1
00:00:01,282 --> 00:00:02,715
Zuletzt bei "Lost"...

2
00:00:02,765 --> 00:00:06,165
Du bist der Mistkerl,
der meinen Jungen angeschossen hat.

3
00:00:07,021 --> 00:00:09,421
Hebt ihn hoch.
Bringt ihn zur Quelle.

4
00:00:11,286 --> 00:00:13,786
Ihr rettet ihn nicht!
Ihr ertränkt ihn!

5
00:00:15,675 --> 00:00:17,973
- Euer Freund ist tot.
- Jack!

6
00:00:20,426 --> 00:00:23,176
Was ist passiert?
Was ist es, das ihr wollt?

7
00:00:24,739 --> 00:00:27,589
Ich habe keine Geheimnisse.
Wieso tut ihr das?

8
00:00:30,985 --> 00:00:34,205
- Du mußt deinem Freund diese Kapsel geben.
- Was ist da drin?

9
00:00:34,255 --> 00:00:36,618
- Gift.
- Wieso wollt ihr Sayid umbringen?

10
00:00:36,668 --> 00:00:38,612
Da breitet sich eine Dunkelheit in ihm aus.

11
00:00:38,662 --> 00:00:42,424
Und wenn sie einmal das Herz erreicht hat,
wird alles, was dein Freund einst war,

12
00:00:42,474 --> 00:00:43,874
verschwunden sein.

13
00:00:43,924 --> 00:00:47,074
- Was verschweigst du mir?
- In der Kapsel war Gift.

14
00:00:47,776 --> 00:00:50,826
Sie wollten, daß ich dich umbringe.

15
00:00:56,660 --> 00:01:00,610
Die Uhr bleibt nicht eher stehen,
als Sie ausgestiegen sind, Kumpel.

16
00:01:01,392 --> 00:01:02,992
Behalten Sie den Rest.

17
00:01:24,195 --> 00:01:25,095
Sayid...

18
00:01:30,025 --> 00:01:31,175
Hallo, Nadia.

19
00:01:35,889 --> 00:01:37,039
Du bist hier!

20
00:01:37,260 --> 00:01:40,314
- Wo warst du, Onkel Sayid?
- Ich war in Sydney.

21
00:01:40,499 --> 00:01:42,933
- Wo ist Sydney?
- In Australien.

22
00:01:45,092 --> 00:01:47,292
Du bringst meiner Frau Blumen mit?

23
00:01:49,222 --> 00:01:51,372
Ich gebe sie dir, wenn du willst.

24
00:01:54,643 --> 00:01:57,357
- Schön, dich zu sehen, Sayid.
- Schön, dich zu sehen, Bruder.

25
00:01:57,407 --> 00:01:58,157
Komm.

26
00:02:04,135 --> 00:02:07,485
Onkel Sayid, was hast du uns
aus Australien mitgebracht?

27
00:02:07,797 --> 00:02:11,147
Geht und guckt in meine Tasche.
Sie liegt auf der Couch.

28
00:02:12,268 --> 00:02:15,233
Es ist gut, daß du gekommen bist, Sayid.
Du hast ihnen gefehlt.

29
00:02:15,283 --> 00:02:18,070
Wir können uns glücklich schätzen,
daß er sich überhaupt sehen läßt...

30
00:02:18,120 --> 00:02:21,070
Der Weltreisende
auf all seinen Geschäftsreisen.

31
00:02:21,120 --> 00:02:25,370
Verträge für eine Erdölfirma zu übersetzen,
ist kaum exotisch zu nennen...

32
00:02:25,639 --> 00:02:27,150
Und es ist quälend langweilig.

33
00:02:27,200 --> 00:02:30,800
Es gibt... es gibt wenig Abenteuer
in der Welt der Wäscherei.

34
00:02:31,402 --> 00:02:35,352
Er ist nur bescheiden. Omer hat
gerade einen neuen Laden aufgemacht.

35
00:02:35,562 --> 00:02:36,662
Glückwunsch.

36
00:02:38,172 --> 00:02:42,072
Ich dachte, wir hätten uns über Handys
beim Abendessen unterhalten.

37
00:02:43,461 --> 00:02:46,661
Das Abendessen ist vorbei.
Das hier ist geschäftlich.

38
00:02:49,295 --> 00:02:49,945
Ja?

39
00:02:56,102 --> 00:02:58,102
Hast du meine Briefe bekommen?

40
00:02:59,085 --> 00:02:59,735
Ja.

41
00:03:00,993 --> 00:03:02,993
Du hast nie zurückgeschrieben.

42
00:03:06,280 --> 00:03:08,712
Die sind so toll! Danke!

43
00:03:09,069 --> 00:03:10,319
Gern geschehen.

44
00:03:10,618 --> 00:03:14,418
Mami, wir haben ein Bild von dir
in Onkel Sayids Tasche gefunden.

45
00:03:42,264 --> 00:03:43,914
Ich will mit dir reden.

46
00:03:45,578 --> 00:03:48,386
- Ich will Antworten.
- Antworten worauf?

47
00:03:50,250 --> 00:03:52,600
Fangen wir mit dieser Vorrichtung an.

48
00:03:57,255 --> 00:03:59,505
Du schließt mich an dieses Ding an,

49
00:04:01,588 --> 00:04:03,388
du stichst Nadeln in mich,

50
00:04:04,731 --> 00:04:06,996
und du nennst es einen Test.

51
00:04:07,944 --> 00:04:10,294
In jedem Menschen gibt es eine Waage.

52
00:04:12,311 --> 00:04:15,461
Auf einer Seite dieser Waage
befindet sich das Gute.

53
00:04:16,239 --> 00:04:18,439
Auf der anderen Seite... das Böse.

54
00:04:21,589 --> 00:04:25,448
Diese Vorrichtung sagt uns,
welche Balance diese Waage hält.

