1
00:00:01,120 --> 00:00:02,470
Zuletzt bei Lost...

2
00:00:02,654 --> 00:00:06,121
Wir setzen nun zur Landung auf den
Internationalen Flughafen von Los Angeles an.

3
00:00:06,171 --> 00:00:10,178
Mr. Shephard, es scheint da ein Durcheinander
bezüglich des Sarges gegeben zu haben.

4
00:00:10,228 --> 00:00:12,190
Sie haben meinen Vater verloren.

5
00:00:12,240 --> 00:00:15,290
Er ist vor ein paar Tagen
in Australien gestorben.

6
00:00:16,048 --> 00:00:18,485
- Wer seid ihr?
- Jacob hat uns geschickt.

7
00:00:18,535 --> 00:00:21,485
Er hat gesagt,
ihr würdet unserem Freund helfen.

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Bringt ihn zur Quelle.

9
00:00:27,180 --> 00:00:28,470
Was ist passiert?

10
00:00:28,520 --> 00:00:30,842
Er sagt, du mußt deinem Freund
diese Tablette geben.

11
00:00:30,892 --> 00:00:33,534
- Was ist da drin?
- Gift.

12
00:00:33,954 --> 00:00:36,054
Warum wollt ihr Sayid umbringen?

13
00:00:36,681 --> 00:00:38,890
Weil sich da eine Dunkelheit
in ihm ausbreitet.

14
00:00:38,940 --> 00:00:41,070
Wie könnt ihr euch da sicher sein?

15
00:00:41,220 --> 00:00:44,270
Weil genau dasselbe
deiner Schwester passiert ist.

16
00:00:50,290 --> 00:00:51,140
Claire?

17
00:01:37,960 --> 00:01:38,960
Hallo Mom.

18
00:01:39,328 --> 00:01:42,550
- Haben sie ihn schon gefunden?
- Nein. Ich hab vor ein paar Stunden angerufen,

19
00:01:42,600 --> 00:01:44,931
und sie glauben, der Sarg wurde
über Berlin umgeleitet.

20
00:01:44,981 --> 00:01:47,551
- Wie kann man nur einen Leichnam verlieren?
- Das weiß ich nicht, Mom.

21
00:01:47,601 --> 00:01:50,026
Aber wir können nichts tun,
außer auf neue Informationen warten.

22
00:01:50,076 --> 00:01:53,132
Ich kann nicht warten, Jack. Wie soll
ich auch nur irgendwas geschafft kriegen?

23
00:01:53,182 --> 00:01:55,850
Ich kann nicht mal sein Testament finden.
So viel Papierkram überall.

24
00:01:55,900 --> 00:01:58,172
Hör zu, Mom, ich komm
in ein paar Stunden rüber zu dir,

25
00:01:58,222 --> 00:02:00,525
und dann werden wir
es zusammen finden, okay?

26
00:02:00,575 --> 00:02:01,325
Okay.

27
00:02:01,720 --> 00:02:05,738
Gut. Mom, wann wurde mir
der Blinddarm entfernt?

28
00:02:06,114 --> 00:02:08,481
Da warst du sieben
oder vielleicht auch acht.

29
00:02:08,531 --> 00:02:12,470
Du bist in der Schule zusammengebrochen.
Dein Vater wollte dich eigenhändig operieren,

30
00:02:12,520 --> 00:02:15,375
aber sie ließen ihn nicht.
Erinnerst du dich nicht daran?

31
00:02:15,425 --> 00:02:16,525
Doch, ich...

32
00:02:17,250 --> 00:02:19,500
Ich schätze schon, daß ich das tue.

33
00:02:20,342 --> 00:02:22,610
Oh, verdammt. Mom... ich muß los.

34
00:02:22,660 --> 00:02:24,160
Vergiß nicht dein...

35
00:02:45,600 --> 00:02:46,300
Hey.

36
00:02:48,107 --> 00:02:49,615
Tut mir leid, daß ich zu spät bin.

37
00:02:49,665 --> 00:02:53,007
Ich dachte, ich hätte noch genug Zeit, nach der
Arbeit nach Hause zu fahren und mich umzuziehen.

38
00:02:53,057 --> 00:02:54,157
Keine Sorge.

39
00:02:55,446 --> 00:02:58,150
- Es tut mir leid, David, okay?
- Okay, Dad.

40
00:03:19,324 --> 00:03:21,574
Ich hatte Angst, du wärst gegangen.

41
00:03:23,200 --> 00:03:27,100
- Ist zu gehen denn eine Möglichkeit?
- Alles ist eine Möglichkeit.

42
00:03:27,490 --> 00:03:30,090
Aber dann wÃ¼rde ich dich aufhalten mÃ¼ssen.

43
00:03:31,540 --> 00:03:34,200
Nun, ich weiÃŸ deine Ehrlichkeit zu schÃ¤tzen.

44
00:03:35,134 --> 00:03:38,496
Deine Freunde,
Ford und Austen und Kwon...

45
00:03:39,580 --> 00:03:41,880
sie werden nicht zurückkommen, oder?

46
00:03:44,494 --> 00:03:46,344
Nein, wahrscheinlich nicht.

47
00:03:47,608 --> 00:03:50,058
Ich weiß deine Ehrlichkeit zu schätzen.

48
00:04:01,010 --> 00:04:03,570
- Schon wieder unentschieden, Alter.
- Was für eine Überraschung.

49
00:04:03,620 --> 00:04:05,070
Das war's für mich.

50
00:04:07,315 --> 00:04:08,565
Hast du Hunger?

51
00:04:09,293 --> 00:04:11,295
- Du?
- Ich könnte was essen.

52
00:04:15,940 --> 00:04:16,990
Hallo Mann.

53
00:04:18,140 --> 00:04:20,940
Weißt du, ob es hier
irgendwo eine Küche gibt?

54
00:04:21,393 --> 00:04:23,643
Die ist ganz den Gang runter, Hugo.

55
00:04:29,520 --> 00:04:31,320
Alter, was machst du hier?

56
00:04:33,870 --> 00:04:36,170
Ich bin hier, weil ich dich brauche.

57
00:04:37,030 --> 00:04:37,830
Wofür?

58
00:04:39,162 --> 00:04:41,120
Du solltest dir wohl besser
einen Stift besorgen.

59
00:04:41,170 --> 00:04:44,295
Du wirst nämlich ein paar Dinge
aufschreiben müssen.

60
00:04:44,345 --> 00:04:48,192
- Was für Dinge?
- Jemand ist auf dem Weg zur Insel.

