1
00:00:00,776 --> 00:00:02,393
Bisher bei Lost...

2
00:00:02,493 --> 00:00:05,580
Alles über 10,000 Dollar muß angegeben werden.

3
00:00:05,590 --> 00:00:08,482
Sie haben das nicht angegeben.

4
00:00:08,492 --> 00:00:10,710
Sir, Sie werden mit mir kommen müssen.

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,139
- Ich hab euch doch gesagt, daß ich nichts weiß!
- Alter, beruhig dich doch!

6
00:00:13,149 --> 00:00:14,891
- Wieso bist du mir gefolgt?
- Deine Frau hat mich geschickt!

7
00:00:14,991 --> 00:00:16,009
Es gibt da etwas, das du tun mußt.

8
00:00:16,109 --> 00:00:18,752
Sie hat gesagt, du mußt
den Mann in Schwarz stoppen.

9
00:00:19,268 --> 00:00:21,464
Du mußt ihn davon abhalten,
die Insel zu verlassen.

10
00:00:23,406 --> 00:00:25,271
Was gibt es denn auf der Hydra-Insel?

11
00:00:25,371 --> 00:00:28,142
Ein Flugzeug. Dasselbe, das deine Freunde
hierher zurückgebracht hat.

12
00:00:28,412 --> 00:00:31,487
Darum möchte ich, daß du auf
einen Erkundungsstreifzug da rüber fährst.

13
00:00:31,497 --> 00:00:32,567
Wer bist du?

14
00:00:33,788 --> 00:00:35,426
Runter mit der Waffe!

15
00:00:35,526 --> 00:00:36,774
Bringt mich zu eurem Anführer.

16
00:00:36,874 --> 00:00:39,699
Also wieso sagst du mir nicht,
was dich auf diese Insel verschlagen hat?

17
00:00:39,709 --> 00:00:42,693
John Locke hat mich geschickt.
Also hier ist der Deal, Chef.

18
00:00:42,822 --> 00:00:45,577
Ich geh wieder zurück und sag ihm,
die Luft ist rein,

19
00:00:45,587 --> 00:00:46,823
daß ich niemanden gefunden habe.

20
00:00:46,923 --> 00:00:49,608
Dann bring ich den alten Mann
an Ihre Türschwelle.

21
00:00:49,618 --> 00:00:51,895
Und was willst du im Gegenzug dafür, James?

22
00:00:51,905 --> 00:00:54,600
Sie garantieren mir eine sichere
Abreise von der Insel.

23
00:01:07,068 --> 00:01:09,068
Magst du einen Schluck Kakao?

24
00:01:10,371 --> 00:01:12,371
Wo hast du Kakao gefunden?

25
00:01:12,625 --> 00:01:15,125
Hab ich nicht. Tu einfach so.

26
00:01:27,504 --> 00:01:29,504
Wie geht es dem Bein?

27
00:01:31,787 --> 00:01:32,887
Es tut immer noch weh.

28
00:01:32,987 --> 00:01:36,447
Du solltest den Verband für eine Weile ablassen.
Die Luft wird der Wunde guttun.

29
00:01:36,870 --> 00:01:38,642
Werd ich ausprobieren.

30
00:01:38,742 --> 00:01:40,742
Machts dir was aus, wenn ich mich setze?

31
00:01:47,275 --> 00:01:48,836
Ich weiß, du und ich hatten
noch keine Zeit zu reden,

32
00:01:48,936 --> 00:01:52,274
aber ich hab mich gefragt, ob James dir
vielleicht erzählt hat,

33
00:01:52,284 --> 00:01:54,611
was ich ihm bei den Klippen gezeigt habe.

34
00:01:54,621 --> 00:01:58,240
Du meinst die Höhle. Die, in der
unsere Namen an den Wänden stehen.

35
00:01:58,440 --> 00:02:00,966
Die meisten der Namen
sind inzwischen durchgestrichen.

36
00:02:02,254 --> 00:02:04,254
Es sind nur noch ein paar übrig.

37
00:02:05,222 --> 00:02:07,048
"Kwon" ist einer von ihnen.

38
00:02:07,148 --> 00:02:09,148
Steht der für mich oder für Sun?

39
00:02:09,979 --> 00:02:12,083
Nun, Jin, da bin ich mir nicht sicher.

40
00:02:12,424 --> 00:02:15,839
Aber was es bedeutet, ist daß der
einzige Weg für uns, die Insel zu verlassen,

41
00:02:15,849 --> 00:02:19,002
ist wenn all die Namen,
die noch nicht durchgestrichen sind,

42
00:02:19,012 --> 00:02:20,611
sich zusammentun.

43
00:02:21,255 --> 00:02:23,255
Aber Sun ist nicht hier.

44
00:02:24,981 --> 00:02:26,583
Du kümmere dich um dein Bein.

45
00:02:26,683 --> 00:02:28,683
Ich arbeitete daran.

46
00:02:38,403 --> 00:02:39,935
In Ordnung, Mr. Kwon,

47
00:02:40,035 --> 00:02:42,891
hier sind Ihr Koffer und Ihre Uhr.

48
00:02:48,030 --> 00:02:49,030
Geld?

49
00:02:49,310 --> 00:02:53,262
Tut mir leid. Die Gesetze verlangen,
daß wir Ihre 25.000 konfiszieren.

50
00:02:54,025 --> 00:02:56,776
- K-konfiszieren?
- Das bedeutet, wenn Sie es zurückhaben wollen,

51
00:02:56,786 --> 00:02:59,559
werden Sie die nötigen Papiere ausfüllen müssen.

52
00:02:59,569 --> 00:03:01,241
Ich... das Geld...

53
00:03:01,341 --> 00:03:03,341
Sie können die Tür dort drüben nehmen, Sir.

54
00:03:09,175 --> 00:03:10,715
Laß uns gehen.

55
00:03:11,866 --> 00:03:13,164
Bist du okay?

56
00:03:13,858 --> 00:03:16,129
Ich hab den Termin im Restaurant verpaßt.

57
00:03:17,038 --> 00:03:18,690
Wofür war das Geld?

58
00:03:18,790 --> 00:03:20,108
Das weiß ich nicht.

59
00:03:20,208 --> 00:03:21,693
Dein Vater hat es mir gegeben,
kurz bevor wir abgefahren sind.

60
00:03:21,793 --> 00:03:24,220
Er sagte mir,
ich solle es mit der Uhr übergeben.

61
00:03:25,838 --> 00:03:27,838
Ich stell deinem Vater keine Fragen.

62
00:03:27,963 --> 00:03:29,963
Ich tue, was er sagt.

63
00:03:37,498 --> 00:03:39,498
Kann ich Ihnen behilflich sein?

64
00:03:40,294 --> 00:03:41,294
Paik.

65
00:03:41,421 --> 00:03:43,595
Eine Reservation für Paik.

66
00:03:44,030 --> 00:03:45,464
Ja. Die hab ich genau hier.

67
00:03:45,564 --> 00:03:49,310
Wir haben ein wunderschönes Zimmer
mit Blick aufs Meer im achten Stock für Sie.

68
00:03:49,674 --> 00:03:51,077
Zwei Zimmer.

69
00:03:51,177 --> 00:03:52,224
Zwei.