55
00:04:26,884 --> 00:04:27,984
Und deine...

56
00:04:29,811 --> 00:04:31,751
senkte sich zur falschen Seite.

57
00:04:31,801 --> 00:04:34,701
Und darum habt ihr versucht,
mich zu vergiften?

58
00:04:35,616 --> 00:04:36,266
Ja.

59
00:04:38,445 --> 00:04:41,835
Ich denke, es wäre das Beste,
wenn du tot wärst.

60
00:04:47,765 --> 00:04:51,065
Du glaubst, daß du mich kennst,
aber das tust du nicht.

61
00:04:52,780 --> 00:04:54,430
Ich bin ein guter Mann.

62
00:04:55,024 --> 00:04:57,624
Und wenn du versuchst, mich umzubringen...

63
00:06:05,479 --> 00:06:06,179
Geh.

64
00:06:07,629 --> 00:06:09,129
Verlasse diesen Ort.

65
00:06:11,183 --> 00:06:12,833
Komm nie wieder zurück.

66
00:06:41,469 --> 00:06:42,719
Bist du bereit?

67
00:06:44,323 --> 00:06:45,760
Wieso muß ich es tun?

68
00:06:45,810 --> 00:06:49,469
Ich meine, du könntest Sawyer
oder Jin schicken oder... es selbst tun.

69
00:06:49,519 --> 00:06:53,719
Wenn ich es selbst tun könnte,
würde ich nicht dich darum bitten, Claire.

70
00:06:57,136 --> 00:06:58,686
Wenn ich da reingehe,

71
00:06:58,833 --> 00:07:01,471
muß ich mir sicher sein können,
daß du tun wirst, was du gesagt hast.

72
00:07:01,521 --> 00:07:05,268
- Ich will meinen Sohn zurück.
- Ich tue immer, was ich sage.

73
00:07:14,907 --> 00:07:18,857
- Wirst du ihnen etwas antun?
- Nur denen, die nicht zuhören wollen.

74
00:07:31,456 --> 00:07:34,416
www.SubCentral.de proudly presents

75
00:07:36,256 --> 00:07:39,416
Staffel 6  Episode 6
~ Sundown ~

76
00:07:41,256 --> 00:07:45,116
Übersetzt von Willow
Sync by gius

77
00:07:56,726 --> 00:07:58,562
Ich bin's. Ganz ruhig.

78
00:07:59,097 --> 00:08:02,428
Was machst du denn?
Es ist halb drei Uhr nachts.

79
00:08:07,081 --> 00:08:09,381
Sayid, ich steck in Schwierigkeiten.

80
00:08:12,979 --> 00:08:14,679
Was für Schwierigkeiten?

81
00:08:16,371 --> 00:08:19,921
Ich hab mir Geld geliehen,
um den zweiten Laden aufzumachen.

82
00:08:20,506 --> 00:08:21,356
Aber...

83
00:08:22,901 --> 00:08:25,216
ich hab es mir nicht
von der Bank geliehen.

84
00:08:25,266 --> 00:08:28,489
Ich hab das Darlehen zurückgezahlt, aber
der Mann, der mir das Geld geliehen hat...

85
00:08:28,539 --> 00:08:32,154
Er sagt, ich würde ihm immer noch
jeden Monat Zinsen schulden...

86
00:08:32,204 --> 00:08:34,754
und zwar solange wie ich den Laden führe.

87
00:08:35,751 --> 00:08:39,863
- Wenn du Geld brauchst, leihe ich es dir...
- Ich brauche kein Geld, Sayid.

88
00:08:40,107 --> 00:08:43,825
Du mußt diese Leute einfach dazu bringen,
daß sie mich in Ruhe lassen.

89
00:08:43,875 --> 00:08:45,087
Sie dazu bringen?

90
00:08:45,137 --> 00:08:49,787
Sayid, vergiß nicht, mit wem du hier redest.
Ich weiß, was du im Krieg getan hast.

91
00:08:50,340 --> 00:08:53,840
Du hast für die Republikanische Garde
Verhöre durchgeführt.

92
00:08:56,549 --> 00:08:58,799
Ich weiß, was für ein Mann du bist.

93
00:09:00,793 --> 00:09:03,896
Wenn du denkst, ich würde jemandem
etwas antun, nur weil du eine schlechte...

94
00:09:03,946 --> 00:09:06,290
- geschäftliche Entscheidung getroffen hast...
- Aber hier geht es doch nicht um mich!

95
00:09:06,340 --> 00:09:09,283
All unsere Ersparnisse...
die sind weg, Sayid. Alle.

96
00:09:09,333 --> 00:09:12,033
Wir könnten unser Zuhause verlieren.
Bitte.

97
00:09:14,041 --> 00:09:17,480
Hör zu... ich weiß, daß du Nadia magst.

98
00:09:18,574 --> 00:09:20,824
Wenn wir dir wichtig sind... sie...

99
00:09:24,111 --> 00:09:26,061
wirst du das auch tun, Sayid.

100
00:09:28,491 --> 00:09:29,641
Tut mir leid.

101
00:09:32,351 --> 00:09:34,401
Dieser Mann bin ich nicht mehr.

102
00:09:55,461 --> 00:09:57,661
- Was machst du denn?
- Ich gehe.

103
00:09:58,661 --> 00:10:00,361
Ich bin verbannt worden.

104
00:10:01,541 --> 00:10:03,055
Verbannt? Wofür?

105
00:10:03,701 --> 00:10:05,651
Anscheinend bin ich schlecht.

106
00:10:05,701 --> 00:10:08,114
Diese Leute sagen, für mich
wäre es besser, tot zu sein...

107
00:10:08,164 --> 00:10:10,011
Was überraschend ist,
wenn man bedenkt,

108
00:10:10,061 --> 00:10:12,404
daß sie diejenigen waren,
die mein Leben gerettet haben.