61
00:04:50,544 --> 00:04:52,744
Du mußt ihm helfen, sie zu finden.

62
00:04:55,800 --> 00:04:58,090
www.SubCentral.de proudly presents...

63
00:05:02,500 --> 00:05:05,090
Staffel 6 - Episode 5
~ The Lighthouse ~

64
00:05:06,500 --> 00:05:11,290
Übersetzt von Willow
Resynchro: gius

65
00:05:23,666 --> 00:05:25,469
Ich hab dir Kabelfernsehen hier reingelegt,

66
00:05:25,519 --> 00:05:28,467
dann kannst du dir die Red Sox angucken,
wenn du willst.

67
00:05:28,517 --> 00:05:29,317
Danke.

68
00:05:32,915 --> 00:05:34,315
Liest du das hier?

69
00:05:35,297 --> 00:05:35,947
Ja.

70
00:05:36,657 --> 00:05:38,787
Das hab ich dir früher immer vorgelesen,
als du klein warst.

71
00:05:38,837 --> 00:05:41,937
Du wolltest immer nur
von Kitty und Snowdrop hören.

72
00:05:42,207 --> 00:05:43,733
Das waren Alices...

73
00:05:44,117 --> 00:05:44,717
Hey.

74
00:05:46,327 --> 00:05:47,027
Hey!

75
00:05:48,563 --> 00:05:49,463
David...

76
00:05:50,817 --> 00:05:51,617
David.

77
00:05:56,817 --> 00:05:58,367
Was hörst du denn da?

78
00:05:59,607 --> 00:06:01,107
Die kennst du nicht.

79
00:06:03,793 --> 00:06:06,047
Ich versuch hier nur ein Gespräch
mit dir zu führen, David.

80
00:06:06,097 --> 00:06:06,897
Wieso?

81
00:06:08,214 --> 00:06:11,957
Wir sehen uns nur einmal im Monat.
Können wir es nicht einfach...

82
00:06:14,003 --> 00:06:15,453
hinter uns bringen?

83
00:06:21,256 --> 00:06:22,206
Verdammt.

84
00:06:26,287 --> 00:06:27,187
Ja, Mom?

85
00:06:27,445 --> 00:06:29,537
Wo bist du? Ich dachte, du kommst rüber.

86
00:06:29,587 --> 00:06:31,617
Ja, tut mir leid.
Ich bin so gut wie auf dem Weg.

87
00:06:31,667 --> 00:06:33,527
- Ich bin gleich da.
- Okay.

88
00:06:36,737 --> 00:06:39,682
Ich muß zu deiner Oma fahren.
Willst du mitkommen?

89
00:06:39,732 --> 00:06:40,782
Nein danke.

90
00:06:43,177 --> 00:06:45,327
Okay, gut dann,
ich bin in etwa einer Stunde zurück.

91
00:06:45,377 --> 00:06:47,977
- Und dann essen wir was, okay?
- Klasse.

92
00:07:05,497 --> 00:07:06,347
Jack...

93
00:07:08,107 --> 00:07:09,007
Sayid...

94
00:07:12,737 --> 00:07:14,737
Wieso starren mich alle so an?

95
00:07:15,615 --> 00:07:17,477
Achte einfach nicht auf sie.

96
00:07:20,478 --> 00:07:23,917
Hör zu, du hast gesagt, diese Leute glauben,
ich wäre mit irgendwas infiziert,

97
00:07:23,967 --> 00:07:26,278
daß sie mir irgend so eine mysteriöse
Tablette geben wollten,

98
00:07:26,328 --> 00:07:28,306
von der du sagtest,
ich solle sie nicht nehmen.

99
00:07:28,356 --> 00:07:30,356
Und dann bist du verschwunden.

100
00:07:31,309 --> 00:07:33,059
Was verheimlichst du mir?

101
00:07:36,646 --> 00:07:38,396
In der Tablette war Gift.

102
00:07:39,027 --> 00:07:41,277
Sie wollten, daß ich dich umbringe.

103
00:07:42,957 --> 00:07:46,647
Was auch immer das ist, was sie glauben,
mit dir passiert ist, Sayid...

104
00:07:47,017 --> 00:07:50,367
Sie sagen, es ist auch noch mit
jemand anderem passiert.

105
00:07:51,737 --> 00:07:52,637
Mit wem?

106
00:08:09,097 --> 00:08:09,947
Claire!

107
00:08:22,913 --> 00:08:24,813
Ich werde dich da rausholen.

108
00:08:34,007 --> 00:08:37,799
- Wie lange bist du schon hier draußen?
- Seit ihr alle verschwunden seid.

109
00:08:38,177 --> 00:08:39,777
Wie lange ist das her?

110
00:08:41,069 --> 00:08:42,119
Drei Jahre.

111
00:08:45,393 --> 00:08:49,140
Ich muß dich in Sicherheit bringen.
Na komm. Denkst du, du kannst laufen?

112
00:08:49,318 --> 00:08:50,568
Ich weiß nicht.

113
00:08:53,340 --> 00:08:55,097
Okay. Okay...

114
00:09:27,257 --> 00:09:28,507
Was tust du da?

115
00:09:29,827 --> 00:09:30,677
Nichts.

116
00:09:31,520 --> 00:09:34,207
Ich... du weißt schon, seh mich nur um...

117
00:09:34,377 --> 00:09:37,057
weil ich ein Riesenfan von Tempeln bin...

118
00:09:37,626 --> 00:09:39,376
und, na ja, Geschichte...

119
00:09:41,027 --> 00:09:44,089
- und Indiana-Jones-Zeug.
- Du solltest nicht hier sein.

120
00:09:44,388 --> 00:09:45,927
Geh zurück in den Hof.

121
00:09:45,977 --> 00:09:48,727
Sag ihm, du kannst tun,
was immer du willst.

122
00:09:51,547 --> 00:09:53,547
Sag ihm, du bist ein Kandidat.

123
00:09:57,337 --> 00:10:00,154
Ich bin ein Kandidat,
und ich kann tun was ich will.

124
00:10:00,797 --> 00:10:02,497
Wer hat dir das erzählt?

125
00:10:06,919 --> 00:10:08,469
Tut nichts zur Sache.

126
00:10:09,555 --> 00:10:12,005
Wieso gehst du nicht zurück in den Hof?

127
00:10:23,860 --> 00:10:25,960
- Was hat er gesagt?
- Das willst du nicht wissen.