70
00:03:53,795 --> 00:03:55,795
Nicht verheiratet.

71
00:03:56,498 --> 00:03:57,185
Oh.

72
00:03:57,285 --> 00:03:59,285
Kwon.
Jin-Soo Kwon.

73
00:03:59,559 --> 00:04:02,255
Tut mir leid, entschuldigen Sie.

74
00:04:02,596 --> 00:04:05,538
Ja, da ist eine zweite Reservierung für Kwon.

75
00:04:05,984 --> 00:04:07,984
Zimmer 842. Bitte sehr, Sir.

76
00:04:08,213 --> 00:04:11,989
Miss Paik, Mr. Kwon,
Willkommen in Los Angeles.

77
00:04:16,966 --> 00:04:20,289
Ich muß mal für eine Weile weg.
Ich habe etwas zu erledigen.

78
00:04:20,730 --> 00:04:23,689
- Wann wirst du zurück sein?
- Am Morgen.

79
00:04:23,789 --> 00:04:25,789
Behalte das Camp im Auge, solange ich weg bin.

80
00:04:27,483 --> 00:04:29,514
Ich fühle nichts.

81
00:04:33,356 --> 00:04:34,497
Wie bitte?

82
00:04:36,026 --> 00:04:37,026
Ärger,

83
00:04:37,271 --> 00:04:38,271
Freude,

84
00:04:39,042 --> 00:04:40,089
Schmerz.

85
00:04:41,368 --> 00:04:43,368
Ich fühle das alles nicht mehr.

86
00:04:45,132 --> 00:04:47,434
Vielleicht ist es so am besten, Sayid.

87
00:04:49,374 --> 00:04:51,868
Das wird dir dabei helfen, durchzustehen,
was noch kommt.

88
00:05:12,017 --> 00:05:13,185
Was machst du denn, Hoss?

89
00:05:13,285 --> 00:05:15,566
Ich verschwinde hier,
bevor dieses Ding zurückkommt.

90
00:05:15,576 --> 00:05:18,011
- Was für ein Ding?
- Locke.

91
00:05:19,090 --> 00:05:21,920
Und du sitzt hier einfach herum
und hörst auf alles, was er dir sagt.

92
00:05:22,049 --> 00:05:23,549
Ich höre auf niemanden.

93
00:05:23,649 --> 00:05:25,353
Ich hab dir doch schon gesagt,
daß ich einen Deal mit Widmore habe.

94
00:05:25,354 --> 00:05:27,813
- Also wenn du dich einfach beruhigen...
- Spielt keine Rolle, mit wem du einen Deal hast.

95
00:05:27,823 --> 00:05:30,238
Ich hab lange genug gewartet.
Ich gehe meine Frau suchen.

96
00:05:31,387 --> 00:05:34,977
- Sie wo suchen?
- Ich geh zurück zum Tempel.

97
00:05:34,987 --> 00:05:36,677
Und wenn sie da nicht ist,
dann versuche ich es am Strand.

98
00:05:36,678 --> 00:05:39,027
Aber ich werde Sun finden, also hör auf,
mich zu...

99
00:06:05,096 --> 00:06:06,730
Ist das der Typ?

100
00:06:09,573 --> 00:06:12,039
Ja. Nehmen wir ihn mit.

101
00:06:16,600 --> 00:06:20,600
<b>www. SubCentral.de proudly presents</b>

102
00:06:21,100 --> 00:06:25,100
<b>~ Lost Staffel 6 - Folge 10 ~
~ The Package ~</b>

103
00:06:25,600 --> 00:06:29,600
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: ForrestFunk ~</b>

104
00:06:32,373 --> 00:06:34,373
Spiel deine Hand, Kapitän.

105
00:06:36,842 --> 00:06:38,183
Und jetzt was?

106
00:06:39,725 --> 00:06:42,735
- Wir warten.
- Warten... worauf?

107
00:06:43,530 --> 00:06:47,256
- Daß Richard zurückkommt.
- Vergib mir meine Skepsis, aber...

108
00:06:47,491 --> 00:06:50,564
das letzte, was Richard sagte,
ehe er in den Dschungel verschwand,

109
00:06:50,574 --> 00:06:51,856
war, daß wir alle in der Hölle wären,

110
00:06:51,857 --> 00:06:54,761
und daß er keine Ahnung hätte,
was wir tun müßten.

111
00:06:54,771 --> 00:06:58,456
Ich würde sogar Geld wetten,
daß wir ihn nie wiedersehen.

112
00:06:58,466 --> 00:06:59,848
Hugo wird ihn finden.

113
00:06:59,948 --> 00:07:01,994
Er wird seine Spur finden und
ihn zurückbringen.

114
00:07:01,995 --> 00:07:04,308
Solange Alpert nicht mit Schinkenfett
überzogen ist, bin ich mir nicht sicher,

115
00:07:04,318 --> 00:07:07,501
- daß Hurley irgendwas finden kann.
- Hey. Sprich nicht von Schinken.

116
00:07:07,511 --> 00:07:09,971
Jacob hat mich noch nie angelogen.

117
00:07:10,089 --> 00:07:13,146
Wenn er sagt, Richard weiß, was zu tun,
dann weiß Richard was zu tun ist.

118
00:07:13,641 --> 00:07:15,197
Er wird zurückkommen.

119
00:07:15,297 --> 00:07:18,145
Und bis dahin warten wir.

120
00:07:37,463 --> 00:07:39,463
Wie geht es den Tomaten?

121
00:07:41,381 --> 00:07:42,722
Sie sind tot.

122
00:07:44,928 --> 00:07:47,517
Ich kann mich noch daran erinnern,
wie du das hier alles angepflanzt hast.

123
00:07:48,506 --> 00:07:50,842
Kommt mir vor,
als wären hundert Jahre vergangen.

124
00:07:52,536 --> 00:07:54,816
Du glaubst nicht,
daß Alpert zurückkommen, oder?

125
00:07:55,986 --> 00:07:58,123
Mir ist egal, ob er zurückkommt.

126
00:07:58,241 --> 00:07:59,476
Was ist damit,

127
00:08:00,462 --> 00:08:02,137
daß wir Kandidaten sind?

128
00:08:02,237 --> 00:08:03,718
Was ist damit?

129
00:08:06,604 --> 00:08:08,604
Hurley hat mich zu einem Leuchtturm gebracht.

130
00:08:09,910 --> 00:08:11,910
Zu Jacobs Leuchtturm.

131
00:08:12,433 --> 00:08:14,582
Und... da gab es einen Spiegel,

132
00:08:15,918 --> 00:08:18,865
und rings herum, da standen Hunderte
von Namen geschrieben.

133
00:08:18,875 --> 00:08:23,049
Das ist mir egal. Alpert ist mir egal und auch,
ein Kandidat zu sein.

134
00:08:23,059 --> 00:08:24,059
Sun...

135
00:08:25,299 --> 00:08:26,388
Es gibt einen Grund dafür, daß wir hierher...

136
00:08:26,389 --> 00:08:29,773
Ich will nichts von
Aufgaben oder Schicksal hören!

137
00:08:32,039 --> 00:08:34,798
Ich will nur,
daß du gehst und mich allein läßt.

138
00:08:51,309 --> 00:08:52,309
Jin...

