keinen Dolmetscher brauche.

355
00:33:48,807 --> 00:33:50,557
Warum hast du dann einen?

356
00:33:51,061 --> 00:33:56,260
Weil ich mich von den Leuten, für die ich
die Verantwortung trage, abgrenzen muss.

357
00:33:57,573 --> 00:33:59,342
Das macht es einfacher,

358
00:33:59,489 --> 00:34:03,489
wenn ihnen die Entscheidungen nicht gefallen,
die ich für sie treffe.

359
00:34:05,307 --> 00:34:06,407
Wer bist du?

360
00:34:07,861 --> 00:34:09,504
Mein Name ist Dogan.

361
00:34:09,795 --> 00:34:12,045
Stammst du von hier, von der Insel?

362
00:34:12,578 --> 00:34:14,963
Ich wurde hierher gebracht
so wie alle anderen auch.

363
00:34:15,013 --> 00:34:17,263
Was meinst du damit, "hergebracht"?

364
00:34:20,965 --> 00:34:23,515
Du weißt ganz genau, was ich damit meine.

365
00:34:26,593 --> 00:34:29,893
Du hast deinem Freund die Tablette
nicht gegeben, oder?

366
00:34:30,537 --> 00:34:31,287
Nein.

367
00:34:32,922 --> 00:34:36,545
- Wieso nicht?
- Weil ich nicht weiß, was da drin ist.

368
00:34:38,279 --> 00:34:41,029
- Es wird die...
- Infektion beseitigen, ja.

369
00:34:41,079 --> 00:34:42,729
Das ist mir schon klar.

370
00:34:42,983 --> 00:34:45,415
- Aber was ist da drin?
- Das kann ich nicht erklären.

371
00:34:45,465 --> 00:34:47,447
- Versuch es.
- Es bleibt keine Zeit.

372
00:34:47,497 --> 00:34:51,397
- Er wird sterben, wenn du nicht--
- Er ist schon längst gestorben.

373
00:34:53,030 --> 00:34:54,739
Was ist da drin?

374
00:34:58,777 --> 00:35:00,777
Du musst mir einfach vertrauen.

375
00:35:03,387 --> 00:35:07,683
Ich vertraue nicht mal mir selbst.
Wie soll ich dir da trauen?

376
00:35:14,769 --> 00:35:17,869
Lass uns doch mal sehen,
wo Vertrauen uns hinbringt.

377
00:35:30,726 --> 00:35:35,082
Und jetzt...
wirst du mir sagen, was da drin ist?

378
00:35:42,117 --> 00:35:43,028
Gift.

379
00:35:52,085 --> 00:35:52,935
Herein.

380
00:35:55,705 --> 00:35:58,963
- Entschuldigen Sie, Miss Littleton?
- Ja...?

381
00:35:59,207 --> 00:36:01,107
Ich bin Detective Rasmussen.

382
00:36:01,750 --> 00:36:04,736
- Ist Miss Hart hier?
- Tut mir leid, wer?

383
00:36:04,878 --> 00:36:07,678
Joan Hart.
Sie hat sich mit Ihnen angemeldet.

384
00:36:07,827 --> 00:36:10,647
Oh. Sie war nur die... die Taxifahrerin.
Ich brauchte Hilfe,

385
00:36:10,697 --> 00:36:14,721
und sie hat mich hier reingebracht. Aber sie
ist gegangen, nachdem ich behandelt wurde.

386
00:36:14,771 --> 00:36:18,047
Hat sie Ihnen irgendwas
darüber gesagt, wo sie hinwollte?

387
00:36:18,097 --> 00:36:20,394
- Wieso? Stimmt irgendwas nicht?
- Nein.

388
00:36:20,444 --> 00:36:24,444
Nichts, worüber Sie sich Gedanken
machen müssten. Komm, lass uns gehen.

389
00:36:36,323 --> 00:36:38,493
- Danke.
- Schon gut.

390
00:36:42,383 --> 00:36:43,183
Danke.

391
00:36:46,831 --> 00:36:50,731
Wieso... wieso sind sie hinter dir her?
Was... was hast du gemacht?