128
00:10:26,010 --> 00:10:28,427
- Was machst du denn hier, Hugo?
- Ich geh durch den Geheimgang,

129
00:10:28,477 --> 00:10:31,341
- genau so wie du es mir gesagt hast.
- Ich hab gesagt, du sollst Jack mitnehmen.

130
00:10:31,391 --> 00:10:33,959
Hast du schon mal versucht, Jack zu irgendwas
zu überreden? Das ist total unmöglich.

131
00:10:34,009 --> 00:10:36,649
- Ich kann doch einfach allein gehen.
- Du mußt ihn mit dir nehmen, Hugo.

132
00:10:36,699 --> 00:10:39,400
Okay, es ist schon schlimm genug, daß du mich
viel zu viel Zeug hast...

133
00:10:39,450 --> 00:10:42,270
aufschreiben lassen, und jetzt hab
ich auch noch einen Samurai angelogen.

134
00:10:42,320 --> 00:10:44,677
Hör zu, wenn du eine Idee hast,
wie du Jack dazu kriegst,

135
00:10:44,727 --> 00:10:48,098
auf deinem kleinen Ausflug mitzukommen,
bin ich ganz Ohr, Alter.

136
00:10:58,917 --> 00:11:02,067
Bleib ganz cool, Mann.
Verhalte dich ganz natürlich.

137
00:11:02,437 --> 00:11:05,359
- Was?
- Alter, sprich leise.

138
00:11:06,403 --> 00:11:07,917
Ich werde aufstehen und gehen.

139
00:11:07,967 --> 00:11:10,567
Warte zehn Sekunden,
und dann komm mir nach.

140
00:11:13,247 --> 00:11:14,490
Dir nachkommen wohin?

141
00:11:14,540 --> 00:11:17,469
Ich hab einen Geheimtunnel gefunden,
der raus in den Dschungel führt.

142
00:11:17,519 --> 00:11:19,599
Du hast einen Geheimtunnel gefunden?

143
00:11:19,987 --> 00:11:22,621
Na ja... Jacob hat mir davon erzählt.

144
00:11:23,827 --> 00:11:27,598
- Er hat gesagt, du und ich wir müssen gehen...
- Ich geh nirgendwo hin, Hurley.

145
00:11:27,887 --> 00:11:32,453
Ich hab ihm gesagt, daß du das sagen würdest, und
dann sagte er mir, ich sollte dir sagen...

146
00:11:33,147 --> 00:11:34,747
Du hast das Zeug dazu.

147
00:11:43,058 --> 00:11:45,722
- Was hast du gerade gesagt?
- Ich hab gesagt: "Du hast das Zeug dazu".

148
00:11:45,772 --> 00:11:48,818
Er hat gesagt, du würdest wissen,
was das bedeuten soll.

149
00:11:49,657 --> 00:11:50,657
Wo ist er?

150
00:11:51,342 --> 00:11:53,192
- Was?
- Jacob. Wo ist er?

151
00:11:54,902 --> 00:11:56,652
Er ist irgendwie... tot.

152
00:11:57,317 --> 00:12:00,514
Er taucht auf wann immer er will,
so wie Obi-Wan Kenobi.

153
00:12:00,655 --> 00:12:04,257
Aber wenn du mit ihm reden willst,
er ist da, wo wir hingehen, Alter.

154
00:12:07,657 --> 00:12:09,707
Na dann laß uns zu Jacob gehen.

155
00:12:27,646 --> 00:12:28,494
Claire?

156
00:13:12,901 --> 00:13:16,036
Guck mal, was ich gefunden hab.
Einen der Männer, die dich umbringen wollten.

157
00:13:16,086 --> 00:13:18,521
Er hat nur so getan, als wäre er tot,
aber das war er gar nicht.

158
00:13:18,571 --> 00:13:21,471
Und jetzt können wir
ein Wörtchen mit ihm reden.

159
00:13:24,951 --> 00:13:27,051
Worüber willst du mit mir reden?

160
00:13:28,085 --> 00:13:30,431
Darüber, wo ihr meinen Sohn versteckt.

161
00:13:40,661 --> 00:13:42,311
Das müssen wir säubern.

162
00:13:43,283 --> 00:13:46,907
Wenn es eins gibt, das dich hier umbringt,
dann ist es eine Infektion.

163
00:13:47,798 --> 00:13:50,401
Ich bin gleich wieder da.
Beweg dich nicht, okay?

164
00:13:50,451 --> 00:13:51,301
Claire?

165
00:13:52,925 --> 00:13:55,629
Warst du die ganze Zeit hier... ganz allein?

166
00:13:56,061 --> 00:13:58,161
Oh, ich... ich bin nicht allein.

167
00:14:05,497 --> 00:14:07,797
Hör zu, wir müssen hier raus, jetzt.

168
00:14:11,611 --> 00:14:15,932
- Ist schon okay, ich kenne sie.
- Nein, ich kenne sie.

169
00:14:16,351 --> 00:14:19,351
Hast du eine Ahnung,
was sie mit uns anstellen wird?

170
00:14:19,510 --> 00:14:23,246
Wenn wir hier jetzt nicht verschwinden,
wird sie uns beide umbringen.

171
00:14:35,281 --> 00:14:36,181
Wo lang?

172
00:14:38,771 --> 00:14:40,121
Hier geht's lang.

173
00:14:49,565 --> 00:14:50,265
Hey!

174
00:14:51,371 --> 00:14:52,371
Ich bin's.

175
00:14:55,012 --> 00:14:58,020
Jack! Ich hätte dich fast erschossen.

176
00:14:58,428 --> 00:15:00,961
Hab ich bemerkt.
Was machst du denn hier?

177
00:15:01,011 --> 00:15:05,452
- Wo sind... wo sind Jin und Sawyer?
- Jin ist zurück zum Tempel und...

178
00:15:06,141 --> 00:15:07,891
Sawyer ist allein weiter.

179
00:15:09,701 --> 00:15:12,651
Hey, Kate, es gibt da eine Geheimtür
zurück in den Tempel,

180
00:15:12,701 --> 00:15:16,260
- an der Nordwand hinter dem großen Baum.
- Ja, ich werde nicht zurück zum Tempel gehen.

181
00:15:16,310 --> 00:15:17,960
Ich will Claire suchen.

182
00:15:18,621 --> 00:15:20,490
- Kate...
- Ich geh zurück zum Strandcamp.

183
00:15:20,540 --> 00:15:24,214
- Sie könnte immer noch da sein, Jack.
- Kate, sie ist nicht am Strand.

184
00:15:25,721 --> 00:15:29,760
Die Leute im Tempel haben gesagt,
daß etwas... daß etwas mit ihr passiert ist.

