1
00:00:00,176 --> 00:00:01,793
Bisher bei Lost...

2
00:00:01,893 --> 00:00:04,980
Alles über 10,000 Dollar muß angegeben werden.

3
00:00:04,990 --> 00:00:07,882
Sie haben das nicht angegeben.

4
00:00:07,892 --> 00:00:10,110
Sir, Sie werden mit mir kommen müssen.

5
00:00:10,120 --> 00:00:12,539
- Ich hab euch doch gesagt, daß ich nichts weiß!
- Alter, beruhig dich doch!

6
00:00:12,549 --> 00:00:14,291
- Wieso bist du mir gefolgt?
- Deine Frau hat mich geschickt!

7
00:00:14,391 --> 00:00:15,409
Es gibt da etwas, das du tun mußt.

8
00:00:15,509 --> 00:00:18,152
Sie hat gesagt, du mußt
den Mann in Schwarz stoppen.

9
00:00:18,668 --> 00:00:20,864
Du mußt ihn davon abhalten,
die Insel zu verlassen.

10
00:00:22,806 --> 00:00:24,671
Was gibt es denn auf der Hydra-Insel?

11
00:00:24,771 --> 00:00:27,542
Ein Flugzeug. Dasselbe, das deine Freunde
hierher zurückgebracht hat.

12
00:00:27,812 --> 00:00:30,887
Darum möchte ich, daß du auf
einen Erkundungsstreifzug da rüber fährst.

13
00:00:30,897 --> 00:00:31,967
Wer bist du?

14
00:00:33,188 --> 00:00:34,826
Runter mit der Waffe!

15
00:00:34,926 --> 00:00:36,174
Bringt mich zu eurem Anführer.

16
00:00:36,274 --> 00:00:39,099
Also wieso sagst du mir nicht,
was dich auf diese Insel verschlagen hat?

17
00:00:39,109 --> 00:00:42,093
John Locke hat mich geschickt.
Also hier ist der Deal, Chef.

18
00:00:42,222 --> 00:00:44,977
Ich geh wieder zurück und sag ihm,
die Luft ist rein,

19
00:00:44,987 --> 00:00:46,223
daß ich niemanden gefunden habe.

20
00:00:46,323 --> 00:00:49,008
Dann bring ich den alten Mann
an Ihre Türschwelle.

21
00:00:49,018 --> 00:00:51,295
Und was willst du im Gegenzug dafür, James?

22
00:00:51,305 --> 00:00:54,000
Sie garantieren mir eine sichere
Abreise von der Insel.

23
00:01:06,468 --> 00:01:08,468
Magst du einen Schluck Kakao?

24
00:01:09,771 --> 00:01:11,771
Wo hast du Kakao gefunden?

25
00:01:12,025 --> 00:01:14,525
Hab ich nicht. Tu einfach so.

26
00:01:26,904 --> 00:01:28,904
Wie geht es dem Bein?

27
00:01:31,187 --> 00:01:32,287
Es tut immer noch weh.

28
00:01:32,387 --> 00:01:35,847
Du solltest den Verband für eine Weile ablassen.
Die Luft wird der Wunde guttun.

29
00:01:36,270 --> 00:01:38,042
Werd ich ausprobieren.

30
00:01:38,142 --> 00:01:40,142
Machts dir was aus, wenn ich mich setze?

31
00:01:46,675 --> 00:01:48,236
Ich weiß, du und ich hatten
noch keine Zeit zu reden,

32
00:01:48,336 --> 00:01:51,674
aber ich hab mich gefragt, ob James dir
vielleicht erzählt hat,

33
00:01:51,684 --> 00:01:54,011
was ich ihm bei den Klippen gezeigt habe.

34
00:01:54,021 --> 00:01:57,640
Du meinst die Höhle. Die, in der
unsere Namen an den Wänden stehen.

35
00:01:57,840 --> 00:02:00,366
Die meisten der Namen
sind inzwischen durchgestrichen.

36
00:02:01,654 --> 00:02:03,654
Es sind nur noch ein paar übrig.

37
00:02:04,622 --> 00:02:06,448
"Kwon" ist einer von ihnen.

38
00:02:06,548 --> 00:02:08,548
Steht der für mich oder für Sun?

39
00:02:09,379 --> 00:02:11,483
Nun, Jin, da bin ich mir nicht sicher.

40
00:02:11,824 --> 00:02:15,239
Aber was es bedeutet, ist daß der
einzige Weg für uns, die Insel zu verlassen,

41
00:02:15,249 --> 00:02:18,402
ist wenn all die Namen,
die noch nicht durchgestrichen sind,

42
00:02:18,412 --> 00:02:20,011
sich zusammentun.

43
00:02:20,655 --> 00:02:22,655
Aber Sun ist nicht hier.

44
00:02:24,381 --> 00:02:25,983
Du kümmere dich um dein Bein.

45
00:02:26,083 --> 00:02:28,083
Ich arbeitete daran.

46
00:02:37,803 --> 00:02:39,335
In Ordnung, Mr. Kwon,

47
00:02:39,435 --> 00:02:42,291
hier sind Ihr Koffer und Ihre Uhr.

48
00:02:47,430 --> 00:02:48,430
Geld?

49
00:02:48,710 --> 00:02:52,662
Tut mir leid. Die Gesetze verlangen,
daß wir Ihre 25.000 konfiszieren.

50
00:02:53,425 --> 00:02:56,176
- K-konfiszieren?
- Das bedeutet, wenn Sie es zurückhaben wollen,

51
00:02:56,186 --> 00:02:58,959
werden Sie die nötigen Papiere ausfüllen müssen.

52
00:02:58,969 --> 00:03:00,641
Ich... das Geld...

53
00:03:00,741 --> 00:03:02,741
Sie können die Tür dort drüben nehmen, Sir.

54
00:03:08,575 --> 00:03:10,115
Laß uns gehen.

55
00:03:11,266 --> 00:03:12,564
Bist du okay?

56
00:03:13,258 --> 00:03:15,529
Ich hab den Termin im Restaurant verpaßt.

57
00:03:16,438 --> 00:03:18,090
Wofür war das Geld?

58
00:03:18,190 --> 00:03:19,508
Das weiß ich nicht.

59
00:03:19,608 --> 00:03:21,093
Dein Vater hat es mir gegeben,
kurz bevor wir abgefahren sind.

60
00:03:21,193 --> 00:03:23,620
Er sagte mir,
ich solle es mit der Uhr übergeben.

61
00:03:25,238 --> 00:03:27,238
Ich stell deinem Vater keine Fragen.

62
00:03:27,363 --> 00:03:29,363
Ich tue, was er sagt.

63
00:03:36,898 --> 00:03:38,898
Kann ich Ihnen behilflich sein?

64
00:03:39,694 --> 00:03:40,694
Paik.

65
00:03:40,821 --> 00:03:42,995
Eine Reservation für Paik.

66
00:03:43,430 --> 00:03:44,864
Ja. Die hab ich genau hier.

67
00:03:44,964 --> 00:03:48,710
Wir haben ein wunderschönes Zimmer
mit Blick aufs Meer im achten Stock für Sie.

68
00:03:49,074 --> 00:03:50,477
Zwei Zimmer.

69
00:03:50,577 --> 00:03:51,624
Zwei.

