1
00:00:01,170 --> 00:00:02,520
Zuletzt bei Lost...

2
00:00:02,704 --> 00:00:06,171
Wir setzen nun zur Landung auf den
Internationalen Flughafen von Los Angeles an.

3
00:00:06,221 --> 00:00:10,228
Mr. Shephard, es scheint da ein Durcheinander
bezüglich des Sarges gegeben zu haben.

4
00:00:10,278 --> 00:00:12,240
Sie haben meinen Vater verloren.

5
00:00:12,290 --> 00:00:15,340
Er ist vor ein paar Tagen
in Australien gestorben.

6
00:00:16,098 --> 00:00:18,535
- Wer seid ihr?
- Jacob hat uns geschickt.

7
00:00:18,585 --> 00:00:21,535
Er hat gesagt,
ihr würdet unserem Freund helfen.

8
00:00:21,650 --> 00:00:23,250
Bringt ihn zur Quelle.

9
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
Was ist passiert?

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,892
Er sagt, du mußt deinem Freund
diese Tablette geben.

11
00:00:30,942 --> 00:00:33,584
- Was ist da drin?
- Gift.

12
00:00:34,004 --> 00:00:36,104
Warum wollt ihr Sayid umbringen?

13
00:00:36,731 --> 00:00:38,940
Weil sich da eine Dunkelheit
in ihm ausbreitet.

14
00:00:38,990 --> 00:00:41,120
Wie könnt ihr euch da sicher sein?

15
00:00:41,270 --> 00:00:44,320
Weil genau dasselbe
deiner Schwester passiert ist.

16
00:00:50,340 --> 00:00:51,190
Claire?

17
00:01:38,010 --> 00:01:39,010
Hallo Mom.

18
00:01:39,378 --> 00:01:42,600
- Haben sie ihn schon gefunden?
- Nein. Ich hab vor ein paar Stunden angerufen,

19
00:01:42,650 --> 00:01:44,981
und sie glauben, der Sarg wurde
über Berlin umgeleitet.

20
00:01:45,031 --> 00:01:47,601
- Wie kann man nur einen Leichnam verlieren?
- Das weiß ich nicht, Mom.

21
00:01:47,651 --> 00:01:50,076
Aber wir können nichts tun,
außer auf neue Informationen warten.

22
00:01:50,126 --> 00:01:53,182
Ich kann nicht warten, Jack. Wie soll
ich auch nur irgendwas geschafft kriegen?

23
00:01:53,232 --> 00:01:55,900
Ich kann nicht mal sein Testament finden.
So viel Papierkram überall.

24
00:01:55,950 --> 00:01:58,222
Hör zu, Mom, ich komm
in ein paar Stunden rüber zu dir,

25
00:01:58,272 --> 00:02:00,575
und dann werden wir
es zusammen finden, okay?

26
00:02:00,625 --> 00:02:01,375
Okay.

27
00:02:01,770 --> 00:02:05,788
Gut. Mom, wann wurde mir
der Blinddarm entfernt?

28
00:02:06,164 --> 00:02:08,531
Da warst du sieben
oder vielleicht auch acht.

29
00:02:08,581 --> 00:02:12,520
Du bist in der Schule zusammengebrochen.
Dein Vater wollte dich eigenhändig operieren,

30
00:02:12,570 --> 00:02:15,425
aber sie ließen ihn nicht.
Erinnerst du dich nicht daran?

31
00:02:15,475 --> 00:02:16,575
Doch, ich...

32
00:02:17,300 --> 00:02:19,550
Ich schätze schon, daß ich das tue.

33
00:02:20,392 --> 00:02:22,660
Oh, verdammt. Mom... ich muß los.

34
00:02:22,710 --> 00:02:24,210
Vergiß nicht dein...

35
00:02:45,650 --> 00:02:46,350
Hey.

36
00:02:48,157 --> 00:02:49,665
Tut mir leid, daß ich zu spät bin.

37
00:02:49,715 --> 00:02:53,057
Ich dachte, ich hätte noch genug Zeit, nach der
Arbeit nach Hause zu fahren und mich umzuziehen.

38
00:02:53,107 --> 00:02:54,207
Keine Sorge.

39
00:02:55,496 --> 00:02:58,200
- Es tut mir leid, David, okay?
- Okay, Dad.

40
00:03:19,374 --> 00:03:21,624
Ich hatte Angst, du wärst gegangen.

41
00:03:23,250 --> 00:03:27,150
- Ist zu gehen denn eine Möglichkeit?
- Alles ist eine Möglichkeit.

42
00:03:27,540 --> 00:03:30,140
Aber dann wÃ¼rde ich dich aufhalten mÃ¼ssen.

43
00:03:31,590 --> 00:03:34,250
Nun, ich weiÃŸ deine Ehrlichkeit zu schÃ¤tzen.

44
00:03:35,184 --> 00:03:38,546
Deine Freunde,
Ford und Austen und Kwon...

45
00:03:39,630 --> 00:03:41,930
sie werden nicht zurückkommen, oder?

46
00:03:44,544 --> 00:03:46,394
Nein, wahrscheinlich nicht.

47
00:03:47,658 --> 00:03:50,108
Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen.

48
00:04:01,060 --> 00:04:03,620
- Schon wieder unentschieden, Alter.
- Was für eine Überraschung.

49
00:04:03,670 --> 00:04:05,120
Das war's für mich.

50
00:04:07,415 --> 00:04:08,665
Hast du Hunger?

51
00:04:09,395 --> 00:04:11,395
- Du?
- Ich könnte was essen.

52
00:04:16,040 --> 00:04:17,090
Hallo Mann.

53
00:04:18,240 --> 00:04:21,040
Weißt du, ob es hier
irgendwo eine Küche gibt?

54
00:04:21,493 --> 00:04:23,743
Die ist ganz den Gang runter, Hugo.

55
00:04:29,620 --> 00:04:31,420
Alter, was machst du hier?

56
00:04:33,970 --> 00:04:36,270
Ich bin hier, weil ich dich brauche.

57
00:04:37,130 --> 00:04:37,930
Wofür?

58
00:04:39,262 --> 00:04:41,220
Du solltest dir wohl besser
einen Stift besorgen.

59
00:04:41,270 --> 00:04:44,395
Du wirst nämlich ein paar Dinge
aufschreiben müssen.

60
00:04:44,445 --> 00:04:48,292
- Was für Dinge?
- Jemand ist auf dem Weg zur Insel.

61
00:04:50,644 --> 00:04:52,844
Du mußt ihm helfen, sie zu finden.

