1
00:00:10,014 --> 00:00:11,748
<i>Was zuvor geschah bei "Nurse Jackie"...</i>

2
00:00:11,783 --> 00:00:13,450
<i>- Kevin: Mama!
- Fiona: Mama!</i>

3
00:00:13,484 --> 00:00:15,152
<i>Ich dachte, ich komm heute mal vorbei,
um dich zum Essen einzuladen.</i>

4
00:00:15,186 --> 00:00:17,721
Heute ist's ganz schlecht.
Können wir das wann anders machen?

5
00:00:17,755 --> 00:00:20,190
Das sagst du jedes Mal.

6
00:00:20,224 --> 00:00:22,025
<i>Hey Eddie, ich bin's.</i>

7
00:00:22,060 --> 00:00:23,493
<i>Ich muss dich unbedingt sprechen
nachher.</i>

8
00:00:23,528 --> 00:00:25,329
Wenn du dich also bitte melden würdest,
sobald du da bist...

9
00:00:25,363 --> 00:00:28,031
- Das wär super.
- Bis dann, Jacks

10
00:00:28,066 --> 00:00:30,033
<i>Du hast angerufen?
- Jackie: Mein Rücken bringt mich um.</i>

11
00:00:30,068 --> 00:00:32,369
- Hier, gegen die Schmerzen.
- Oh, danke!

12
00:00:34,072 --> 00:00:35,906
<i>Familie zu Hause,
Freund auf der Arbeit...</i>

13
00:00:35,940 --> 00:00:37,507
Immer rechtzeitig zu Hause,
um bei deinem Mann zu sein.

14
00:00:37,542 --> 00:00:40,510
<i>- Ziemlich beeindruckend.
- Bist du ein bisschen scharf auf Eddie?</i>

15
00:00:40,545 --> 00:00:42,813
<i>Ja, Coop. Ich bin verdammt
scharf auf Eddie.</i>

16
00:00:42,847 --> 00:00:44,414
<i>Wir treiben es jeden Mittag
miteinander.</i>

17
00:00:44,449 --> 00:00:46,149
- Liegen wir gut in der Zeit?
- Jaja, tun wir.

18
00:00:46,184 --> 00:00:47,851
Jetzt mach dich nicht verrückt!

19
00:00:49,754 --> 00:00:52,089
Zoey!

20
00:00:52,123 --> 00:00:54,624
Mama, ich bin's, Fiona.

21
00:00:54,659 --> 00:00:56,460
Also hat sie ein Kind.

22
00:00:56,494 --> 00:00:59,162
Ich kann mit Coop nicht leben,
ohne ihm etwas vor zu machen.

23
00:00:59,197 --> 00:01:02,032
Also, wenn einer weiß, wie man ihn
an der Nase herumführt, dann bist das du!

24
00:01:03,301 --> 00:01:06,336
Unsere Chemie stimmt einfach.

25
00:01:06,371 --> 00:01:08,872
Du bist ein Idiot!

26
00:01:08,906 --> 00:01:11,141
Ich glaube, die Aushilfskraft ahnt etwas.

27
00:01:11,175 --> 00:01:13,343
Ich weiß nicht, was mit Ihnen los ist,
aber sowas machen wir hier nicht.

28
00:01:13,378 --> 00:01:15,479
Sie müssen sich da ja gut auskennen.

29
00:01:15,513 --> 00:01:18,515
<i>Ihr Tochter Grace zeigt
erste Anzeichen</i>

30
00:01:18,549 --> 00:01:20,817
von allgemeinen Angstzuständen.

31
00:01:20,852 --> 00:01:22,652
<i>... Ein verdammter Haufen von Idioten.</i>

32
00:01:22,687 --> 00:01:24,855
Wir sind ihre Eltern. Wir werden
entscheiden, was das beste für sie ist.

33
00:01:24,889 --> 00:01:27,457
Die ersetzen mich durch eine Pyxis.

34
00:01:27,492 --> 00:01:29,793
Die ersetzen dich durch eine verdammte
computergesteuerte "Tabletten-Maschine"?

35
00:01:29,827 --> 00:01:32,462
Aspirin?...Leck mich doch.

36
00:01:32,497 --> 00:01:34,531
Der Ring, Jacks!

37
00:01:34,565 --> 00:01:36,867
Nun, komm schon.

38
00:01:36,901 --> 00:01:39,102
Wie willst du Kevin einen abgesägten
Ehering erklären?

39
00:01:39,137 --> 00:01:41,338
<i>Ich denk mir schon was aus.</i>

40
00:01:42,507 --> 00:01:44,074
Ahh!

41
00:01:44,108 --> 00:01:46,043
Ist dieser für ihren gebrochenen Finger?

42
00:01:46,077 --> 00:01:49,179
<i>Ich habe eine kleine Ãœberraschung fÃ¼r dich,
wenn du von der Arbeit kommst.</i>

43
00:01:49,213 --> 00:01:51,815
Mensch, hab ich ein GlÃ¼ck.

44
00:01:56,320 --> 00:01:57,954
<i>Hey. Habt ihr geöffnet?</i>

45
00:01:57,989 --> 00:01:59,423
Jaja, komm rein.

46
00:01:59,457 --> 00:02:01,658
Ist das Ihre Frau?

47
00:02:01,692 --> 00:02:03,126
Jackie.

48
00:02:05,296 --> 00:02:08,632
Ich hab Kevin getroffen.
N netten jungen Mann hast du da.

49
00:02:08,666 --> 00:02:10,467
Du hast dir deinen eigenen Finger gebrochen.