70
00:03:53,195 --> 00:03:55,195
Nicht verheiratet.

71
00:03:55,898 --> 00:03:56,585
Oh.

72
00:03:56,685 --> 00:03:58,685
Kwon.
Jin-Soo Kwon.

73
00:03:58,959 --> 00:04:01,655
Tut mir leid, entschuldigen Sie.

74
00:04:01,996 --> 00:04:04,938
Ja, da ist eine zweite Reservierung für Kwon.

75
00:04:05,384 --> 00:04:07,384
Zimmer 842. Bitte sehr, Sir.

76
00:04:07,613 --> 00:04:11,389
Miss Paik, Mr. Kwon,
Willkommen in Los Angeles.

77
00:04:16,366 --> 00:04:19,689
Ich muß mal für eine Weile weg.
Ich habe etwas zu erledigen.

78
00:04:20,130 --> 00:04:23,089
- Wann wirst du zurück sein?
- Am Morgen.

79
00:04:23,189 --> 00:04:25,189
Behalte das Camp im Auge, solange ich weg bin.

80
00:04:26,883 --> 00:04:28,914
Ich fühle nichts.

81
00:04:32,756 --> 00:04:33,897
Wie bitte?

82
00:04:35,426 --> 00:04:36,426
Ärger,

83
00:04:36,671 --> 00:04:37,671
Freude,

84
00:04:38,442 --> 00:04:39,489
Schmerz.

85
00:04:40,768 --> 00:04:42,768
Ich fühle das alles nicht mehr.

86
00:04:44,532 --> 00:04:46,834
Vielleicht ist es so am besten, Sayid.

87
00:04:48,774 --> 00:04:51,268
Das wird dir dabei helfen, durchzustehen,
was noch kommt.

88
00:05:11,417 --> 00:05:12,585
Was machst du denn, Hoss?

89
00:05:12,685 --> 00:05:14,966
Ich verschwinde hier,
bevor dieses Ding zurückkommt.

90
00:05:14,976 --> 00:05:17,411
- Was für ein Ding?
- Locke.

91
00:05:18,490 --> 00:05:21,320
Und du sitzt hier einfach herum
und hörst auf alles, was er dir sagt.

92
00:05:21,449 --> 00:05:22,949
Ich höre auf niemanden.

93
00:05:23,049 --> 00:05:24,753
Ich hab dir doch schon gesagt,
daß ich einen Deal mit Widmore habe.

94
00:05:24,754 --> 00:05:27,213
- Also wenn du dich einfach beruhigen...
- Spielt keine Rolle, mit wem du einen Deal hast.

95
00:05:27,223 --> 00:05:29,638
Ich hab lange genug gewartet.
Ich gehe meine Frau suchen.

96
00:05:30,787 --> 00:05:34,377
- Sie wo suchen?
- Ich geh zurück zum Tempel.

97
00:05:34,387 --> 00:05:36,077
Und wenn sie da nicht ist,
dann versuche ich es am Strand.

98
00:05:36,078 --> 00:05:38,427
Aber ich werde Sun finden, also hör auf,
mich zu...

99
00:06:04,496 --> 00:06:06,130
Ist das der Typ?

100
00:06:08,973 --> 00:06:11,439
Ja. Nehmen wir ihn mit.

101
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
<b>www.SubCentral.de proudly presents</b>

102
00:06:20,500 --> 00:06:24,500
<b>~ Lost Staffel 6 - Folge 10 ~
~ The Package ~</b>

103
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: The Hellraiser ~</b>

104
00:06:30,473 --> 00:06:32,473
Spiel deine Hand, Kapitän.

105
00:06:34,942 --> 00:06:36,283
Und jetzt was?

106
00:06:37,825 --> 00:06:40,835
- Wir warten.
- Warten... worauf?

107
00:06:41,630 --> 00:06:45,356
- Daß Richard zurückkommt.
- Vergib mir meine Skepsis, aber...

108
00:06:45,591 --> 00:06:48,664
das letzte, was Richard sagte,
ehe er in den Dschungel verschwand,

109
00:06:48,674 --> 00:06:49,956
war, daß wir alle in der Hölle wären,

110
00:06:49,957 --> 00:06:52,861
und daß er keine Ahnung hätte,
was wir tun müßten.

111
00:06:52,871 --> 00:06:56,556
Ich würde sogar Geld wetten,
daß wir ihn nie wiedersehen.

112
00:06:56,566 --> 00:06:57,948
Hugo wird ihn finden.

113
00:06:58,048 --> 00:07:00,094
Er wird seine Spur finden und
ihn zurückbringen.

114
00:07:00,095 --> 00:07:02,408
Solange Alpert nicht mit Schinkenfett
überzogen ist, bin ich mir nicht sicher,

115
00:07:02,418 --> 00:07:05,601
- daß Hurley irgendwas finden kann.
- Hey. Sprich nicht von Schinken.

116
00:07:05,611 --> 00:07:08,071
Jacob hat mich noch nie angelogen.

117
00:07:08,189 --> 00:07:11,246
Wenn er sagt, Richard weiß, was zu tun,
dann weiß Richard was zu tun ist.

118
00:07:11,741 --> 00:07:13,297
Er wird zurückkommen.

119
00:07:13,397 --> 00:07:16,245
Und bis dahin warten wir.

120
00:07:35,563 --> 00:07:37,563
Wie geht es den Tomaten?

121
00:07:39,481 --> 00:07:40,822
Sie sind tot.

122
00:07:43,028 --> 00:07:45,617
Ich kann mich noch daran erinnern,
wie du das hier alles angepflanzt hast.

123
00:07:46,606 --> 00:07:48,942
Kommt mir vor,
als wären hundert Jahre vergangen.

124
00:07:50,636 --> 00:07:52,916
Du glaubst nicht,
daß Alpert zurückkommen, oder?

125
00:07:54,086 --> 00:07:56,223
Mir ist egal, ob er zurückkommt.

126
00:07:56,341 --> 00:07:57,576
Was ist damit,

127
00:07:58,562 --> 00:08:00,237
daß wir Kandidaten sind?

128
00:08:00,337 --> 00:08:01,818
Was ist damit?

129
00:08:04,704 --> 00:08:06,704
Hurley hat mich zu einem Leuchtturm gebracht.

130
00:08:08,010 --> 00:08:10,010
Zu Jacobs Leuchtturm.

131
00:08:10,533 --> 00:08:12,682
Und... da gab es einen Spiegel,

132
00:08:14,018 --> 00:08:16,965
und rings herum, da standen Hunderte
von Namen geschrieben.

133
00:08:16,975 --> 00:08:21,149
Das ist mir egal. Alpert ist mir egal und auch,
ein Kandidat zu sein.

134
00:08:21,159 --> 00:08:22,159
Sun...

135
00:08:23,399 --> 00:08:24,488
Es gibt einen Grund dafür, daß wir hierher...

136
00:08:24,489 --> 00:08:27,873
Ich will nichts von
Aufgaben oder Schicksal hören!

137
00:08:30,139 --> 00:08:32,898
Ich will nur,
daß du gehst und mich allein läßt.

138
00:08:49,409 --> 00:08:50,409
Jin...

139
00:08:52,300 --> 00:08:53,899
Was machst du?