109
00:10:12,454 --> 00:10:15,756
Na ja, eigentlich waren sie es nicht.
Sie...

110
00:10:16,831 --> 00:10:19,531
Sie haben versucht,
dich zu retten, aber...

111
00:10:21,371 --> 00:10:22,821
du warst tot, Mann.

112
00:10:23,921 --> 00:10:25,321
Zwei Stunden lang.

113
00:10:26,031 --> 00:10:28,319
Glaub mir, als...
als du dich wieder aufgesetzt hast,

114
00:10:28,369 --> 00:10:31,469
waren die genau so überrascht
wie der Rest von uns.

115
00:10:31,611 --> 00:10:35,361
Also was auch immer dich zurückgebracht hat,
die waren es nicht.

116
00:10:39,360 --> 00:10:40,560
Stehenbleiben.

117
00:10:41,937 --> 00:10:43,887
Halt! Nicht auf sie schießen!

118
00:10:50,455 --> 00:10:52,155
Was machst du denn hier?

119
00:10:53,066 --> 00:10:54,516
Er will dich sehen.

120
00:10:55,460 --> 00:10:56,760
Sprich Englisch.

121
00:11:00,934 --> 00:11:03,548
- Wer will mich sehen?
- Du weißt wer.

122
00:11:03,694 --> 00:11:07,705
Wenn er mich sehen will,
dann sag ihm, er soll reinkommen.

123
00:11:07,755 --> 00:11:11,383
Nein, er möchte, daß du zu ihm kommst.
Er wartet draußen vor der äußeren Mauer.

124
00:11:11,433 --> 00:11:12,833
Ich bin kein Narr.

125
00:11:14,444 --> 00:11:16,994
Wenn ich aus diesem Tempel heraustrete...

126
00:11:17,958 --> 00:11:19,608
wird er mich umbringen.

127
00:11:19,849 --> 00:11:24,299
Na dann solltest du vielleicht jemanden
schicken, den er nicht umbringen wird.

128
00:11:24,731 --> 00:11:25,981
Haltet sie auf!

129
00:11:27,009 --> 00:11:29,703
Steckt sie in das Loch,
bis das hier geklärt ist.

130
00:11:29,753 --> 00:11:32,605
Dann bringt augenblicklich Shephard
und Reyes in mein Zimmer.

131
00:11:32,655 --> 00:11:34,855
Das könnte etwas schwierig werden.

132
00:11:35,827 --> 00:11:37,727
Wir können sie nicht finden.

133
00:11:38,269 --> 00:11:39,669
Dann sucht besser!

134
00:11:41,383 --> 00:11:42,383
Los kommt!

135
00:11:50,750 --> 00:11:51,900
Komm mit mir.

136
00:11:53,155 --> 00:11:55,555
Ich dachte, du wolltest, daß ich gehe.

137
00:11:59,947 --> 00:12:01,947
Die Dinge haben sich geändert.

138
00:12:13,817 --> 00:12:16,762
Deine Freunde... Shephard and Reyes...

139
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
weißt du, wo sie hin sind?

140
00:12:19,292 --> 00:12:20,742
Nein, tu ich nicht.

141
00:12:24,645 --> 00:12:26,245
Wieso ist Claire hier?

142
00:12:27,204 --> 00:12:29,154
Und wovon hat sie da geredet?

143
00:12:30,683 --> 00:12:32,833
Sie ist ein verwirrtes Mädchen...

144
00:12:33,209 --> 00:12:35,709
unter dem Einfluß eines zornigen Mannes.

145
00:12:36,807 --> 00:12:38,057
Welches Mannes?

146
00:12:39,626 --> 00:12:40,776
Über Jahre...

147
00:12:41,906 --> 00:12:43,206
war er gefangen.

148
00:12:43,973 --> 00:12:47,175
Aber jetzt ist Jacob fort.
Er ist frei.

149
00:12:48,810 --> 00:12:52,880
Dieser Mann wird keine Ruhe geben,
bis er nicht...

150
00:12:53,565 --> 00:12:56,465
alles, was auf dieser Insel lebt,
zerstört hat.

151
00:12:56,918 --> 00:12:59,285
Er ist das personifizierte Böse.

152
00:13:01,135 --> 00:13:03,985
- Und du willst, daß ich mit ihm rede?
- Nein.

153
00:13:06,890 --> 00:13:09,040
Ich möchte, daß du ihn umbringst.

154
00:13:10,167 --> 00:13:13,217
Er wird zu dir kommen als jemand,
den du kennst...

155
00:13:13,930 --> 00:13:15,730
Jemand, der gestorben ist.

156
00:13:16,916 --> 00:13:18,566
Sobald du ihn siehst...

157
00:13:20,343 --> 00:13:23,714
versenke den hier tief in seiner Brust.

158
00:13:24,522 --> 00:13:29,001
Wenn du ihm auch nur zu sprechen erlaubst,
ist es schon zu spät.

159
00:13:30,223 --> 00:13:31,623
Seit ich hier bin,

160
00:13:32,589 --> 00:13:36,389
wurde ich unter deinen Händen ertränkt,
verprügelt und gefoltert.

161
00:13:37,149 --> 00:13:40,299
Warum sollte ich je auch nur
irgendwas für dich tun?

162
00:13:40,349 --> 00:13:43,899
Du hast gesagt, es gäbe da
immer noch Gutes in deiner Seele.

163
00:13:47,793 --> 00:13:48,843
Beweise es.

164
00:13:53,811 --> 00:13:56,861
- Hey, warte!
- Wie lange bleibst du, Onkel Sayid?

165
00:13:59,019 --> 00:14:00,669
Nur noch ein paar Tage.

166
00:14:01,587 --> 00:14:03,237
Ich muß nach Toronto...