50
00:02:10,501 --> 00:02:12,235
<i>Mama!</i>

51
00:02:12,270 --> 00:02:14,271
<i>Zoeys Stimme:
Ich glaube du bist heilig.</i>

52
00:02:14,305 --> 00:02:15,639
<i>Jede Medizin, die aus
der Maschine genommen wird...</i>

53
00:02:15,673 --> 00:02:17,541
<i>kann auf deine Nummer
zurückgeführt werden.</i>

54
00:02:17,575 --> 00:02:20,043
<i>Bestandsmängel werden nicht toleriert!</i>

55
00:02:31,756 --> 00:02:37,325
SubCentral proudly presents:
Nurse Jackie - Season 2 Episode 2 "Comfort Food"

56
00:02:41,326 --> 00:02:46,326
--> Übersetzt von Maiooo <--

57
00:03:35,953 --> 00:03:39,723
<i>* say a little prayer for you *</i>

58
00:03:47,598 --> 00:03:52,736
<i>* say a little prayer for you *</i>

59
00:03:52,803 --> 00:03:55,805
<i>* the moment I wake up *</i>

60
00:03:55,840 --> 00:03:59,409
<i>- * before I put on my makeup *
- * makeup *</i>

61
00:03:59,477 --> 00:04:04,047
<i>- * I say a little *
- * prayer for you *</i>

62
00:04:04,081 --> 00:04:06,416
<i>* and while I'm combing
my hair now *</i>

63
00:04:06,450 --> 00:04:09,686
<i>* and wondering what dress... *</i>

64
00:04:09,920 --> 00:04:13,690
- Hi.
- Hallo.

65
00:04:13,724 --> 00:04:17,293
- Tut mir Leid. Ich bin verheiratet.
- Ach ja? Der Typ kann sich glücklich schätzen.

66
00:04:18,629 --> 00:04:20,764
<i>* and I will love you forever *</i>

67
00:04:20,798 --> 00:04:22,699
<i>- * forever and ever *
- * and ever *</i>

68
00:04:22,733 --> 00:04:24,267
<i>* we never will part, oh,
how I love you *</i>

69
00:04:24,301 --> 00:04:25,635
<i>- * together *
- * together *</i>

70
00:04:25,703 --> 00:04:27,470
<i>- * together *
- * together *</i>

71
00:04:27,505 --> 00:04:30,206
<i>* that's how it must be,
to live without you *</i>

72
00:04:30,241 --> 00:04:32,809
<i>* would only be
heartbreak for me *</i>

73
00:04:32,843 --> 00:04:36,330
<i>* mmmm, my darling,
believe me... *</i>

74
00:04:39,316 --> 00:04:43,286
Sorry, da ist ein bisschen
Sonnencreme drauf.

75
00:04:44,922 --> 00:04:47,991
Jackie Peyton hat mir
eine Karte gekauft?

76
00:04:48,025 --> 00:04:50,126
Mag sein...

77
00:04:53,464 --> 00:04:56,699
Und sie hat sogar ihre
Gefühle darin beschrieben?

78
00:04:56,734 --> 00:04:58,435
Sogar in Kursiv.

79
00:05:02,339 --> 00:05:04,307
Ja...

80
00:05:04,341 --> 00:05:06,309
Ich mag dich, wenn du so bist.

81
00:05:06,377 --> 00:05:08,978
♪ answer my prayers ♪

82
00:05:09,046 --> 00:05:11,581
<i>- * and forever *
- * forever and ever *</i>

83
00:05:11,615 --> 00:05:13,650
<i>* you'll stay in my heart *</i>

84
00:05:13,717 --> 00:05:15,985
<i>- * and I will love you forever *
- * forever *</i>

85
00:05:16,053 --> 00:05:18,488
<i>- * and ever *
- * and ever... *</i>

86
00:05:18,522 --> 00:05:22,225
Du hast Seife mitgebracht?
Sie hat Seife mitgebracht.

87
00:05:24,829 --> 00:05:27,397
<i>Grace, Liebling, die sind doch schon
sauber aus dem Meer. - Nicht wirklich...</i>

88
00:05:31,402 --> 00:05:33,636
Was hast du gefunden, Fi?
- Ich weiß es nicht,...

89
00:05:33,671 --> 00:05:35,138
aber es sieht toll aus.

90
00:05:36,373 --> 00:05:38,875
- Ist es tot?
- Ich glaube, es ist ein Schädel.

91
00:05:38,909 --> 00:05:41,244
Ja, es sieht aus wie der
Kopf eines Waschbären.

92
00:05:41,278 --> 00:05:43,746
Nein, nicht, Liebling.
Fass es bitte nicht an.

93
00:05:43,781 --> 00:05:44,508
Fass es nicht an!

94
00:05:44,782 --> 00:05:46,683
Kann ich mal das Handy haben?

95
00:05:46,717 --> 00:05:49,586
- Mein Handy?
- Ich möchte ein Foto machen.

96
00:05:49,620 --> 00:05:52,088
Oh. Ja...sicher.

97
00:05:52,122 --> 00:05:53,490
Mach du mal ruhig.

98
00:05:56,727 --> 00:05:59,195
- Wir müssen es verschicken. Sofort!
- Müssen wir das?

99
00:05:59,230 --> 00:06:01,164
Sofort?

100
00:06:01,198 --> 00:06:04,334
Ok Ok, du bist der Boss.

101
00:06:05,870 --> 00:06:08,805
- Pommes?
- Ja, vier Portionen bitte.

102
00:06:08,839 --> 00:06:10,607
Ich will keine Pommes.

103
00:06:10,641 --> 00:06:13,009
Der trägt keine Handschuhe.

104
00:06:13,043 --> 00:06:14,344
Liebling, das macht doch nichts.

105
00:06:14,378 --> 00:06:15,678
Also, vier...oder...ja, vier Portionen!

106
00:06:15,713 --> 00:06:17,514
- Drei Portionen!
- Vier...okay, drei.

107
00:06:17,548 --> 00:06:19,782
Cola dazu?
Oder Root Beer?

108
00:06:19,817 --> 00:06:21,918
- Cola.
- Und du, Grace?

109
00:06:21,952 --> 00:06:25,221
- Gracie? Möchtest du Cola?
- Cola, bitte!

110
00:06:25,256 --> 00:06:27,524
Ich glaube, sie will nicht mit
mir reden.

111
00:06:27,558 --> 00:06:29,492
Vier Cola bitte.

112
00:06:29,527 --> 00:06:31,694
Ich sage nur, dass es
langsam nichts neues mehr ist.

113
00:06:38,569 --> 00:06:39,702
Alles klar mit dir?

114
00:06:41,872 --> 00:06:43,439
<i>Jackie, bist du okay?</i>

115
00:06:46,744 --> 00:06:48,711
Ja...Ja, vielleicht ein
bisschen zu viel Sonne.