62
00:04:55,900 --> 00:04:58,190
www.SubCentral.de proudly presents...

63
00:05:02,600 --> 00:05:05,190
Staffel 6 - Episode 5
~ The Lighthouse ~

64
00:05:06,600 --> 00:05:11,390
Übersetzt von Willow
Resynchro: gius

65
00:05:24,202 --> 00:05:26,002
Ich hab dir Kabelfernsehen hier reingelegt,

66
00:05:26,052 --> 00:05:29,000
dann kannst du dir die Red Sox angucken,
wenn du willst.

67
00:05:29,050 --> 00:05:29,850
Danke.

68
00:05:33,448 --> 00:05:34,848
Liest du das hier?

69
00:05:35,830 --> 00:05:36,480
Ja.

70
00:05:37,190 --> 00:05:39,320
Das hab ich dir früher immer vorgelesen,
als du klein warst.

71
00:05:39,370 --> 00:05:42,470
Du wolltest immer nur
von Kitty und Snowdrop hören.

72
00:05:42,740 --> 00:05:44,266
Das waren Alices...

73
00:05:44,650 --> 00:05:45,250
Hey.

74
00:05:46,860 --> 00:05:47,560
Hey!

75
00:05:49,096 --> 00:05:49,996
David...

76
00:05:51,350 --> 00:05:52,150
David.

77
00:05:57,350 --> 00:05:58,900
Was hörst du denn da?

78
00:06:00,140 --> 00:06:01,640
Die kennst du nicht.

79
00:06:04,326 --> 00:06:06,580
Ich versuch hier nur ein Gespräch
mit dir zu führen, David.

80
00:06:06,630 --> 00:06:07,430
Wieso?

81
00:06:08,747 --> 00:06:12,490
Wir sehen uns nur einmal im Monat.
Können wir es nicht einfach...

82
00:06:14,536 --> 00:06:15,986
hinter uns bringen?

83
00:06:21,789 --> 00:06:22,739
Verdammt.

84
00:06:26,820 --> 00:06:27,720
Ja, Mom?

85
00:06:27,978 --> 00:06:30,070
Wo bist du? Ich dachte, du kommst rüber.

86
00:06:30,120 --> 00:06:32,150
Ja, tut mir leid.
Ich bin so gut wie auf dem Weg.

87
00:06:32,200 --> 00:06:34,060
- Ich bin gleich da.
- Okay.

88
00:06:37,270 --> 00:06:40,215
Ich muß zu deiner Oma fahren.
Willst du mitkommen?

89
00:06:40,265 --> 00:06:41,315
Nein danke.

90
00:06:43,710 --> 00:06:45,860
Okay, gut dann,
ich bin in etwa einer Stunde zurück.

91
00:06:45,910 --> 00:06:48,510
- Und dann essen wir was, okay?
- Klasse.

92
00:07:06,030 --> 00:07:06,880
Jack...

93
00:07:08,640 --> 00:07:09,540
Sayid...

94
00:07:13,270 --> 00:07:15,270
Wieso starren mich alle so an?

95
00:07:16,148 --> 00:07:18,010
Achte einfach nicht auf sie.

96
00:07:21,011 --> 00:07:24,450
Hör zu, du hast gesagt, diese Leute glauben,
ich wäre mit irgendwas infiziert,

97
00:07:24,500 --> 00:07:26,811
daß sie mir irgend so eine mysteriöse
Tablette geben wollten,

98
00:07:26,861 --> 00:07:28,839
von der du sagtest,
ich solle sie nicht nehmen.

99
00:07:28,889 --> 00:07:30,889
Und dann bist du verschwunden.

100
00:07:31,842 --> 00:07:33,592
Was verheimlichst du mir?

101
00:07:37,179 --> 00:07:38,929
In der Tablette war Gift.

102
00:07:39,560 --> 00:07:41,810
Sie wollten, daß ich dich umbringe.

103
00:07:43,490 --> 00:07:47,180
Was auch immer das ist, was sie glauben,
mit dir passiert ist, Sayid...

104
00:07:47,550 --> 00:07:50,900
Sie sagen, es ist auch noch mit
jemand anderem passiert.

105
00:07:52,270 --> 00:07:53,170
Mit wem?

106
00:08:09,630 --> 00:08:10,480
Claire!

107
00:08:23,446 --> 00:08:25,346
Ich werde dich da rausholen.

108
00:08:34,540 --> 00:08:38,332
- Wie lange bist du schon hier draußen?
- Seit ihr alle verschwunden seid.

109
00:08:38,710 --> 00:08:40,310
Wie lange ist das her?

110
00:08:41,602 --> 00:08:42,652
Drei Jahre.

111
00:08:45,926 --> 00:08:49,673
Ich muß dich in Sicherheit bringen.
Na komm. Denkst du, du kannst laufen?

112
00:08:49,851 --> 00:08:51,101
Ich weiß nicht.

113
00:08:53,873 --> 00:08:55,630
Okay. Okay...

114
00:09:27,790 --> 00:09:29,040
Was tust du da?

115
00:09:30,360 --> 00:09:31,210
Nichts.

116
00:09:32,053 --> 00:09:34,740
Ich... du weißt schon, seh mich nur um...

117
00:09:34,910 --> 00:09:37,590
weil ich ein Riesenfan von Tempeln bin...

118
00:09:38,159 --> 00:09:39,909
und, na ja, Geschichte...

119
00:09:41,560 --> 00:09:44,622
- und Indiana-Jones-Zeug.
- Du solltest nicht hier sein.

120
00:09:44,921 --> 00:09:46,460
Geh zurück in den Hof.

121
00:09:46,510 --> 00:09:49,260
Sag ihm, du kannst tun,
was immer du willst.

122
00:09:52,080 --> 00:09:54,080
Sag ihm, du bist ein Kandidat.

123
00:09:57,870 --> 00:10:00,687
Ich bin ein Kandidat,
und ich kann tun was ich will.

124
00:10:01,330 --> 00:10:03,030
Wer hat dir das erzählt?

125
00:10:07,452 --> 00:10:09,002
Tut nichts zur Sache.

126
00:10:10,088 --> 00:10:12,538
Wieso gehst du nicht zurück in den Hof?

127
00:10:24,391 --> 00:10:26,493
- Was hat er gesagt?
- Das willst du nicht wissen.

128
00:10:26,543 --> 00:10:28,960
- Was machst du denn hier, Hugo?
- Ich geh durch den Geheimgang,

129
00:10:29,010 --> 00:10:31,874
- genau so wie du es mir gesagt hast.
- Ich hab gesagt, du sollst Jack mitnehmen.

