1
00:00:00,320 --> 00:00:01,753
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:01,803 --> 00:00:05,203
Du bist der Mistkerl,
der meinen Jungen angeschossen hat.

3
00:00:06,059 --> 00:00:08,459
Hebt ihn hoch.
Bringt ihn zur Quelle.

4
00:00:10,454 --> 00:00:12,954
Ihr rettet ihn nicht!
Ihr ertränkt ihn!

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,258
- Euer Freund ist tot.
- Jack!

6
00:00:19,817 --> 00:00:22,567
Was ist passiert?
Was ist es, das ihr wollt?

7
00:00:24,286 --> 00:00:27,410
Ich habe keine Geheimnisse.
Wieso tut ihr das?

8
00:00:30,720 --> 00:00:34,050
- Du mußt deinem Freund diese Kapsel geben.
- Was ist da drin?

9
00:00:34,100 --> 00:00:36,485
- Gift.
- Wieso wollt ihr Sayid umbringen?

10
00:00:36,535 --> 00:00:38,552
Da breitet sich eine Dunkelheit in ihm aus.

11
00:00:38,602 --> 00:00:42,495
Und wenn sie einmal das Herz erreicht hat,
wird alles, was dein Freund einst war,

12
00:00:42,545 --> 00:00:43,945
verschwunden sein.

13
00:00:44,005 --> 00:00:47,155
- Was verschweigst du mir?
- In der Kapsel war Gift.

14
00:00:47,967 --> 00:00:50,217
Sie wollten, daß ich dich umbringe.

15
00:00:57,040 --> 00:01:00,990
Die Uhr bleibt nicht eher stehen,
als Sie ausgestiegen sind, Kumpel.

16
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Behalten Sie den Rest.

17
00:01:25,111 --> 00:01:26,011
Sayid...

18
00:01:30,929 --> 00:01:32,079
Hallo, Nadia.

19
00:01:36,971 --> 00:01:38,121
Du bist hier!

20
00:01:38,411 --> 00:01:41,495
- Wo warst du, Onkel Sayid?
- Ich war in Sydney.

21
00:01:41,688 --> 00:01:44,099
- Wo ist Sydney?
- In Australien.

22
00:01:46,381 --> 00:01:48,581
Du bringst meiner Frau Blumen mit?

23
00:01:50,593 --> 00:01:52,743
Ich gebe sie dir, wenn du willst.

24
00:01:56,050 --> 00:01:58,804
- Schön, dich zu sehen, Sayid.
- Schön, dich zu sehen, Bruder.

25
00:01:58,854 --> 00:01:59,604
Komm.

26
00:02:05,760 --> 00:02:09,110
Onkel Sayid, was hast du uns
aus Australien mitgebracht?

27
00:02:09,512 --> 00:02:12,862
Geht und guckt in meine Tasche.
Sie liegt auf der Couch.

28
00:02:13,956 --> 00:02:16,957
Es ist gut, daß du gekommen bist, Sayid.
Du hast ihnen gefehlt.

29
00:02:17,007 --> 00:02:19,810
Wir können uns glücklich schätzen,
daß er sich überhaupt sehen läßt...

30
00:02:19,860 --> 00:02:23,130
Der Weltreisende
auf all seinen Geschäftsreisen.

31
00:02:23,180 --> 00:02:27,430
Verträge für eine Erdölfirma zu übersetzen,
ist kaum exotisch zu nennen...

32
00:02:27,723 --> 00:02:29,382
Und es ist quälend langweilig.

33
00:02:29,432 --> 00:02:33,032
Es gibt... es gibt wenig Abenteuer
in der Welt der Wäscherei.

34
00:02:33,610 --> 00:02:37,560
Er ist nur bescheiden. Omer hat
gerade einen neuen Laden aufgemacht.

35
00:02:37,872 --> 00:02:38,972
Glückwunsch.

36
00:02:40,540 --> 00:02:44,440
Ich dachte, wir hätten uns über Handys
beim Abendessen unterhalten.

37
00:02:45,934 --> 00:02:49,134
Das Abendessen ist vorbei.
Das hier ist geschäftlich.

38
00:02:51,898 --> 00:02:52,548
Ja?

39
00:02:58,837 --> 00:03:00,837
Hast du meine Briefe bekommen?

40
00:03:01,904 --> 00:03:02,554
Ja.

41
00:03:03,832 --> 00:03:05,832
Du hast nie zurückgeschrieben.

42
00:03:09,255 --> 00:03:11,772
Die sind so toll! Danke!

43
00:03:12,104 --> 00:03:13,354
Gern geschehen.

44
00:03:13,700 --> 00:03:17,500
Mami, wir haben ein Bild von dir
in Onkel Sayids Tasche gefunden.

45
00:03:45,925 --> 00:03:47,575
Ich will mit dir reden.

46
00:03:49,330 --> 00:03:52,220
- Ich will Antworten.
- Antworten worauf?

47
00:03:54,120 --> 00:03:56,470
Fangen wir mit dieser Vorrichtung an.

48
00:04:01,259 --> 00:04:03,509
Du schließt mich an dieses Ding an,

49
00:04:05,630 --> 00:04:07,430
du stichst Nadeln in mich,

50
00:04:08,817 --> 00:04:10,717
und du nennst es einen Test.

51
00:04:12,180 --> 00:04:14,530
In jedem Menschen gibt es eine Waage.

52
00:04:16,560 --> 00:04:19,710
Auf einer Seite dieser Waage
befindet sich das Gute.

53
00:04:20,626 --> 00:04:22,956
Auf der anderen Seite... das Böse.

54
00:04:26,110 --> 00:04:29,957
Diese Vorrichtung sagt uns,
welche Balance diese Waage hält.

55
00:04:31,445 --> 00:04:32,545
Und deine...