116
00:06:48,746 --> 00:06:50,914
Hey, ihr habt doch Bier, oder?
Hey, habt ihr Bier?

117
00:06:50,948 --> 00:06:52,115
Bitte gedulden sich noch einen Moment.

118
00:06:52,149 --> 00:06:54,484
Die verdammten Mädels trinken
ganz schön viel.

119
00:06:54,518 --> 00:06:56,286
- Wie bitte?
- Ich mag die kleine.

120
00:06:56,320 --> 00:06:59,022
- Die hat ja echt einen Mörder-Arsch.
- Immer locker bleiben, Jungs.

121
00:06:59,056 --> 00:07:00,957
- Hier sind Kinder.
- Sie braucht noch ein Bier, Mann.

122
00:07:00,991 --> 00:07:02,759
Sie bläst mir einen und die
Sache is geritzt, yo!

123
00:07:02,793 --> 00:07:04,294
Whoa. Fuck!

124
00:07:04,328 --> 00:07:06,095
Oh, wir müssen gehen.
Tut mir Leid.

125
00:07:06,130 --> 00:07:08,631
Wir gehen. Auf Wiedersehene.

126
00:07:08,666 --> 00:07:11,034
Leg dich nicht mit ihr an.

127
00:07:11,068 --> 00:07:12,869
Haha.

128
00:07:39,763 --> 00:07:41,998
Hallo? Sie ist eine Mutter!

129
00:07:43,167 --> 00:07:44,567
War das ein Schuss?

130
00:07:44,602 --> 00:07:46,803
Kaliber 22, nehme ich an.

131
00:07:46,837 --> 00:07:49,305
- Sollten wir nicht...
- ...Da raus gehen und uns abknallen lassen?

132
00:07:49,340 --> 00:07:51,741
<i>Nein!.</i>

133
00:07:51,775 --> 00:07:54,611
Irgendjemand verletzt?
Ist die Security informiert?

134
00:07:54,645 --> 00:07:56,245
Gut.

135
00:07:56,280 --> 00:07:59,816
So, wo waren wir?
- Bei den neulich fragwürdigen Zwischenfällen.

136
00:07:59,850 --> 00:08:01,884
Ach, stimmt. Genau!

137
00:08:01,919 --> 00:08:03,553
peripher im Zusammenhang

138
00:08:03,587 --> 00:08:05,421
mit weiteren Zwischenfällen.

139
00:08:05,456 --> 00:08:08,691
Punkt. Abgetrenntes Ohr.

140
00:08:10,060 --> 00:08:13,896
Punkt. Neil Nutterman.

141
00:08:15,232 --> 00:08:19,736
Punkt. Drogenbehörde.

142
00:08:19,770 --> 00:08:22,338
Hmm, Nein.

143
00:08:22,373 --> 00:08:26,242
Die Notaufnahmen von allen Krankenhäusern in NY
wurden einer Kontrolle unterzogen.

144
00:08:26,276 --> 00:08:30,313
Und ich muss mich fragen,
was ist hier anders?

145
00:08:30,347 --> 00:08:33,983
Okay, das betrifft aber nicht mich.
Ich bin nicht der Unterschied?

146
00:08:34,018 --> 00:08:37,020
Die Jungfrau Maria hat eine
in die Schulter bekommen.

147
00:08:38,555 --> 00:08:40,056
Was ist los?

148
00:08:40,090 --> 00:08:41,924
Ich habe nur gerade hier
Joey erzählt...,

149
00:08:41,959 --> 00:08:44,093
dass der sinkende Bestand unseres
Tabletten-Automaten...

150
00:08:44,128 --> 00:08:46,095
das Interesse der Behörden
geweckt hat.

151
00:08:46,130 --> 00:08:47,563
Was soll ich sagen?
Est ist eine Maschine.

152
00:08:47,598 --> 00:08:50,166
Das ist nicht akzeptabel.

153
00:08:50,200 --> 00:08:51,768
Um nicht zu sagen, verdammt teuer.

154
00:08:51,802 --> 00:08:53,403
Und illegal!

155
00:08:57,608 --> 00:09:00,610
<i>...Und deswegen habe ich Schwester Jackie damit
beauftragt, mit euch zu reden.</i>

156
00:09:00,644 --> 00:09:03,212
Das Thema des heutigen Tages:

157
00:09:03,247 --> 00:09:05,748
Das hier ist kein Kaugummiautomat, Leute.

158
00:09:05,783 --> 00:09:08,151
Jackie.

159
00:09:08,185 --> 00:09:10,386
Offensichtlich gibt es ein Problem
mit dem sinkenden Bestand.

160
00:09:10,421 --> 00:09:12,822
Nein Nein, nicht offensichtlich.

161
00:09:14,792 --> 00:09:17,126
Machen sie weiter, Jackie.

162
00:09:18,495 --> 00:09:20,430
Es gibt ein Problem mit dem
Bestand des Automaten.

163
00:09:20,464 --> 00:09:23,366
Und offen gesagt, jeder weitere Schwund,
lässt uns alle schlecht aussehen.

164
00:09:23,400 --> 00:09:25,001
Selbst, wenn es sich nur um
Durchfallkapseln handelt.

165
00:09:25,035 --> 00:09:28,638
Außerdem...sind es niemals NUR die
Durchfallkapseln, Leute.

166
00:09:30,107 --> 00:09:31,774
Sorry. Machen sie weiter.

167
00:09:33,010 --> 00:09:35,144
Okay, nur damit wir uns richtig verstehen.

168
00:09:35,179 --> 00:09:36,646
Nehmen wir an, sie brauchen
EDP (Chemikalie)...

169
00:09:36,680 --> 00:09:38,848
um einem Patienten daraus
einen Cocktail zu mischen.

170
00:09:38,882 --> 00:09:41,317
Sie geben ihre PIN ein.

171
00:09:44,154 --> 00:09:47,290
Die Maschine wird dann von ihnen die
Nummer des Patienten fordern.

172
00:09:47,324 --> 00:09:50,393
Einmal 2mg Lorazepam.

173
00:09:50,427 --> 00:09:53,062
Die Schublade öffnet sich.