185
00:15:31,211 --> 00:15:32,811
Wissen die wo sie ist?

186
00:15:33,038 --> 00:15:35,938
Das weiß ich nicht.
Das haben sie nicht gesagt.

187
00:15:36,908 --> 00:15:40,016
- Ich... ich muß sie finden.
- Kate, warte. Warte.

188
00:15:40,310 --> 00:15:42,739
Komm mit uns, und dann gehen wir alle
zusammen zurück zum Tempel.

189
00:15:42,789 --> 00:15:47,331
Alter, Jacob hat gesagt nur du und ich.
Sie ist nicht eingeladen.

190
00:15:47,752 --> 00:15:49,102
Ich lade sie ein.

191
00:15:49,261 --> 00:15:52,807
Jack, ist schon okay. Geht einfach.
Das ist schon in Ordnung.

192
00:15:53,671 --> 00:15:56,221
Ich hoffe, du findest das, was du suchst.

193
00:16:18,301 --> 00:16:21,455
- Wir werden es nie finden.
- Immer mit der Ruhe, Mom.

194
00:16:21,615 --> 00:16:23,678
Es ist hier irgendwo,
und wir werden es finden.

195
00:16:23,728 --> 00:16:26,082
Das ist wie eine Nadel
in einem verdammten Heuhaufen.

196
00:16:26,132 --> 00:16:28,908
Wieso dein Vater sein Testament nicht
einfach beim Anwalt hinterlegen konnte,

197
00:16:28,958 --> 00:16:30,693
- ist mir unbegreiflich.
- Na ja,

198
00:16:30,743 --> 00:16:33,612
warum sollte er es uns
jetzt einfacher machen...?

199
00:16:36,711 --> 00:16:40,951
- Möchtest du auch einen Drink?
- Äh, nein, nein danke.

200
00:16:42,001 --> 00:16:43,151
Gut für dich.

201
00:16:47,781 --> 00:16:49,481
Wie kommt David zurecht?

202
00:16:50,621 --> 00:16:51,321
Was?

203
00:16:51,525 --> 00:16:54,275
Er war ganz schön fertig
auf der Beerdigung.

204
00:16:54,774 --> 00:16:57,161
- War er das?
- Er hat dir nichts erzählt?

205
00:16:58,115 --> 00:17:00,065
Nein. Nein, das hat er nicht.

206
00:17:00,981 --> 00:17:03,831
Kommunikation ist nicht
wirklich unsere Stärke.

207
00:17:04,321 --> 00:17:06,321
Nun, das liegt in der Familie.

208
00:17:06,990 --> 00:17:09,511
Als du in Davids Alter warst,
war dein Vater schon glücklich,

209
00:17:09,561 --> 00:17:12,381
wenn er mehr als ein Wort zur Zeit
aus dir rauskriegen konnte.

210
00:17:12,431 --> 00:17:15,361
Ja, aber das war,
weil ich Angst vor ihm hatte, Mom.

211
00:17:15,411 --> 00:17:18,461
Woher weißt du,
daß David keine Angst vor dir hat?

212
00:17:21,826 --> 00:17:23,126
Wieso sollte er?

213
00:17:24,061 --> 00:17:27,655
Das weiß ich nicht, Jack.
Vielleicht solltest du ihn fragen.

214
00:17:35,021 --> 00:17:36,471
Ich hab's gefunden.

215
00:17:37,105 --> 00:17:39,105
"Letzter Wille und Testament."

216
00:17:52,351 --> 00:17:53,101
Jack?

217
00:17:54,442 --> 00:17:55,092
Ja?

218
00:17:56,681 --> 00:18:00,091
Hat dein Vater je...
eine... Claire Littleton erwähnt?

219
00:18:27,022 --> 00:18:30,668
Psst. Hey.
Binde mich los, ehe sie wieder reinkommt.

220
00:18:31,341 --> 00:18:33,091
Wieso sollte ich das tun?

221
00:18:33,371 --> 00:18:36,787
Hörst du denn nicht, was ich sage?
Sie wird uns beide umbringen.

222
00:18:38,091 --> 00:18:42,270
Lockere meine Fesseln, und wenn sie dann
zurückkommt, breche ich ihr das Genick.

223
00:18:44,557 --> 00:18:45,411
So...

224
00:18:48,801 --> 00:18:52,405
Es tut mir wirklich leid,
daß du in meine Falle geraten bist.

225
00:18:53,206 --> 00:18:55,761
Ich werde deine Wunde jetzt säubern, okay?

226
00:18:58,971 --> 00:19:01,009
Ist schon gut. Du machst das gut.

227
00:19:01,059 --> 00:19:03,488
Wenigstens mußt du dich nicht
selbst wieder zusammennähen.

228
00:19:03,538 --> 00:19:07,188
Ich hab das mal gemacht.
Die haben mich genau da angeschossen.

229
00:19:07,293 --> 00:19:09,807
Du lebst hier schon, seit wir weg waren?

230
00:19:10,461 --> 00:19:11,811
Nicht immer hier.

231
00:19:11,861 --> 00:19:15,861
Ich mußte ziemlich viel umherziehen,
um mich vor ihnen zu verstecken.

232
00:19:17,285 --> 00:19:19,833
Ich hab Glück, daß ich noch am Leben bin.

233
00:19:21,543 --> 00:19:23,443
Was wirst du mit ihm machen?

234
00:19:23,731 --> 00:19:26,481
Er wird mir sagen,
wo sie mein Baby haben...

235
00:19:28,381 --> 00:19:31,081
- Wo... wo sie Aaron haben.
- Wir haben dein Kind nicht.

236
00:19:31,131 --> 00:19:34,277
- Du lügst, okay? Ich weiß, daß ihr ihn habt.
- Das ist doch verrückt. Wir haben ihn nie...

237
00:19:34,327 --> 00:19:36,831
- Sei still.
- Claire, woher weißt, daß sie ihn haben?

238
00:19:36,881 --> 00:19:40,231
- Wie kannst du dir da so sicher sein?
- Wie ich mir da so sicher sein kann?

239
00:19:40,281 --> 00:19:42,659
Okay, zuerst mal,
weil mein Vater es mir gesagt hat,

240
00:19:42,709 --> 00:19:45,435
und dann hat es auch mein Freund gesagt,
also bin ich mir verdammt sicher.

241
00:19:45,485 --> 00:19:48,054
Dein Freund? Wer ist dein Freund?

242
00:19:49,151 --> 00:19:50,251
Mein Freund.