56
00:04:34,353 --> 00:04:36,242
senkte sich zur falschen Seite.

57
00:04:36,440 --> 00:04:39,340
Und darum habt ihr versucht,
mich zu vergiften?

58
00:04:40,265 --> 00:04:40,915
Ja.

59
00:04:43,130 --> 00:04:46,498
Ich denke, es wäre das Beste,
wenn du tot wärst.

60
00:04:52,700 --> 00:04:56,000
Du glaubst, daß du mich kennst,
aber das tust du nicht.

61
00:04:57,742 --> 00:04:59,392
Ich bin ein guter Mann.

62
00:05:00,040 --> 00:05:02,640
Und wenn du versuchst, mich umzubringen...

63
00:06:11,550 --> 00:06:12,250
Geh.

64
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Verlasse diesen Ort.

65
00:06:17,380 --> 00:06:19,030
Komm nie wieder zurück.

66
00:06:48,260 --> 00:06:49,510
Bist du bereit?

67
00:06:51,210 --> 00:06:52,644
Wieso muß ich es tun?

68
00:06:52,694 --> 00:06:56,282
Ich meine, du könntest Sawyer
oder Jin schicken oder... es selbst tun.

69
00:06:56,332 --> 00:07:00,532
Wenn ich es selbst tun könnte,
würde ich nicht dich darum bitten, Claire.

70
00:07:04,100 --> 00:07:05,600
Wenn ich da reingehe,

71
00:07:05,731 --> 00:07:08,516
muß ich mir sicher sein können,
daß du tun wirst, was du gesagt hast.

72
00:07:08,566 --> 00:07:12,166
- Ich will meinen Sohn zurück.
- Ich tue immer, was ich sage.

73
00:07:21,980 --> 00:07:25,930
- Wirst du ihnen etwas antun?
- Nur denen, die nicht zuhören wollen.

74
00:07:38,460 --> 00:07:41,420
www.SubCentral.de proudly presents

75
00:07:43,260 --> 00:07:46,420
Staffel 6  Episode 6
~ Sundown ~

76
00:07:48,260 --> 00:07:52,120
Übersetzt von Willow
Sync by gius

77
00:08:02,130 --> 00:08:03,961
Ich bin's. Ganz ruhig.

78
00:08:04,496 --> 00:08:07,827
Was machst du denn?
Es ist halb drei Uhr nachts.

79
00:08:12,480 --> 00:08:14,780
Sayid, ich steck in Schwierigkeiten.

80
00:08:18,378 --> 00:08:20,078
Was für Schwierigkeiten?

81
00:08:21,770 --> 00:08:25,320
Ich hab mir Geld geliehen,
um den zweiten Laden aufzumachen.

82
00:08:25,905 --> 00:08:26,755
Aber...

83
00:08:28,300 --> 00:08:30,615
ich hab es mir nicht
von der Bank geliehen.

84
00:08:30,665 --> 00:08:33,888
Ich hab das Darlehen zurückgezahlt, aber
der Mann, der mir das Geld geliehen hat...

85
00:08:33,938 --> 00:08:37,553
Er sagt, ich würde ihm immer noch
jeden Monat Zinsen schulden...

86
00:08:37,603 --> 00:08:40,153
und zwar solange wie ich den Laden führe.

87
00:08:41,150 --> 00:08:45,262
- Wenn du Geld brauchst, leihe ich es dir...
- Ich brauche kein Geld, Sayid.

88
00:08:45,506 --> 00:08:49,224
Du mußt diese Leute einfach dazu bringen,
daß sie mich in Ruhe lassen.

89
00:08:49,274 --> 00:08:50,486
Sie dazu bringen?

90
00:08:50,536 --> 00:08:55,186
Sayid, vergiß nicht, mit wem du hier redest.
Ich weiß, was du im Krieg getan hast.

91
00:08:55,739 --> 00:08:59,239
Du hast für die Republikanische Garde
Verhöre durchgeführt.

92
00:09:01,948 --> 00:09:04,198
Ich weiß, was für ein Mann du bist.

93
00:09:06,192 --> 00:09:09,295
Wenn du denkst, ich würde jemandem
etwas antun, nur weil du eine schlechte...

94
00:09:09,345 --> 00:09:11,689
- geschäftliche Entscheidung getroffen hast...
- Aber hier geht es doch nicht um mich!

95
00:09:11,739 --> 00:09:14,682
All unsere Ersparnisse...
die sind weg, Sayid. Alle.

96
00:09:14,732 --> 00:09:17,432
Wir könnten unser Zuhause verlieren.
Bitte.

97
00:09:19,440 --> 00:09:22,879
Hör zu... ich weiß, daß du Nadia magst.

98
00:09:23,973 --> 00:09:26,223
Wenn wir dir wichtig sind... sie...

99
00:09:29,510 --> 00:09:31,460
wirst du das auch tun, Sayid.

100
00:09:33,890 --> 00:09:35,040
Tut mir leid.

101
00:09:37,750 --> 00:09:39,800
Dieser Mann bin ich nicht mehr.

102
00:10:00,860 --> 00:10:03,060
- Was machst du denn?
- Ich gehe.

103
00:10:04,060 --> 00:10:05,760
Ich bin verbannt worden.

104
00:10:06,940 --> 00:10:08,454
Verbannt? Wofür?

105
00:10:09,100 --> 00:10:11,050
Anscheinend bin ich schlecht.

106
00:10:11,100 --> 00:10:13,513
Diese Leute sagen, für mich
wäre es besser, tot zu sein...

107
00:10:13,563 --> 00:10:15,410
Was überraschend ist,
wenn man bedenkt,

108
00:10:15,460 --> 00:10:17,803
daß sie diejenigen waren,
die mein Leben gerettet haben.