174
00:09:53,097 --> 00:09:55,064
Die Maschine sagt ihnen, dass da noch
10 Fläschchen davon drin sind.

175
00:09:55,099 --> 00:09:56,299
Dann drücken sie auf Bestätigen.

176
00:09:56,333 --> 00:09:58,868
Sie nehmen ein Fläschchen.

177
00:09:58,902 --> 00:10:03,673
Die Maschine sagt, dass es noch 9
Fläschchen gibt. "Bestätigen."

178
00:10:03,707 --> 00:10:06,476
Dasselbe machen sie mit Haloperidol.

179
00:10:08,979 --> 00:10:11,280
Als du den Vortrag gehalten hast, hab
ich jeden mal beobachtet,

180
00:10:11,315 --> 00:10:15,952
wie ich das immer mache, und weisst du...
viele von denen

181
00:10:15,986 --> 00:10:19,355
sehen ziemlich verdächtig aus.

182
00:10:19,389 --> 00:10:21,791
Du glaubst doch nicht, dass ich es bin, oder?
- Hey, Jackie!

183
00:10:25,996 --> 00:10:28,431
- Wir würden uns gerne unter vier Augen sprechen.
- Nein, wollen wir nicht.

184
00:10:28,465 --> 00:10:29,799
Du kannst bleiben.

185
00:10:33,537 --> 00:10:35,238
Logenplätze. "Hair."

186
00:10:35,272 --> 00:10:37,840
- Vierte Reihe.
- Wirklich beeindruckend, Coop.

187
00:10:37,875 --> 00:10:40,009
Nicht wahr? Spielt in den 60ern.

188
00:10:40,043 --> 00:10:42,011
Ich dachte, es würde dich zurück versetzen.
- Okay.

189
00:10:42,045 --> 00:10:45,047
Sehr nett. -Ich dachte, es würde
uns etwas gut tun,

190
00:10:45,082 --> 00:10:46,682
etwas Zeit zu ver...
- Wir? Was für "Wir"?

191
00:10:46,717 --> 00:10:49,085
Es gibt kein "Wir". Ich dachte das
hätten wir schon vor Wochen geklärt.

192
00:10:54,958 --> 00:10:57,059
Weisst du,

193
00:10:57,094 --> 00:10:59,462
Jackie, dieses ganze "Komm her, geh weg" Getue,

194
00:10:59,496 --> 00:11:01,998
das macht mich fertig.

195
00:11:02,032 --> 00:11:04,834
Ich versuche doch nur... - Da ist aber kein
"Komm her." - Es ist momentan nur noch "Geh weg."

196
00:11:04,868 --> 00:11:08,404
Geh weg, okay? Geh einfach weg.

197
00:11:10,274 --> 00:11:13,676
Was solls...?!

198
00:11:13,710 --> 00:11:16,445
Ich versuch ja nur, etwas
nettes für die Schwester zu tun,

199
00:11:16,480 --> 00:11:19,682
die ein wenig älter ist, als ich,
nur nebenbei.

200
00:11:19,716 --> 00:11:22,451
Okay, vielen Dank.
Ich muss jetzt weiter arbeiten.

201
00:11:27,991 --> 00:11:30,059
Ich wette, Thor würde dir die sofort,
ohne zu zögern, abkaufen.

202
00:11:30,093 --> 00:11:33,095
Ich meine, falls du daran gedacht hast...

203
00:11:33,130 --> 00:11:36,566
Ja, ich hab sie!

204
00:11:44,408 --> 00:11:46,442
Auf was warten wir?

205
00:11:46,476 --> 00:11:48,678
Äh, g.s.W. (?)
Vier Minuten.

206
00:11:48,712 --> 00:11:52,048
Grauenhaft, wirklich.

207
00:11:52,082 --> 00:11:54,050
Ich weiß auch nicht, warum
sie das gesendet hat,

208
00:11:54,084 --> 00:11:55,785
oder warum es dir gefällt,
aber da hast du's.

209
00:11:55,819 --> 00:11:58,154
Seelenverwandt, Jacks.

210
00:11:59,690 --> 00:12:02,892
Ich habe kein wirkliches Interesse an
irgendeiner langatmigen Geschichte,

211
00:12:02,926 --> 00:12:06,028
außer dass ich Verwalterin des Vermögens
meiner Mutter bin

212
00:12:06,063 --> 00:12:09,966
und es würde mir sehr viel bedeuten,
wenn ich

213
00:12:10,000 --> 00:12:11,667
einen Finanzierungsfond für die Ausbildung
der Mädchen anlegen könnte,

214
00:12:11,702 --> 00:12:13,236
wenn für sonst nichts, dann für
die Steuern.

215
00:12:13,270 --> 00:12:15,605
Nun, dass ist sehr freundlich, danke.

216
00:12:15,639 --> 00:12:17,573
Aber, weisst du, das ist nicht
nur meine Entscheidung.

217
00:12:17,608 --> 00:12:20,076
Fiona hat mir ein Foto eines
toten Tieres gesendet,

218
00:12:20,110 --> 00:12:21,844
in der festen Gewissheit, dass es für mich
das Highlight des Tages sein würde.

219
00:12:21,879 --> 00:12:24,313
- Wir sind verbunden, Jacks.
- Man kann es nicht bestreiten.

220
00:12:24,348 --> 00:12:26,582
Mehr will ich gar nicht,
ist doch nichts dabei.

221
00:12:26,617 --> 00:12:28,584
Lass mich mit Kevin reden.

222
00:12:28,619 --> 00:12:30,653
Außer, dass ich Patin werde.

223
00:12:30,687 --> 00:12:33,055
Egal, was für eine.

224
00:12:33,090 --> 00:12:35,825
- Sie haben bereits Patinnen.
- Ich gebe nicht auf.

225
00:12:37,594 --> 00:12:39,462
Meine Damen, das ist Sam.

226
00:12:39,496 --> 00:12:41,631
Er ist unser neuer Krankenpfleger.

227
00:12:41,665 --> 00:12:44,166
<i>Sie erinnern sich, er war Aushilfskraft hier.</i>

228
00:12:44,201 --> 00:12:46,102
Ja, wir erinnern uns.