139
00:08:54,200 --> 00:08:55,799
Was machst du?

140
00:08:55,899 --> 00:08:59,145
Dein Vater hat mich einmal halb um die
Welt geschickt, um eine Uhr zu überbringen.

141
00:08:59,617 --> 00:09:01,617
Also werde ich zum Restaurant gehen.

142
00:09:02,078 --> 00:09:03,341
Kommst du herein?

143
00:09:03,441 --> 00:09:05,756
Ich möchte diese Unterhaltung hier
nicht führen.

144
00:09:11,829 --> 00:09:13,829
Es ist halb zwölf.

145
00:09:14,058 --> 00:09:16,058
Niemand wird mehr im Restaurant sein.

146
00:09:16,874 --> 00:09:18,874
Ich sollte es trotzdem versuchen.

147
00:09:19,799 --> 00:09:20,799
Jin...

148
00:09:21,210 --> 00:09:23,961
Dieser Mann arbeitet für meinen Vater.

149
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Das wird kein Problem sein.

150
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Warum interessiert dich das?

151
00:09:28,220 --> 00:09:30,220
Du bist zum Einkaufen hier.

152
00:09:30,388 --> 00:09:32,388
Dann ist das alles, was du von mir denkst?

153
00:09:32,699 --> 00:09:35,014
Daß ich zum Einkaufen hier bin?

154
00:09:36,604 --> 00:09:37,604
Nein.

155
00:09:47,300 --> 00:09:49,698
Vielleicht solltest du mir sagen,
den wieder zuzuknöpfen...

156
00:09:49,699 --> 00:09:51,307
...so wie im Flugzeug.

157
00:09:51,407 --> 00:09:53,154
Das war ein vollbesetzter Flug.

158
00:09:53,254 --> 00:09:55,579
Ich wußte nicht, wer uns vielleicht beobachtet.

159
00:09:55,580 --> 00:09:57,580
Niemand beobachtet uns.

160
00:09:59,794 --> 00:10:04,347
Also... möchtest du, daß ich ihn wieder zuknöpfe?

161
00:10:07,677 --> 00:10:08,677
Nein.

162
00:10:12,152 --> 00:10:13,373
Wie ist es mit...

163
00:10:20,355 --> 00:10:21,355
...diesem?

164
00:10:22,442 --> 00:10:23,442
Nein.

165
00:10:28,323 --> 00:10:29,710
Und mit diesem?

166
00:10:31,900 --> 00:10:32,900
Nein...

167
00:10:33,161 --> 00:10:35,161
definitiv nicht diesen.

168
00:10:53,795 --> 00:10:54,795
Sun.

169
00:10:56,801 --> 00:10:59,290
Es tut mir leid.
Ich wollte dich nicht erschrecken.

170
00:11:04,402 --> 00:11:05,707
Schlechter Tag?

171
00:11:07,610 --> 00:11:09,056
Was tust du hier?

172
00:11:10,968 --> 00:11:12,968
Ich habe deinen Mann gefunden.

173
00:11:14,258 --> 00:11:14,968
Was?

174
00:11:15,068 --> 00:11:17,420
Ich habe dir doch versprochen,
ich würde euch beide wieder zusammenbringen.

175
00:11:17,430 --> 00:11:20,474
Es hat ein bißchen länger gedauert,
als ich dachte.

176
00:11:20,484 --> 00:11:23,852
Aber er ist bei meinen Leuten in meinem
Camp auf der anderen Seite der Insel.

177
00:11:26,695 --> 00:11:29,114
Ich kann dich jetzt sofort zu ihm bringen.

178
00:11:31,666 --> 00:11:33,666
Ich glaube dir nicht.

179
00:11:34,370 --> 00:11:36,425
Du hast die Leute im Tempel umgebracht.

180
00:11:38,237 --> 00:11:40,237
Diese Leute waren verwirrt.

181
00:11:40,303 --> 00:11:41,890
Sie wurden belogen.

182
00:11:42,692 --> 00:11:44,365
Ich wollte ihnen nicht wehtun.

183
00:11:44,465 --> 00:11:47,413
Jeder von ihnen hätte sich dazu entschließen
können, mit mir zu kommen.

184
00:11:48,251 --> 00:11:50,540
Und dir gebe ich diese Wahl auch,
Sun, hier und jetzt.

185
00:11:52,568 --> 00:11:55,177
Ich würde von dir nie etwas
gegen deinen Willen verlangen.

186
00:11:55,494 --> 00:11:57,151
Ich bitte dich darum.

187
00:11:57,251 --> 00:11:58,251
Bitte.

188
00:11:59,903 --> 00:12:01,032
Komm mit mir.

189
00:12:02,375 --> 00:12:03,557
Jin wartet.

190
00:12:12,749 --> 00:12:13,749
Sun!

191
00:12:22,359 --> 00:12:23,359
Sun, warte!

192
00:12:56,754 --> 00:12:58,754
Ich habe da eine Idee.

193
00:12:59,983 --> 00:13:01,124
Was für eine?

194
00:13:02,595 --> 00:13:04,646
Laß uns durchbrennen.

195
00:13:05,612 --> 00:13:06,504
Was?

196
00:13:06,604 --> 00:13:08,348
Ich meine das ernst.

197
00:13:08,448 --> 00:13:09,936
Laß uns durchbrennen.

198
00:13:10,036 --> 00:13:12,036
Wie könnten wir das machen?

199
00:13:14,359 --> 00:13:16,099
Ich habe ein Konto.

200
00:13:19,120 --> 00:13:20,343
Nein.

201
00:13:21,195 --> 00:13:23,195
Du hast das die ganze Zeit über geplant?

202
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
- Bist du böse?
- Nein...

203
00:13:30,677 --> 00:13:32,947
Aber das, was du da sagst...
das ist verboten.

204
00:13:32,948 --> 00:13:36,361
Willst du mit mir zusammensein...
oder nicht?

205
00:13:39,772 --> 00:13:42,261
Natürlich will ich das.
Ich liebe dich.

206
00:13:44,043 --> 00:13:45,043
Gut.

207
00:13:47,411 --> 00:13:49,411
Dann ist da etwas, das ich dir sagen muß.

208
00:13:53,428 --> 00:13:54,456
Wer ist das?

209
00:13:54,556 --> 00:13:55,430
Ich weiß nicht.

210
00:13:55,530 --> 00:13:57,530
Ich hab das Schild an die Tür gehängt.

211
00:13:58,815 --> 00:14:00,815
Sag ihnen, du schläfst noch.

212
00:14:15,987 --> 00:14:20,385
Miss Paik. Hi.
Ich bin... Martin Keamy.

213
00:14:23,770 --> 00:14:25,770
Ich bin ein Freund Ihres Vaters.

214
00:14:28,433 --> 00:14:32,782
Macht's Ihnen was aus, wenn ich reinkomme?
Ich glaube, Sie haben da etwas für mich.

215
00:14:38,218 --> 00:14:39,218
Sun?

216
00:14:41,771 --> 00:14:43,771
Sun, kannst du mich hören?

217
00:14:44,457 --> 00:14:46,457
Was ist passiert?

218
00:14:47,292 --> 00:14:48,503
Bist du okay?

219
00:14:51,126 --> 00:14:53,803
- Wo ist er?
- Wie bitte? Was?