109
00:10:17,853 --> 00:10:21,155
Na ja, eigentlich waren sie es nicht.
Sie...

110
00:10:22,230 --> 00:10:24,930
Sie haben versucht,
dich zu retten, aber...

111
00:10:26,770 --> 00:10:28,220
du warst tot, Mann.

112
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
Zwei Stunden lang.

113
00:10:31,430 --> 00:10:33,718
Glaub mir, als...
als du dich wieder aufgesetzt hast,

114
00:10:33,768 --> 00:10:36,868
waren die genau so überrascht
wie der Rest von uns.

115
00:10:37,010 --> 00:10:40,760
Also was auch immer dich zurückgebracht hat,
die waren es nicht.

116
00:10:44,759 --> 00:10:45,959
Stehenbleiben.

117
00:10:47,336 --> 00:10:49,286
Halt! Nicht auf sie schießen!

118
00:10:55,854 --> 00:10:57,554
Was machst du denn hier?

119
00:10:58,465 --> 00:10:59,915
Er will dich sehen.

120
00:11:00,859 --> 00:11:02,159
Sprich Englisch.

121
00:11:06,337 --> 00:11:08,947
- Wer will mich sehen?
- Du weißt wer.

122
00:11:09,183 --> 00:11:13,360
Wenn er mich sehen will,
dann sag ihm, er soll reinkommen.

123
00:11:13,410 --> 00:11:17,142
Nein, er möchte, daß du zu ihm kommst.
Er wartet draußen vor der äußeren Mauer.

124
00:11:17,192 --> 00:11:18,592
Ich bin kein Narr.

125
00:11:20,136 --> 00:11:22,686
Wenn ich aus diesem Tempel heraustrete...

126
00:11:23,696 --> 00:11:25,346
wird er mich umbringen.

127
00:11:25,708 --> 00:11:30,158
Na dann solltest du vielleicht jemanden
schicken, den er nicht umbringen wird.

128
00:11:30,632 --> 00:11:31,882
Haltet sie auf!

129
00:11:32,916 --> 00:11:35,580
Steckt sie in das Loch,
bis das hier geklärt ist.

130
00:11:35,630 --> 00:11:38,510
Dann bringt augenblicklich Shephard
und Reyes in mein Zimmer.

131
00:11:38,560 --> 00:11:40,760
Das könnte etwas schwierig werden.

132
00:11:41,910 --> 00:11:43,810
Wir können sie nicht finden.

133
00:11:44,465 --> 00:11:45,865
Dann sucht besser!

134
00:11:47,597 --> 00:11:48,597
Los kommt!

135
00:11:57,039 --> 00:11:58,189
Komm mit mir.

136
00:11:59,584 --> 00:12:01,984
Ich dachte, du wolltest, daß ich gehe.

137
00:12:06,482 --> 00:12:08,482
Die Dinge haben sich geändert.

138
00:12:20,550 --> 00:12:23,500
Deine Freunde... Shephard and Reyes...

139
00:12:24,038 --> 00:12:25,838
weißt du, wo sie hin sind?

140
00:12:26,211 --> 00:12:27,661
Nein, tu ich nicht.

141
00:12:31,630 --> 00:12:33,230
Wieso ist Claire hier?

142
00:12:34,220 --> 00:12:36,170
Und wovon hat sie da geredet?

143
00:12:37,825 --> 00:12:39,975
Sie ist ein verwirrtes Mädchen...

144
00:12:40,426 --> 00:12:42,926
unter dem Einfluß eines zornigen Mannes.

145
00:12:44,145 --> 00:12:45,395
Welches Mannes?

146
00:12:46,892 --> 00:12:48,042
Über Jahre...

147
00:12:49,294 --> 00:12:50,594
war er gefangen.

148
00:12:51,461 --> 00:12:54,910
Aber jetzt ist Jacob fort.
Er ist frei.

149
00:12:56,381 --> 00:13:00,601
Dieser Mann wird keine Ruhe geben,
bis er nicht...

150
00:13:01,277 --> 00:13:04,127
alles, was auf dieser Insel lebt,
zerstört hat.

151
00:13:04,693 --> 00:13:07,117
Er ist das personifizierte Böse.

152
00:13:09,016 --> 00:13:11,866
- Und du willst, daß ich mit ihm rede?
- Nein.

153
00:13:14,895 --> 00:13:17,045
Ich möchte, daß du ihn umbringst.

154
00:13:18,149 --> 00:13:21,199
Er wird zu dir kommen als jemand,
den du kennst...

155
00:13:21,960 --> 00:13:23,760
Jemand, der gestorben ist.

156
00:13:25,040 --> 00:13:26,690
Sobald du ihn siehst...

157
00:13:28,457 --> 00:13:31,818
versenke den hier tief in seiner Brust.

158
00:13:32,683 --> 00:13:37,302
Wenn du ihm auch nur zu sprechen erlaubst,
ist es schon zu spät.

159
00:13:38,387 --> 00:13:39,787
Seit ich hier bin,

160
00:13:40,698 --> 00:13:44,498
wurde ich unter deinen Händen ertränkt,
verprügelt und gefoltert.

161
00:13:45,292 --> 00:13:48,256
Warum sollte ich je auch nur
irgendwas für dich tun?

162
00:13:48,464 --> 00:13:52,014
Du hast gesagt, es gäbe da
immer noch Gutes in deiner Seele.

163
00:13:55,870 --> 00:13:56,920
Beweise es.

164
00:14:02,407 --> 00:14:05,457
- Hey, warte!
- Wie lange bleibst du, Onkel Sayid?

165
00:14:07,730 --> 00:14:09,380
Nur noch ein paar Tage.

166
00:14:10,354 --> 00:14:12,004
Ich muß nach Toronto...

167
00:14:12,980 --> 00:14:14,030
zur Arbeit.