229
00:12:46,136 --> 00:12:47,703
Der Drogen-Typ.

230
00:12:47,738 --> 00:12:50,039
Ich dachte, es wird kein neues
Personal mehr eingestellt.

231
00:12:50,073 --> 00:12:51,674
- Nehmen sie's nicht persönlich.
- Nein, kein Problem.

232
00:12:51,708 --> 00:12:53,442
Ich bin nur total dankbar, hier zu sein.

233
00:12:53,477 --> 00:12:55,511
Ja, okay.

234
00:12:55,545 --> 00:12:57,179
Entschuldigen sie uns einen Moment?

235
00:13:00,817 --> 00:13:02,752
Sie wissen, dass ich ihn rausgeschmissen habe,

236
00:13:02,786 --> 00:13:04,787
weil er sich mit Cannabis zugedröhnt hat, oder?

237
00:13:04,821 --> 00:13:07,089
<i>Sie lesen doch meine Mitarbeiter-Akten.</i>

238
00:13:07,124 --> 00:13:10,293
Er hat erfolgreich ein Entzugs-Programm
absolviert.

239
00:13:10,327 --> 00:13:12,762
Ich habe einen ganzen Haufen von
Empfehlungen auf meinem Schreibtisch.

240
00:13:12,796 --> 00:13:14,764
Und außerdem spricht er
drei Sprachen.

241
00:13:14,798 --> 00:13:16,399
Und er ist deutlicher billiger zu
bezahlen, als Sie.

242
00:13:16,433 --> 00:13:17,900
Nun, man bekommt für was man zahlt.

243
00:13:20,604 --> 00:13:23,673
Und wenn sich das Krankenhaus Sorgen um
Krankenschwestern macht, die Drogen klauen,

244
00:13:23,707 --> 00:13:26,409
sollte man vielleicht keinen Krankenpfleger
einstellen, der abhängig ist.

245
00:13:26,443 --> 00:13:28,377
Ehemals Abhängiger.

246
00:13:28,412 --> 00:13:29,679
Sowas gibt es nicht.

247
00:13:37,020 --> 00:13:38,988
Wie geht's Ihnen?

248
00:13:41,058 --> 00:13:42,558
Machen sie es sich nicht zu behaglich.

249
00:13:42,592 --> 00:13:46,028
Der Neue! Ich bin Coop.
Gib mir Fünf.

250
00:13:46,063 --> 00:13:47,697
Ja, äh...sicher.

251
00:13:47,731 --> 00:13:49,765
Hör mal, ich finde du bekommst
in letzter Zeit

252
00:13:49,800 --> 00:13:51,367
ziemlich viele Sticheleien und Schusswunden
zu spüren.

253
00:13:51,401 --> 00:13:52,735
Was dagegen, wenn ich diesen übernehme?

254
00:13:52,769 --> 00:13:54,737
Nichts würde mich glücklicher machen,

255
00:13:54,771 --> 00:13:56,872
als dir eine riesige Schusswunde
zu verpassen.

256
00:13:58,642 --> 00:14:02,445
Wir nennen Leute wie sie g.s.W. (?)
Kurz: S. (?)

257
00:14:08,518 --> 00:14:10,920
23 Jahre junge Frau.
Ihr Vater ist Polizist.

258
00:14:10,954 --> 00:14:12,688
Sie hat ihn das Handschuhfach gegriffen.

259
00:14:12,723 --> 00:14:14,790
hat eine 357er Magnum ausgelöst, die
ihr die Handfläche weggesprengt hat.

260
00:14:14,825 --> 00:14:17,326
Und dazu drei Finger. Der Zeigefinger hängt
noch an der Sehne.

261
00:14:17,361 --> 00:14:19,462
Der Rest befindet sich im T-Shirt.

262
00:14:19,496 --> 00:14:21,731
Auf Drei: Eins, Zwei, Drei.

263
00:14:25,802 --> 00:14:27,770
- Aus dem Weg, Großer.
- Sorry.

264
00:14:27,804 --> 00:14:29,772
Hallo. Mein Name ist Jackie.

265
00:14:29,806 --> 00:14:31,440
Sie sind ok. Wissen sie wo sie sind?

266
00:14:31,475 --> 00:14:33,676
Wir werden Ihnen was gegen die Schmerzen geben.

267
00:14:33,710 --> 00:14:35,311
Haben sie Allergien gegen irgendwelche
Medikamente?

268
00:14:37,014 --> 00:14:38,514
Es ist alles ok. Es ist alles ok.

269
00:14:38,548 --> 00:14:40,016
<i>Ruf Lois und sag, sie sollen
den OP vorbereiten.</i>

270
00:14:43,720 --> 00:14:45,488
Was ist mit Prothesen?

271
00:14:45,522 --> 00:14:47,523
Sie kann sich glücklich schätzen, wenn
die Knochen stabilisiert werden können.

272
00:14:47,557 --> 00:14:49,358
Ich denke, man sollte Prothesen erwägen.

273
00:14:49,393 --> 00:14:51,360
- Und schau sie an, wenn du redest.
- Warum?

274
00:14:51,395 --> 00:14:53,062
Weil sie taubstumm ist. Wenn die Knochen
stabilisiert werden können,

275
00:14:53,096 --> 00:14:55,164
vielleicht hilft ein Venentransplantat,
- Ein großes wohl.

276
00:14:55,198 --> 00:14:57,633
Wir reden hier von den Händen einer taubstummen.
- Okay, ruf die plastische Chirurgie.

277
00:14:57,667 --> 00:14:59,168
- Ja, das werd ich tun.
- Ja?

278
00:14:59,202 --> 00:15:01,003
Sie werden dir dasselbe erzählen:
20 Stunden operieren

279
00:15:01,038 --> 00:15:03,172
für eine nicht lebensbedrohliche Verletzung?
Nicht den Hauch einer Chance.

280
00:15:03,206 --> 00:15:05,041
Das ist Unsinn, Jackie.

281
00:15:05,075 --> 00:15:06,876
Was zum Teufel tun sie hier?
Sie sind nicht zu gebrauchen.

282
00:15:06,910 --> 00:15:08,010
Verschwinden Sie!