167
00:14:04,242 --> 00:14:05,292
zur Arbeit.

168
00:14:05,529 --> 00:14:09,726
- Uns gefällt es, wenn du hier bist.
- Ja, und Mami gefällt es auch.

169
00:14:15,322 --> 00:14:16,702
Okay. Seid brav.

170
00:14:34,542 --> 00:14:35,342
Sayid!

171
00:14:45,149 --> 00:14:45,899
Omer!

172
00:14:47,195 --> 00:14:49,933
- Wird mein Mann wieder gesund?
- Wir bringen ihn gerade in den OP.

173
00:14:49,983 --> 00:14:52,181
Er hat ein Loch in der Lunge
und innere Blutungen.

174
00:14:52,231 --> 00:14:55,122
- Wissen Sie, wie das passiert ist?
- Die Sanitäter glauben, er wurde überfallen.

175
00:14:55,172 --> 00:14:57,647
Ich komm und hol Sie,
sobald wir ihn stabilisiert haben.

176
00:14:57,697 --> 00:15:01,274
- Sayid! Wo willst du hin?
- Bleib hier bei Omer.

177
00:15:01,672 --> 00:15:03,663
Das war kein Überfall, oder?

178
00:15:05,086 --> 00:15:07,386
Was auch immer du zu tun gedenkst...

179
00:15:08,092 --> 00:15:09,192
tu es nicht.

180
00:15:11,339 --> 00:15:13,339
Ich möchte das nicht. Bitte...

181
00:15:13,902 --> 00:15:15,912
Geh einfach nach Hause.

182
00:15:17,268 --> 00:15:18,818
Warte auf die Kinder.

183
00:15:19,042 --> 00:15:21,942
Sorge dafür,
daß sie sich sicher fühlen, Sayid.

184
00:15:22,782 --> 00:15:23,982
Machst du das?

185
00:15:34,799 --> 00:15:35,599
Hallo?

186
00:15:39,055 --> 00:15:39,855
Sayid?

187
00:15:41,025 --> 00:15:42,075
Hallo Kate.

188
00:15:43,922 --> 00:15:45,222
Willst du gehen?

189
00:15:47,270 --> 00:15:49,470
Ich bin mir nicht wirklich sicher.

190
00:15:49,890 --> 00:15:52,240
- Was hab ich verpaßt?
- Frag Miles.

191
00:16:04,628 --> 00:16:05,428
Danke.

192
00:16:18,161 --> 00:16:18,861
Wow.

193
00:16:20,449 --> 00:16:24,949
- Ist auch schön, dich zu sehen, Miles.
- Sawyer hat dich abblitzen lassen, hm?

194
00:16:28,136 --> 00:16:30,746
Ich hatte auch daran gedacht,
ihm nachzugehen.

195
00:16:30,796 --> 00:16:33,939
Aber... ich wußte, das würde nur
damit enden, daß er auf mich einhackt,

196
00:16:33,989 --> 00:16:36,639
bis ich von allein
umdrehe und zurückgehe.

197
00:16:37,112 --> 00:16:38,562
War es ungefähr so?

198
00:16:40,871 --> 00:16:41,821
Ungefähr.

199
00:16:43,274 --> 00:16:46,006
Na ja...
Willkommen zurück im Zirkus.

200
00:16:46,229 --> 00:16:48,727
- Was ist hier los?
- Na laß mal sehen...

201
00:16:48,777 --> 00:16:51,412
Oh, das australische Mädel ist zurück.

202
00:16:52,033 --> 00:16:53,083
Warte, was?

203
00:16:53,133 --> 00:16:56,277
Du weißt schon, diese Blonde...
die mit dem Baby.

204
00:16:56,327 --> 00:16:58,177
- Claire?
- Genau. Claire.

205
00:16:59,297 --> 00:17:02,076
Sie kam hier vor ein paar Stunden
einfach reinspaziert,

206
00:17:02,126 --> 00:17:05,826
hat sich total seltsam benommen.
Ist aber trotzdem noch scharf.

207
00:17:07,286 --> 00:17:08,686
Miles, wo ist sie?

208
00:17:09,577 --> 00:17:10,627
Wo ist sie?

209
00:18:00,388 --> 00:18:01,483
Hallo Sayid.

210
00:18:22,066 --> 00:18:24,116
Warum hast du das denn gemacht?

211
00:18:40,111 --> 00:18:41,913
Willst du ihn wiederhaben?

212
00:18:43,868 --> 00:18:46,018
Nimm ihn. Ich werde nicht beißen.

213
00:18:52,251 --> 00:18:53,351
Was bist du?

214
00:18:53,401 --> 00:18:56,124
Nun ja, Sayid, du scheinst doch schon
eine ziemliche Ahnung davon zu haben,

215
00:18:56,174 --> 00:18:58,481
wenn man bedenkt, daß du mir gerade
in die Brust gestochen hast,

216
00:18:58,531 --> 00:19:00,481
ohne auch nur Hallo zu sagen.

217
00:19:02,708 --> 00:19:07,058
- Was haben die dir gesagt?
- Sie sagten, du wärst das personifizierte Böse.

218
00:19:08,059 --> 00:19:09,409
Du tust mir leid.

219
00:19:13,555 --> 00:19:14,355
Wieso?

220
00:19:14,663 --> 00:19:17,563
Dogen... der Mann,
der dich hergeschickt hat...

221
00:19:17,905 --> 00:19:20,505
wußte, daß du mich nicht umbringen kannst.

222
00:19:21,201 --> 00:19:24,901
Und er glaubte, ich würde dich umbringen,
wenn du es versuchst.

223
00:19:27,117 --> 00:19:29,418
Und das war nicht das erste Mal,
daß er versucht hat,

224
00:19:29,468 --> 00:19:32,138
es jemand anderen
für sich tun zu lassen, oder?