168
00:14:14,256 --> 00:14:18,371
- Uns gefällt es, wenn du hier bist.
- Ja, und Mami gefällt es auch.

169
00:14:24,158 --> 00:14:25,689
Okay. Seid brav.

170
00:14:43,950 --> 00:14:44,750
Sayid!

171
00:14:54,760 --> 00:14:55,510
Omer!

172
00:14:56,734 --> 00:14:59,450
- Wird mein Mann wieder gesund?
- Wir bringen ihn gerade in den OP.

173
00:14:59,500 --> 00:15:01,698
Er hat ein Loch in der Lunge
und innere Blutungen.

174
00:15:01,748 --> 00:15:04,901
- Wissen Sie, wie das passiert ist?
- Die Sanitäter glauben, er wurde überfallen.

175
00:15:04,951 --> 00:15:07,413
Ich komm und hol Sie,
sobald wir ihn stabilisiert haben.

176
00:15:07,463 --> 00:15:11,096
- Sayid! Wo willst du hin?
- Bleib hier bei Omer.

177
00:15:11,453 --> 00:15:13,480
Das war kein Überfall, oder?

178
00:15:15,012 --> 00:15:17,312
Was auch immer du zu tun gedenkst...

179
00:15:18,073 --> 00:15:19,173
tu es nicht.

180
00:15:21,330 --> 00:15:23,330
Ich möchte das nicht. Bitte...

181
00:15:24,059 --> 00:15:26,049
Geh einfach nach Hause.

182
00:15:27,418 --> 00:15:28,968
Warte auf die Kinder.

183
00:15:29,250 --> 00:15:32,100
Sorge dafür,
daß sie sich sicher fühlen, Sayid.

184
00:15:33,098 --> 00:15:34,298
Machst du das?

185
00:15:45,400 --> 00:15:46,200
Hallo?

186
00:15:49,685 --> 00:15:50,485
Sayid?

187
00:15:51,717 --> 00:15:52,767
Hallo Kate.

188
00:15:54,649 --> 00:15:55,949
Willst du gehen?

189
00:15:58,139 --> 00:16:00,339
Ich bin mir nicht wirklich sicher.

190
00:16:00,770 --> 00:16:03,120
- Was hab ich verpaßt?
- Frag Miles.

191
00:16:15,840 --> 00:16:16,640
Danke.

192
00:16:29,733 --> 00:16:30,433
Wow.

193
00:16:32,083 --> 00:16:36,583
- Ist auch schön, dich zu sehen, Miles.
- Sawyer hat dich abblitzen lassen, hm?

194
00:16:39,880 --> 00:16:42,509
Ich hatte auch daran gedacht,
ihm nachzugehen.

195
00:16:42,559 --> 00:16:45,781
Aber... ich wußte, das würde nur
damit enden, daß er auf mich einhackt,

196
00:16:45,831 --> 00:16:48,481
bis ich von allein
umdrehe und zurückgehe.

197
00:16:49,078 --> 00:16:50,528
War es ungefähr so?

198
00:16:52,890 --> 00:16:53,840
Ungefähr.

199
00:16:55,380 --> 00:16:58,150
Na ja...
Willkommen zurück im Zirkus.

200
00:16:58,434 --> 00:17:00,894
- Was ist hier los?
- Na laß mal sehen...

201
00:17:00,944 --> 00:17:03,719
Oh, das australische Mädel ist zurück.

202
00:17:04,323 --> 00:17:05,373
Warte, was?

203
00:17:05,538 --> 00:17:08,538
Du weißt schon, diese Blonde...
die mit dem Baby.

204
00:17:08,625 --> 00:17:10,475
- Claire?
- Genau. Claire.

205
00:17:11,721 --> 00:17:14,531
Sie kam hier vor ein paar Stunden
einfach reinspaziert,

206
00:17:14,581 --> 00:17:18,281
hat sich total seltsam benommen.
Ist aber trotzdem noch scharf.

207
00:17:19,889 --> 00:17:21,289
Miles, wo ist sie?

208
00:17:22,091 --> 00:17:23,141
Wo ist sie?

209
00:18:13,740 --> 00:18:14,839
Hallo Sayid.

210
00:18:35,604 --> 00:18:37,654
Warum hast du das denn gemacht?

211
00:18:52,920 --> 00:18:54,720
Willst du ihn wiederhaben?

212
00:18:56,717 --> 00:18:58,867
Nimm ihn. Ich werde nicht beißen.

213
00:19:05,240 --> 00:19:06,340
Was bist du?

214
00:19:06,390 --> 00:19:09,080
Nun ja, Sayid, du scheinst doch schon
eine ziemliche Ahnung davon zu haben,

215
00:19:09,130 --> 00:19:11,663
wenn man bedenkt, daß du mir gerade
in die Brust gestochen hast,

216
00:19:11,713 --> 00:19:13,663
ohne auch nur Hallo zu sagen.

217
00:19:15,960 --> 00:19:20,310
- Was haben die dir gesagt?
- Sie sagten, du wärst das personifizierte Böse.

218
00:19:21,477 --> 00:19:22,827
Du tust mir leid.

219
00:19:26,939 --> 00:19:27,739
Wieso?

220
00:19:28,104 --> 00:19:31,004
Dogen... der Mann,
der dich hergeschickt hat...

221
00:19:31,393 --> 00:19:33,993
wußte, daß du mich nicht umbringen kannst.

222
00:19:34,735 --> 00:19:38,435
Und er glaubte, ich würde dich umbringen,
wenn du es versuchst.

223
00:19:40,790 --> 00:19:43,069
Und das war nicht das erste Mal,
daß er versucht hat,

224
00:19:43,119 --> 00:19:45,816
es jemand anderen
für sich tun zu lassen, oder?

225
00:19:45,866 --> 00:19:46,616
Nein.