283
00:15:08,045 --> 00:15:09,678
<i>Kann ich noch etwas Verband haben?
- Ja.</i>

284
00:15:16,620 --> 00:15:19,522
<i>Du bist sauer auf mich.
Lass es nicht an ihm aus.</i>

285
00:15:19,556 --> 00:15:21,257
An wem? An wem lass ichs aus?

286
00:15:21,291 --> 00:15:23,893
Thor. Er ist Diabetiker.
Das weisst du, oder?

287
00:15:23,927 --> 00:15:26,996
Der Junge kam aus dem Gleichgewicht, und du
behandelst ihn wie ein Tyrann auf dem Spielplatz.

288
00:15:27,030 --> 00:15:29,365
- Echt klasse, Coop.
- Ich wusste das nicht...wie auch?

289
00:15:29,399 --> 00:15:32,468
Er trägt ein verdammtes Armband, auf dem steht:
"Ich bin Diabetiker."

290
00:15:46,550 --> 00:15:48,250
Es tut mir Leid.

291
00:15:55,058 --> 00:15:56,258
Das war es wert.

292
00:15:56,293 --> 00:15:58,928
Komm mit.

293
00:15:58,962 --> 00:16:01,897
Sagen sie mir Bescheid, wenn die
Chirurgen hier sind.

294
00:16:01,932 --> 00:16:05,734
Es tut mir so leid. Ich habe meine
Insulineinnahme falsch getimed.

295
00:16:05,769 --> 00:16:07,303
Das kannst du nicht machen, Thor.

296
00:16:07,337 --> 00:16:10,172
Pfleger, die vor einem Patienten zusammenbrechen?
Nicht gut!

297
00:16:10,207 --> 00:16:13,342
Ich weiß.
- Gut, dass es Coop war.

298
00:16:13,376 --> 00:16:15,311
Andere Doktoren lassen sich nicht
so leicht beeindrucken.

299
00:16:15,345 --> 00:16:18,380
Er darf Akalitus nicht erzählen, dass mein
Blutzuckerspiegel in der Aufnahme gefallen ist.

300
00:16:18,415 --> 00:16:22,218
Sie wird mich in die Chemo-Abteilung
versetzen.

301
00:16:22,252 --> 00:16:24,653
Oder, ähm, auf die Entbindungsstation.

302
00:16:27,791 --> 00:16:29,458
Ich liebe die Aufnahme.

303
00:16:29,493 --> 00:16:31,427
Du musst dich einfach rechtzeitig erinnern,
wann du essen musst.

304
00:16:31,461 --> 00:16:34,130
Und du musst mit dem frittierten Mist
aufhören.

305
00:16:34,164 --> 00:16:35,598
Und dem Kuchen.

306
00:16:35,632 --> 00:16:37,933
Herrgott, Thor.
Was hast du nur mit dem Kuchen?

307
00:16:37,968 --> 00:16:40,069
Ich trinke nicht. Ich rauche nicht.

308
00:16:40,103 --> 00:16:41,871
Ich esse gerne Kuchen.

309
00:16:45,242 --> 00:16:46,809
Kuchen ist lecker.

310
00:16:46,843 --> 00:16:48,811
Er ist Futter für die Seele.

311
00:16:50,647 --> 00:16:53,415
Warum lassen Dinge, die
so schlecht für dich sind,

312
00:16:53,450 --> 00:16:55,751
dich am besten fühlen?
- Hmm...

313
00:16:55,785 --> 00:16:57,253
Ich verstehe dich.

314
00:17:05,028 --> 00:17:07,000
"Jetzt sind es mittlerweile 3 Monate.
Ruf endlich zurück!"

315
00:17:15,305 --> 00:17:18,707
Ich...Ich verstehe, warum ich sie nervös mache.

316
00:17:18,742 --> 00:17:20,042
Wie bitte?

317
00:17:20,076 --> 00:17:22,044
In der Zeit, in der ich abhängig war

318
00:17:22,078 --> 00:17:23,946
und ich ihnen sagte, dass sie es ja
wissen müssen.

319
00:17:23,980 --> 00:17:25,481
Ich hatte kein Recht, sowas zu sagen.

320
00:17:25,515 --> 00:17:28,217
Und ich habe keine Ahnung,
wovon sie reden.

321
00:17:28,251 --> 00:17:31,253
Aber wenn sie darüber reden möchten
oder in Thearapie gehen möchten...

322
00:17:31,288 --> 00:17:34,190
Also, können wir eine Sache mal bitte
klarstellen?

323
00:17:34,224 --> 00:17:36,058
Wir beide sind keine Kollegen?
Haben sie das verstanden?

324
00:17:36,092 --> 00:17:37,893
- Wenn sie das so sagen.
- Gut.

325
00:17:42,465 --> 00:17:44,433
Nein, sie hören mir jetzt mal zu.

326
00:17:44,467 --> 00:17:46,368
Ich habe mir den Tag frei genommen

327
00:17:46,403 --> 00:17:48,971
Um auf einer lächerlichen Auktion für
Krankenhauszubehör in New Jersey zu sein,

328
00:17:49,005 --> 00:17:52,341
und habe auf eine neuartige Infusionsspritze
für die Notaufnahme geboten.

329
00:17:52,375 --> 00:17:55,177
<i>Ich hab sie bekommen. Und ich habe es
von meiner Kreditkarte bezahlt.</i>

330
00:17:55,212 --> 00:17:59,081
Sie haben dem zugestimmt. Und wenn ich am
kommenden Morgen keinen Check hier liegen habe,

331
00:17:59,115 --> 00:18:01,450
Dann werde ich runterkommen und
Ihnen in den Arsch treten.

332
00:18:06,356 --> 00:18:09,592
Dankeschön, mein Herr.
Einen schönen Tag noch.

333
00:18:13,363 --> 00:18:15,297
Kommen sie rein!

334
00:18:15,332 --> 00:18:17,633
- Haben sie eine Minute?
- Sicherlich.

335
00:18:24,140 --> 00:18:26,508
Ich möchte eine formale Beschwerde
gegen eine Schwester einlegen.

336
00:18:26,543 --> 00:18:28,644
Super.