130
00:10:31,924 --> 00:10:34,492
Hast du schon mal versucht, Jack zu irgendwas
zu überreden? Das ist total unmöglich.

131
00:10:34,542 --> 00:10:37,182
- Ich kann doch einfach allein gehen.
- Du mußt ihn mit dir nehmen, Hugo.

132
00:10:37,232 --> 00:10:39,933
Okay, es ist schon schlimm genug, daß du mich
viel zu viel Zeug hast...

133
00:10:39,983 --> 00:10:42,803
aufschreiben lassen, und jetzt hab
ich auch noch einen Samurai angelogen.

134
00:10:42,853 --> 00:10:45,210
Hör zu, wenn du eine Idee hast,
wie du Jack dazu kriegst,

135
00:10:45,260 --> 00:10:48,631
auf deinem kleinen Ausflug mitzukommen,
bin ich ganz Ohr, Alter.

136
00:10:59,450 --> 00:11:02,600
Bleib ganz cool, Mann.
Verhalte dich ganz natürlich.

137
00:11:02,970 --> 00:11:05,892
- Was?
- Alter, sprich leise.

138
00:11:06,936 --> 00:11:08,450
Ich werde aufstehen und gehen.

139
00:11:08,500 --> 00:11:11,100
Warte zehn Sekunden,
und dann komm mir nach.

140
00:11:13,780 --> 00:11:15,023
Dir nachkommen wohin?

141
00:11:15,073 --> 00:11:18,002
Ich hab einen Geheimtunnel gefunden,
der raus in den Dschungel führt.

142
00:11:18,052 --> 00:11:20,132
Du hast einen Geheimtunnel gefunden?

143
00:11:20,520 --> 00:11:23,154
Na ja... Jacob hat mir davon erzählt.

144
00:11:24,360 --> 00:11:28,131
- Er hat gesagt, du und ich wir müssen gehen...
- Ich geh nirgendwo hin, Hurley.

145
00:11:28,420 --> 00:11:32,986
Ich hab ihm gesagt, daß du das sagen würdest, und
dann sagte er mir, ich sollte dir sagen...

146
00:11:33,680 --> 00:11:35,280
Du hast das Zeug dazu.

147
00:11:43,591 --> 00:11:46,255
- Was hast du gerade gesagt?
- Ich hab gesagt: "Du hast das Zeug dazu".

148
00:11:46,305 --> 00:11:49,351
Er hat gesagt, du würdest wissen,
was das bedeuten soll.

149
00:11:50,190 --> 00:11:51,190
Wo ist er?

150
00:11:51,875 --> 00:11:53,725
- Was?
- Jacob. Wo ist er?

151
00:11:55,435 --> 00:11:57,185
Er ist irgendwie... tot.

152
00:11:57,850 --> 00:12:01,047
Er taucht auf wann immer er will,
so wie Obi-Wan Kenobi.

153
00:12:01,188 --> 00:12:04,790
Aber wenn du mit ihm reden willst,
er ist da, wo wir hingehen, Alter.

154
00:12:08,190 --> 00:12:10,240
Na dann laß uns zu Jacob gehen.

155
00:12:27,463 --> 00:12:28,313
Claire?

156
00:13:12,720 --> 00:13:15,855
Guck mal, was ich gefunden hab.
Einen der Männer, die dich umbringen wollten.

157
00:13:15,905 --> 00:13:18,340
Er hat nur so getan, als wäre er tot,
aber das war er gar nicht.

158
00:13:18,390 --> 00:13:21,290
Und jetzt können wir
ein Wörtchen mit ihm reden.

159
00:13:24,770 --> 00:13:26,870
Worüber willst du mit mir reden?

160
00:13:27,904 --> 00:13:30,250
Darüber, wo ihr meinen Sohn versteckt.

161
00:13:40,480 --> 00:13:42,130
Das müssen wir säubern.

162
00:13:43,102 --> 00:13:46,726
Wenn es eins gibt, das dich hier umbringt,
dann ist es eine Infektion.

163
00:13:47,617 --> 00:13:50,220
Ich bin gleich wieder da.
Beweg dich nicht, okay?

164
00:13:50,270 --> 00:13:51,120
Claire?

165
00:13:52,744 --> 00:13:55,448
Warst du die ganze Zeit hier... ganz allein?

166
00:13:55,880 --> 00:13:57,980
Oh, ich... ich bin nicht allein.

167
00:14:05,316 --> 00:14:07,616
Hör zu, wir müssen hier raus, jetzt.

168
00:14:11,430 --> 00:14:15,751
- Ist schon okay, ich kenne sie.
- Nein, ich kenne sie.

169
00:14:16,170 --> 00:14:19,170
Hast du eine Ahnung,
was sie mit uns anstellen wird?

170
00:14:19,329 --> 00:14:23,065
Wenn wir hier jetzt nicht verschwinden,
wird sie uns beide umbringen.

171
00:14:35,100 --> 00:14:36,000
Wo lang?

172
00:14:38,590 --> 00:14:39,940
Hier geht's lang.

173
00:14:49,384 --> 00:14:50,084
Hey!

174
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
Ich bin's.

175
00:14:54,831 --> 00:14:57,839
Jack! Ich hätte dich fast erschossen.

176
00:14:58,247 --> 00:15:00,780
Hab ich bemerkt.
Was machst du denn hier?

177
00:15:00,830 --> 00:15:05,271
- Wo sind... wo sind Jin und Sawyer?
- Jin ist zurück zum Tempel und...

178
00:15:05,960 --> 00:15:07,710
Sawyer ist allein weiter.

179
00:15:09,520 --> 00:15:12,470
Hey, Kate, es gibt da eine Geheimtür
zurück in den Tempel,

180
00:15:12,520 --> 00:15:16,079
- an der Nordwand hinter dem großen Baum.
- Ja, ich werde nicht zurück zum Tempel gehen.

181
00:15:16,129 --> 00:15:17,779
Ich will Claire suchen.

182
00:15:18,440 --> 00:15:20,309
- Kate...
- Ich geh zurück zum Strandcamp.

183
00:15:20,359 --> 00:15:24,033
- Sie könnte immer noch da sein, Jack.
- Kate, sie ist nicht am Strand.

184
00:15:25,540 --> 00:15:29,579
Die Leute im Tempel haben gesagt,
daß etwas... daß etwas mit ihr passiert ist.