140
00:08:53,999 --> 00:08:57,245
Dein Vater hat mich einmal halb um die
Welt geschickt, um eine Uhr zu überbringen.

141
00:08:57,717 --> 00:08:59,717
Also werde ich zum Restaurant gehen.

142
00:09:00,178 --> 00:09:01,441
Kommst du herein?

143
00:09:01,541 --> 00:09:03,856
Ich möchte diese Unterhaltung hier
nicht führen.

144
00:09:09,929 --> 00:09:11,929
Es ist halb zwölf.

145
00:09:12,158 --> 00:09:14,158
Niemand wird mehr im Restaurant sein.

146
00:09:14,974 --> 00:09:16,974
Ich sollte es trotzdem versuchen.

147
00:09:17,899 --> 00:09:18,899
Jin...

148
00:09:19,310 --> 00:09:22,061
Dieser Mann arbeitet für meinen Vater.

149
00:09:22,100 --> 00:09:24,100
Das wird kein Problem sein.

150
00:09:24,300 --> 00:09:26,300
Warum interessiert dich das?

151
00:09:26,320 --> 00:09:28,320
Du bist zum Einkaufen hier.

152
00:09:28,488 --> 00:09:30,488
Dann ist das alles, was du von mir denkst?

153
00:09:30,799 --> 00:09:33,114
Daß ich zum Einkaufen hier bin?

154
00:09:34,704 --> 00:09:35,704
Nein.

155
00:09:45,400 --> 00:09:47,798
Vielleicht solltest du mir sagen,
den wieder zuzuknöpfen...

156
00:09:47,799 --> 00:09:49,407
...so wie im Flugzeug.

157
00:09:49,507 --> 00:09:51,254
Das war ein vollbesetzter Flug.

158
00:09:51,354 --> 00:09:53,679
Ich wußte nicht, wer uns vielleicht beobachtet.

159
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
Niemand beobachtet uns.

160
00:09:57,894 --> 00:10:02,447
Also... möchtest du, daß ich ihn wieder zuknöpfe?

161
00:10:05,777 --> 00:10:06,777
Nein.

162
00:10:10,252 --> 00:10:11,473
Wie ist es mit...

163
00:10:18,455 --> 00:10:19,455
...diesem?

164
00:10:20,542 --> 00:10:21,542
Nein.

165
00:10:26,423 --> 00:10:27,810
Und mit diesem?

166
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Nein...

167
00:10:31,261 --> 00:10:33,261
definitiv nicht diesen.

168
00:10:51,895 --> 00:10:52,895
Sun.

169
00:10:54,901 --> 00:10:57,390
Es tut mir leid.
Ich wollte dich nicht erschrecken.

170
00:11:02,502 --> 00:11:03,807
Schlechter Tag?

171
00:11:05,710 --> 00:11:07,156
Was tust du hier?

172
00:11:09,068 --> 00:11:11,068
Ich habe deinen Mann gefunden.

173
00:11:12,358 --> 00:11:13,068
Was?

174
00:11:13,168 --> 00:11:15,520
Ich habe dir doch versprochen,
ich würde euch beide wieder zusammenbringen.

175
00:11:15,530 --> 00:11:18,574
Es hat ein bißchen länger gedauert,
als ich dachte.

176
00:11:18,584 --> 00:11:21,952
Aber er ist bei meinen Leuten in meinem
Camp auf der anderen Seite der Insel.

177
00:11:24,795 --> 00:11:27,214
Ich kann dich jetzt sofort zu ihm bringen.

178
00:11:29,766 --> 00:11:31,766
Ich glaube dir nicht.

179
00:11:32,470 --> 00:11:34,525
Du hast die Leute im Tempel umgebracht.

180
00:11:36,337 --> 00:11:38,337
Diese Leute waren verwirrt.

181
00:11:38,403 --> 00:11:39,990
Sie wurden belogen.

182
00:11:40,792 --> 00:11:42,465
Ich wollte ihnen nicht wehtun.

183
00:11:42,565 --> 00:11:45,513
Jeder von ihnen hätte sich dazu entschließen
können, mit mir zu kommen.

184
00:11:46,351 --> 00:11:48,640
Und dir gebe ich diese Wahl auch,
Sun, hier und jetzt.

185
00:11:50,668 --> 00:11:53,277
Ich würde von dir nie etwas
gegen deinen Willen verlangen.

186
00:11:53,594 --> 00:11:55,251
Ich bitte dich darum.

187
00:11:55,351 --> 00:11:56,351
Bitte.

188
00:11:58,003 --> 00:11:59,132
Komm mit mir.

189
00:12:00,475 --> 00:12:01,657
Jin wartet.

190
00:12:10,849 --> 00:12:11,849
Sun!

191
00:12:20,459 --> 00:12:21,459
Sun, warte!

192
00:12:53,354 --> 00:12:55,354
Ich habe da eine Idee.

193
00:12:56,583 --> 00:12:57,724
Was für eine?

194
00:12:59,195 --> 00:13:01,246
Laß uns durchbrennen.

195
00:13:02,212 --> 00:13:03,104
Was?

196
00:13:03,204 --> 00:13:04,948
Ich meine das ernst.

197
00:13:05,048 --> 00:13:06,536
Laß uns durchbrennen.

198
00:13:06,636 --> 00:13:08,636
Wie könnten wir das machen?

199
00:13:10,959 --> 00:13:12,699
Ich habe ein Konto.

200
00:13:15,720 --> 00:13:16,943
Nein.

201
00:13:17,795 --> 00:13:19,795
Du hast das die ganze Zeit über geplant?

202
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
- Bist du böse?
- Nein...

203
00:13:27,277 --> 00:13:29,547
Aber das, was du da sagst...
das ist verboten.

204
00:13:29,548 --> 00:13:32,961
Willst du mit mir zusammensein...
oder nicht?

205
00:13:36,372 --> 00:13:38,861
Natürlich will ich das.
Ich liebe dich.

206
00:13:40,643 --> 00:13:41,643
Gut.

207
00:13:44,011 --> 00:13:46,011
Dann ist da etwas, das ich dir sagen muß.

208
00:13:50,028 --> 00:13:51,056
Wer ist das?

209
00:13:51,156 --> 00:13:52,030
Ich weiß nicht.

210
00:13:52,130 --> 00:13:54,130
Ich hab das Schild an die Tür gehängt.

211
00:13:55,415 --> 00:13:57,415
Sag ihnen, du schläfst noch.

212
00:14:12,587 --> 00:14:16,985
Miss Paik. Hi.
Ich bin... Martin Keamy.

213
00:14:20,370 --> 00:14:22,370
Ich bin ein Freund Ihres Vaters.

214
00:14:25,033 --> 00:14:29,382
Macht's Ihnen was aus, wenn ich reinkomme?
Ich glaube, Sie haben da etwas für mich.

215
00:14:34,818 --> 00:14:35,818
Sun?

216
00:14:38,371 --> 00:14:40,371
Sun, kannst du mich hören?

217
00:14:41,057 --> 00:14:43,057
Was ist passiert?

218
00:14:43,892 --> 00:14:45,103
Bist du okay?

219
00:14:47,726 --> 00:14:50,403
- Wo ist er?
- Wie bitte? Was?