225
00:19:32,188 --> 00:19:32,938
Nein.

226
00:19:32,988 --> 00:19:37,238
Dann Schande über dich, dafür daß
du dich so leicht hast überreden lassen.

227
00:19:38,336 --> 00:19:40,965
Und wozu willst du mich überreden?

228
00:19:41,295 --> 00:19:44,095
- Wie bitte?
- Du hast mich nicht umgebracht.

229
00:19:45,656 --> 00:19:47,403
Da gibt es eindeutig etwas, das du willst.

230
00:19:47,453 --> 00:19:50,151
Ich möchte nur, daß du eine Nachricht
für mich übermittelst, das ist alles.

231
00:19:50,201 --> 00:19:52,374
Warum hast du sie dann nicht einfach
von Claire übermitteln lassen?

232
00:19:52,424 --> 00:19:55,163
Weil sie sehr viel mehr bedeuten wird,
wenn sie von dir kommt.

233
00:19:55,213 --> 00:19:57,463
Sayid, wenn du das für mich tust...

234
00:20:02,507 --> 00:20:06,857
Was, wenn ich dir sage, daß du alles
bekommen könntest, was du nur wolltest?

235
00:20:08,309 --> 00:20:12,259
Was, wenn ich dir sage, du könntest alles
auf der ganzen Welt haben?

236
00:20:13,663 --> 00:20:17,363
Dann würde ich dir sagen,
daß das einzige, was ich je wollte...

237
00:20:18,051 --> 00:20:19,651
in meinen Armen starb.

238
00:20:23,105 --> 00:20:25,255
Und ich es nie wiedersehen werde.

239
00:20:28,744 --> 00:20:30,994
Aber was, wenn du es doch könntest?

240
00:20:48,661 --> 00:20:52,651
Es gab da einen unglücklichen Zwischenfall...
mit einem Bumerang.

241
00:20:55,947 --> 00:20:57,397
Entschuldige bitte.

242
00:21:01,345 --> 00:21:05,398
- Wann sind die Kinder ins Bett gegangen?
- Vor zwei Stunden ungefähr.

243
00:21:07,235 --> 00:21:11,103
- Und was hast du zu ihnen gesagt?
- Daß Daddy einen Unfall hatte...

244
00:21:11,153 --> 00:21:13,853
aber daß es ihm bald
wieder gut gehen wird.

245
00:21:15,011 --> 00:21:17,861
Er erholt sich noch
von der Operation, aber...

246
00:21:19,113 --> 00:21:20,513
er ist jetzt wach.

247
00:21:25,662 --> 00:21:28,263
- Hat er dir von dem Darlehen erzählt?
- Hör zu, ich habe Geld.

248
00:21:28,313 --> 00:21:29,063
Nein.

249
00:21:29,737 --> 00:21:32,611
Dafür ist Omer verantwortlich.

250
00:21:33,814 --> 00:21:36,164
Er hat sich das selbst zuzuschreiben.

251
00:21:42,562 --> 00:21:45,312
Warum wolltest du nicht mit mir zusammensein?

252
00:21:48,288 --> 00:21:51,099
Du trägst mein Bild mit dir herum, Sayid.

253
00:21:53,749 --> 00:21:55,342
Wenn du mich magst,

254
00:21:56,122 --> 00:21:58,922
warum hast du mich
zu deinem Bruder gedrängt?

255
00:22:07,185 --> 00:22:11,535
In den letzten zwölf Jahren, habe ich
versucht, meine Hände reinzuwaschen...

256
00:22:11,585 --> 00:22:14,785
von all den schrecklichen Dingen,
die ich getan habe.

257
00:22:18,119 --> 00:22:20,569
Ich kann nicht mit dir zusammen sein...

258
00:22:24,947 --> 00:22:27,147
weil ich dich nicht verdient habe.

259
00:22:46,129 --> 00:22:47,479
Was ist passiert?

260
00:22:49,712 --> 00:22:51,762
Da ist ein Mann im Dschungel...

261
00:22:53,249 --> 00:22:56,645
etwa eine Meile südlich von uns...
bei der äußeren Mauer.

262
00:22:57,294 --> 00:23:00,794
Er hat mich hergeschickt,
um eine Nachricht zu überbringen.

263
00:23:01,255 --> 00:23:03,828
Er will, daß ihr wißt, daß Jacob tot ist.

264
00:23:05,062 --> 00:23:08,884
Und weil er nicht mehr da ist,
müßt ihr auch nicht mehr länger hierbleiben.

265
00:23:08,934 --> 00:23:10,134
Ihr seid frei.

266
00:23:11,007 --> 00:23:14,757
Der Mann, den ich getroffen habe,
verläßt diese Insel für immer.

267
00:23:16,121 --> 00:23:18,309
Und diejenigen von euch,
die mit ihm gehen wollen,

268
00:23:18,359 --> 00:23:21,609
sollten den Tempel verlassen
und sich ihm anschließen.

269
00:23:21,659 --> 00:23:24,188
Ihr habt bis Sonnenuntergang,
euch zu entscheiden.

270
00:23:24,238 --> 00:23:27,338
Was passiert bei Sonnenuntergang,
wenn wir bleiben?

271
00:23:27,596 --> 00:23:28,646
Ihr sterbt.

272
00:23:38,684 --> 00:23:39,384
Hey!

273
00:23:40,716 --> 00:23:43,267
Wann bist du zurückgekommen?
Sind Ford und Kwon bei dir?

274
00:23:43,317 --> 00:23:44,330
Wo ist Claire?

275
00:23:44,380 --> 00:23:46,859
Okay, du mußt mir erst sagen,
was ich wissen will, ehe ich...

276
00:23:46,909 --> 00:23:48,914
Ich hab gesagt, wo ist Claire?