185
00:15:31,030 --> 00:15:32,630
Wissen die wo sie ist?

186
00:15:32,857 --> 00:15:35,757
Das weiß ich nicht.
Das haben sie nicht gesagt.

187
00:15:36,727 --> 00:15:39,835
- Ich... ich muß sie finden.
- Kate, warte. Warte.

188
00:15:40,129 --> 00:15:42,558
Komm mit uns, und dann gehen wir alle
zusammen zurück zum Tempel.

189
00:15:42,608 --> 00:15:47,150
Alter, Jacob hat gesagt nur du und ich.
Sie ist nicht eingeladen.

190
00:15:47,571 --> 00:15:48,921
Ich lade sie ein.

191
00:15:49,080 --> 00:15:52,626
Jack, ist schon okay. Geht einfach.
Das ist schon in Ordnung.

192
00:15:53,490 --> 00:15:56,040
Ich hoffe, du findest das, was du suchst.

193
00:16:18,120 --> 00:16:21,274
- Wir werden es nie finden.
- Immer mit der Ruhe, Mom.

194
00:16:21,434 --> 00:16:23,497
Es ist hier irgendwo,
und wir werden es finden.

195
00:16:23,547 --> 00:16:25,901
Das ist wie eine Nadel
in einem verdammten Heuhaufen.

196
00:16:25,951 --> 00:16:28,727
Wieso dein Vater sein Testament nicht
einfach beim Anwalt hinterlegen konnte,

197
00:16:28,777 --> 00:16:30,512
- ist mir unbegreiflich.
- Na ja,

198
00:16:30,562 --> 00:16:33,431
warum sollte er es uns
jetzt einfacher machen...?

199
00:16:36,530 --> 00:16:40,770
- Möchtest du auch einen Drink?
- Äh, nein, nein danke.

200
00:16:41,820 --> 00:16:42,970
Gut für dich.

201
00:16:47,600 --> 00:16:49,300
Wie kommt David zurecht?

202
00:16:50,440 --> 00:16:51,140
Was?

203
00:16:51,344 --> 00:16:54,094
Er war ganz schön fertig
auf der Beerdigung.

204
00:16:54,593 --> 00:16:56,980
- War er das?
- Er hat dir nichts erzählt?

205
00:16:57,934 --> 00:16:59,884
Nein. Nein, das hat er nicht.

206
00:17:00,800 --> 00:17:03,650
Kommunikation ist nicht
wirklich unsere Stärke.

207
00:17:04,140 --> 00:17:06,140
Nun, das liegt in der Familie.

208
00:17:06,809 --> 00:17:09,330
Als du in Davids Alter warst,
war dein Vater schon glücklich,

209
00:17:09,380 --> 00:17:12,200
wenn er mehr als ein Wort zur Zeit
aus dir rauskriegen konnte.

210
00:17:12,250 --> 00:17:15,180
Ja, aber das war,
weil ich Angst vor ihm hatte, Mom.

211
00:17:15,230 --> 00:17:18,280
Woher weißt du,
daß David keine Angst vor dir hat?

212
00:17:21,645 --> 00:17:22,945
Wieso sollte er?

213
00:17:23,880 --> 00:17:27,474
Das weiß ich nicht, Jack.
Vielleicht solltest du ihn fragen.

214
00:17:34,840 --> 00:17:36,290
Ich hab's gefunden.

215
00:17:36,924 --> 00:17:38,924
"Letzter Wille und Testament."

216
00:17:52,170 --> 00:17:52,920
Jack?

217
00:17:54,261 --> 00:17:54,911
Ja?

218
00:17:56,500 --> 00:17:59,910
Hat dein Vater je...
eine... Claire Littleton erwähnt?

219
00:18:26,841 --> 00:18:30,487
Psst. Hey.
Binde mich los, ehe sie wieder reinkommt.

220
00:18:31,160 --> 00:18:32,910
Wieso sollte ich das tun?

221
00:18:33,190 --> 00:18:36,606
Hörst du denn nicht, was ich sage?
Sie wird uns beide umbringen.

222
00:18:37,910 --> 00:18:42,089
Lockere meine Fesseln, und wenn sie dann
zurückkommt, breche ich ihr das Genick.

223
00:18:44,376 --> 00:18:45,230
So...

224
00:18:48,620 --> 00:18:52,224
Es tut mir wirklich leid,
daß du in meine Falle geraten bist.

225
00:18:53,025 --> 00:18:55,580
Ich werde deine Wunde jetzt säubern, okay?

226
00:18:58,790 --> 00:19:00,828
Ist schon gut. Du machst das gut.

227
00:19:00,878 --> 00:19:03,307
Wenigstens mußt du dich nicht
selbst wieder zusammennähen.

228
00:19:03,357 --> 00:19:07,007
Ich hab das mal gemacht.
Die haben mich genau da angeschossen.

229
00:19:07,112 --> 00:19:09,626
Du lebst hier schon, seit wir weg waren?

230
00:19:10,280 --> 00:19:11,630
Nicht immer hier.

231
00:19:11,680 --> 00:19:15,680
Ich mußte ziemlich viel umherziehen,
um mich vor ihnen zu verstecken.

232
00:19:17,102 --> 00:19:19,652
Ich hab Glück, daß ich noch am Leben bin.

233
00:19:21,362 --> 00:19:23,262
Was wirst du mit ihm machen?

234
00:19:23,550 --> 00:19:26,300
Er wird mir sagen,
wo sie mein Baby haben...

235
00:19:28,200 --> 00:19:30,900
- Wo... wo sie Aaron haben.
- Wir haben dein Kind nicht.

236
00:19:30,950 --> 00:19:34,096
- Du lügst, okay? Ich weiß, daß ihr ihn habt.
- Das ist doch verrückt. Wir haben ihn nie...

237
00:19:34,146 --> 00:19:36,650
- Sei still.
- Claire, woher weißt, daß sie ihn haben?

238
00:19:36,700 --> 00:19:40,050
- Wie kannst du dir da so sicher sein?
- Wie ich mir da so sicher sein kann?

239
00:19:40,100 --> 00:19:42,478
Okay, zuerst mal,
weil mein Vater es mir gesagt hat,

240
00:19:42,528 --> 00:19:45,254
und dann hat es auch mein Freund gesagt,
also bin ich mir verdammt sicher.

241
00:19:45,304 --> 00:19:47,873
Dein Freund? Wer ist dein Freund?

242
00:19:48,970 --> 00:19:50,070
Mein Freund.

243
00:19:54,130 --> 00:19:56,630
Du bist auch noch mein Freund, oder Jin?