220
00:14:51,379 --> 00:14:53,379
Er hat mich verfolgt...

221
00:14:53,412 --> 00:14:56,206
Er war hier... ich hab ihn gesehen. Er war...

222
00:14:56,216 --> 00:14:59,029
Sun, ganz langsam.
Sag mir auf Englisch was passiert ist.

223
00:14:59,030 --> 00:15:01,030
Wer hat dir das angetan?

224
00:15:01,734 --> 00:15:02,734
Locke.

225
00:15:33,727 --> 00:15:34,727
Sayid.

226
00:15:37,117 --> 00:15:38,117
Sayid...

227
00:15:38,644 --> 00:15:39,644
Hey.

228
00:15:43,283 --> 00:15:46,438
- Was ist passiert?
- Wir wurden angegriffen.

229
00:15:46,538 --> 00:15:50,859
- Von wem?
- Das weiß ich nicht.

230
00:15:52,763 --> 00:15:54,025
Wo ist Jin?

231
00:16:16,176 --> 00:16:17,176
Hey!

232
00:16:19,912 --> 00:16:21,006
Hey!

233
00:16:51,343 --> 00:16:53,343
Wow, das war seltsam, hm?

234
00:16:55,825 --> 00:16:59,516
- Wo bin ich?
- Es nennt sich Raum 23.

235
00:17:00,399 --> 00:17:02,553
Die Dharma Initiative hat hier Experimente...

236
00:17:02,563 --> 00:17:04,944
zu unterbewußter Botschaftsübermittlung
durchgeführt.

237
00:17:04,945 --> 00:17:08,426
Aber Sie wissen ja über die Dharma
Initiative Bescheid, oder, Mr. Kwon?

238
00:17:08,566 --> 00:17:12,465
- Wieso habt ihr mich hierhergebracht?
- Ganz ruhig. Sie sind hier sicher.

239
00:17:12,475 --> 00:17:13,628
Ich gehe.

240
00:17:18,856 --> 00:17:20,541
Tut mir leid.

241
00:17:20,641 --> 00:17:23,764
Aber wir haben viel auf uns genommen,
um Sie von der anderen Insel wegzukriegen.

242
00:17:26,422 --> 00:17:28,422
Und ich kann Sie nicht gehenlassen.

243
00:17:29,166 --> 00:17:31,166
Was wollt ihr von mir?

244
00:17:34,969 --> 00:17:38,105
Das sind Karten, die die Dharma-Leute
benutzt haben,

245
00:17:38,115 --> 00:17:40,815
um darauf Vorkommen von Elektomagnetismus
zu verzeichnen.

246
00:17:41,681 --> 00:17:44,723
Wer immer die unterzeichnet hat,
könnte mir wirklich eine große Hilfe sein.

247
00:17:45,334 --> 00:17:47,855
Ich weiß... ich weiß, die Schrift ist
schwer zu lesen,

248
00:17:47,865 --> 00:17:52,447
aber... aber es sieht so aus,
als ob da Jin-Soo Kwon steht.

249
00:17:52,870 --> 00:17:53,870
Also...

250
00:17:54,512 --> 00:17:56,512
Sind Sie das oder sind Sie es nicht?

251
00:17:57,193 --> 00:17:59,586
Sie wollen Antworten auf Ihre Fragen?

252
00:18:00,138 --> 00:18:02,138
Dann holen Sie Ihren Boss.

253
00:18:03,871 --> 00:18:06,736
Ich will mit Charles Widmore reden.

254
00:18:08,534 --> 00:18:10,534
Nun, dann haben Sie Glück...

255
00:18:10,542 --> 00:18:14,228
Mr. Kwon, denn er will auch mir Ihnen reden.

256
00:18:18,215 --> 00:18:19,738
Bist du ein guter Schwimmer?

257
00:18:19,838 --> 00:18:21,724
- Gut genug.
- Wickel die in Folie ein.

258
00:18:21,725 --> 00:18:25,118
Die soll ja nicht naß werden.
Wir nehmen den Ausleger.

259
00:18:30,833 --> 00:18:32,833
Stimmt was nicht, Claire?

260
00:18:45,207 --> 00:18:47,207
Was... was du da zu Jin gesagt hast...

261
00:18:47,600 --> 00:18:49,600
über all die Namen da an der Wand...

262
00:18:49,614 --> 00:18:52,047
du hast ihm gesagt,
sie alle müßten von der Insel runter.

263
00:18:52,246 --> 00:18:53,966
Ja, das hab ich.

264
00:18:54,066 --> 00:18:56,629
War... war meine Name auch an der Wand?

265
00:18:58,227 --> 00:18:59,227
Nein.

266
00:19:00,181 --> 00:19:02,677
Na ja, dann ist es wohl egal,
ob ich mit in das Flugzeug komme.

267
00:19:02,687 --> 00:19:06,125
- Ich meine, du brauchst mich nicht.
- Das stimmt nicht, Claire. Ich brauche dich.

268
00:19:09,998 --> 00:19:12,311
Und in dem Flieger ist genug Platz für uns alle.

269
00:19:16,786 --> 00:19:19,806
Wenn wir nach Hause gehen,
wird Aaron mich gar nicht kennen.

270
00:19:20,416 --> 00:19:23,446
Ich bin eine Fremde für meinen eigenen Sohn.
Er denkt, Kate ist seine Mutter.

271
00:19:27,925 --> 00:19:29,925
Steht ihr Name an der Wand?

272
00:19:31,745 --> 00:19:33,617
Nein, Claire, das tut er nicht.

273
00:19:33,717 --> 00:19:34,717
Nicht mehr.

274
00:19:35,503 --> 00:19:37,503
Aber ich brauche Kate.

275
00:19:37,574 --> 00:19:38,574
Wieso?

276
00:19:39,442 --> 00:19:42,184
Weil mir noch drei Leute fehlen,
um von der Insel runterzukommen,

277
00:19:42,194 --> 00:19:45,518
und Kate kann mir dabei helfen,
diese Leute in den Flieger zu kriegen.

278
00:19:48,022 --> 00:19:50,022
Aber wenn sie das getan hat...

279
00:19:52,960 --> 00:19:56,118
dann kann passieren,
was immer auch passieren will.

280
00:20:03,684 --> 00:20:05,578
Was ist das hier mit all den Waffen?

281
00:20:05,678 --> 00:20:07,678
Geht ihr zwei irgendwohin?

282
00:20:08,070 --> 00:20:10,387
Wir machen eine Bootsfahrt rüber
zur anderen Insel.

283
00:20:10,397 --> 00:20:11,641
Wofür brauchst du ein Boot?

284
00:20:11,642 --> 00:20:15,165
Kannst du dich nicht einfach in Rauch verwandeln
und deinen Hintern über's Wasser rüberschwingen?

285
00:20:15,166 --> 00:20:18,353
Denkst du denn, wenn ich das könnte,
wäre ich immer noch auf dieser Insel?

286
00:20:18,453 --> 00:20:20,453
Nein, denn das wäre ja lächerlich.

287
00:20:22,329 --> 00:20:24,830
Und warum willst du überhaupt da rüber?

288
00:20:25,170 --> 00:20:27,675
Ich dachte, du wolltest dich
von Charlie Widmore fernhalten.