220
00:14:54,779 --> 00:14:56,779
Er hat mich verfolgt...

221
00:14:56,812 --> 00:14:59,606
Er war hier... ich hab ihn gesehen. Er war...

222
00:14:59,616 --> 00:15:02,429
Sun, ganz langsam.
Sag mir auf Englisch was passiert ist.

223
00:15:02,430 --> 00:15:04,430
Wer hat dir das angetan?

224
00:15:05,134 --> 00:15:06,134
Locke.

225
00:15:37,127 --> 00:15:38,127
Sayid.

226
00:15:40,517 --> 00:15:41,517
Sayid...

227
00:15:42,044 --> 00:15:43,044
Hey.

228
00:15:46,683 --> 00:15:49,838
- Was ist passiert?
- Wir wurden angegriffen.

229
00:15:49,938 --> 00:15:54,259
- Von wem?
- Das weiß ich nicht.

230
00:15:56,163 --> 00:15:57,425
Wo ist Jin?

231
00:16:19,576 --> 00:16:20,576
Hey!

232
00:16:23,312 --> 00:16:24,406
Hey!

233
00:16:54,743 --> 00:16:56,743
Wow, das war seltsam, hm?

234
00:16:59,225 --> 00:17:02,916
- Wo bin ich?
- Es nennt sich Raum 23.

235
00:17:03,799 --> 00:17:05,953
Die Dharma Initiative hat hier Experimente...

236
00:17:05,963 --> 00:17:08,344
zu unterbewußter Botschaftsübermittlung
durchgeführt.

237
00:17:08,345 --> 00:17:11,826
Aber Sie wissen ja über die Dharma
Initiative Bescheid, oder, Mr. Kwon?

238
00:17:11,966 --> 00:17:15,865
- Wieso habt ihr mich hierhergebracht?
- Ganz ruhig. Sie sind hier sicher.

239
00:17:15,875 --> 00:17:17,028
Ich gehe.

240
00:17:22,256 --> 00:17:23,941
Tut mir leid.

241
00:17:24,041 --> 00:17:27,164
Aber wir haben viel auf uns genommen,
um Sie von der anderen Insel wegzukriegen.

242
00:17:29,822 --> 00:17:31,822
Und ich kann Sie nicht gehenlassen.

243
00:17:32,566 --> 00:17:34,566
Was wollt ihr von mir?

244
00:17:38,369 --> 00:17:41,505
Das sind Karten, die die Dharma-Leute
benutzt haben,

245
00:17:41,515 --> 00:17:44,215
um darauf Vorkommen von Elektomagnetismus
zu verzeichnen.

246
00:17:45,081 --> 00:17:48,123
Wer immer die unterzeichnet hat,
könnte mir wirklich eine große Hilfe sein.

247
00:17:48,734 --> 00:17:51,255
Ich weiß... ich weiß, die Schrift ist
schwer zu lesen,

248
00:17:51,265 --> 00:17:55,847
aber... aber es sieht so aus,
als ob da Jin-Soo Kwon steht.

249
00:17:56,270 --> 00:17:57,270
Also...

250
00:17:57,912 --> 00:17:59,912
Sind Sie das oder sind Sie es nicht?

251
00:18:00,593 --> 00:18:02,986
Sie wollen Antworten auf Ihre Fragen?

252
00:18:03,538 --> 00:18:05,538
Dann holen Sie Ihren Boss.

253
00:18:07,271 --> 00:18:10,136
Ich will mit Charles Widmore reden.

254
00:18:11,934 --> 00:18:13,934
Nun, dann haben Sie Glück...

255
00:18:13,942 --> 00:18:17,628
Mr. Kwon, denn er will auch mir Ihnen reden.

256
00:18:21,615 --> 00:18:23,138
Bist du ein guter Schwimmer?

257
00:18:23,238 --> 00:18:25,124
- Gut genug.
- Wickel die in Folie ein.

258
00:18:25,125 --> 00:18:28,518
Die soll ja nicht naß werden.
Wir nehmen den Ausleger.

259
00:18:34,233 --> 00:18:36,233
Stimmt was nicht, Claire?

260
00:18:48,607 --> 00:18:50,607
Was... was du da zu Jin gesagt hast...

261
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
über all die Namen da an der Wand...

262
00:18:53,014 --> 00:18:55,447
du hast ihm gesagt,
sie alle müßten von der Insel runter.

263
00:18:55,646 --> 00:18:57,366
Ja, das hab ich.

264
00:18:57,466 --> 00:19:00,029
War... war meine Name auch an der Wand?

265
00:19:01,627 --> 00:19:02,627
Nein.

266
00:19:03,581 --> 00:19:06,077
Na ja, dann ist es wohl egal,
ob ich mit in das Flugzeug komme.

267
00:19:06,087 --> 00:19:09,525
- Ich meine, du brauchst mich nicht.
- Das stimmt nicht, Claire. Ich brauche dich.

268
00:19:13,398 --> 00:19:15,711
Und in dem Flieger ist genug Platz für uns alle.

269
00:19:20,186 --> 00:19:23,206
Wenn wir nach Hause gehen,
wird Aaron mich gar nicht kennen.

270
00:19:23,816 --> 00:19:26,846
Ich bin eine Fremde für meinen eigenen Sohn.
Er denkt, Kate ist seine Mutter.

271
00:19:31,325 --> 00:19:33,325
Steht ihr Name an der Wand?

272
00:19:35,145 --> 00:19:37,017
Nein, Claire, das tut er nicht.

273
00:19:37,117 --> 00:19:38,117
Nicht mehr.

274
00:19:38,903 --> 00:19:40,903
Aber ich brauche Kate.

275
00:19:40,974 --> 00:19:41,974
Wieso?

276
00:19:42,842 --> 00:19:45,584
Weil mir noch drei Leute fehlen,
um von der Insel runterzukommen,

277
00:19:45,594 --> 00:19:48,918
und Kate kann mir dabei helfen,
diese Leute in den Flieger zu kriegen.

278
00:19:51,422 --> 00:19:53,422
Aber wenn sie das getan hat...

279
00:19:56,360 --> 00:19:59,518
dann kann passieren,
was immer auch passieren will.

280
00:20:07,084 --> 00:20:08,978
Was ist das hier mit all den Waffen?

281
00:20:09,078 --> 00:20:11,078
Geht ihr zwei irgendwohin?

282
00:20:11,470 --> 00:20:13,787
Wir machen eine Bootsfahrt rüber
zur anderen Insel.

283
00:20:13,797 --> 00:20:15,041
Wofür brauchst du ein Boot?

284
00:20:15,042 --> 00:20:18,565
Kannst du dich nicht einfach in Rauch verwandeln
und deinen Hintern über's Wasser rüberschwingen?

285
00:20:18,566 --> 00:20:21,753
Denkst du denn, wenn ich das könnte,
wäre ich immer noch auf dieser Insel?

286
00:20:21,853 --> 00:20:23,853
Nein, denn das wäre ja lächerlich.

287
00:20:25,729 --> 00:20:28,230
Und warum willst du überhaupt da rüber?

288
00:20:28,570 --> 00:20:31,075
Ich dachte, du wolltest dich
von Charlie Widmore fernhalten.