277
00:23:49,799 --> 00:23:52,907
In Ordnung,
laß mich einfach erst los, okay?

278
00:24:00,225 --> 00:24:01,775
Du hast zwei Minuten.

279
00:24:01,825 --> 00:24:03,125
...verblassen...

280
00:24:03,555 --> 00:24:07,166
...fang einen fallenden Stern
und steck ihn in deine Tasche...

281
00:24:07,216 --> 00:24:10,166
...bewahre ihn dir
für einen Tag voller Regen...

282
00:24:10,340 --> 00:24:14,540
...denn die Liebe mag des Weges kommen
und dir auf die Schulter tippen...

283
00:24:14,849 --> 00:24:16,999
...in einer sternenlosen Nacht...

284
00:24:17,684 --> 00:24:19,884
- Claire?
- ...Sie sind nur in...

285
00:24:25,633 --> 00:24:27,083
Claire, ich bin es.

286
00:24:27,849 --> 00:24:28,599
Kate?

287
00:24:30,734 --> 00:24:31,885
Bist du okay?

288
00:24:32,618 --> 00:24:35,518
Ich... ich kann nicht fassen,
daß du hier bist.

289
00:24:35,776 --> 00:24:39,326
- Haben sie dich auch gefangengenommen?
- Nein. Nein, sie...

290
00:24:40,099 --> 00:24:43,799
Warum haben sie dich hier unten reingesteckt?
Was ist passiert?

291
00:24:43,849 --> 00:24:45,920
Sie haben meinen Sohn, Kate.
Sie haben Aaron.

292
00:24:45,970 --> 00:24:49,035
- Sie haben ihn mir weggenommen.
- Nein, nein... Claire,

293
00:24:49,085 --> 00:24:50,685
sie haben Aaron nicht.

294
00:24:52,104 --> 00:24:53,804
Ich hab ihn mitgenommen.

295
00:24:54,301 --> 00:24:55,897
- Ich...
- Was?

296
00:24:56,253 --> 00:24:58,954
Ich hab ihn mit
von der Insel runtergenommen.

297
00:24:59,004 --> 00:25:02,854
Du warst verschwunden, und wir
konnten dich nicht finden. Darum...

298
00:25:04,313 --> 00:25:05,963
hab ich ihn aufgezogen.

299
00:25:07,792 --> 00:25:08,592
Und...

300
00:25:09,448 --> 00:25:12,828
Er ist der hübscheste
wunderbarste kleine Junge.

301
00:25:14,121 --> 00:25:17,620
Aber ich bin hierher zurückgekommen, um
dich zu retten, damit du bei ihm sein kannst,

302
00:25:17,670 --> 00:25:20,270
damit ihr beide wieder zusammensein könnt.

303
00:25:22,139 --> 00:25:25,142
Ich bin nicht die,
die gerettet werden muß, Kate.

304
00:25:25,400 --> 00:25:27,050
Zeit ist um. Gehen wir.

305
00:25:27,456 --> 00:25:30,332
Nein! Nein! Warte!
Nein! Warte! Warte!

306
00:25:30,382 --> 00:25:33,032
Du wolltest sie sehen.
Also laß uns gehen.

307
00:25:33,973 --> 00:25:35,223
Er kommt, Kate.

308
00:25:37,027 --> 00:25:39,777
Er kommt, und sie können ihn nicht aufhalten!

309
00:25:47,185 --> 00:25:49,930
Beruhigt euch, alle!
Es wird alles gutgehen.

310
00:25:50,171 --> 00:25:52,334
Nein! Nein! Wartet!
Halt!

311
00:25:53,160 --> 00:25:53,860
Hey!

312
00:25:54,901 --> 00:25:57,993
Hey, du hast hier Panik raufbeschworen.
Unsere Leute gehen.

313
00:25:58,043 --> 00:26:01,507
Ich wurde gebeten, eine Nachricht zu über-
bringen, und genau das habe ich auch getan.

314
00:26:01,557 --> 00:26:04,107
Was eure Leute jetzt tun, ist ihre Sache.

315
00:26:04,251 --> 00:26:07,031
Cindy, warte doch.
Ihr seid hier alle sicher.

316
00:26:07,081 --> 00:26:09,463
Solange wir im Tempel bleiben,
kann er uns nicht anrühren.

317
00:26:09,513 --> 00:26:11,555
Du hast ihn gehört.
Jacob ist tot.

318
00:26:11,605 --> 00:26:16,005
Und wenn es hier nicht mehr sicher ist,
können wir das Risiko nicht eingehen.

319
00:26:17,739 --> 00:26:20,410
Hört zu, alle!
Das ist ein Bluff!

320
00:26:20,626 --> 00:26:23,894
Er kann hier nicht reinkommen!
Er kann nicht reinkommen!

321
00:26:23,944 --> 00:26:26,626
Hey, was ist da draußen passiert?
Erst bist du verbannt worden...

322
00:26:26,676 --> 00:26:28,683
und dann erzählst du allen,
sie werden sterben.

323
00:26:28,733 --> 00:26:31,415
- Das war's so ziemlich.
- Also hauen wir hier jetzt ab, oder was?

324
00:26:31,465 --> 00:26:32,515
Noch nicht.

325
00:26:34,057 --> 00:26:36,257
Ich muß den hier erst zurückgeben.

326
00:26:46,572 --> 00:26:48,572
Wollen Sie die Kinder abholen?

327
00:26:50,669 --> 00:26:51,671
Wie bitte?

328
00:26:53,007 --> 00:26:55,357
Wieso steigen Sie nicht in den Wagen?

329
00:26:57,609 --> 00:26:58,959
Steig ein, Sayid.

330
00:27:40,701 --> 00:27:42,601
Warum nimmst du nicht Platz?

331
00:27:44,955 --> 00:27:46,905
Hey, willst du ein paar Eier?