226
00:19:46,666 --> 00:19:50,916
Dann Schande über dich, dafür daß
du dich so leicht hast überreden lassen.

227
00:19:52,153 --> 00:19:54,715
Und wozu willst du mich überreden?

228
00:19:55,190 --> 00:19:57,990
- Wie bitte?
- Du hast mich nicht umgebracht.

229
00:19:59,639 --> 00:20:01,363
Da gibt es eindeutig etwas, das du willst.

230
00:20:01,413 --> 00:20:04,246
Ich möchte nur, daß du eine Nachricht
für mich übermittelst, das ist alles.

231
00:20:04,296 --> 00:20:06,490
Warum hast du sie dann nicht einfach
von Claire übermitteln lassen?

232
00:20:06,540 --> 00:20:09,410
Weil sie sehr viel mehr bedeuten wird,
wenn sie von dir kommt.

233
00:20:09,460 --> 00:20:11,710
Sayid, wenn du das für mich tust...

234
00:20:16,810 --> 00:20:21,160
Was, wenn ich dir sage, daß du alles
bekommen könntest, was du nur wolltest?

235
00:20:22,698 --> 00:20:26,648
Was, wenn ich dir sage, du könntest alles
auf der ganzen Welt haben?

236
00:20:28,162 --> 00:20:31,862
Dann würde ich dir sagen,
daß das einzige, was ich je wollte...

237
00:20:32,653 --> 00:20:34,253
in meinen Armen starb.

238
00:20:37,889 --> 00:20:40,039
Und ich es nie wiedersehen werde.

239
00:20:43,582 --> 00:20:45,832
Aber was, wenn du es doch könntest?

240
00:21:04,001 --> 00:21:07,801
Es gab da einen unglücklichen Zwischenfall...
mit einem Bumerang.

241
00:21:11,430 --> 00:21:12,880
Entschuldige bitte.

242
00:21:16,933 --> 00:21:20,983
- Wann sind die Kinder ins Bett gegangen?
- Vor zwei Stunden ungefähr.

243
00:21:22,923 --> 00:21:26,873
- Und was hast du zu ihnen gesagt?
- Daß Daddy einen Unfall hatte...

244
00:21:26,973 --> 00:21:29,673
aber daß es ihm bald
wieder gut gehen wird.

245
00:21:30,911 --> 00:21:33,761
Er erholt sich noch
von der Operation, aber...

246
00:21:35,090 --> 00:21:36,490
er ist jetzt wach.

247
00:21:41,620 --> 00:21:44,260
- Hat er dir von dem Darlehen erzählt?
- Hör zu, ich habe Geld.

248
00:21:44,310 --> 00:21:45,060
Nein.

249
00:21:45,862 --> 00:21:48,770
Dafür ist Omer verantwortlich.

250
00:21:50,049 --> 00:21:52,399
Er hat sich das selbst zuzuschreiben.

251
00:21:58,944 --> 00:22:01,694
Warum wolltest du nicht mit mir zusammensein?

252
00:22:04,801 --> 00:22:07,571
Du trägst mein Bild mit dir herum, Sayid.

253
00:22:10,360 --> 00:22:11,810
Wenn du mich magst,

254
00:22:12,815 --> 00:22:15,565
warum hast du mich
zu deinem Bruder gedrängt?

255
00:22:23,980 --> 00:22:28,330
In den letzten zwölf Jahren, habe ich
versucht, meine Hände reinzuwaschen...

256
00:22:28,479 --> 00:22:31,679
von all den schrecklichen Dingen,
die ich getan habe.

257
00:22:35,159 --> 00:22:37,609
Ich kann nicht mit dir zusammen sein...

258
00:22:42,150 --> 00:22:44,350
weil ich dich nicht verdient habe.

259
00:23:03,607 --> 00:23:04,957
Was ist passiert?

260
00:23:07,244 --> 00:23:09,294
Da ist ein Mann im Dschungel...

261
00:23:10,750 --> 00:23:14,150
etwa eine Meile südlich von uns...
bei der äußeren Mauer.

262
00:23:14,857 --> 00:23:18,357
Er hat mich hergeschickt,
um eine Nachricht zu überbringen.

263
00:23:18,777 --> 00:23:21,327
Er will, daß ihr wißt, daß Jacob tot ist.

264
00:23:22,807 --> 00:23:26,640
Und weil er nicht mehr da ist,
müßt ihr auch nicht mehr länger hierbleiben.

265
00:23:26,690 --> 00:23:27,890
Ihr seid frei.

266
00:23:28,840 --> 00:23:32,590
Der Mann, den ich getroffen habe,
verläßt diese Insel für immer.

267
00:23:33,872 --> 00:23:36,076
Und diejenigen von euch,
die mit ihm gehen wollen,

268
00:23:36,126 --> 00:23:39,376
sollten den Tempel verlassen
und sich ihm anschließen.

269
00:23:39,727 --> 00:23:42,205
Ihr habt bis Sonnenuntergang,
euch zu entscheiden.

270
00:23:42,255 --> 00:23:45,355
Was passiert bei Sonnenuntergang,
wenn wir bleiben?

271
00:23:45,796 --> 00:23:46,846
Ihr sterbt.

272
00:23:57,065 --> 00:23:57,765
Hey!

273
00:23:59,118 --> 00:24:01,781
Wann bist du zurückgekommen?
Sind Ford und Kwon bei dir?

274
00:24:01,831 --> 00:24:02,858
Wo ist Claire?

275
00:24:02,908 --> 00:24:05,261
Okay, du mußt mir erst sagen,
was ich wissen will, ehe ich...

276
00:24:05,311 --> 00:24:07,311
Ich hab gesagt, wo ist Claire?

277
00:24:08,365 --> 00:24:11,473
In Ordnung,
laß mich einfach erst los, okay?