244
00:19:58,063 --> 00:19:58,713
Ja.

245
00:19:59,753 --> 00:20:01,362
Ja, natürlich.

246
00:20:03,733 --> 00:20:06,090
Gut. Da bin ich froh.

247
00:20:09,300 --> 00:20:10,950
Fertig. So gut wie neu.

248
00:20:15,360 --> 00:20:16,110
Okay.

249
00:20:17,493 --> 00:20:18,343
Also...

250
00:20:20,171 --> 00:20:21,621
Jetzt bist du dran.

251
00:20:34,944 --> 00:20:36,444
Tut mir leid, Alter.

252
00:20:36,998 --> 00:20:37,948
Was denn?

253
00:20:39,000 --> 00:20:43,541
Du weißt schon, das was da vorhin los war,
daß ich deinen Moment mit Kate vermasseln mußte.

254
00:20:44,272 --> 00:20:46,719
Mach dir darum keine Sorgen.
Da gibt es nichts mehr zu vermasseln.

255
00:20:46,769 --> 00:20:48,746
Ach nein? Was ist denn
mit euch beiden passiert?

256
00:20:48,796 --> 00:20:52,236
Ich dachte, ihr wolltet heiraten...
und ein Dutzend Kinder kriegen.

257
00:20:52,286 --> 00:20:54,451
Ich schätze, ich war nicht dafür geschaffen.

258
00:20:54,501 --> 00:20:57,351
Wirklich? Ich glaube,
du wärst ein klasse Dad.

259
00:20:58,090 --> 00:21:00,040
Ich wäre ein furchtbarer Dad.

260
00:21:04,408 --> 00:21:07,490
- Was ist das?
- Ein Asthmainhalator.

261
00:21:08,360 --> 00:21:10,060
Alter, das ist Shannons.

262
00:21:13,170 --> 00:21:14,870
Wir sind bei den Höhlen.

263
00:21:15,850 --> 00:21:18,350
Den Höhlen, in den wir mal gelebt haben?

264
00:21:23,576 --> 00:21:26,926
Ich hab total vergessen,
daß die beiden hier sind, Mann.

265
00:21:32,720 --> 00:21:33,720
Warte mal.

266
00:21:36,020 --> 00:21:38,613
Was, wenn wir noch mal
durch die Zeit gereist sind,

267
00:21:38,663 --> 00:21:41,013
bis zurück in die... Dinosaurierzeit,

268
00:21:41,760 --> 00:21:45,002
und dann sind wir gestorben
und dann wurden wir hier begraben?

269
00:21:46,694 --> 00:21:48,894
Was, wenn wir diese Skelette sind?

270
00:21:56,060 --> 00:21:57,160
Was ist das?

271
00:22:00,753 --> 00:22:03,567
Hab ich dir je erzählt,
wie ich diesen Ort hier gefunden hab?

272
00:22:03,617 --> 00:22:06,367
- Du hast nach Wasser gesucht, oder?
- Nein.

273
00:22:08,490 --> 00:22:11,440
Ich bin dem Geist
meines toten Vaters nachgejagt.

274
00:22:15,560 --> 00:22:17,460
Er hat mich hierher geführt.

275
00:22:20,184 --> 00:22:21,684
Das war sein Sarg...

276
00:22:23,010 --> 00:22:25,360
Ehe ich ihn in Stücke geschlagen hab.

277
00:22:26,899 --> 00:22:28,699
Warum hast du das gemacht?

278
00:22:32,150 --> 00:22:33,950
Weil er da nicht drin lag.

279
00:22:46,420 --> 00:22:47,220
David?

280
00:22:48,160 --> 00:22:50,160
Ich hab uns Pizza mitgebracht.

281
00:22:53,563 --> 00:22:55,163
Hey, Abendessen ist...

282
00:23:15,360 --> 00:23:17,811
Hier ist David.
Hinterlaß eine Nachricht.

283
00:23:17,952 --> 00:23:20,652
David, ich... ich bin es nochmal.
Hör zu...

284
00:23:22,160 --> 00:23:24,994
Wenn ich irgendwas gemacht haben sollte,
daß dir nicht gefallen hat,

285
00:23:25,044 --> 00:23:27,344
tut mir das wirklich, wirklich leid.

286
00:23:27,800 --> 00:23:29,610
Ich fahr jetzt rüber zum Haus deiner Mutter.

287
00:23:29,660 --> 00:23:32,589
Ich weiß, daß sie nicht in der Stadt ist,
also falls du da sein solltest,

288
00:23:32,639 --> 00:23:35,560
geh... geh da einfach nicht weg, okay?

289
00:23:37,030 --> 00:23:40,330
Was auch immer ich gemacht hab,
es... es tut mir leid.

290
00:24:00,301 --> 00:24:01,101
David?

291
00:24:41,910 --> 00:24:44,490
Ja, diese Nachricht ist für David Shephard.

292
00:24:44,540 --> 00:24:48,037
Hi, David. Hier ist Dr. Summerland
vom Williams-Konservatorium.

293
00:24:48,318 --> 00:24:50,447
Ich ruf nur an, um deinen Vorspieltermin
zu bestätigen.

294
00:24:50,497 --> 00:24:52,807
Nächsten Freitag, den 24., um 19 Uhr.

295
00:24:53,410 --> 00:24:56,710
Wir freuen uns darauf,
dich zu sehen und... viel Glück.

296
00:25:00,020 --> 00:25:01,820
Hey, David. Ich bin's Dad.

297
00:25:02,472 --> 00:25:03,322
Ich...

298
00:25:06,000 --> 00:25:08,850
Ich bin in Sydney, Australien.
Da ist etwas...

299
00:25:10,220 --> 00:25:12,470
Es ist da etwas passiert und ich...

300
00:25:14,330 --> 00:25:16,930
Ich wollte einfach nur
deine Stimme hören.

301
00:25:18,260 --> 00:25:21,410
Ich schätze, ich versuch
es einfach später noch mal.

302
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
Ich hab dich lieb.

303
00:25:35,621 --> 00:25:37,371
Das hier ist cool, Alter.

304
00:25:37,989 --> 00:25:39,189
So wie früher.

305
00:25:39,780 --> 00:25:40,480
Was?

306
00:25:42,133 --> 00:25:44,190
Du weißt schon, du und ich...

307
00:25:45,347 --> 00:25:47,361
wir ziehen durch den Dschungel...

308
00:25:47,530 --> 00:25:50,515
auf dem Weg zu etwas,
das wir gar nicht richtig verstehen.