289
00:20:32,644 --> 00:20:34,777
Sie haben einen von uns entführt, James.

290
00:20:35,388 --> 00:20:37,388
Also werde ich ihn zurückholen.

291
00:21:00,010 --> 00:21:02,010
Oh, ist das für mich?

292
00:21:04,698 --> 00:21:06,698
Die ist wirklich hübsch.

293
00:21:07,596 --> 00:21:11,852
Ihr Bodyguard sollte mir Geld geben.
Wo ist Mr. Kwon?

294
00:21:11,948 --> 00:21:13,324
Kein Englisch.

295
00:21:16,701 --> 00:21:18,701
Okay, setzen Sie sich hin.

296
00:21:27,707 --> 00:21:30,149
Ich hab in seinem Zimmer nachgesehen,
er ist nicht da.

297
00:21:37,429 --> 00:21:38,758
Guck ins Bad.

298
00:21:47,826 --> 00:21:48,945
Kommen Sie, gehen wir.

299
00:21:48,946 --> 00:21:52,974
Mr. Kwon, wieso kommen Sie
nicht zu uns hier rein?

300
00:21:58,073 --> 00:22:01,051
Danke für die Uhr, okay?

301
00:22:01,779 --> 00:22:04,308
Aber Sie sollten mir außerdem
einen Umschlag mit Geld geben.

302
00:22:04,318 --> 00:22:06,813
25.000 Dollar.
Ja?

303
00:22:06,823 --> 00:22:09,505
- Was können wir tun?
- Wir geben ihm von unserem eigenen Geld.

304
00:22:10,024 --> 00:22:12,024
Du willst, daß wir ihn reinlegen?

305
00:22:12,459 --> 00:22:13,609
Hört auf damit.

306
00:22:13,709 --> 00:22:16,806
Ich komm mir vor wie in einem von diesen
verdammten "Godzilla"- Streifen.

307
00:22:17,275 --> 00:22:19,376
Wie ist der Name von diesem Typen, diesem...

308
00:22:20,026 --> 00:22:22,677
diesem Russen... der so etwa
neun verschiedene Sprachen spricht?

309
00:22:22,687 --> 00:22:23,515
Dannys Freund.

310
00:22:23,615 --> 00:22:26,045
- Mikhail.
- Mikhail. Kann er Koreanisch?

311
00:22:26,055 --> 00:22:28,609
- Ich denke schon.
- Okay, dann hol ihn her.

312
00:22:34,617 --> 00:22:36,617
Und ihr zieht jetzt besser eure Sachen an.

313
00:22:37,048 --> 00:22:40,159
Das Geld wurde am Zoll beschlagnahmt.
Aber ich habe Geld.

314
00:22:41,623 --> 00:22:45,100
Sie sagt, das Geld, das ihr Vater ihnen
mitgegeben hat, wurde ihnen beim Zoll abgenommen.

315
00:22:46,554 --> 00:22:48,220
Das ist nicht mein Problem.

316
00:22:48,320 --> 00:22:51,444
Lassen Sie uns zur Bank gehen,
und dann gebe ich es Ihnen.

317
00:22:52,941 --> 00:22:54,942
Sie möchte, daß Sie sie bitte
zur Bank gehen lassen.

318
00:22:54,952 --> 00:22:56,952
Dann werden sie es für sie besorgen.

319
00:23:07,296 --> 00:23:09,296
Bring sie zur Bank.

320
00:23:09,466 --> 00:23:11,686
Ich bring Casanova hier zum Restaurant.

321
00:23:13,228 --> 00:23:15,228
Und dann treffen wir uns da.

322
00:23:16,022 --> 00:23:18,181
Er wird Jin zum Restaurant bringen.

323
00:23:20,500 --> 00:23:24,981
Bitte, Sie müssen versprechen,
Mr. Paik nichts von uns zu erzählen. Bitte.

324
00:23:26,244 --> 00:23:27,548
Was ist das für ein Gejammer?

325
00:23:27,549 --> 00:23:29,430
Er möchte, daß Sie ihm versprechen,
daß Sie ihrem Vater nicht verraten,

326
00:23:29,431 --> 00:23:31,431
daß die beiden zusammen sind.

327
00:23:33,054 --> 00:23:36,003
Oh, hey, mach dir darum keine Sorgen.

328
00:23:36,013 --> 00:23:38,581
Okay?
Euer Geheimnis ist bei mir sicher.

329
00:23:39,086 --> 00:23:40,500
Okay? Bringt mir einfach das Geld,

330
00:23:40,501 --> 00:23:43,237
und dann können wir alle glücklich bis
an unser Lebensende leben, stimmts?

331
00:23:59,195 --> 00:24:00,195
Was?

332
00:24:00,995 --> 00:24:05,683
Zum vierten Mal, ich war Mangos sammeln,
und sie war bereits bewußtlos, als ich sie fand.

333
00:24:05,693 --> 00:24:08,129
- Wieso glaubst du mir nicht?
- Weil du redest.

334
00:24:09,132 --> 00:24:11,142
Du hast eine ziemlich große Beule.

335
00:24:11,529 --> 00:24:13,529
Könnte eine leichte Gehirnerschütterung sein.

336
00:24:13,914 --> 00:24:15,639
Du kannst verstehen, was ich sage,

337
00:24:15,739 --> 00:24:17,739
aber du kannst nur Koreanisch sprechen.

338
00:24:17,984 --> 00:24:19,524
Das ist richtig.

339
00:24:19,624 --> 00:24:22,710
Sie stößt sich den Kopf und vergißt ihr Englisch?

340
00:24:23,345 --> 00:24:24,740
Das sollen wir glauben?

341
00:24:24,840 --> 00:24:27,470
Fragt der Mann, der mit den Toten redet...

342
00:24:27,670 --> 00:24:29,670
Es könnte Aphasie sein.

343
00:24:29,941 --> 00:24:32,918
Das ist ein Zustand,
der durch ein Trauma hervorgerufen wird,

344
00:24:32,928 --> 00:24:35,093
und das Sprachzentrum des Gehirns betrifft.

345
00:24:35,103 --> 00:24:37,103
Aber normalerweise ist das vorübergehend.

346
00:24:37,635 --> 00:24:38,635
Sun.

347
00:24:39,044 --> 00:24:41,044
Du kommst wieder in Ordnung.

348
00:24:42,143 --> 00:24:44,143
Was schmunzelst du denn da?

349
00:24:53,154 --> 00:24:55,221
Packt eure Taschen, wir gehen.

350
00:25:15,471 --> 00:25:17,471
Keine Bewegung!

351
00:25:18,111 --> 00:25:20,111
Laß mich deine Hände sehen!

352
00:25:21,054 --> 00:25:24,330
Sachte, Freund, ich komme in Frieden.

353
00:25:45,794 --> 00:25:47,794
Weißt du, wer ich bin?

354
00:25:48,029 --> 00:25:50,029
Charles Widmore.

355
00:25:50,288 --> 00:25:52,288
Weißt du, wer ich bin?

356
00:25:52,675 --> 00:25:54,675
Offensichtlich bist du nicht John Locke.

357
00:25:55,097 --> 00:25:57,477
Alles andere, was ich weiß,
ist eine Kombination von Mythos,

358
00:25:57,487 --> 00:25:59,951
Geistergeschichten und Dschungelgeräuschen
mitten in der Nacht.