278
00:24:19,007 --> 00:24:20,557
Du hast zwei Minuten.

279
00:24:20,607 --> 00:24:21,907
...verblassen...

280
00:24:22,412 --> 00:24:26,068
...fang einen fallenden Stern
und steck ihn in deine Tasche...

281
00:24:26,118 --> 00:24:29,068
...bewahre ihn dir
für einen Tag voller Regen...

282
00:24:29,268 --> 00:24:33,468
...denn die Liebe mag des Weges kommen
und dir auf die Schulter tippen...

283
00:24:33,821 --> 00:24:36,071
...in einer sternenlosen Nacht...

284
00:24:36,723 --> 00:24:38,923
- Claire?
- ...Sie sind nur in...

285
00:24:44,718 --> 00:24:46,168
Claire, ich bin es.

286
00:24:46,940 --> 00:24:47,690
Kate?

287
00:24:49,797 --> 00:24:50,947
Bist du okay?

288
00:24:51,767 --> 00:24:54,667
Ich... ich kann nicht fassen,
daß du hier bist.

289
00:24:54,942 --> 00:24:58,492
- Haben sie dich auch gefangengenommen?
- Nein. Nein, sie...

290
00:24:59,340 --> 00:25:03,040
Warum haben sie dich hier unten reingesteckt?
Was ist passiert?

291
00:25:03,180 --> 00:25:05,215
Sie haben meinen Sohn, Kate.
Sie haben Aaron.

292
00:25:05,265 --> 00:25:08,284
- Sie haben ihn mir weggenommen.
- Nein, nein... Claire,

293
00:25:08,334 --> 00:25:09,934
sie haben Aaron nicht.

294
00:25:11,387 --> 00:25:13,087
Ich hab ihn mitgenommen.

295
00:25:13,622 --> 00:25:15,153
- Ich...
- Was?

296
00:25:15,620 --> 00:25:18,280
Ich hab ihn mit
von der Insel runtergenommen.

297
00:25:18,330 --> 00:25:22,180
Du warst verschwunden, und wir
konnten dich nicht finden. Darum...

298
00:25:23,621 --> 00:25:25,271
hab ich ihn aufgezogen.

299
00:25:27,140 --> 00:25:27,940
Und...

300
00:25:28,821 --> 00:25:32,108
Er ist der hübscheste
wunderbarste kleine Junge.

301
00:25:33,400 --> 00:25:36,969
Aber ich bin hierher zurückgekommen, um
dich zu retten, damit du bei ihm sein kannst,

302
00:25:37,019 --> 00:25:39,619
damit ihr beide wieder zusammensein könnt.

303
00:25:41,486 --> 00:25:44,486
Ich bin nicht die,
die gerettet werden muß, Kate.

304
00:25:44,744 --> 00:25:46,394
Zeit ist um. Gehen wir.

305
00:25:46,800 --> 00:25:49,676
Nein! Nein! Warte!
Nein! Warte! Warte!

306
00:25:49,726 --> 00:25:52,376
Du wolltest sie sehen.
Also laß uns gehen.

307
00:25:53,317 --> 00:25:54,567
Er kommt, Kate.

308
00:25:56,371 --> 00:25:59,121
Er kommt, und sie können ihn nicht aufhalten!

309
00:26:04,767 --> 00:26:07,517
Beruhigt euch, alle!
Es wird alles gutgehen.

310
00:26:07,758 --> 00:26:09,921
Nein! Nein! Wartet!
Halt!

311
00:26:10,747 --> 00:26:11,447
Hey!

312
00:26:12,488 --> 00:26:15,580
Hey, du hast hier Panik raufbeschworen.
Unsere Leute gehen.

313
00:26:15,630 --> 00:26:19,094
Ich wurde gebeten, eine Nachricht zu über-
bringen, und genau das habe ich auch getan.

314
00:26:19,144 --> 00:26:21,694
Was eure Leute jetzt tun, ist ihre Sache.

315
00:26:21,950 --> 00:26:24,750
Cindy, warte doch.
Ihr seid hier alle sicher.

316
00:26:24,800 --> 00:26:27,050
Solange wir im Tempel bleiben,
kann er uns nicht anrühren.

317
00:26:27,100 --> 00:26:29,230
Du hast ihn gehört.
Jacob ist tot.

318
00:26:29,280 --> 00:26:33,680
Und wenn es hier nicht mehr sicher ist,
können wir das Risiko nicht eingehen.

319
00:26:35,530 --> 00:26:37,997
Hört zu, alle!
Das ist ein Bluff!

320
00:26:38,439 --> 00:26:41,800
Er kann hier nicht reinkommen!
Er kann nicht reinkommen!

321
00:26:41,850 --> 00:26:44,424
Hey, was ist da draußen passiert?
Erst bist du verbannt worden...

322
00:26:44,474 --> 00:26:46,395
und dann erzählst du allen,
sie werden sterben.

323
00:26:46,445 --> 00:26:49,242
- Das war's so ziemlich.
- Also hauen wir hier jetzt ab, oder was?

324
00:26:49,292 --> 00:26:50,342
Noch nicht.

325
00:26:52,084 --> 00:26:54,284
Ich muß den hier erst zurückgeben.

326
00:27:04,830 --> 00:27:06,830
Wollen Sie die Kinder abholen?

327
00:27:09,002 --> 00:27:10,002
Wie bitte?

328
00:27:11,442 --> 00:27:13,792
Wieso steigen Sie nicht in den Wagen?

329
00:27:16,206 --> 00:27:17,556
Steig ein, Sayid.

330
00:28:00,300 --> 00:28:02,200
Warum nimmst du nicht Platz?

331
00:28:04,664 --> 00:28:06,614
Hey, willst du ein paar Eier?