309
00:25:51,430 --> 00:25:52,530
Gute Zeiten.

310
00:25:54,645 --> 00:25:56,395
Kann ich dich was fragen?

311
00:25:57,520 --> 00:25:58,370
Sicher.

312
00:25:59,705 --> 00:26:01,655
Wieso bist du zurückgekommen?

313
00:26:02,529 --> 00:26:04,860
Du weißt schon, auf die Insel.

314
00:26:06,830 --> 00:26:08,780
Wieso bist du zurückgekommen?

315
00:26:10,230 --> 00:26:11,151
In L.A....

316
00:26:12,094 --> 00:26:14,294
ist Jacob in mein Taxi gesprungen,

317
00:26:14,835 --> 00:26:18,435
und sagte zu mir, ich müßte,
also bin ich wieder hergekommen.

318
00:26:20,992 --> 00:26:21,692
Was?

319
00:26:23,735 --> 00:26:28,685
Wenn du einen besseren Grund hast, wieder
hergekommen zu sein, dann laß ihn hören, Mann.

320
00:26:34,371 --> 00:26:37,371
Ich bin wieder hergekommen,
weil ich am Ende war.

321
00:26:41,012 --> 00:26:44,965
Und ich war dumm genug zu glauben,
dieser Ort könnte mich wieder hinkriegen.

322
00:26:50,450 --> 00:26:53,900
- Alter, das tut mir leid.
- Wie weit ist es noch, Hurley?

323
00:26:54,930 --> 00:26:57,413
Nicht mehr weit.
Überhaupt nicht mehr weit.

324
00:27:04,690 --> 00:27:05,990
Es ist genau da.

325
00:27:17,020 --> 00:27:18,670
Das ist ein Leuchtturm.

326
00:27:19,547 --> 00:27:23,454
Ich versteh nicht ganz. Wie kann es sein,
daß wir den noch nie bemerkt haben?

327
00:27:24,177 --> 00:27:27,020
Ich nehme an,
weil wir nicht nach ihm gesucht haben.

328
00:27:32,866 --> 00:27:36,600
- Also sag mir, wo mein Sohn ist.
- Ich weiß nicht, wo dein Sohn ist.

329
00:27:36,650 --> 00:27:39,370
Hör auf, sie zu decken.
Sie werden dir jetzt auch nicht mehr helfen.

330
00:27:39,420 --> 00:27:41,770
Alles, was du tun mußt,
ist mir einfach die Wahrheit sagen.

331
00:27:41,820 --> 00:27:44,720
Ich sage dir die Wahrheit.
Hör zu, wir haben dein Kind nicht.

332
00:27:44,770 --> 00:27:47,870
- Wir hatten dein Kind auch nie!
- Hör auf, mich anzulügen!

333
00:27:47,920 --> 00:27:50,369
Ihr habt mich zum Tempel verschleppt
und mich gefoltert.

334
00:27:50,419 --> 00:27:53,047
Nein, wir haben dich gefangengenommen,
weil du draußen im Dschungel...

335
00:27:53,097 --> 00:27:56,179
- auf unsere Leute losgegangen bist.
- Claire, warte! Warte doch mal.

336
00:27:56,229 --> 00:27:57,579
"Warte doch mal"?

337
00:27:57,660 --> 00:28:01,505
Jin, sie haben mich mit Nadeln zerstochen.
Sie haben mich gebrandmarkt!

338
00:28:04,658 --> 00:28:07,090
Und wenn es mir nicht gelungen wäre,
aus dem Tempel zu fliehen,

339
00:28:07,140 --> 00:28:09,841
- hätten sie mich umgebracht.
- Nein, deine Erinnerung ist nicht richtig.

340
00:28:09,891 --> 00:28:13,010
Halt die Klappe, okay?!
Du hast noch eine Chance. Eine Chance.

341
00:28:13,060 --> 00:28:15,415
Sag mir einfach wo mein Sohn ist.

342
00:28:15,465 --> 00:28:17,550
Ich weiß nicht,
wo dein verdammter Junge ist!

343
00:28:17,600 --> 00:28:19,350
Kate hat ihn mitgenommen!

344
00:28:19,780 --> 00:28:21,530
Kate hat Aaron mitgenommen.

345
00:28:21,580 --> 00:28:24,680
Sie hat ihn mitgenommen,
als sie die Insel verließ.

346
00:28:25,231 --> 00:28:27,600
Was meinst du damit,
sie hat ihn mitgenommen?

347
00:28:27,650 --> 00:28:31,709
Er war bei... bei Kate...
in den letzten drei Jahren.

348
00:28:32,700 --> 00:28:34,280
Aaron ist 3.

349
00:28:37,135 --> 00:28:40,879
Er sagt die Wahrheit.
Wir hatten damit nichts zu tun.

350
00:28:42,970 --> 00:28:46,221
Also wenn du mich einfach
losbinden könntest, werde ich gehen,

351
00:28:46,271 --> 00:28:50,765
und ich verspreche dir, ich werde niemandem
je sagen, daß ich dich überhaupt gesehen habe.

352
00:28:55,421 --> 00:28:57,071
Binde mich einfach los.

353
00:29:36,720 --> 00:29:38,220
Ziemlich cool, oder?

354
00:29:39,300 --> 00:29:41,850
- Ist Jacob da drin?
- Das nehme ich an.

355
00:29:42,610 --> 00:29:46,210
Aber erst müssen wir nach oben gehen
und das Ding anschalten.

356
00:29:50,580 --> 00:29:53,830
Auf deinem Arm steht nichts davon,
daß die Tür klemmt?

357
00:29:54,849 --> 00:29:55,599
Nein.

358
00:30:00,780 --> 00:30:01,730
Nach dir.

359
00:31:18,530 --> 00:31:20,778
- Danke.
- Ist das Ihr Sohn?

360
00:31:22,870 --> 00:31:23,520
Ja.

361
00:31:24,080 --> 00:31:25,580
Er ist wirklich gut.

362
00:31:44,101 --> 00:31:47,301
Sie sind zu jung für diese Art
von Druck, nicht wahr?

363
00:31:50,300 --> 00:31:52,094
Ja. Ja, das sind sie.

364
00:31:52,890 --> 00:31:56,490
Es ist schwer, zugucken zu müssen
und nicht helfen zu können.

365
00:31:56,866 --> 00:31:58,516
Ihr Sohn hat eine Gabe.

366
00:32:00,610 --> 00:32:02,410
Wie lange spielt er schon?