243
00:19:54,311 --> 00:19:56,811
Du bist auch noch mein Freund, oder Jin?

244
00:19:58,244 --> 00:19:58,894
Ja.

245
00:19:59,934 --> 00:20:01,543
Ja, natürlich.

246
00:20:03,914 --> 00:20:06,271
Gut. Da bin ich froh.

247
00:20:09,481 --> 00:20:11,131
Fertig. So gut wie neu.

248
00:20:15,541 --> 00:20:16,291
Okay.

249
00:20:17,674 --> 00:20:18,524
Also...

250
00:20:20,352 --> 00:20:21,802
Jetzt bist du dran.

251
00:20:34,691 --> 00:20:36,190
Tut mir leid, Alter.

252
00:20:36,749 --> 00:20:37,699
Was denn?

253
00:20:38,751 --> 00:20:43,292
Du weißt schon, das was da vorhin los war,
daß ich deinen Moment mit Kate vermasseln mußte.

254
00:20:44,023 --> 00:20:46,470
Mach dir darum keine Sorgen.
Da gibt es nichts mehr zu vermasseln.

255
00:20:46,520 --> 00:20:48,497
Ach nein? Was ist denn
mit euch beiden passiert?

256
00:20:48,547 --> 00:20:51,987
Ich dachte, ihr wolltet heiraten...
und ein Dutzend Kinder kriegen.

257
00:20:52,037 --> 00:20:54,202
Ich schätze, ich war nicht dafür geschaffen.

258
00:20:54,252 --> 00:20:57,102
Wirklich? Ich glaube,
du wärst ein klasse Dad.

259
00:20:57,841 --> 00:20:59,791
Ich wäre ein furchtbarer Dad.

260
00:21:04,159 --> 00:21:07,241
- Was ist das?
- Ein Asthmainhalator.

261
00:21:08,111 --> 00:21:09,811
Alter, das ist Shannons.

262
00:21:12,921 --> 00:21:14,621
Wir sind bei den Höhlen.

263
00:21:15,601 --> 00:21:18,101
Den Höhlen, in den wir mal gelebt haben?

264
00:21:23,327 --> 00:21:26,677
Ich hab total vergessen,
daß die beiden hier sind, Mann.

265
00:21:32,471 --> 00:21:33,471
Warte mal.

266
00:21:35,771 --> 00:21:38,364
Was, wenn wir noch mal
durch die Zeit gereist sind,

267
00:21:38,414 --> 00:21:40,764
bis zurück in die... Dinosaurierzeit,

268
00:21:41,511 --> 00:21:44,753
und dann sind wir gestorben
und dann wurden wir hier begraben?

269
00:21:46,445 --> 00:21:48,645
Was, wenn wir diese Skelette sind?

270
00:21:55,811 --> 00:21:56,911
Was ist das?

271
00:22:00,504 --> 00:22:03,318
Hab ich dir je erzählt,
wie ich diesen Ort hier gefunden hab?

272
00:22:03,368 --> 00:22:06,118
- Du hast nach Wasser gesucht, oder?
- Nein.

273
00:22:08,241 --> 00:22:11,191
Ich bin dem Geist
meines toten Vaters nachgejagt.

274
00:22:15,311 --> 00:22:17,211
Er hat mich hierher geführt.

275
00:22:19,935 --> 00:22:21,435
Das war sein Sarg...

276
00:22:22,761 --> 00:22:25,111
Ehe ich ihn in Stücke geschlagen hab.

277
00:22:26,650 --> 00:22:28,450
Warum hast du das gemacht?

278
00:22:31,901 --> 00:22:33,701
Weil er da nicht drin lag.

279
00:22:46,171 --> 00:22:46,971
David?

280
00:22:47,911 --> 00:22:49,911
Ich hab uns Pizza mitgebracht.

281
00:22:53,314 --> 00:22:54,914
Hey, Abendessen ist...

282
00:23:15,111 --> 00:23:17,562
Hier ist David.
Hinterlaß eine Nachricht.

283
00:23:17,703 --> 00:23:20,403
David, ich... ich bin es nochmal.
Hör zu...

284
00:23:21,911 --> 00:23:24,745
Wenn ich irgendwas gemacht haben sollte,
daß dir nicht gefallen hat,

285
00:23:24,795 --> 00:23:27,095
tut mir das wirklich, wirklich leid.

286
00:23:27,551 --> 00:23:29,361
Ich fahr jetzt rüber zum Haus deiner Mutter.

287
00:23:29,411 --> 00:23:32,340
Ich weiß, daß sie nicht in der Stadt ist,
also falls du da sein solltest,

288
00:23:32,390 --> 00:23:35,311
geh... geh da einfach nicht weg, okay?

289
00:23:36,781 --> 00:23:40,081
Was auch immer ich gemacht hab,
es... es tut mir leid.

290
00:24:00,052 --> 00:24:00,852
David?

291
00:24:41,661 --> 00:24:44,241
Ja, diese Nachricht ist für David Shephard.

292
00:24:44,291 --> 00:24:47,788
Hi, David. Hier ist Dr. Summerland
vom Williams-Konservatorium.

293
00:24:48,069 --> 00:24:50,198
Ich ruf nur an, um deinen Vorspieltermin
zu bestätigen.

294
00:24:50,248 --> 00:24:52,558
Nächsten Freitag, den 24., um 19 Uhr.

295
00:24:53,161 --> 00:24:56,461
Wir freuen uns darauf,
dich zu sehen und... viel Glück.

296
00:24:59,771 --> 00:25:01,571
Hey, David. Ich bin's Dad.

297
00:25:02,223 --> 00:25:03,073
Ich...

298
00:25:05,751 --> 00:25:08,601
Ich bin in Sydney, Australien.
Da ist etwas...

299
00:25:09,971 --> 00:25:12,221
Es ist da etwas passiert und ich...

300
00:25:14,081 --> 00:25:16,681
Ich wollte einfach nur
deine Stimme hören.

301
00:25:18,011 --> 00:25:21,161
Ich schätze, ich versuch
es einfach später noch mal.

302
00:25:22,351 --> 00:25:23,751
Ich hab dich lieb.

303
00:25:35,372 --> 00:25:37,122
Das hier ist cool, Alter.

304
00:25:37,740 --> 00:25:38,940
So wie früher.

305
00:25:39,531 --> 00:25:40,231
Was?

306
00:25:41,884 --> 00:25:43,941
Du weißt schon, du und ich...

307
00:25:45,098 --> 00:25:47,112
wir ziehen durch den Dschungel...