337
00:18:28,678 --> 00:18:30,879
- Es geht um Schwester Jackie.
- Ach wirklich?

338
00:18:30,914 --> 00:18:33,048
Sie zweifelt ständig meine Entscheidungen an,

339
00:18:33,083 --> 00:18:37,620
verhält sich immer wie der Boss, ist
unfreundlich und gemein!

340
00:18:37,654 --> 00:18:40,055
"Tyrann." Das Wort suche ich.
Sie ist ein Tyrann.

341
00:18:42,192 --> 00:18:43,425
Es gibt hier eine gewisse
Befehlsstruktur,

342
00:18:43,460 --> 00:18:45,261
die sie weiterhin nicht akzeptiert.

343
00:18:45,295 --> 00:18:47,630
Ich bin an der Spitze dieser Befehlsstruktur, ok?

344
00:18:47,664 --> 00:18:50,099
Sie ist ganz unten und
ich bin an der Spitze.

345
00:18:50,133 --> 00:18:53,202
Stellen wir uns die Ernährungs-Pyramide vor,
dann wäre ich das Steak.

346
00:18:53,236 --> 00:18:55,204
Also eigentlich sind Fette und Öle

347
00:18:55,238 --> 00:18:57,206
doch an der Spitze der Ernährungs-Pyramide.

348
00:18:57,240 --> 00:18:59,642
Ich bin ein verdammt guter Arzt.

349
00:18:59,676 --> 00:19:01,810
<i>Und diese Schwester, diese Krankenschwester,</i>

350
00:19:01,845 --> 00:19:03,812
darf mir auf die Nerven gehen,

351
00:19:03,847 --> 00:19:05,881
indem sie mich ständig unterdrückt?

352
00:19:05,915 --> 00:19:08,117
Können sie mir folgen? Ich kann auch deutlicher
werden, wenn sie wünschen.

353
00:19:10,220 --> 00:19:13,088
Wie sieht das aus, wenn ein neuer
Patient hier reinkommt eines Tages...

354
00:19:13,123 --> 00:19:15,357
Und dieser arme Hund...

355
00:19:15,392 --> 00:19:18,794
sieht, wie Jackie mich zusammenstaucht, als
wäre ich das größte Arschloch?

356
00:19:18,828 --> 00:19:20,929
Wie, glauben Sie, fühlt sich der Patient dann?

357
00:19:28,772 --> 00:19:32,174
Ich glaube nicht, dass es ihm dann
besser geht.

358
00:19:32,208 --> 00:19:34,643
Dankeschön. Ich werde mich darum kümmern.

359
00:19:35,779 --> 00:19:37,479
Das tat gut.

360
00:19:42,218 --> 00:19:44,086
Jetzt fühle ich mich besser.

361
00:19:44,120 --> 00:19:47,022
Das tat echt gut.

362
00:19:56,767 --> 00:19:58,200
Das größte Arschloch der Welt!

363
00:20:00,003 --> 00:20:02,504
Das ist Mr. Herz. Er ist der Mann
von der taubstummen Frau.

364
00:20:02,539 --> 00:20:04,973
Er hat Probleme mit seiner Versicherung.
Ich wusste nicht, was ich noch tun sollte.

365
00:20:05,008 --> 00:20:06,909
Alles klar, ich kümmer mich drum.

366
00:20:06,943 --> 00:20:09,345
Hallo, Mr. Herz, mein Name ist Jackie.

367
00:20:09,379 --> 00:20:10,379
Sie sagen, wir sind nicht versichert.

368
00:20:10,413 --> 00:20:12,181
Dabei zahle ich 425$ im Monat.

369
00:20:12,215 --> 00:20:13,716
Die sagen, die wollen die Behandlung
nicht bezahlen.

370
00:20:13,750 --> 00:20:15,417
Okay. Wissen sie, ob sie etwas wie eine...

371
00:20:15,452 --> 00:20:17,686
- ..."Unfallversicherung" haben?
- Keine Ahnung.

372
00:20:17,721 --> 00:20:19,555
Ich bin jetzt schon seit 20 Minuten
in der Warteschleife.

373
00:20:19,589 --> 00:20:21,557
Wissen sie was? Geben sie mir
mal das Handy.

374
00:20:21,591 --> 00:20:24,093
Gehen sie zu ihrer Frau und ich
komme zu Ihnen nach.

375
00:20:24,127 --> 00:20:26,695
Okay? Da gehts lang.

376
00:20:32,102 --> 00:20:34,303
Sie haben völlig Recht, Amanda!

377
00:20:34,337 --> 00:20:36,939
Die Leute sollten wirklich genauer ihre
Absicherungen überprüfen,

378
00:20:36,973 --> 00:20:39,908
aber die Frau muss über 50.000$ für ihren
Krankenhausaufenthalt bezahlen.

379
00:20:39,943 --> 00:20:41,910
Das sollte für die Operation reichen.

380
00:20:44,080 --> 00:20:47,416
Nun ja, sie ist taubstumm, also glaube ich
schon, dass sie ihre Hand benötigt.

381
00:20:49,285 --> 00:20:51,954
Ein Kostenvoranschlag PRO Finger?

382
00:20:51,988 --> 00:20:54,390
Okay, passen sie auf. Kann ich bitte
Ihren Vorgesetzen sprechen?

383
00:20:54,424 --> 00:20:55,891
Wie heißt er?

384
00:20:55,925 --> 00:20:57,893
Andrew, können sie mir bitte einen
Gefallen tun?

385
00:20:57,927 --> 00:20:59,194
Könnten sie das mit mir so durchgehen,
als hätte ich keine Ahnung?

386
00:20:59,229 --> 00:21:01,964
Wie hoch ist das tägliche
Krankengeld der Patientin?

387
00:21:01,998 --> 00:21:03,732
3000 $?

388
00:21:03,767 --> 00:21:06,034
Sie verbraucht alleine schon mehr
für die Infusionen.

389
00:21:06,069 --> 00:21:08,637
Also sind die verantwortlich
für die ganze Sache?

390
00:21:08,671 --> 00:21:12,341
Andrew, darf ich Ihnen eine Frage stellen?
Sind sie aus dem mittleren Westen?