367
00:32:03,380 --> 00:32:04,180
Ich...

368
00:32:05,440 --> 00:32:06,690
Ich weiß nicht.

369
00:32:30,250 --> 00:32:31,900
Alter, das ist so cool.

370
00:32:32,380 --> 00:32:36,073
Das müssen die gebaut haben,
um Schiffen zu helfen, herzufinden und so.

371
00:32:36,890 --> 00:32:39,441
Ich schätze, die haben einen
piegel benutzt, weil...

372
00:32:39,491 --> 00:32:41,629
Strom noch nicht erfunden worden war.

373
00:32:42,090 --> 00:32:44,690
- Wo ist Jacob?
- Er ist noch nicht hier.

374
00:32:46,640 --> 00:32:47,990
Laß uns anfangen.

375
00:32:51,780 --> 00:32:54,080
Sag mir, wann es auf 108 Grad steht.

376
00:33:30,625 --> 00:33:31,375
Halt.

377
00:33:32,581 --> 00:33:35,381
- Hast du das gesehen?
- Hab ich was gesehen?

378
00:33:35,489 --> 00:33:38,389
Den Spiegel.
Ich hab da was im Spiegel gesehen.

379
00:33:40,605 --> 00:33:42,455
Da ist nur das Meer, Alter.

380
00:33:50,940 --> 00:33:52,240
Da stehen Namen.

381
00:33:57,930 --> 00:33:59,480
Stell es auf 23 Grad.

382
00:34:00,830 --> 00:34:03,680
Oh, ich... ich glaube nicht,
daß Jacob will...

383
00:34:21,240 --> 00:34:22,784
Was? Was ist das?

384
00:34:25,255 --> 00:34:26,655
Das ist mein Haus.

385
00:34:28,460 --> 00:34:30,860
Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin.

386
00:34:33,460 --> 00:34:34,909
Das ist merkwürdig.

387
00:34:35,169 --> 00:34:38,219
In dem Haus hab ich gelebt,
seit ich ein Kind war.

388
00:34:40,810 --> 00:34:42,410
Er hat uns beobachtet.

389
00:34:44,216 --> 00:34:47,416
Die ganze Zeit über. Uns alle.
Er hat uns beobachtet.

390
00:34:49,490 --> 00:34:52,184
Hurley. Wo ist Jacob?

391
00:34:53,860 --> 00:34:56,510
- Das weiß ich nicht.
- Du hast gesagt, er würde hier sein.

392
00:34:56,560 --> 00:34:59,366
Na ja, das hab ich irgendwie angenommen.

393
00:34:59,645 --> 00:35:00,595
Hurley...

394
00:35:02,146 --> 00:35:04,180
Ich will wissen,
warum er mich beobachtet hat.

395
00:35:04,230 --> 00:35:07,500
Ich will es wissen, darum wirst
du ihn fragen, sofort.

396
00:35:07,550 --> 00:35:09,830
So funktioniert das aber nicht.
Das hab ich dir doch gesagt.

397
00:35:09,880 --> 00:35:12,830
Er taucht einfach auf,
wann immer er gerade will.

398
00:35:17,765 --> 00:35:19,260
Was machst du denn?

399
00:35:22,283 --> 00:35:24,350
- Wieso hat er mich beobachtet?
- Das weiß ich nicht.

400
00:35:24,400 --> 00:35:27,067
- Wieso steht mein Name auf diesem Ding?
- Das hat er mir nicht gesagt.

401
00:35:27,117 --> 00:35:28,856
- Was will er von mir?
- Ich sollte nur...

402
00:35:28,906 --> 00:35:31,383
- Was will er von mir?!
- Ich weiß es nicht, Jack!

403
00:35:31,433 --> 00:35:32,233
Nicht!

404
00:36:06,400 --> 00:36:08,000
Du warst toll da drin.

405
00:36:12,505 --> 00:36:14,055
Du hast mich gesehen?

406
00:36:19,080 --> 00:36:23,580
- Bei ein paar Noten lag ich daneben.
- Für mich hat sich das perfekt angehört.

407
00:36:27,500 --> 00:36:30,206
David, du hast mir so
einen Schrecken eingejagt.

408
00:36:31,545 --> 00:36:32,850
Du warst bei Oma.

409
00:36:34,191 --> 00:36:37,998
Ich dachte, ich könnte wieder zurück sein,
ehe du nach Hause kommst.

410
00:36:38,550 --> 00:36:41,400
Ich wußte nicht mal,
daß du immer noch spielst.

411
00:36:42,050 --> 00:36:44,663
Ich hab Mom versprochen,
es dir nicht zu sagen.

412
00:36:44,950 --> 00:36:45,750
Wieso?

413
00:36:47,956 --> 00:36:50,380
Weil das für dich immer
so eine große Sache war.

414
00:36:50,430 --> 00:36:52,950
Du hast immer daneben gesessen
und mir beim Üben zugesehen.

415
00:36:53,000 --> 00:36:54,200
Du warst so...

416
00:36:55,750 --> 00:36:57,100
versessen darauf.

417
00:37:00,856 --> 00:37:04,306
Ich hab dir nicht erzählt,
daß ich heute hierher wollte...

418
00:37:04,941 --> 00:37:08,091
weil ich nicht wollte,
daß du mich scheitern siehst.

419
00:37:17,730 --> 00:37:19,904
Weißt du, als ich in deinem Alter war,

420
00:37:20,200 --> 00:37:23,250
wollte mein Vater mich
auch nicht scheitern sehen.

421
00:37:23,743 --> 00:37:25,942
Er hat immer zu mir gesagt, daß...

422
00:37:27,411 --> 00:37:29,661
er sagte, ich hätte nicht das Zeug.

423
00:37:32,231 --> 00:37:35,631
Ich hab das mein ganzes Leben lang
mit mir rumgeschleppt.

424
00:37:37,760 --> 00:37:40,360
Und ich will nicht, daß es dir je so geht.

425
00:37:41,590 --> 00:37:43,690
Ich werde dich immer lieb haben,

426
00:37:44,840 --> 00:37:46,626
Ganz egal, was du tust. In...

427
00:37:46,676 --> 00:37:49,326
in meinen Augen kannst gar nicht scheitern.

428
00:37:52,166 --> 00:37:55,266
Ich möchte einfach nur ein Teil
deines Lebens sein.

429
00:38:01,120 --> 00:38:01,870
Okay.

430
00:38:07,916 --> 00:38:10,416
Ich hab Pizza zu Hause.
Hast du Hunger?