359
00:25:59,961 --> 00:26:03,811
Ich glaube, du weißt mehr als das,
diesen Pfosten nach zu urteilen.

360
00:26:05,331 --> 00:26:07,331
Wieso bist du hergekommen?

361
00:26:07,467 --> 00:26:09,756
Du hast einen meiner Leute gekidnappt. Jin Kwon.

362
00:26:10,925 --> 00:26:12,944
Ich habe keine Ahnung, wovon du redest.

363
00:26:20,869 --> 00:26:25,131
Ein weiser Mann sagte einst,
ein Krieg würde diese Insel heimsuchen.

364
00:26:28,161 --> 00:26:30,161
Ich glaube, er ist gerade angekommen.

365
00:26:38,316 --> 00:26:40,329
Wo genau gehen wir hin, Richard?

366
00:26:41,538 --> 00:26:42,783
- Wo ist Locke?
- Was?

367
00:26:42,784 --> 00:26:45,700
Du hast gesagt, er kam, um dich zu rekrutieren.
Was hat er gesagt, wo er sein würde?

368
00:26:45,701 --> 00:26:46,461
Auf der Hydra-Insel.

369
00:26:46,561 --> 00:26:48,224
Was genau da ist,
wo du das Flugzeug gelandet hast,

370
00:26:48,225 --> 00:26:50,606
- mit dem ihr hierher zurückkamt, richtig?
- Das stimmt.

371
00:26:50,607 --> 00:26:53,197
Dieser... Mann will die Insel verlassen,

372
00:26:53,198 --> 00:26:54,684
und dieses Flugzeug ist für ihn
die einzige Möglichkeit, das zu tun.

373
00:26:54,685 --> 00:26:56,665
Ihr wollt wissen, wo wir hin wollen?
Wir werden ihn aufhalten.

374
00:26:56,666 --> 00:26:58,666
Das ist deine Schuld, oder?

375
00:26:59,482 --> 00:27:00,169
Irgendwie schon.

376
00:27:00,269 --> 00:27:02,835
Wie willst du ihn davon abbringen,
in dieses Flugzeug zu steigen?

377
00:27:02,836 --> 00:27:05,112
- Wir müssen es zerstören.
- Was?

378
00:27:07,379 --> 00:27:09,379
Du willst das Flugzeug zerstören?

379
00:27:09,865 --> 00:27:13,154
- Wie sollen wir dann von der Insel runterkommen?
- Wieso spricht sie nicht Englisch?

380
00:27:13,536 --> 00:27:16,188
Sie hat sich den Kopf gestoßen,
als sie vor Locke weglief.

381
00:27:16,189 --> 00:27:18,189
Er kam hierher zurück?

382
00:27:18,300 --> 00:27:19,706
Was... was hat er gewollt?

383
00:27:19,707 --> 00:27:22,140
Was hat er zu dir gesagt?

384
00:27:22,422 --> 00:27:24,422
- Verstehst du mich?
- Ja.

385
00:27:25,493 --> 00:27:27,377
Ich verstehe dich, du Idiot.

386
00:27:27,477 --> 00:27:31,682
Aber wenn und glaubst, ich helfe dir, unseren
einzigen Weg von der Insel zu zerstören...

387
00:27:31,692 --> 00:27:33,854
Dann bist du verrückt!

388
00:27:33,954 --> 00:27:36,689
Ich bin hierhergekommen,
um meinen Mann zu finden,

389
00:27:36,830 --> 00:27:40,188
damit ich ihn nach Hause holen kann,
nicht um die verdammte Welt zu retten!

390
00:27:41,383 --> 00:27:43,388
Sie sagt, ich wäre wichtig.

391
00:27:43,765 --> 00:27:46,388
Wenn das stimmt, brauchst du mich!

392
00:27:47,306 --> 00:27:49,306
Also "versteh" du das...

393
00:27:49,391 --> 00:27:51,939
Ich werde nirgendwo hingehen!

394
00:27:58,218 --> 00:28:00,218
Ich glaube nicht, daß sie mitkommen will.

395
00:28:12,195 --> 00:28:14,195
Gibt es da ein Problem?

396
00:28:14,291 --> 00:28:16,571
Miss Paik möchte wissen,
ob es da ein Problem gibt.

397
00:28:17,350 --> 00:28:20,478
Es tut mir leid, mir wird angezeigt,
daß ihr Konto aufgelöst wurde.

398
00:28:20,886 --> 00:28:22,886
Der Kontostand ist gleich Null.

399
00:28:23,992 --> 00:28:26,309
Sie sagt, Ihr Kontostand wäre gleich Null.

400
00:28:26,498 --> 00:28:28,498
Nein, das kann nicht stimmen.

401
00:28:28,914 --> 00:28:31,889
Niemand außer mir weiß,
daß dieses Konto existiert.

402
00:28:32,352 --> 00:28:34,912
Falls sie fragen dürfte,
wer hat das Konto aufgelöst, bitte?

403
00:28:35,450 --> 00:28:37,450
Es sieht aus als hätte... ihr Vater...

404
00:28:37,453 --> 00:28:39,714
Mr. Woo-Jung Paik, Zugriff darauf gehabt.

405
00:28:40,171 --> 00:28:41,661
Das Geld wurde überwiesen...

406
00:28:41,662 --> 00:28:45,083
auf eines seiner anderen Konten
in unserer Hauptzweigstelle in Seoul.

407
00:28:46,266 --> 00:28:48,783
Ihr Vater hat das Konto geschlossen.

408
00:28:49,216 --> 00:28:51,683
Warum... hat er das gemacht?

409
00:28:53,151 --> 00:28:55,151
Was glauben Sie wohl?

410
00:29:01,470 --> 00:29:03,470
Rein hier.

411
00:29:07,697 --> 00:29:09,697
Komm schon, rein hier.

412
00:29:11,089 --> 00:29:13,567
- Was ist los?
- Ich hab seinen Kopf an der Tür gestoßen.

413
00:29:13,736 --> 00:29:16,933
Oh, komm schon, Omar.
Du mußt dich mehr vorsehen.

414
00:29:24,539 --> 00:29:26,539
Ich mach das schon.

415
00:29:26,914 --> 00:29:28,628
Du geh und hol den Araber.

416
00:29:28,728 --> 00:29:33,069
- Hey. Ich bin Araber.
- Hol ihn einfach.

417
00:29:36,225 --> 00:29:38,225
Das tut mir leid.

418
00:29:38,493 --> 00:29:41,575
Omar ist loyal,
aber er achtet nicht auf kleine Details.

419
00:29:42,829 --> 00:29:45,267
Du verstehst kein Wort von dem,
was ich hier zu dir sage, oder?

420
00:29:45,448 --> 00:29:46,911
Gar keins?

421
00:29:47,011 --> 00:29:50,078
Okay dann. Halt einfach still, okay?

422
00:29:52,735 --> 00:29:54,735
Ich werde dich hier festbinden.

423
00:29:55,264 --> 00:29:57,344
Nur für den Fall, daß du rauskriegen solltest,
was mit dir passieren wird,

424
00:29:57,373 --> 00:30:00,041
denn dann kann ich dich hier
nicht einfach ausflippen lassen.