308
00:25:47,281 --> 00:25:50,266
auf dem Weg zu etwas,
das wir gar nicht richtig verstehen.

309
00:25:51,181 --> 00:25:52,281
Gute Zeiten.

310
00:25:54,396 --> 00:25:56,146
Kann ich dich was fragen?

311
00:25:57,271 --> 00:25:58,121
Sicher.

312
00:25:59,456 --> 00:26:01,406
Wieso bist du zurückgekommen?

313
00:26:02,280 --> 00:26:04,611
Du weißt schon, auf die Insel.

314
00:26:06,581 --> 00:26:08,531
Wieso bist du zurückgekommen?

315
00:26:09,981 --> 00:26:10,902
In L.A....

316
00:26:11,845 --> 00:26:14,045
ist Jacob in mein Taxi gesprungen,

317
00:26:14,586 --> 00:26:18,186
und sagte zu mir, ich müßte,
also bin ich wieder hergekommen.

318
00:26:20,743 --> 00:26:21,443
Was?

319
00:26:23,486 --> 00:26:28,436
Wenn du einen besseren Grund hast, wieder
hergekommen zu sein, dann laß ihn hören, Mann.

320
00:26:34,122 --> 00:26:37,122
Ich bin wieder hergekommen,
weil ich am Ende war.

321
00:26:40,763 --> 00:26:44,716
Und ich war dumm genug zu glauben,
dieser Ort könnte mich wieder hinkriegen.

322
00:26:50,201 --> 00:26:53,651
- Alter, das tut mir leid.
- Wie weit ist es noch, Hurley?

323
00:26:54,681 --> 00:26:57,164
Nicht mehr weit.
Überhaupt nicht mehr weit.

324
00:27:04,441 --> 00:27:05,741
Es ist genau da.

325
00:27:16,771 --> 00:27:18,421
Das ist ein Leuchtturm.

326
00:27:19,298 --> 00:27:23,205
Ich versteh nicht ganz. Wie kann es sein,
daß wir den noch nie bemerkt haben?

327
00:27:23,928 --> 00:27:26,771
Ich nehme an,
weil wir nicht nach ihm gesucht haben.

328
00:27:32,617 --> 00:27:36,351
- Also sag mir, wo mein Sohn ist.
- Ich weiß nicht, wo dein Sohn ist.

329
00:27:36,401 --> 00:27:39,121
Hör auf, sie zu decken.
Sie werden dir jetzt auch nicht mehr helfen.

330
00:27:39,171 --> 00:27:41,521
Alles, was du tun mußt,
ist mir einfach die Wahrheit sagen.

331
00:27:41,571 --> 00:27:44,471
Ich sage dir die Wahrheit.
Hör zu, wir haben dein Kind nicht.

332
00:27:44,521 --> 00:27:47,621
- Wir hatten dein Kind auch nie!
- Hör auf, mich anzulügen!

333
00:27:47,671 --> 00:27:50,120
Ihr habt mich zum Tempel verschleppt
und mich gefoltert.

334
00:27:50,170 --> 00:27:52,798
Nein, wir haben dich gefangengenommen,
weil du draußen im Dschungel...

335
00:27:52,848 --> 00:27:55,930
- auf unsere Leute losgegangen bist.
- Claire, warte! Warte doch mal.

336
00:27:55,980 --> 00:27:57,330
"Warte doch mal"?

337
00:27:57,411 --> 00:28:01,256
Jin, sie haben mich mit Nadeln zerstochen.
Sie haben mich gebrandmarkt!

338
00:28:04,409 --> 00:28:06,841
Und wenn es mir nicht gelungen wäre,
aus dem Tempel zu fliehen,

339
00:28:06,891 --> 00:28:09,592
- hätten sie mich umgebracht.
- Nein, deine Erinnerung ist nicht richtig.

340
00:28:09,642 --> 00:28:12,761
Halt die Klappe, okay?!
Du hast noch eine Chance. Eine Chance.

341
00:28:12,811 --> 00:28:15,166
Sag mir einfach wo mein Sohn ist.

342
00:28:15,216 --> 00:28:17,301
Ich weiß nicht,
wo dein verdammter Junge ist!

343
00:28:17,351 --> 00:28:19,101
Kate hat ihn mitgenommen!

344
00:28:19,531 --> 00:28:21,281
Kate hat Aaron mitgenommen.

345
00:28:21,331 --> 00:28:24,431
Sie hat ihn mitgenommen,
als sie die Insel verließ.

346
00:28:24,982 --> 00:28:27,351
Was meinst du damit,
sie hat ihn mitgenommen?

347
00:28:27,401 --> 00:28:31,460
Er war bei... bei Kate...
in den letzten drei Jahren.

348
00:28:32,451 --> 00:28:34,031
Aaron ist 3.

349
00:28:36,886 --> 00:28:40,630
Er sagt die Wahrheit.
Wir hatten damit nichts zu tun.

350
00:28:42,721 --> 00:28:45,972
Also wenn du mich einfach
losbinden könntest, werde ich gehen,

351
00:28:46,022 --> 00:28:50,516
und ich verspreche dir, ich werde niemandem
je sagen, daß ich dich überhaupt gesehen habe.

352
00:28:55,172 --> 00:28:56,822
Binde mich einfach los.

353
00:29:34,996 --> 00:29:36,495
Ziemlich cool, oder?

354
00:29:37,575 --> 00:29:40,125
- Ist Jacob da drin?
- Das nehme ich an.

355
00:29:40,885 --> 00:29:44,485
Aber erst müssen wir nach oben gehen
und das Ding anschalten.

356
00:29:48,855 --> 00:29:52,105
Auf deinem Arm steht nichts davon,
daß die Tür klemmt?

357
00:29:53,124 --> 00:29:53,874
Nein.

358
00:29:59,055 --> 00:30:00,005
Nach dir.

359
00:31:16,805 --> 00:31:19,053
- Danke.
- Ist das Ihr Sohn?

360
00:31:21,145 --> 00:31:21,795
Ja.

361
00:31:22,355 --> 00:31:23,855
Er ist wirklich gut.

362
00:31:42,376 --> 00:31:45,576
Sie sind zu jung für diese Art
von Druck, nicht wahr?

363
00:31:48,575 --> 00:31:50,369
Ja. Ja, das sind sie.

364
00:31:51,165 --> 00:31:54,765
Es ist schwer, zugucken zu müssen
und nicht helfen zu können.

365
00:31:55,141 --> 00:31:56,791
Ihr Sohn hat eine Gabe.