431
00:38:11,740 --> 00:38:12,590
Sicher.

432
00:38:13,670 --> 00:38:14,370
Gut.

433
00:38:16,945 --> 00:38:18,945
Dann laß uns nach Hause gehen.

434
00:38:42,580 --> 00:38:44,080
Wie ist es gelaufen?

435
00:38:45,800 --> 00:38:47,200
Wo warst du, Mann?

436
00:38:47,691 --> 00:38:49,879
Ist doch egal. Er hätte mich sowieso
nicht sehen können.

437
00:38:49,929 --> 00:38:52,657
Ja, aber wenn du mir was gesagt hättest...
und alles erklärt,

438
00:38:52,707 --> 00:38:54,676
dann wäre Jack
vielleicht nicht so ausgerastet...

439
00:38:54,726 --> 00:38:56,997
und hätte deinen Spiegel
in tausend Scherben zerschmettert.

440
00:38:57,047 --> 00:38:59,461
Danke für die sieben Jahre Pech, übrigens.

441
00:38:59,771 --> 00:39:01,821
Du hast Tinte auf deiner Stirn.

442
00:39:02,750 --> 00:39:05,409
Ich hab Tinte auf meiner Stirn?
Das ist alles, was du zu sagen hast?!

443
00:39:05,459 --> 00:39:07,455
Jack hat deinen Leuchtturm
kaputtgemacht, Alter!

444
00:39:07,505 --> 00:39:09,827
Mission nicht ausgeführt.
Wen auch immer du damit meintest,

445
00:39:09,877 --> 00:39:12,537
den wir auf die Insel kriegen müßten,
der ist jetzt total aufgeschmissen.

446
00:39:12,587 --> 00:39:15,921
Oh, ich bin sicher,
sie werden einen anderen Weg finden.

447
00:39:16,440 --> 00:39:17,290
Also...

448
00:39:17,780 --> 00:39:20,968
Alles, was ich für dich tun sollte,
hat nicht geklappt,

449
00:39:21,238 --> 00:39:23,488
und... dir ist das vollkommen egal?

450
00:39:29,290 --> 00:39:30,080
Warte mal.

451
00:39:31,091 --> 00:39:34,510
Wolltest du, daß Jack das Bild
da in dem Spiegel sieht?

452
00:39:37,600 --> 00:39:38,400
Wieso?

453
00:39:39,840 --> 00:39:42,890
Es war der einzige Weg, ihm begreiflich
zu machen, wie wichtig er ist.

454
00:39:42,940 --> 00:39:46,240
Also, wenn das dein Plan war, ist der aber
ins Auge gegangen, Mann.

455
00:39:46,290 --> 00:39:48,554
Jack ist hier, weil er etwas zu tun hat.

456
00:39:48,740 --> 00:39:52,543
Es kann ihm nicht gesagt werden, was es ist.
Er muß es von allein finden.

457
00:39:52,851 --> 00:39:56,219
Manchmal kann man einfach
in ein Taxi springen,

458
00:39:56,269 --> 00:39:58,971
und dem, der darin sitzt,
sagen, was er tun soll.

459
00:39:59,670 --> 00:40:00,870
Doch manchmal,

460
00:40:01,610 --> 00:40:05,063
muß man jemanden auch für eine Weile
aufs Meer raussehen lassen.

461
00:40:06,970 --> 00:40:10,198
Wie wäre es, wenn du mir nächstes Mal
alles im Voraus sagst?

462
00:40:10,378 --> 00:40:12,420
Ich hab's nicht so mit Geheimplänen, okay?

463
00:40:12,470 --> 00:40:14,924
Ich konnte das Risiko nicht eingehen,
daß du nicht herkommst, Hugo.

464
00:40:14,974 --> 00:40:18,799
Ich mußte dich und Jack so weit
vom Tempel weg kriegen wie nur möglich.

465
00:40:18,849 --> 00:40:21,749
- Was? Warum?
- Weil etwas dahin unterwegs ist.

466
00:40:23,350 --> 00:40:24,450
Etwas Übles.

467
00:40:24,990 --> 00:40:28,523
- Alter, wir müssen sie warnen.
- Du kannst sie nicht warnen, Hugo.

468
00:40:28,720 --> 00:40:30,670
Tut mir leid. Es ist zu spät.

469
00:40:43,540 --> 00:40:47,340
Hör zu, hätte ich ihn nicht umgebracht,
hätte er mich umgebracht.

470
00:40:48,605 --> 00:40:51,536
Ich bin froh,
daß du ihn nicht losgebunden hast.

471
00:40:51,586 --> 00:40:53,770
Claire, bitte, was auch immer du denkst...

472
00:40:53,820 --> 00:40:56,670
Wieso hast du gesagt,
daß Kate Aaron aufzieht?

473
00:41:01,440 --> 00:41:02,740
Ich hab gelogen.

474
00:41:04,700 --> 00:41:05,500
Warum?

475
00:41:07,930 --> 00:41:10,130
Weil ich sein Leben retten wollte.

476
00:41:12,900 --> 00:41:14,500
Aber du hattest recht.

477
00:41:15,370 --> 00:41:17,270
Die Anderen haben dein Baby.

478
00:41:18,920 --> 00:41:22,320
Aaron ist im Tempel.
Das weiß ich, weil ich ihn dort sah.

479
00:41:23,321 --> 00:41:26,270
Aber du wirst mich brauchen,
um zu ihm zu kommen.

480
00:41:32,850 --> 00:41:34,500
Wie kommen wir da rein?

481
00:41:36,880 --> 00:41:40,130
Es gibt da einen Geheimweg.
Da wird uns niemand sehen.

482
00:41:41,100 --> 00:41:43,310
Danke, Jin. Danke.

483
00:41:46,193 --> 00:41:48,201
Ich bin so froh,
daß ich weiß, du hast gelogen.

484
00:41:48,251 --> 00:41:51,169
Denn wenn das, was du gesagt hast,
die Wahrheit gewesen wäre,

485
00:41:51,219 --> 00:41:53,469
wenn Kate Aaron aufziehen würde...

486
00:41:54,900 --> 00:41:56,850
dann würde ich sie umbringen.

487
00:41:59,510 --> 00:42:00,460
Stör ich?

488
00:42:08,210 --> 00:42:08,960
John?

489
00:42:11,110 --> 00:42:14,354
Das ist nicht John.
Das ist mein Freund.

490
00:42:22,308 --> 00:42:25,030
Übersetzt von Willow
(www.willow-ville.homepage.t-online.de)