332
00:27:47,728 --> 00:27:51,690
Ich kann... dir machen, welche auch
immer du willst, Spiegeleier, Rührei.

333
00:27:51,740 --> 00:27:54,252
Haben wir noch die Pochierpfanne?
Wo ist die Pochierpfanne?

334
00:27:54,302 --> 00:27:57,275
Willst du pochierte Eier? Denn ich könnte
dir auch ein paar Eier schön pochieren.

335
00:27:57,325 --> 00:27:58,881
Nein danke.

336
00:27:59,088 --> 00:28:00,538
Ich mach gute Eier.

337
00:28:02,526 --> 00:28:03,276
Nein?

338
00:28:04,189 --> 00:28:05,189
Okay dann.

339
00:28:18,368 --> 00:28:19,518
Martin Keamy.

340
00:28:21,680 --> 00:28:25,329
- Sayid Jarrah, aber das weißt du ja schon.
- Das tue ich, ja.

341
00:28:26,924 --> 00:28:27,674
Okay.

342
00:28:32,061 --> 00:28:32,911
Also...

343
00:28:34,015 --> 00:28:34,915
Sayid...

344
00:28:35,759 --> 00:28:37,559
Wie geht es deinem Bruder?

345
00:28:41,091 --> 00:28:43,739
Sein Bruder wurde überfallen,
genau vor seinem eigenen Laden.

346
00:28:43,789 --> 00:28:45,839
Das war einfach... schrecklich.

347
00:28:46,274 --> 00:28:48,177
Aber immerhin... weißt du...

348
00:28:48,491 --> 00:28:51,148
bist du wenigstens noch da,
um dich um seine Familie zu kümmern.

349
00:28:51,198 --> 00:28:54,298
Du willst dich doch um
seine Familie kümmern, oder?

350
00:28:57,160 --> 00:28:57,810
Ja?

351
00:28:59,353 --> 00:29:02,098
Weißt du, ich kann dir ansehen,
daß du ein sehr...

352
00:29:02,148 --> 00:29:05,197
direkter Typ bist, Sayid, also werde ich
einfach gleich auf den Punkt kommen.

353
00:29:05,247 --> 00:29:06,447
Dein Bruder...

354
00:29:06,617 --> 00:29:09,190
er hat sich etwas Geld von mir geliehen,
und genau wie jeder andere,

355
00:29:09,240 --> 00:29:12,323
der sich Geld leiht oder ein Darlehen
abzuzahlen hat, muß auch er Zahlungen leisten.

356
00:29:12,373 --> 00:29:15,544
Mein Bruder hat gesagt, er hat dir bereits
alles was er schuldet zurückgezahlt,

357
00:29:15,594 --> 00:29:17,253
aber daß du immer noch mehr willst.

358
00:29:17,303 --> 00:29:20,765
Sayid, das ist eine Lüge. Dein Bruder steht
sehr wohl noch in meiner Schuld,

359
00:29:20,815 --> 00:29:23,479
und dieses Geld wird mir jemand zahlen.

360
00:29:23,529 --> 00:29:26,579
Hast du meinen Bruder
ins Krankenhaus verfrachtet?

361
00:29:28,646 --> 00:29:30,546
Oh, du glaubst, das war ich?

362
00:29:32,438 --> 00:29:33,838
Ich war das nicht.

363
00:29:35,739 --> 00:29:37,865
Weißt du,
es ist eine gefährliche Welt, Sayid.

364
00:29:37,915 --> 00:29:40,815
und das weißt du,
weil du aus dem Irak stammst.

365
00:29:42,609 --> 00:29:46,359
Du kannst nie wissen,
wann irgendwer sich einfach anschleicht...

366
00:29:54,052 --> 00:29:54,952
Sayid...

367
00:29:55,737 --> 00:29:58,704
- Okay, bleib ganz ruhig.
- Halt die Klappe.

368
00:30:01,458 --> 00:30:04,735
Okay. Na schön.
Schön, okay, hat sich erledigt.

369
00:30:05,378 --> 00:30:06,428
In Ordnung?

370
00:30:06,624 --> 00:30:11,174
D... dein Bruder schuldet mir gar nichts.
Seine Zinsen sind getilgt, in Ordnung?

371
00:30:13,439 --> 00:30:15,364
Gut? Okay?

372
00:30:15,804 --> 00:30:19,015
Bleib ganz ruhig und... vergiß es einfach.

373
00:30:22,642 --> 00:30:24,092
Das kann ich nicht.

374
00:31:07,249 --> 00:31:09,678
- Wer bist du?
- Kein Englisch.

375
00:31:25,875 --> 00:31:27,736
Du hast ihn zu dir reden lassen.

376
00:31:27,786 --> 00:31:30,743
Ich stach ihm in die Brust,
genau so wie du es gewollt hast.

377
00:31:30,793 --> 00:31:33,193
Dann hab ich ihn mit mir reden lassen.

378
00:31:38,269 --> 00:31:42,313
Das ist das zweite Mal, daß du mich von
jemand anderem hast umbringen lassen wollen.

379
00:31:42,363 --> 00:31:45,113
Du hattest die Möglichkeit, es selbst zu tun.

380
00:31:45,910 --> 00:31:47,860
Wieso hast du es nicht getan?

381
00:31:52,858 --> 00:31:54,958
Ich war mal ein Geschäftsmann...

382
00:31:55,365 --> 00:31:56,315
In Osaka.

383
00:31:58,987 --> 00:32:00,887
Ich arbeitete in einer Bank.

384
00:32:01,935 --> 00:32:05,353
Ich war gut in meinem Job,
sehr erfolgreich.

385
00:32:06,478 --> 00:32:08,178
Und dann eines Freitags,

386
00:32:08,769 --> 00:32:10,269
wurde ich befördert.

387
00:32:11,945 --> 00:32:15,748
Meine Kollegen führten mich aus zum Feiern.