332
00:28:07,340 --> 00:28:11,473
Ich kann... dir machen, welche auch
immer du willst, Spiegeleier, Rührei.

333
00:28:11,523 --> 00:28:13,995
Haben wir noch die Pochierpfanne?
Wo ist die Pochierpfanne?

334
00:28:14,045 --> 00:28:17,140
Willst du pochierte Eier? Denn ich könnte
dir auch ein paar Eier schön pochieren.

335
00:28:17,190 --> 00:28:18,905
Nein danke.

336
00:28:19,168 --> 00:28:20,618
Ich mach gute Eier.

337
00:28:22,665 --> 00:28:23,415
Nein?

338
00:28:24,362 --> 00:28:25,362
Okay dann.

339
00:28:38,898 --> 00:28:40,048
Martin Keamy.

340
00:28:42,206 --> 00:28:45,856
- Sayid Jarrah, aber das weißt du ja schon.
- Das tue ich, ja.

341
00:28:47,713 --> 00:28:48,463
Okay.

342
00:28:52,923 --> 00:28:53,773
Also...

343
00:28:54,833 --> 00:28:55,733
Sayid...

344
00:28:56,803 --> 00:28:58,603
Wie geht es deinem Bruder?

345
00:29:02,051 --> 00:29:04,696
Sein Bruder wurde überfallen,
genau vor seinem eigenen Laden.

346
00:29:04,746 --> 00:29:06,796
Das war einfach... schrecklich.

347
00:29:07,393 --> 00:29:09,293
Aber immerhin... weißt du...

348
00:29:09,690 --> 00:29:12,379
bist du wenigstens noch da,
um dich um seine Familie zu kümmern.

349
00:29:12,429 --> 00:29:15,529
Du willst dich doch um
seine Familie kümmern, oder?

350
00:29:18,580 --> 00:29:19,230
Ja?

351
00:29:20,792 --> 00:29:23,633
Weißt du, ich kann dir ansehen,
daß du ein sehr...

352
00:29:23,683 --> 00:29:26,715
direkter Typ bist, Sayid, also werde ich
einfach gleich auf den Punkt kommen.

353
00:29:26,765 --> 00:29:27,965
Dein Bruder...

354
00:29:28,244 --> 00:29:30,760
er hat sich etwas Geld von mir geliehen,
und genau wie jeder andere,

355
00:29:30,810 --> 00:29:33,762
der sich Geld leiht oder ein Darlehen
abzuzahlen hat, muß auch er Zahlungen leisten.

356
00:29:33,812 --> 00:29:37,168
Mein Bruder hat gesagt, er hat dir bereits
alles was er schuldet zurückgezahlt,

357
00:29:37,218 --> 00:29:38,860
aber daß du immer noch mehr willst.

358
00:29:38,910 --> 00:29:42,551
Sayid, das ist eine Lüge. Dein Bruder steht
sehr wohl noch in meiner Schuld,

359
00:29:42,601 --> 00:29:45,453
und dieses Geld wird mir jemand zahlen.

360
00:29:45,503 --> 00:29:48,503
Hast du meinen Bruder
ins Krankenhaus verfrachtet?

361
00:29:50,741 --> 00:29:52,641
Oh, du glaubst, das war ich?

362
00:29:54,520 --> 00:29:55,920
Ich war das nicht.

363
00:29:57,840 --> 00:29:59,966
Weißt du,
es ist eine gefährliche Welt, Sayid.

364
00:30:00,016 --> 00:30:02,916
und das weißt du,
weil du aus dem Irak stammst.

365
00:30:04,976 --> 00:30:08,726
Du kannst nie wissen,
wann irgendwer sich einfach anschleicht...

366
00:30:16,539 --> 00:30:17,439
Sayid...

367
00:30:18,369 --> 00:30:21,119
- Okay, bleib ganz ruhig.
- Halt die Klappe.

368
00:30:24,071 --> 00:30:27,291
Okay. Na schön.
Schön, okay, hat sich erledigt.

369
00:30:28,003 --> 00:30:29,053
In Ordnung?

370
00:30:29,320 --> 00:30:33,870
D... dein Bruder schuldet mir gar nichts.
Seine Zinsen sind getilgt, in Ordnung?

371
00:30:36,262 --> 00:30:38,100
Gut? Okay?

372
00:30:38,711 --> 00:30:41,866
Bleib ganz ruhig und... vergiß es einfach.

373
00:30:45,641 --> 00:30:47,091
Das kann ich nicht.

374
00:31:30,460 --> 00:31:32,888
- Wer bist du?
- Kein Englisch.

375
00:31:48,127 --> 00:31:49,989
Du hast ihn zu dir reden lassen.

376
00:31:50,039 --> 00:31:53,156
Ich stach ihm in die Brust,
genau so wie du es gewollt hast.

377
00:31:53,206 --> 00:31:55,606
Dann hab ich ihn mit mir reden lassen.

378
00:32:00,923 --> 00:32:05,080
Das ist das zweite Mal, daß du mich von
jemand anderem hast umbringen lassen wollen.

379
00:32:05,130 --> 00:32:07,880
Du hattest die Möglichkeit, es selbst zu tun.

380
00:32:08,776 --> 00:32:10,726
Wieso hast du es nicht getan?

381
00:32:15,958 --> 00:32:18,058
Ich war mal ein Geschäftsmann...

382
00:32:18,512 --> 00:32:19,462
In Osaka.

383
00:32:22,224 --> 00:32:24,124
Ich arbeitete in einer Bank.

384
00:32:25,230 --> 00:32:28,658
Ich war gut in meinem Job,
sehr erfolgreich.

385
00:32:29,994 --> 00:32:31,694
Und dann eines Freitags,

386
00:32:32,372 --> 00:32:33,872
wurde ich befördert.