289
00:20:29,244 --> 00:20:31,377
Sie haben einen von uns entführt, James.

290
00:20:31,988 --> 00:20:33,988
Also werde ich ihn zurückholen.

291
00:20:55,510 --> 00:20:57,510
Oh, ist das für mich?

292
00:21:00,198 --> 00:21:02,198
Die ist wirklich hübsch.

293
00:21:03,096 --> 00:21:07,352
Ihr Bodyguard sollte mir Geld geben.
Wo ist Mr. Kwon?

294
00:21:07,448 --> 00:21:08,824
Kein Englisch.

295
00:21:12,201 --> 00:21:14,201
Okay, setzen Sie sich hin.

296
00:21:23,207 --> 00:21:25,649
Ich hab in seinem Zimmer nachgesehen,
er ist nicht da.

297
00:21:32,929 --> 00:21:34,258
Guck ins Bad.

298
00:21:43,326 --> 00:21:44,445
Kommen Sie, gehen wir.

299
00:21:44,446 --> 00:21:48,474
Mr. Kwon, wieso kommen Sie
nicht zu uns hier rein?

300
00:21:53,573 --> 00:21:56,551
Danke für die Uhr, okay?

301
00:21:57,279 --> 00:21:59,808
Aber Sie sollten mir außerdem
einen Umschlag mit Geld geben.

302
00:21:59,818 --> 00:22:02,313
25.000 Dollar.
Ja?

303
00:22:02,323 --> 00:22:05,005
- Was können wir tun?
- Wir geben ihm von unserem eigenen Geld.

304
00:22:05,524 --> 00:22:07,524
Du willst, daß wir ihn reinlegen?

305
00:22:07,959 --> 00:22:09,109
Hört auf damit.

306
00:22:09,209 --> 00:22:12,306
Ich komm mir vor wie in einem von diesen
verdammten "Godzilla"- Streifen.

307
00:22:12,775 --> 00:22:14,876
Wie ist der Name von diesem Typen, diesem...

308
00:22:15,526 --> 00:22:18,177
diesem Russen... der so etwa
neun verschiedene Sprachen spricht?

309
00:22:18,187 --> 00:22:19,015
Dannys Freund.

310
00:22:19,115 --> 00:22:21,545
- Mikhail.
- Mikhail. Kann er Koreanisch?

311
00:22:21,555 --> 00:22:24,109
- Ich denke schon.
- Okay, dann hol ihn her.

312
00:22:30,117 --> 00:22:32,117
Und ihr zieht jetzt besser eure Sachen an.

313
00:22:32,548 --> 00:22:35,659
Das Geld wurde am Zoll beschlagnahmt.
Aber ich habe Geld.

314
00:22:37,123 --> 00:22:40,600
Sie sagt, das Geld, das ihr Vater ihnen
mitgegeben hat, wurde ihnen beim Zoll abgenommen.

315
00:22:42,054 --> 00:22:43,720
Das ist nicht mein Problem.

316
00:22:43,820 --> 00:22:46,944
Lassen Sie uns zur Bank gehen,
und dann gebe ich es Ihnen.

317
00:22:48,441 --> 00:22:50,442
Sie möchte, daß Sie sie bitte
zur Bank gehen lassen.

318
00:22:50,452 --> 00:22:52,452
Dann werden sie es für sie besorgen.

319
00:23:02,796 --> 00:23:04,796
Bring sie zur Bank.

320
00:23:04,966 --> 00:23:07,186
Ich bring Casanova hier zum Restaurant.

321
00:23:08,728 --> 00:23:10,728
Und dann treffen wir uns da.

322
00:23:11,522 --> 00:23:13,681
Er wird Jin zum Restaurant bringen.

323
00:23:16,000 --> 00:23:20,481
Bitte, Sie müssen versprechen,
Mr. Paik nichts von uns zu erzählen. Bitte.

324
00:23:21,744 --> 00:23:23,048
Was ist das für ein Gejammer?

325
00:23:23,049 --> 00:23:24,930
Er möchte, daß Sie ihm versprechen,
daß Sie ihrem Vater nicht verraten,

326
00:23:24,931 --> 00:23:26,931
daß die beiden zusammen sind.

327
00:23:28,554 --> 00:23:31,503
Oh, hey, mach dir darum keine Sorgen.

328
00:23:31,513 --> 00:23:34,081
Okay?
Euer Geheimnis ist bei mir sicher.

329
00:23:34,586 --> 00:23:36,000
Okay? Bringt mir einfach das Geld,

330
00:23:36,001 --> 00:23:38,737
und dann können wir alle glücklich bis
an unser Lebensende leben, stimmts?

331
00:23:54,695 --> 00:23:55,695
Was?

332
00:23:56,495 --> 00:24:01,183
Zum vierten Mal, ich war Mangos sammeln,
und sie war bereits bewußtlos, als ich sie fand.

333
00:24:01,193 --> 00:24:03,629
- Wieso glaubst du mir nicht?
- Weil du redest.

334
00:24:04,632 --> 00:24:06,642
Du hast eine ziemlich große Beule.

335
00:24:07,029 --> 00:24:09,029
Könnte eine leichte Gehirnerschütterung sein.

336
00:24:09,414 --> 00:24:11,139
Du kannst verstehen, was ich sage,

337
00:24:11,239 --> 00:24:13,239
aber du kannst nur Koreanisch sprechen.

338
00:24:13,484 --> 00:24:15,024
Das ist richtig.

339
00:24:15,124 --> 00:24:18,210
Sie stößt sich den Kopf und vergißt ihr Englisch?

340
00:24:18,845 --> 00:24:20,240
Das sollen wir glauben?

341
00:24:20,340 --> 00:24:22,970
Fragt der Mann, der mit den Toten redet...

342
00:24:23,170 --> 00:24:25,170
Es könnte Aphasie sein.

343
00:24:25,441 --> 00:24:28,418
Das ist ein Zustand,
der durch ein Trauma hervorgerufen wird,

344
00:24:28,428 --> 00:24:30,593
und das Sprachzentrum des Gehirns betrifft.

345
00:24:30,603 --> 00:24:32,603
Aber normalerweise ist das vorübergehend.

346
00:24:33,135 --> 00:24:34,135
Sun.

347
00:24:34,544 --> 00:24:36,544
Du kommst wieder in Ordnung.

348
00:24:37,643 --> 00:24:39,643
Was schmunzelst du denn da?

349
00:24:48,654 --> 00:24:50,721
Packt eure Taschen, wir gehen.

350
00:25:10,971 --> 00:25:12,971
Keine Bewegung!

351
00:25:13,611 --> 00:25:15,611
Laß mich deine Hände sehen!

352
00:25:16,554 --> 00:25:19,830
Sachte, Freund, ich komme in Frieden.

353
00:25:41,294 --> 00:25:43,294
Weißt du, wer ich bin?

354
00:25:43,529 --> 00:25:45,529
Charles Widmore.

355
00:25:45,788 --> 00:25:47,788
Weißt du, wer ich bin?

356
00:25:48,175 --> 00:25:50,175
Offensichtlich bist du nicht John Locke.

357
00:25:50,597 --> 00:25:52,977
Alles andere, was ich weiß,
ist eine Kombination von Mythos,

358
00:25:52,987 --> 00:25:55,451
Geistergeschichten und Dschungelgeräuschen
mitten in der Nacht.