388
00:32:19,183 --> 00:32:21,058
Ich trank zu viel.

389
00:32:25,108 --> 00:32:26,622
Jeden Freitag...

390
00:32:28,340 --> 00:32:30,995
holte ich meinen Sohn vom Baseball ab.

391
00:32:33,505 --> 00:32:34,655
Er war zwölf.

392
00:32:39,038 --> 00:32:41,188
Der Unfall war sehr schlimm.

393
00:32:44,491 --> 00:32:45,891
Ich habe überlebt.

394
00:32:48,882 --> 00:32:50,232
Aber mein Sohn...

395
00:32:55,063 --> 00:32:56,113
Und dann...

396
00:32:57,326 --> 00:32:58,676
im Krankenhaus...

397
00:33:01,056 --> 00:33:02,656
kam ein Mann zu mir...

398
00:33:04,156 --> 00:33:06,706
Ein Mann, dem ich nie zuvor begegnet war.

399
00:33:07,376 --> 00:33:09,076
Und er sagte mir, daß...

400
00:33:09,426 --> 00:33:11,976
er das Leben meines Sohnes retten könnte,

401
00:33:12,026 --> 00:33:15,051
Aber ich müßte dafür auf diese Insel kommen,

402
00:33:16,770 --> 00:33:19,170
wo ich einen neuen Job bekommen würde.

403
00:33:22,629 --> 00:33:25,279
Und ich könnte meinen Sohn nie wiedersehen.

404
00:33:37,818 --> 00:33:39,318
Wer war dieser Mann?

405
00:33:40,606 --> 00:33:42,106
Sein Name war Jacob.

406
00:33:43,749 --> 00:33:45,853
Jacob verhandelt hart.

407
00:33:47,805 --> 00:33:49,405
Der Mann da draußen...

408
00:33:52,073 --> 00:33:55,023
ich nehme an,
er bot dir ein ähnliches Geschäft?

409
00:33:55,923 --> 00:33:56,573
Ja.

410
00:34:07,110 --> 00:34:08,660
Die Sonne geht unter.

411
00:34:10,873 --> 00:34:14,150
Wirst du bleiben oder gehen?

412
00:34:15,909 --> 00:34:17,559
Ich würde gern bleiben.

413
00:34:57,524 --> 00:34:58,674
Oh mein Gott!

414
00:35:02,643 --> 00:35:04,093
Was hast du getan?!

415
00:35:14,756 --> 00:35:17,256
Ist dir klar, was du gerade getan hast?!

416
00:35:17,564 --> 00:35:20,564
Er war das einzige,
was ihn draußen gehalten hat!

417
00:35:20,614 --> 00:35:21,414
Idiot!

418
00:35:22,326 --> 00:35:24,076
Du hast ihn reingelassen!

419
00:35:29,794 --> 00:35:30,744
Ich weiß.

420
00:35:55,127 --> 00:35:56,824
Wir müssen gehen, jetzt.

421
00:36:02,190 --> 00:36:05,430
- Lauf! Lauf! Lauf!
- Hier lang!

422
00:36:20,944 --> 00:36:24,144
- Hier lang! Hier lang!
- Ich muß Claire holen gehen.

423
00:36:47,502 --> 00:36:50,223
- Wo sind Shephard und Reyes und Ford?
- Wer bist denn du zum Teufel?

424
00:36:50,273 --> 00:36:52,693
- Beantworte einfach meine Frage.
- Sie sind weg. Alle sind weg.

425
00:36:52,743 --> 00:36:55,504
Ich bin der einzige, der noch da ist.
Kate und ich wurden getrennt.

426
00:36:55,554 --> 00:36:57,656
- Lapidus? Wie bist du...
- Wir klären das später.

427
00:36:57,706 --> 00:36:59,872
Wenn du leben willst,
bewegst du besser deinen Hintern.

428
00:36:59,922 --> 00:37:02,679
- Was ist mit Jarrah? Ist er hier?
- Ja, er war auf dem Weg zum Wasserbecken.

429
00:37:02,729 --> 00:37:05,179
- Ich geh und hol ihn.
- Linus, warte!

430
00:37:06,771 --> 00:37:09,621
Okay, ihr anderen, kommt mit mir.
Kommt schon.

431
00:37:12,183 --> 00:37:13,333
Claire, komm!

432
00:37:13,648 --> 00:37:15,742
Claire,wir müssen gehen.
Du mußt da raus.

433
00:37:15,792 --> 00:37:17,092
- Nein.
- Was?!

434
00:37:17,651 --> 00:37:20,201
Für dich wäre es auch viel sicherer hier.

435
00:37:42,483 --> 00:37:43,283
Sayid?

436
00:37:44,943 --> 00:37:45,893
Komm mit.

437
00:37:46,383 --> 00:37:48,333
Ich kenn einen Weg hier raus.

438
00:37:49,431 --> 00:37:50,781
Es ist noch Zeit.

439
00:37:52,677 --> 00:37:53,927
Nicht für mich.

440
00:38:09,017 --> 00:38:10,917
- Wo ist dein Mann?
- Was?!

441
00:38:11,327 --> 00:38:14,632
- Dein Mann ist gestern von hier weg.
- Jin war hier? Er lebt?

442
00:38:14,682 --> 00:38:16,932
Als ich ihn das letzte Mal sah, ja.

443
00:38:28,041 --> 00:38:29,741
Du hörst das auch, oder?

444
00:38:30,987 --> 00:38:34,687
Hast du einen Plan, oder willst
du weiter auf die Wand starren?

445
00:38:36,771 --> 00:38:38,471
Ja, ich habe einen Plan.

446
00:38:43,088 --> 00:38:44,588
All da rein, sofort.

447
00:40:41,260 --> 00:40:44,413
Übersetzt von Willow