366
00:31:58,885 --> 00:32:00,685
Wie lange spielt er schon?

367
00:32:01,655 --> 00:32:02,455
Ich...

368
00:32:03,715 --> 00:32:04,965
Ich weiß nicht.

369
00:32:28,525 --> 00:32:30,175
Alter, das ist so cool.

370
00:32:30,655 --> 00:32:34,348
Das müssen die gebaut haben,
um Schiffen zu helfen, herzufinden und so.

371
00:32:35,165 --> 00:32:37,716
Ich schätze, die haben einen
piegel benutzt, weil...

372
00:32:37,766 --> 00:32:39,904
Strom noch nicht erfunden worden war.

373
00:32:40,365 --> 00:32:42,965
- Wo ist Jacob?
- Er ist noch nicht hier.

374
00:32:44,915 --> 00:32:46,265
Laß uns anfangen.

375
00:32:50,055 --> 00:32:52,355
Sag mir, wann es auf 108 Grad steht.

376
00:33:28,900 --> 00:33:29,650
Halt.

377
00:33:30,856 --> 00:33:33,656
- Hast du das gesehen?
- Hab ich was gesehen?

378
00:33:33,764 --> 00:33:36,664
Den Spiegel.
Ich hab da was im Spiegel gesehen.

379
00:33:38,880 --> 00:33:40,730
Da ist nur das Meer, Alter.

380
00:33:49,215 --> 00:33:50,515
Da stehen Namen.

381
00:33:56,205 --> 00:33:57,755
Stell es auf 23 Grad.

382
00:33:59,105 --> 00:34:01,955
Oh, ich... ich glaube nicht,
daß Jacob will...

383
00:34:19,515 --> 00:34:21,059
Was? Was ist das?

384
00:34:23,530 --> 00:34:24,930
Das ist mein Haus.

385
00:34:26,735 --> 00:34:29,135
Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin.

386
00:34:31,735 --> 00:34:33,184
Das ist merkwürdig.

387
00:34:33,444 --> 00:34:36,494
In dem Haus hab ich gelebt,
seit ich ein Kind war.

388
00:34:39,085 --> 00:34:40,685
Er hat uns beobachtet.

389
00:34:42,491 --> 00:34:45,691
Die ganze Zeit über. Uns alle.
Er hat uns beobachtet.

390
00:34:47,765 --> 00:34:50,459
Hurley. Wo ist Jacob?

391
00:34:52,135 --> 00:34:54,785
- Das weiß ich nicht.
- Du hast gesagt, er würde hier sein.

392
00:34:54,835 --> 00:34:57,641
Na ja, das hab ich irgendwie angenommen.

393
00:34:57,920 --> 00:34:58,870
Hurley...

394
00:35:00,421 --> 00:35:02,455
Ich will wissen,
warum er mich beobachtet hat.

395
00:35:02,505 --> 00:35:05,775
Ich will es wissen, darum wirst
du ihn fragen, sofort.

396
00:35:05,825 --> 00:35:08,105
So funktioniert das aber nicht.
Das hab ich dir doch gesagt.

397
00:35:08,155 --> 00:35:11,105
Er taucht einfach auf,
wann immer er gerade will.

398
00:35:16,040 --> 00:35:17,535
Was machst du denn?

399
00:35:20,558 --> 00:35:22,625
- Wieso hat er mich beobachtet?
- Das weiß ich nicht.

400
00:35:22,675 --> 00:35:25,342
- Wieso steht mein Name auf diesem Ding?
- Das hat er mir nicht gesagt.

401
00:35:25,392 --> 00:35:27,131
- Was will er von mir?
- Ich sollte nur...

402
00:35:27,181 --> 00:35:29,658
- Was will er von mir?!
- Ich weiß es nicht, Jack!

403
00:35:29,708 --> 00:35:30,508
Nicht!

404
00:36:04,499 --> 00:36:06,099
Du warst toll da drin.

405
00:36:10,604 --> 00:36:12,154
Du hast mich gesehen?

406
00:36:17,179 --> 00:36:21,679
- Bei ein paar Noten lag ich daneben.
- Für mich hat sich das perfekt angehört.

407
00:36:25,599 --> 00:36:28,305
David, du hast mir so
einen Schrecken eingejagt.

408
00:36:29,644 --> 00:36:30,949
Du warst bei Oma.

409
00:36:32,290 --> 00:36:36,097
Ich dachte, ich könnte wieder zurück sein,
ehe du nach Hause kommst.

410
00:36:36,649 --> 00:36:39,499
Ich wußte nicht mal,
daß du immer noch spielst.

411
00:36:40,149 --> 00:36:42,762
Ich hab Mom versprochen,
es dir nicht zu sagen.

412
00:36:43,049 --> 00:36:43,849
Wieso?

413
00:36:46,055 --> 00:36:48,479
Weil das für dich immer
so eine große Sache war.

414
00:36:48,529 --> 00:36:51,049
Du hast immer daneben gesessen
und mir beim Üben zugesehen.

415
00:36:51,099 --> 00:36:52,299
Du warst so...

416
00:36:53,849 --> 00:36:55,199
versessen darauf.

417
00:36:58,955 --> 00:37:02,405
Ich hab dir nicht erzählt,
daß ich heute hierher wollte...

418
00:37:03,040 --> 00:37:06,190
weil ich nicht wollte,
daß du mich scheitern siehst.

419
00:37:15,829 --> 00:37:18,003
Weißt du, als ich in deinem Alter war,

420
00:37:18,299 --> 00:37:21,349
wollte mein Vater mich
auch nicht scheitern sehen.

421
00:37:21,842 --> 00:37:24,041
Er hat immer zu mir gesagt, daß...

422
00:37:25,510 --> 00:37:27,760
er sagte, ich hätte nicht das Zeug.

423
00:37:30,330 --> 00:37:33,730
Ich hab das mein ganzes Leben lang
mit mir rumgeschleppt.

424
00:37:35,859 --> 00:37:38,459
Und ich will nicht, daß es dir je so geht.

425
00:37:39,689 --> 00:37:41,789
Ich werde dich immer lieb haben,

426
00:37:42,939 --> 00:37:44,725
Ganz egal, was du tust. In...

427
00:37:44,775 --> 00:37:47,425
in meinen Augen kannst gar nicht scheitern.

428
00:37:50,265 --> 00:37:53,365
Ich möchte einfach nur ein Teil
deines Lebens sein.

429
00:37:59,219 --> 00:37:59,969
Okay.

430
00:38:06,015 --> 00:38:08,515
Ich hab Pizza zu Hause.
Hast du Hunger?