387
00:32:35,609 --> 00:32:39,380
Meine Kollegen führten mich aus zum Feiern.

388
00:32:43,020 --> 00:32:44,899
Ich trank zu viel.

389
00:32:49,159 --> 00:32:50,459
Jeden Freitag...

390
00:32:52,432 --> 00:32:54,832
holte ich meinen Sohn vom Baseball ab.

391
00:32:57,734 --> 00:32:58,884
Er war zwölf.

392
00:33:03,450 --> 00:33:05,586
Der Unfall war sehr schlimm.

393
00:33:08,990 --> 00:33:10,390
Ich habe überlebt.

394
00:33:13,490 --> 00:33:14,840
Aber mein Sohn...

395
00:33:19,802 --> 00:33:20,852
Und dann...

396
00:33:22,163 --> 00:33:23,513
im Krankenhaus...

397
00:33:25,971 --> 00:33:27,571
kam ein Mann zu mir...

398
00:33:29,187 --> 00:33:31,737
Ein Mann, dem ich nie zuvor begegnet war.

399
00:33:32,471 --> 00:33:34,171
Und er sagte mir, daß...

400
00:33:34,555 --> 00:33:37,105
er das Leben meines Sohnes retten könnte,

401
00:33:37,284 --> 00:33:40,180
Aber ich müßte dafür auf diese Insel kommen,

402
00:33:42,070 --> 00:33:44,470
wo ich einen neuen Job bekommen würde.

403
00:33:48,020 --> 00:33:50,670
Und ich könnte meinen Sohn nie wiedersehen.

404
00:34:03,577 --> 00:34:05,077
Wer war dieser Mann?

405
00:34:06,395 --> 00:34:07,895
Sein Name war Jacob.

406
00:34:09,677 --> 00:34:11,630
Jacob verhandelt hart.

407
00:34:13,796 --> 00:34:15,396
Der Mann da draußen...

408
00:34:18,140 --> 00:34:21,090
ich nehme an,
er bot dir ein ähnliches Geschäft?

409
00:34:22,135 --> 00:34:22,785
Ja.

410
00:34:33,530 --> 00:34:35,080
Die Sonne geht unter.

411
00:34:37,430 --> 00:34:40,659
Wirst du bleiben oder gehen?

412
00:34:42,570 --> 00:34:44,220
Ich würde gern bleiben.

413
00:35:24,867 --> 00:35:26,017
Oh mein Gott!

414
00:35:30,114 --> 00:35:31,564
Was hast du getan?!

415
00:35:42,470 --> 00:35:44,970
Ist dir klar, was du gerade getan hast?!

416
00:35:45,338 --> 00:35:48,338
Er war das einzige,
was ihn draußen gehalten hat!

417
00:35:48,389 --> 00:35:49,189
Idiot!

418
00:35:50,105 --> 00:35:51,855
Du hast ihn reingelassen!

419
00:35:57,673 --> 00:35:58,623
Ich weiß.

420
00:36:23,548 --> 00:36:25,248
Wir müssen gehen, jetzt.

421
00:36:30,790 --> 00:36:33,851
- Lauf! Lauf! Lauf!
- Hier lang!

422
00:36:49,737 --> 00:36:52,937
- Hier lang! Hier lang!
- Ich muß Claire holen gehen.

423
00:37:17,050 --> 00:37:19,811
- Wo sind Shephard und Reyes und Ford?
- Wer bist denn du zum Teufel?

424
00:37:19,861 --> 00:37:22,284
- Beantworte einfach meine Frage.
- Sie sind weg. Alle sind weg.

425
00:37:22,334 --> 00:37:25,147
Ich bin der einzige, der noch da ist.
Kate und ich wurden getrennt.

426
00:37:25,197 --> 00:37:27,448
- Lapidus? Wie bist du...
- Wir klären das später.

427
00:37:27,498 --> 00:37:29,626
Wenn du leben willst,
bewegst du besser deinen Hintern.

428
00:37:29,676 --> 00:37:32,435
- Was ist mit Jarrah? Ist er hier?
- Ja, er war auf dem Weg zum Wasserbecken.

429
00:37:32,485 --> 00:37:34,935
- Ich geh und hol ihn.
- Linus, warte!

430
00:37:36,881 --> 00:37:39,731
Okay, ihr anderen, kommt mit mir.
Kommt schon.

431
00:37:42,449 --> 00:37:43,599
Claire, komm!

432
00:37:43,957 --> 00:37:46,054
Claire,wir müssen gehen.
Du mußt da raus.

433
00:37:46,104 --> 00:37:47,404
- Nein.
- Was?!

434
00:37:48,033 --> 00:37:50,583
Für dich wäre es auch viel sicherer hier.

435
00:38:13,515 --> 00:38:14,315
Sayid?

436
00:38:16,008 --> 00:38:16,958
Komm mit.

437
00:38:17,464 --> 00:38:19,414
Ich kenn einen Weg hier raus.

438
00:38:20,663 --> 00:38:22,013
Es ist noch Zeit.

439
00:38:24,053 --> 00:38:25,303
Nicht für mich.

440
00:38:40,707 --> 00:38:42,607
- Wo ist dein Mann?
- Was?!

441
00:38:43,049 --> 00:38:46,393
- Dein Mann ist gestern von hier weg.
- Jin war hier? Er lebt?

442
00:38:46,443 --> 00:38:48,693
Als ich ihn das letzte Mal sah, ja.

443
00:39:00,131 --> 00:39:01,831
Du hörst das auch, oder?

444
00:39:03,072 --> 00:39:06,772
Hast du einen Plan, oder willst
du weiter auf die Wand starren?

445
00:39:09,030 --> 00:39:10,730
Ja, ich habe einen Plan.

446
00:39:15,397 --> 00:39:16,897
All da rein, sofort.

447
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Übersetzt von Willow