359
00:25:55,461 --> 00:25:59,311
Ich glaube, du weißt mehr als das,
diesen Pfosten nach zu urteilen.

360
00:26:00,831 --> 00:26:02,831
Wieso bist du hergekommen?

361
00:26:02,967 --> 00:26:05,256
Du hast einen meiner Leute gekidnappt. Jin Kwon.

362
00:26:06,425 --> 00:26:08,444
Ich habe keine Ahnung, wovon du redest.

363
00:26:16,369 --> 00:26:20,631
Ein weiser Mann sagte einst,
ein Krieg würde diese Insel heimsuchen.

364
00:26:23,661 --> 00:26:25,661
Ich glaube, er ist gerade angekommen.

365
00:26:32,716 --> 00:26:34,729
Wo genau gehen wir hin, Richard?

366
00:26:35,938 --> 00:26:37,183
- Wo ist Locke?
- Was?

367
00:26:37,184 --> 00:26:40,100
Du hast gesagt, er kam, um dich zu rekrutieren.
Was hat er gesagt, wo er sein würde?

368
00:26:40,101 --> 00:26:40,861
Auf der Hydra-Insel.

369
00:26:40,961 --> 00:26:42,624
Was genau da ist,
wo du das Flugzeug gelandet hast,

370
00:26:42,625 --> 00:26:45,006
- mit dem ihr hierher zurückkamt, richtig?
- Das stimmt.

371
00:26:45,007 --> 00:26:47,597
Dieser... Mann will die Insel verlassen,

372
00:26:47,598 --> 00:26:49,084
und dieses Flugzeug ist für ihn
die einzige Möglichkeit, das zu tun.

373
00:26:49,085 --> 00:26:51,065
Ihr wollt wissen, wo wir hin wollen?
Wir werden ihn aufhalten.

374
00:26:51,066 --> 00:26:53,066
Das ist deine Schuld, oder?

375
00:26:53,882 --> 00:26:54,569
Irgendwie schon.

376
00:26:54,669 --> 00:26:57,235
Wie willst du ihn davon abbringen,
in dieses Flugzeug zu steigen?

377
00:26:57,236 --> 00:26:59,512
- Wir müssen es zerstören.
- Was?

378
00:27:01,779 --> 00:27:03,779
Du willst das Flugzeug zerstören?

379
00:27:04,265 --> 00:27:07,554
- Wie sollen wir dann von der Insel runterkommen?
- Wieso spricht sie nicht Englisch?

380
00:27:07,936 --> 00:27:10,588
Sie hat sich den Kopf gestoßen,
als sie vor Locke weglief.

381
00:27:10,589 --> 00:27:12,589
Er kam hierher zurück?

382
00:27:12,700 --> 00:27:14,106
Was... was hat er gewollt?

383
00:27:14,107 --> 00:27:16,540
Was hat er zu dir gesagt?

384
00:27:16,822 --> 00:27:18,822
- Verstehst du mich?
- Ja.

385
00:27:19,893 --> 00:27:21,777
Ich verstehe dich, du Idiot.

386
00:27:21,877 --> 00:27:26,082
Aber wenn und glaubst, ich helfe dir, unseren
einzigen Weg von der Insel zu zerstören...

387
00:27:26,092 --> 00:27:28,254
Dann bist du verrückt!

388
00:27:28,354 --> 00:27:31,089
Ich bin hierhergekommen,
um meinen Mann zu finden,

389
00:27:31,230 --> 00:27:34,588
damit ich ihn nach Hause holen kann,
nicht um die verdammte Welt zu retten!

390
00:27:35,783 --> 00:27:37,788
Sie sagt, ich wäre wichtig.

391
00:27:38,165 --> 00:27:40,788
Wenn das stimmt, brauchst du mich!

392
00:27:41,706 --> 00:27:43,706
Also "versteh" du das...

393
00:27:43,791 --> 00:27:46,339
Ich werde nirgendwo hingehen!

394
00:27:52,618 --> 00:27:54,618
Ich glaube nicht, daß sie mitkommen will.

395
00:28:06,595 --> 00:28:08,595
Gibt es da ein Problem?

396
00:28:08,691 --> 00:28:10,971
Miss Paik möchte wissen,
ob es da ein Problem gibt.

397
00:28:11,750 --> 00:28:14,878
Es tut mir leid, mir wird angezeigt,
daß ihr Konto aufgelöst wurde.

398
00:28:15,286 --> 00:28:17,286
Der Kontostand ist gleich Null.

399
00:28:18,392 --> 00:28:20,709
Sie sagt, Ihr Kontostand wäre gleich Null.

400
00:28:20,898 --> 00:28:22,898
Nein, das kann nicht stimmen.

401
00:28:23,314 --> 00:28:26,289
Niemand außer mir weiß,
daß dieses Konto existiert.

402
00:28:26,752 --> 00:28:29,312
Falls sie fragen dürfte,
wer hat das Konto aufgelöst, bitte?

403
00:28:29,850 --> 00:28:31,850
Es sieht aus als hätte... ihr Vater...

404
00:28:31,853 --> 00:28:34,114
Mr. Woo-Jung Paik, Zugriff darauf gehabt.

405
00:28:34,571 --> 00:28:36,061
Das Geld wurde überwiesen...

406
00:28:36,062 --> 00:28:39,483
auf eines seiner anderen Konten
in unserer Hauptzweigstelle in Seoul.

407
00:28:40,666 --> 00:28:43,183
Ihr Vater hat das Konto geschlossen.

408
00:28:43,616 --> 00:28:46,083
Warum... hat er das gemacht?

409
00:28:47,551 --> 00:28:49,551
Was glauben Sie wohl?

410
00:28:55,870 --> 00:28:57,870
Rein hier.

411
00:29:02,097 --> 00:29:04,097
Komm schon, rein hier.

412
00:29:05,489 --> 00:29:07,967
- Was ist los?
- Ich hab seinen Kopf an der Tür gestoßen.

413
00:29:08,136 --> 00:29:11,333
Oh, komm schon, Omar.
Du mußt dich mehr vorsehen.

414
00:29:18,939 --> 00:29:20,939
Ich mach das schon.

415
00:29:21,314 --> 00:29:23,028
Du geh und hol den Araber.

416
00:29:23,128 --> 00:29:27,469
- Hey. Ich bin Araber.
- Hol ihn einfach.

417
00:29:30,625 --> 00:29:32,625
Das tut mir leid.

418
00:29:32,893 --> 00:29:35,975
Omar ist loyal,
aber er achtet nicht auf kleine Details.

419
00:29:37,229 --> 00:29:39,667
Du verstehst kein Wort von dem,
was ich hier zu dir sage, oder?

420
00:29:39,848 --> 00:29:41,311
Gar keins?

421
00:29:41,411 --> 00:29:44,478
Okay dann. Halt einfach still, okay?

422
00:29:47,135 --> 00:29:49,135
Ich werde dich hier festbinden.

423
00:29:49,664 --> 00:29:51,744
Nur für den Fall, daß du rauskriegen solltest,
was mit dir passieren wird,

424
00:29:51,773 --> 00:29:54,441
denn dann kann ich dich hier
nicht einfach ausflippen lassen.