425
00:30:02,955 --> 00:30:05,244
Ich glaube, dir ist gar nicht klar,

426
00:30:05,887 --> 00:30:10,857
wie unglücklich Mr. Paik war, als er rausfand,
daß du es mit seinem kleinen Mädchen treibst.

427
00:30:13,130 --> 00:30:15,130
Weißt du, die 25 Riesen,

428
00:30:15,639 --> 00:30:17,639
die du mir überbringen solltest?

429
00:30:18,174 --> 00:30:20,947
Die waren mein Honorar dafür, dich umzulegen.

430
00:30:22,713 --> 00:30:24,245
Nachdem was ich gehört habe...

431
00:30:24,345 --> 00:30:27,096
kennt jeder, der für Mr. Paik arbeitet,
die Regel...

432
00:30:27,469 --> 00:30:29,469
Hände weg von der Tochter des Bosses.

433
00:30:31,107 --> 00:30:34,011
Aber du... du konntest einfach
nicht widerstehen, oder?

434
00:30:39,544 --> 00:30:42,187
Das Herz will was das Herz will.

435
00:30:49,107 --> 00:30:50,107
Danke.

436
00:30:55,589 --> 00:30:57,589
Tut mir leid.

437
00:31:01,701 --> 00:31:04,653
Manche Menschen sind einfach nicht
dafür bestimmt, zusammenzusein.

438
00:31:12,096 --> 00:31:13,786
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?

439
00:31:13,787 --> 00:31:15,627
Es tut mir leid. Ich weiß...
ich weiß, wir sind in Panik geraten.

440
00:31:15,628 --> 00:31:17,248
Das hätte nicht vor ein paar Tagen
passieren sollen.

441
00:31:17,249 --> 00:31:19,973
- Wir hatten einen Zeitplan.
- Aber er wollte deren Camp verlassen.

442
00:31:19,974 --> 00:31:22,444
Dann hättest du ihn gehenlassen sollen
und ihn dir später im Dschungel schnappen.

443
00:31:22,445 --> 00:31:24,860
Na dann sollten Sie vielleicht einem Söldner
das Kommando übergeben...

444
00:31:24,870 --> 00:31:26,870
und nicht einer Geophysikerin.

445
00:31:31,582 --> 00:31:33,156
Was geschehen ist, ist geschehen.

446
00:31:33,256 --> 00:31:37,638
Du mußt jetzt die Fracht aus dem U-Boot holen,
und sie in die Krankenstation bringen.

447
00:31:37,933 --> 00:31:41,994
- Kannst du das bitte für mich tun, Zoe?
- Ja, sicher.

448
00:31:45,879 --> 00:31:47,879
Mr. Kwon.

449
00:31:49,963 --> 00:31:52,397
Meine aufrichtige Entschuldigung für das,
was Ihnen angetan wurde.

450
00:31:52,398 --> 00:31:54,398
- Mein Name ist...
- Ich weiß wer Sie sind.

451
00:31:54,456 --> 00:31:56,456
Wieso haben Sie mich hierhergebracht?

452
00:31:57,037 --> 00:32:01,030
Wir haben das Ajira-Flugzeug durchsucht, das
Gepäck Ihrer Frau gefunden und darin das hier.

453
00:32:02,254 --> 00:32:04,254
Ich dachte, das hätten Sie vielleicht gern.

454
00:32:04,790 --> 00:32:07,808
Nur zu.
Schalten Sie es ein.

455
00:32:23,279 --> 00:32:25,279
Ihr Name ist Ji Yeon.

456
00:32:26,163 --> 00:32:27,492
Ihre Tochter.

457
00:32:34,818 --> 00:32:36,886
Ich hörte, daß Sie sie noch nie gesehen haben.

458
00:32:51,373 --> 00:32:53,373
Ich habe auch eine Tochter.

459
00:32:53,693 --> 00:32:56,073
Ich weiß, wie es ist, von ihr getrennt zu sein.

460
00:32:59,306 --> 00:33:01,904
Ich weiß, das einzige was Sie wollen,

461
00:33:01,921 --> 00:33:04,427
ist wieder mit Ihrer Frau
und Ihrer Tochter vereint zu sein.

462
00:33:05,857 --> 00:33:07,857
Aber das wäre nur von kurzer Dauer,

463
00:33:07,981 --> 00:33:09,851
wenn das... Ding...

464
00:33:09,951 --> 00:33:12,609
das sich als John Locke verkleidet,
jemals von der Insel herunterkommen sollte.

465
00:33:12,610 --> 00:33:14,610
Ihre Frau, Ihre Tochter, meine Tochter...

466
00:33:14,843 --> 00:33:16,843
alle, die wir kennen und lieben...

467
00:33:18,056 --> 00:33:20,056
würden schlicht zu existieren aufhören.

468
00:33:22,446 --> 00:33:25,380
Ich bin hierhergekommen, um dafür zu sorgen,
daß das nicht passiert.

469
00:33:26,852 --> 00:33:27,852
Wie?

470
00:33:30,122 --> 00:33:31,972
Kommen Sie mit mir.

471
00:33:32,072 --> 00:33:34,704
Ich glaube, es ist an der Zeit,
daß Sie die Fracht sehen.

472
00:33:35,163 --> 00:33:37,163
Was für eine Fracht?

473
00:33:37,390 --> 00:33:39,390
Das ist kein "was".

474
00:33:41,608 --> 00:33:43,608
Das ist ein jemand.

475
00:34:22,983 --> 00:34:24,626
Bitte töten Sie mich nicht.

476
00:34:24,726 --> 00:34:26,726
Bitte, lassen Sie mich gehen.

477
00:34:27,444 --> 00:34:29,444
Wer bist du?

478
00:34:30,321 --> 00:34:32,321
Kein Englisch.

479
00:34:32,635 --> 00:34:35,418
Ich weiß nicht, warum du hier bist,
und es ist mir auch egal.

480
00:34:38,010 --> 00:34:39,010
Nein!

481
00:34:40,658 --> 00:34:41,658
Frei.

482
00:34:43,044 --> 00:34:44,044
Frei!

483
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
Frei.

484
00:35:05,234 --> 00:35:06,457
Viel Glück.

485
00:35:46,025 --> 00:35:47,189
Martin...

486
00:35:48,048 --> 00:35:49,181
Martin?

487
00:35:49,281 --> 00:35:51,281
Wer hat dir das angetan?

488
00:35:54,719 --> 00:35:56,774
Guck hinter dich, du Idiot.

489
00:36:01,156 --> 00:36:03,257
Laß deine Waffe fallen.

490
00:36:03,561 --> 00:36:05,561
Immer mit der Ruhe.

491
00:36:05,890 --> 00:36:07,219
Ist schon gut.

492
00:36:08,471 --> 00:36:10,471
Wer hat das alles gemacht?

493
00:36:10,908 --> 00:36:12,908
Ich hab gesagt, nimm die Waffe runter.

494
00:36:13,150 --> 00:36:14,150
Los!

495
00:36:15,230 --> 00:36:17,757
Sun, geh weg.

496
00:36:19,297 --> 00:36:21,297
Hast du mich gehört?

497
00:36:21,416 --> 00:36:23,416
Laß sie fallen, oder ich bring dich um.