431
00:38:09,839 --> 00:38:10,689
Sicher.

432
00:38:11,769 --> 00:38:12,469
Gut.

433
00:38:15,044 --> 00:38:17,044
Dann laß uns nach Hause gehen.

434
00:38:40,679 --> 00:38:42,179
Wie ist es gelaufen?

435
00:38:43,899 --> 00:38:45,299
Wo warst du, Mann?

436
00:38:45,790 --> 00:38:47,978
Ist doch egal. Er hätte mich sowieso
nicht sehen können.

437
00:38:48,028 --> 00:38:50,756
Ja, aber wenn du mir was gesagt hättest...
und alles erklärt,

438
00:38:50,806 --> 00:38:52,775
dann wäre Jack
vielleicht nicht so ausgerastet...

439
00:38:52,825 --> 00:38:55,096
und hätte deinen Spiegel
in tausend Scherben zerschmettert.

440
00:38:55,146 --> 00:38:57,560
Danke für die sieben Jahre Pech, übrigens.

441
00:38:57,870 --> 00:38:59,920
Du hast Tinte auf deiner Stirn.

442
00:39:00,849 --> 00:39:03,508
Ich hab Tinte auf meiner Stirn?
Das ist alles, was du zu sagen hast?!

443
00:39:03,558 --> 00:39:05,554
Jack hat deinen Leuchtturm
kaputtgemacht, Alter!

444
00:39:05,604 --> 00:39:07,926
Mission nicht ausgeführt.
Wen auch immer du damit meintest,

445
00:39:07,976 --> 00:39:10,636
den wir auf die Insel kriegen müßten,
der ist jetzt total aufgeschmissen.

446
00:39:10,686 --> 00:39:14,020
Oh, ich bin sicher,
sie werden einen anderen Weg finden.

447
00:39:14,539 --> 00:39:15,389
Also...

448
00:39:15,879 --> 00:39:19,067
Alles, was ich für dich tun sollte,
hat nicht geklappt,

449
00:39:19,337 --> 00:39:21,587
und... dir ist das vollkommen egal?

450
00:39:27,389 --> 00:39:28,179
Warte mal.

451
00:39:29,190 --> 00:39:32,609
Wolltest du, daß Jack das Bild
da in dem Spiegel sieht?

452
00:39:35,699 --> 00:39:36,499
Wieso?

453
00:39:37,939 --> 00:39:40,989
Es war der einzige Weg, ihm begreiflich
zu machen, wie wichtig er ist.

454
00:39:41,039 --> 00:39:44,339
Also, wenn das dein Plan war, ist der aber
ins Auge gegangen, Mann.

455
00:39:44,389 --> 00:39:46,653
Jack ist hier, weil er etwas zu tun hat.

456
00:39:46,839 --> 00:39:50,642
Es kann ihm nicht gesagt werden, was es ist.
Er muß es von allein finden.

457
00:39:50,950 --> 00:39:54,318
Manchmal kann man einfach
in ein Taxi springen,

458
00:39:54,368 --> 00:39:57,070
und dem, der darin sitzt,
sagen, was er tun soll.

459
00:39:57,769 --> 00:39:58,969
Doch manchmal,

460
00:39:59,709 --> 00:40:03,162
muß man jemanden auch für eine Weile
aufs Meer raussehen lassen.

461
00:40:05,069 --> 00:40:08,297
Wie wäre es, wenn du mir nächstes Mal
alles im Voraus sagst?

462
00:40:08,477 --> 00:40:10,519
Ich hab's nicht so mit Geheimplänen, okay?

463
00:40:10,569 --> 00:40:13,023
Ich konnte das Risiko nicht eingehen,
daß du nicht herkommst, Hugo.

464
00:40:13,073 --> 00:40:16,898
Ich mußte dich und Jack so weit
vom Tempel weg kriegen wie nur möglich.

465
00:40:16,948 --> 00:40:19,848
- Was? Warum?
- Weil etwas dahin unterwegs ist.

466
00:40:21,449 --> 00:40:22,549
Etwas Übles.

467
00:40:23,089 --> 00:40:26,622
- Alter, wir müssen sie warnen.
- Du kannst sie nicht warnen, Hugo.

468
00:40:26,819 --> 00:40:28,769
Tut mir leid. Es ist zu spät.

469
00:40:41,639 --> 00:40:45,439
Hör zu, hätte ich ihn nicht umgebracht,
hätte er mich umgebracht.

470
00:40:46,704 --> 00:40:49,635
Ich bin froh,
daß du ihn nicht losgebunden hast.

471
00:40:49,685 --> 00:40:51,869
Claire, bitte, was auch immer du denkst...

472
00:40:51,919 --> 00:40:54,769
Wieso hast du gesagt,
daß Kate Aaron aufzieht?

473
00:40:59,539 --> 00:41:00,839
Ich hab gelogen.

474
00:41:02,799 --> 00:41:03,599
Warum?

475
00:41:06,029 --> 00:41:08,229
Weil ich sein Leben retten wollte.

476
00:41:10,999 --> 00:41:12,599
Aber du hattest recht.

477
00:41:13,469 --> 00:41:15,369
Die Anderen haben dein Baby.

478
00:41:17,019 --> 00:41:20,419
Aaron ist im Tempel.
Das weiß ich, weil ich ihn dort sah.

479
00:41:21,420 --> 00:41:24,369
Aber du wirst mich brauchen,
um zu ihm zu kommen.

480
00:41:30,949 --> 00:41:32,599
Wie kommen wir da rein?

481
00:41:34,979 --> 00:41:38,229
Es gibt da einen Geheimweg.
Da wird uns niemand sehen.

482
00:41:39,199 --> 00:41:41,409
Danke, Jin. Danke.

483
00:41:44,292 --> 00:41:46,300
Ich bin so froh,
daß ich weiß, du hast gelogen.

484
00:41:46,350 --> 00:41:49,268
Denn wenn das, was du gesagt hast,
die Wahrheit gewesen wäre,

485
00:41:49,318 --> 00:41:51,568
wenn Kate Aaron aufziehen würde...

486
00:41:52,999 --> 00:41:54,949
dann würde ich sie umbringen.

487
00:41:57,609 --> 00:41:58,559
Stör ich?

488
00:42:06,309 --> 00:42:07,059
John?

489
00:42:09,209 --> 00:42:12,453
Das ist nicht John.
Das ist mein Freund.

490
00:42:20,407 --> 00:42:23,129
Übersetzt von Willow
(www.willow-ville.homepage.t-online.de)