425
00:29:57,355 --> 00:29:59,644
Ich glaube, dir ist gar nicht klar,

426
00:30:00,287 --> 00:30:05,257
wie unglücklich Mr. Paik war, als er rausfand,
daß du es mit seinem kleinen Mädchen treibst.

427
00:30:07,530 --> 00:30:09,530
Weißt du, die 25 Riesen,

428
00:30:10,039 --> 00:30:12,039
die du mir überbringen solltest?

429
00:30:12,574 --> 00:30:15,347
Die waren mein Honorar dafür, dich umzulegen.

430
00:30:17,113 --> 00:30:18,645
Nachdem was ich gehört habe...

431
00:30:18,745 --> 00:30:21,496
kennt jeder, der für Mr. Paik arbeitet,
die Regel...

432
00:30:21,869 --> 00:30:23,869
Hände weg von der Tochter des Bosses.

433
00:30:25,507 --> 00:30:28,411
Aber du... du konntest einfach
nicht widerstehen, oder?

434
00:30:33,944 --> 00:30:36,587
Das Herz will was das Herz will.

435
00:30:43,507 --> 00:30:44,507
Danke.

436
00:30:49,989 --> 00:30:51,989
Tut mir leid.

437
00:30:56,101 --> 00:30:59,053
Manche Menschen sind einfach nicht
dafür bestimmt, zusammenzusein.

438
00:31:06,496 --> 00:31:08,186
Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht?

439
00:31:08,187 --> 00:31:10,027
Es tut mir leid. Ich weiß...
ich weiß, wir sind in Panik geraten.

440
00:31:10,028 --> 00:31:11,648
Das hätte nicht vor ein paar Tagen
passieren sollen.

441
00:31:11,649 --> 00:31:14,373
- Wir hatten einen Zeitplan.
- Aber er wollte deren Camp verlassen.

442
00:31:14,374 --> 00:31:16,844
Dann hättest du ihn gehenlassen sollen
und ihn dir später im Dschungel schnappen.

443
00:31:16,845 --> 00:31:19,260
Na dann sollten Sie vielleicht einem Söldner
das Kommando übergeben...

444
00:31:19,270 --> 00:31:21,270
und nicht einer Geophysikerin.

445
00:31:25,982 --> 00:31:27,556
Was geschehen ist, ist geschehen.

446
00:31:27,656 --> 00:31:32,038
Du mußt jetzt die Fracht aus dem U-Boot holen,
und sie in die Krankenstation bringen.

447
00:31:32,333 --> 00:31:36,394
- Kannst du das bitte für mich tun, Zoe?
- Ja, sicher.

448
00:31:40,279 --> 00:31:42,279
Mr. Kwon.

449
00:31:44,363 --> 00:31:46,797
Meine aufrichtige Entschuldigung für das,
was Ihnen angetan wurde.

450
00:31:46,798 --> 00:31:48,798
- Mein Name ist...
- Ich weiß wer Sie sind.

451
00:31:48,856 --> 00:31:50,856
Wieso haben Sie mich hierhergebracht?

452
00:31:51,437 --> 00:31:55,430
Wir haben das Ajira-Flugzeug durchsucht, das
Gepäck Ihrer Frau gefunden und darin das hier.

453
00:31:56,654 --> 00:31:58,654
Ich dachte, das hätten Sie vielleicht gern.

454
00:31:59,190 --> 00:32:02,208
Nur zu.
Schalten Sie es ein.

455
00:32:17,679 --> 00:32:19,679
Ihr Name ist Ji Yeon.

456
00:32:20,563 --> 00:32:21,892
Ihre Tochter.

457
00:32:29,218 --> 00:32:31,286
Ich hörte, daß Sie sie noch nie gesehen haben.

458
00:32:45,773 --> 00:32:47,773
Ich habe auch eine Tochter.

459
00:32:48,093 --> 00:32:50,473
Ich weiß, wie es ist, von ihr getrennt zu sein.

460
00:32:53,706 --> 00:32:56,304
Ich weiß, das einzige was Sie wollen,

461
00:32:56,321 --> 00:32:58,827
ist wieder mit Ihrer Frau
und Ihrer Tochter vereint zu sein.

462
00:33:00,257 --> 00:33:02,257
Aber das wäre nur von kurzer Dauer,

463
00:33:02,381 --> 00:33:04,251
wenn das... Ding...

464
00:33:04,351 --> 00:33:07,009
das sich als John Locke verkleidet,
jemals von der Insel herunterkommen sollte.

465
00:33:07,010 --> 00:33:09,010
Ihre Frau, Ihre Tochter, meine Tochter...

466
00:33:09,243 --> 00:33:11,243
alle, die wir kennen und lieben...

467
00:33:12,456 --> 00:33:14,456
würden schlicht zu existieren aufhören.

468
00:33:16,846 --> 00:33:19,780
Ich bin hierhergekommen, um dafür zu sorgen,
daß das nicht passiert.

469
00:33:21,252 --> 00:33:22,252
Wie?

470
00:33:24,522 --> 00:33:26,372
Kommen Sie mit mir.

471
00:33:26,472 --> 00:33:29,104
Ich glaube, es ist an der Zeit,
daß Sie die Fracht sehen.

472
00:33:29,563 --> 00:33:31,563
Was für eine Fracht?

473
00:33:31,790 --> 00:33:33,790
Das ist kein "was".

474
00:33:36,008 --> 00:33:38,008
Das ist ein jemand.

475
00:34:17,083 --> 00:34:18,726
Bitte töten Sie mich nicht.

476
00:34:18,826 --> 00:34:20,826
Bitte, lassen Sie mich gehen.

477
00:34:21,544 --> 00:34:23,544
Wer bist du?

478
00:34:24,421 --> 00:34:26,421
Kein Englisch.

479
00:34:26,735 --> 00:34:29,518
Ich weiß nicht, warum du hier bist,
und es ist mir auch egal.

480
00:34:32,110 --> 00:34:33,110
Nein!

481
00:34:34,758 --> 00:34:35,758
Frei.

482
00:34:37,144 --> 00:34:38,144
Frei!

483
00:34:38,683 --> 00:34:39,683
Frei.

484
00:34:59,334 --> 00:35:00,557
Viel Glück.

485
00:35:40,125 --> 00:35:41,289
Martin...

486
00:35:42,148 --> 00:35:43,281
Martin?

487
00:35:43,381 --> 00:35:45,381
Wer hat dir das angetan?

488
00:35:48,819 --> 00:35:50,874
Guck hinter dich, du Idiot.

489
00:35:55,256 --> 00:35:57,357
Laß deine Waffe fallen.

490
00:35:57,661 --> 00:35:59,661
Immer mit der Ruhe.

491
00:35:59,990 --> 00:36:01,319
Ist schon gut.

492
00:36:02,571 --> 00:36:04,571
Wer hat das alles gemacht?

493
00:36:05,008 --> 00:36:07,008
Ich hab gesagt, nimm die Waffe runter.

494
00:36:07,250 --> 00:36:08,250
Los!

495
00:36:09,330 --> 00:36:11,857
Sun, geh weg.

496
00:36:13,397 --> 00:36:15,397
Hast du mich gehört?