498
00:36:24,387 --> 00:36:26,387
Nein, das denke ich nicht...

499
00:36:26,587 --> 00:36:30,180
denn wenn du ein Mensch wärst, der so was täte,
hättest du mich längst erschossen.

500
00:36:43,173 --> 00:36:44,173
Sun!

501
00:36:44,861 --> 00:36:46,422
Oh mein Gott... oh mein Gott... oh mein Gott...

502
00:36:46,423 --> 00:36:49,871
Ich geh und hol Hilfe!
Du wirst wieder gesund.

503
00:36:57,134 --> 00:36:59,134
Ich bin schwanger...

504
00:37:20,257 --> 00:37:22,257
Ich hab dir ein paar Dinge mitgebracht.

505
00:37:24,642 --> 00:37:27,847
Ich dachte da an einen Patienten,
den ich während meiner Assistenzzeit hatte.

506
00:37:29,592 --> 00:37:32,276
Autounfall. Er stieß sich den Kopf.

507
00:37:33,513 --> 00:37:35,513
Als er aufwachte, konnte er nicht mehr reden.

508
00:37:36,253 --> 00:37:38,253
Der Typ war so frustriert, ich meine...

509
00:37:38,925 --> 00:37:40,925
wer würde das nicht sein?

510
00:37:41,521 --> 00:37:44,100
Und dann hat eine der Schwestern gesagt,
nur weil er nicht reden könne,

511
00:37:44,110 --> 00:37:46,601
würde das nicht bedeuten,
er könnte auch nicht schreiben.

512
00:37:48,773 --> 00:37:50,773
Willst du es vielleicht mal versuchen?

513
00:38:04,490 --> 00:38:07,154
Es wird ein bißchen länger dauern,
dich verständlich zu machen,

514
00:38:07,155 --> 00:38:09,447
aber wenigstens hast du
dann deine Stimme wieder.

515
00:38:13,165 --> 00:38:16,236
Ich bin noch mal zurück zu deinem Garten
gegangen, um zu gucken ob er da ist.

516
00:38:16,898 --> 00:38:18,898
Das war er nicht, aber...

517
00:38:20,112 --> 00:38:22,112
dann habe ich das hier gefunden.

518
00:38:31,349 --> 00:38:33,349
Das ist eine sehr dickköpfige Tomate.

519
00:38:34,520 --> 00:38:37,462
Ich nehme an, der hat niemand gesagt,
sie hätte eingehen müssen.

520
00:38:48,134 --> 00:38:50,134
Mach dir keine Sorgen.

521
00:38:50,402 --> 00:38:53,466
Du warst nicht die Erste, die zu mir gesagt
hat, ich soll sie allein lassen.

522
00:39:00,736 --> 00:39:01,736
Locke...

523
00:39:03,524 --> 00:39:05,524
Was hat er zu dir gesagt?

524
00:39:11,411 --> 00:39:13,301
Er sagte, er hat Jin.

525
00:39:13,401 --> 00:39:15,401
Wieso bist du nicht mit ihm gegangen?

526
00:39:18,109 --> 00:39:20,114
Ich vertraue ihm nicht.

527
00:39:24,335 --> 00:39:26,335
Vertraust du mir?

528
00:39:35,952 --> 00:39:36,952
Sun...

529
00:39:37,207 --> 00:39:39,636
Komm mit uns, und ich helfe dir dabei,
Jin zu finden.

530
00:39:42,448 --> 00:39:44,480
Ich helfe dir, ihn zu finden,
und ich setze euch beide in das Flugzeug...

531
00:39:44,490 --> 00:39:47,301
und schaffe euch so weit von dieser Insel fort,
wie ich nur kann.

532
00:39:50,642 --> 00:39:52,642
Versprochen.

533
00:40:15,696 --> 00:40:17,696
Wo warst du?

534
00:40:18,394 --> 00:40:19,394
Was?

535
00:40:20,784 --> 00:40:23,350
Es sah aus,
als wären deine Gedanken ein Stück gewandert.

536
00:40:25,244 --> 00:40:27,091
Wieso bist du kein bißchen besorgt, James?

537
00:40:27,092 --> 00:40:29,092
Ich bin besorgt.

538
00:40:30,076 --> 00:40:32,760
Ich bin nur wirklich gut daran, so zu tun,
als wäre ich es nicht.

539
00:40:34,627 --> 00:40:37,030
Aber ich habe das Gefühl,
als wäre das hier bald vorbei.

540
00:40:37,031 --> 00:40:39,425
Denn wenn Locke da mit Sayid rüber gepaddelt ist,

541
00:40:39,452 --> 00:40:42,166
dann wird Charlie Widmore ihn direkt
aus dem Wasser gepustet haben.

542
00:40:42,772 --> 00:40:44,168
Und was, wenn nicht?

543
00:40:44,268 --> 00:40:46,658
Na dann sitzen wir ziemlich in der...

544
00:40:49,960 --> 00:40:51,735
Oh verdammt.

545
00:40:52,289 --> 00:40:54,289
Er ist allein.

546
00:40:57,025 --> 00:40:59,234
Ich dachte, du wolltest da rüber,
um Jin zu suchen.

547
00:41:01,221 --> 00:41:02,870
Sie sagten, sie hätten ihn nicht.

548
00:41:02,871 --> 00:41:04,871
- Und das glaubst du?
- Nein.

549
00:41:05,615 --> 00:41:08,043
Wo ist Sayid? Hast du den auch verloren?

550
00:41:09,303 --> 00:41:11,754
Als du da drüben warst, James,
hast du erwähnt, daß Widmore jemanden...

551
00:41:11,755 --> 00:41:13,755
einen Raum in seinem U-Boot bewachen ließ.

552
00:41:14,144 --> 00:41:16,722
Etwas bewachen, von dem sie nicht wollten,
daß du es siehst.

553
00:41:16,831 --> 00:41:18,831
Ja, und?

554
00:41:19,542 --> 00:41:21,542
Ich mag keine Geheimnisse.

555
00:41:33,969 --> 00:41:36,006
Okay, los komm. Okay.

556
00:41:36,983 --> 00:41:38,983
Hey, sei vorsichtig mit ihm.

557
00:41:40,376 --> 00:41:41,427
In Ordnung.

558
00:41:41,527 --> 00:41:43,912
Okay.
Der kann kaum stehen.

559
00:41:43,913 --> 00:41:45,913
Na was hast du denn erwartet?

560
00:41:50,311 --> 00:41:51,311
Oh!

561
00:41:56,942 --> 00:41:58,942
Wieviel hast du ihm gegeben?

562
00:41:59,096 --> 00:42:02,367
Offensichtlich hab ich ihm zu viel gegeben, aber
wir mußten ihn für die Überfahrt ausschalten.

563
00:42:02,368 --> 00:42:04,113
Ich bin keine Krankenschwester.

564
00:42:04,213 --> 00:42:07,207
- Na komm, heb ihn hoch.
- Gehen wir, Mr. Hume.

565
00:42:18,900 --> 00:42:21,900
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: ForrestFunk ~</b>

566
00:42:21,901 --> 00:42:24,901
<b>~ Visit and talk to me on my new website ~
~ www. willows. bplaced. net ~</b>