392
00:36:51,118 --> 00:36:54,776
Würdest du mir glauben, wenn ich
dir sage, dass ich unschuldig bin?

393
00:36:56,682 --> 00:36:58,428
Ja, ja das würde ich.

394
00:37:04,845 --> 00:37:06,195
Ich sollte gehen.

395
00:37:07,236 --> 00:37:08,766
Oh, warte...

396
00:37:09,827 --> 00:37:12,214
- Hier, nimm meine Kreditkarte.
- Nein.

397
00:37:12,264 --> 00:37:15,414
Da ist zwar nicht viel drauf,
aber wenigstens etwas.

398
00:37:15,782 --> 00:37:17,362
Das musst du nicht machen.

399
00:37:17,412 --> 00:37:20,812
Du hättest auch nicht machen müssen,
was du gemacht hast.

400
00:37:27,594 --> 00:37:29,171
Aaron ist ein schöner Name.

401
00:37:29,221 --> 00:37:31,819
Ich weiß nicht, warum ich den gesagt hab.
Das war als...

402
00:37:31,869 --> 00:37:35,519
ich weiß auch nicht,
als ob ich ihn einfach wüsste oder so was.

403
00:37:36,238 --> 00:37:38,538
Ich finde, du solltest ihn behalten.

404
00:37:40,746 --> 00:37:44,037
- Na ja, viel Glück.
- Ja.

405
00:37:45,259 --> 00:37:48,082
- Für dich auch.
- Danke.

406
00:38:39,339 --> 00:38:41,239
Er hat sie runtergeschluckt?

407
00:38:43,282 --> 00:38:44,008
Ja.

408
00:38:52,114 --> 00:38:54,475
- Was ist das?
- Tee.

409
00:39:10,813 --> 00:39:13,140
Wieso wollt ihr Sayid umbringen?

410
00:39:18,122 --> 00:39:20,113
Wir glauben, er wurde...

411
00:39:25,680 --> 00:39:29,170
die dem am nächsten kommende
Übersetzung wäre "eingefordert".

412
00:39:29,220 --> 00:39:30,365
Eingefordert.

413
00:39:33,295 --> 00:39:34,384
Von wem?

414
00:39:37,491 --> 00:39:40,141
Da breitet sich eine Finsternis in ihm aus.

415
00:39:40,796 --> 00:39:43,096
Und sobald sie sein Herz erreicht...

416
00:39:44,301 --> 00:39:46,801
wird alles, was dein Freund einst war...

417
00:39:48,028 --> 00:39:49,428
verschwunden sein.

418
00:39:51,189 --> 00:39:51,989
Wie...

419
00:39:53,789 --> 00:39:55,989
Wie könnt ihr euch da sicher sein?

420
00:40:01,116 --> 00:40:04,016
Weil dasselbe mit deiner Schwester passiert ist.

421
00:40:28,811 --> 00:40:29,961
Hoch mit dir!

422
00:40:31,789 --> 00:40:33,489
Das ist für meinen Kopf.

423
00:40:34,005 --> 00:40:37,405
- Und jetzt... Wo ist dieses Miststück?
- Ich weiß nicht.

424
00:40:38,111 --> 00:40:41,444
- Ihr versteht nicht, ich gehe zurück zum Tempel.
- Ja, klar.

425
00:40:41,494 --> 00:40:44,521
Sieht aus, als wäre er allein.
Vielleicht sollten wir ihn mit zurücknehmen.

426
00:40:44,571 --> 00:40:47,133
Oder vielleicht haben wir ihn ja auch
nicht lebend wiedergefunden.

427
00:40:47,183 --> 00:40:49,480
Aldo, nein. Das können wir nicht.
Er ist einer von ihnen.

428
00:40:49,530 --> 00:40:52,280
Vielleicht ist er einer von ihnen.
Hey! Hey!

429
00:40:59,701 --> 00:41:01,301
Wo willst du denn hin?

430
00:41:16,733 --> 00:41:17,583
Claire?

431
00:41:23,085 --> 00:41:28,085
Übersetzt von Willow
(willowhidesaway@yahoo.com)