497
00:36:15,516 --> 00:36:17,516
Laß sie fallen, oder ich bring dich um.

498
00:36:18,487 --> 00:36:20,487
Nein, das denke ich nicht...

499
00:36:20,687 --> 00:36:24,280
denn wenn du ein Mensch wärst, der so was täte,
hättest du mich längst erschossen.

500
00:36:37,273 --> 00:36:38,273
Sun!

501
00:36:38,961 --> 00:36:40,522
Oh mein Gott... oh mein Gott... oh mein Gott...

502
00:36:40,523 --> 00:36:43,971
Ich geh und hol Hilfe!
Du wirst wieder gesund.

503
00:36:51,234 --> 00:36:53,234
Ich bin schwanger...

504
00:37:14,357 --> 00:37:16,357
Ich hab dir ein paar Dinge mitgebracht.

505
00:37:18,742 --> 00:37:21,947
Ich dachte da an einen Patienten,
den ich während meiner Assistenzzeit hatte.

506
00:37:23,692 --> 00:37:26,376
Autounfall. Er stieß sich den Kopf.

507
00:37:27,613 --> 00:37:29,613
Als er aufwachte, konnte er nicht mehr reden.

508
00:37:30,353 --> 00:37:32,353
Der Typ war so frustriert, ich meine...

509
00:37:33,025 --> 00:37:35,025
wer würde das nicht sein?

510
00:37:35,621 --> 00:37:38,200
Und dann hat eine der Schwestern gesagt,
nur weil er nicht reden könne,

511
00:37:38,210 --> 00:37:40,701
würde das nicht bedeuten,
er könnte auch nicht schreiben.

512
00:37:42,873 --> 00:37:44,873
Willst du es vielleicht mal versuchen?

513
00:37:58,590 --> 00:38:01,254
Es wird ein bißchen länger dauern,
dich verständlich zu machen,

514
00:38:01,255 --> 00:38:03,547
aber wenigstens hast du
dann deine Stimme wieder.

515
00:38:07,265 --> 00:38:10,336
Ich bin noch mal zurück zu deinem Garten
gegangen, um zu gucken ob er da ist.

516
00:38:10,998 --> 00:38:12,998
Das war er nicht, aber...

517
00:38:14,212 --> 00:38:16,212
dann habe ich das hier gefunden.

518
00:38:25,449 --> 00:38:27,449
Das ist eine sehr dickköpfige Tomate.

519
00:38:28,620 --> 00:38:31,562
Ich nehme an, der hat niemand gesagt,
sie hätte eingehen müssen.

520
00:38:42,234 --> 00:38:44,234
Mach dir keine Sorgen.

521
00:38:44,502 --> 00:38:47,566
Du warst nicht die Erste, die zu mir gesagt
hat, ich soll sie allein lassen.

522
00:38:54,836 --> 00:38:55,836
Locke...

523
00:38:57,624 --> 00:38:59,624
Was hat er zu dir gesagt?

524
00:39:05,511 --> 00:39:07,401
Er sagte, er hat Jin.

525
00:39:07,501 --> 00:39:09,501
Wieso bist du nicht mit ihm gegangen?

526
00:39:12,209 --> 00:39:14,214
Ich vertraue ihm nicht.

527
00:39:18,435 --> 00:39:20,435
Vertraust du mir?

528
00:39:30,052 --> 00:39:31,052
Sun...

529
00:39:31,307 --> 00:39:33,736
Komm mit uns, und ich helfe dir dabei,
Jin zu finden.

530
00:39:36,548 --> 00:39:38,580
Ich helfe dir, ihn zu finden,
und ich setze euch beide in das Flugzeug...

531
00:39:38,590 --> 00:39:41,401
und schaffe euch so weit von dieser Insel fort,
wie ich nur kann.

532
00:39:44,742 --> 00:39:46,742
Versprochen.

533
00:40:09,796 --> 00:40:11,796
Wo warst du?

534
00:40:12,494 --> 00:40:13,494
Was?

535
00:40:14,884 --> 00:40:17,450
Es sah aus,
als wären deine Gedanken ein Stück gewandert.

536
00:40:19,344 --> 00:40:21,191
Wieso bist du kein bißchen besorgt, James?

537
00:40:21,192 --> 00:40:23,192
Ich bin besorgt.

538
00:40:24,176 --> 00:40:26,860
Ich bin nur wirklich gut daran, so zu tun,
als wäre ich es nicht.

539
00:40:28,727 --> 00:40:31,130
Aber ich habe das Gefühl,
als wäre das hier bald vorbei.

540
00:40:31,131 --> 00:40:33,525
Denn wenn Locke da mit Sayid rüber gepaddelt ist,

541
00:40:33,552 --> 00:40:36,266
dann wird Charlie Widmore ihn direkt
aus dem Wasser gepustet haben.

542
00:40:36,872 --> 00:40:38,268
Und was, wenn nicht?

543
00:40:38,368 --> 00:40:40,758
Na dann sitzen wir ziemlich in der...

544
00:40:44,060 --> 00:40:45,835
Oh verdammt.

545
00:40:46,389 --> 00:40:48,389
Er ist allein.

546
00:40:51,125 --> 00:40:53,334
Ich dachte, du wolltest da rüber,
um Jin zu suchen.

547
00:40:55,321 --> 00:40:56,970
Sie sagten, sie hätten ihn nicht.

548
00:40:56,971 --> 00:40:58,971
- Und das glaubst du?
- Nein.

549
00:40:59,715 --> 00:41:02,143
Wo ist Sayid? Hast du den auch verloren?

550
00:41:03,403 --> 00:41:05,854
Als du da drüben warst, James,
hast du erwähnt, daß Widmore jemanden...

551
00:41:05,855 --> 00:41:07,855
einen Raum in seinem U-Boot bewachen ließ.

552
00:41:08,244 --> 00:41:10,822
Etwas bewachen, von dem sie nicht wollten,
daß du es siehst.

553
00:41:10,931 --> 00:41:12,931
Ja, und?

554
00:41:13,642 --> 00:41:15,642
Ich mag keine Geheimnisse.

555
00:41:28,069 --> 00:41:30,106
Okay, los komm. Okay.

556
00:41:31,083 --> 00:41:33,083
Hey, sei vorsichtig mit ihm.

557
00:41:34,476 --> 00:41:35,527
In Ordnung.

558
00:41:35,627 --> 00:41:38,012
Okay.
Der kann kaum stehen.

559
00:41:38,013 --> 00:41:40,013
Na was hast du denn erwartet?

560
00:41:44,411 --> 00:41:45,411
Oh!

561
00:41:51,042 --> 00:41:53,042
Wieviel hast du ihm gegeben?

562
00:41:53,196 --> 00:41:56,467
Offensichtlich hab ich ihm zu viel gegeben, aber
wir mußten ihn für die Überfahrt ausschalten.

563
00:41:56,468 --> 00:41:58,213
Ich bin keine Krankenschwester.

564
00:41:58,313 --> 00:42:01,307
- Na komm, heb ihn hoch.
- Gehen wir, Mr. Hume.

565
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
<b>~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: The Hellraiser ~</b>

566
00:42:16,001 --> 00:42:19,001
<b>~ Visit and talk to me on my new website ~
~ www. willows. bplaced. net ~</b>