391
00:21:12,375 --> 00:21:15,043
Ah, Chicago.

392
00:21:15,078 --> 00:21:17,012
Auf der Südseite.

393
00:21:17,046 --> 00:21:19,081
Wissen sie was? Ich denke, der südliche
irische Dialekt

394
00:21:19,115 --> 00:21:21,216
unterscheidet sich völlig von
dem westlichen Dialekt,

395
00:21:21,251 --> 00:21:24,086
aber das ist nur meine Meinung.
Oh mein Gott, Nein! Aus Queens.

396
00:21:24,120 --> 00:21:26,088
Mein Onkel ist da unten hingezogen

397
00:21:26,122 --> 00:21:27,489
und hat dort Bier verkauft bei Comsikey,
soweit ich weiß.

398
00:21:27,524 --> 00:21:29,558
Aber ich schweife zu viel ab...

399
00:21:29,592 --> 00:21:32,528
Waren sie schonmal bei Donahue's?

400
00:21:34,030 --> 00:21:36,398
Genau! Peter und seine Brüder
betreiben das.

401
00:21:36,433 --> 00:21:38,634
Die sind so lustig.

402
00:21:38,668 --> 00:21:42,371
Nein, ich kann mir überhaupt nicht vorstellen,
Leuten etwas nutzloses zu verkaufen.

403
00:21:42,405 --> 00:21:44,506
Da geht man doch jeden Tag mit
schlechtem Gewissen zur Arbeit.

404
00:21:44,541 --> 00:21:47,576
<i>Und dann, wie Ihr Vater gestorben ist...</i>

405
00:21:47,610 --> 00:21:49,445
Sehen Sie, Andy, wir haben das
doch bereits besprochen.

406
00:21:49,479 --> 00:21:52,147
Sie müssen nicht mit ihm reden.
Das ist Ihr Moment.

407
00:21:52,182 --> 00:21:54,316
Sie können das, Andy.
Geben sie sich nen Ruck.

408
00:21:54,350 --> 00:21:57,453
Sie können das richtige tun.

409
00:21:57,487 --> 00:21:59,421
Super. Wissen sie was?

410
00:21:59,456 --> 00:22:01,824
Senden Sie doch direkt einen Fax.
Das können sie doch, oder?

411
00:22:07,764 --> 00:22:10,833
Ein 44-jähriger. Hat eine ganze 30er Ampulle
von Psychopharmaka geschluckt.

412
00:22:10,867 --> 00:22:12,701
Er kommt noch rechtzeitig,
aber wir haben nicht viel Zeit.

413
00:22:12,735 --> 00:22:14,703
Wir wissen nicht, wie viele er
geschluckt hat.

414
00:22:14,737 --> 00:22:16,438
Ich gehe von 30 aus. Oder?
Eins, Zwei, Drei.

415
00:22:18,575 --> 00:22:20,175
Was haben wir da?

416
00:22:22,779 --> 00:22:24,713
Überdosis.

417
00:22:24,747 --> 00:22:26,648
Wir müssen ihm den Magen ausspülen.

418
00:22:26,683 --> 00:22:28,617
Jawohl. Legt ihn auf die Seite.

419
00:22:28,651 --> 00:22:30,719
- Jackie, hol bitte lieber Sam.
- Ja, das denkst du dir wohl.

420
00:22:30,753 --> 00:22:33,222
- Wie lange ist es her?
- Ich denke 20 Minuten

421
00:22:33,256 --> 00:22:35,991
Wir müssen das nachweisen.
Und gebt ihm eine Infusion...

422
00:22:36,025 --> 00:22:37,826
Jackie, wirklich...
Bitte geh lieber.

423
00:22:45,168 --> 00:22:47,302
Holst du bitte Sam hierhin?

424
00:22:56,079 --> 00:22:58,313
Alles klar? - Äh, ja.
Sie werden da drin gebraucht.

425
00:23:22,472 --> 00:23:25,374
Sind sie krank?

426
00:23:27,477 --> 00:23:29,645
<i>Nein, Schätzchen.</i>

427
00:23:33,783 --> 00:23:36,184
Hi.

428
00:23:36,219 --> 00:23:38,020
Was machst du grade?

429
00:23:39,589 --> 00:23:41,690
Ja, da ist noch ein bisschen Cheddar
im Behälter,

430
00:23:41,724 --> 00:23:45,060
und da sind noch ein paar Muffins
im Kühlschrank.

431
00:23:48,231 --> 00:23:50,499
Kannst du mir einen Gefallen tun?
Schau bitte, ob die Eier noch gut sind.

432
00:23:50,533 --> 00:23:52,200
Die sind da schon eine ganze Weile drin.

433
00:23:56,806 --> 00:23:59,141
Nein Nein, das ist ok.
Darum werde ich mich kümmern.

434
00:23:59,175 --> 00:24:00,809
Ich dich auch.

435
00:24:00,843 --> 00:24:02,911
Bye.

436
00:24:27,203 --> 00:24:29,338
Ich bin dafür nicht verantwortlich.
- Ich weiß.

437
00:24:36,512 --> 00:24:38,847
- Er hätte wissen müssen, dass es ihn töten kann.
- Er ist immerhin ein Apotheker.

438
00:24:38,881 --> 00:24:41,583
Er sollte es wohl besser wissen. - Und dann
kommt er an der Ort, der ihn gefeiert hat.

439
00:24:41,618 --> 00:24:43,452
<i>Uuah, das ist echt blöd.</i>

440
00:24:43,486 --> 00:24:45,220
Könntet ihr beide mal die Klappe halten?

441
00:24:45,254 --> 00:24:47,122
Oder über etwas anderes reden?

442
00:24:59,068 --> 00:25:01,236
Was hast du da getan?

443
00:25:02,805 --> 00:25:04,806
Hey...

444
00:25:05,775 --> 00:25:07,976
Wer redet denn da mit mir?

445
00:25:16,252 --> 00:25:18,587
Danke...

446
00:25:21,858 --> 00:25:24,459
Du hast mir total Angst gemacht!

447
00:25:24,494 --> 00:25:27,062
Das war das Ziel.

448
00:25:28,998 --> 00:25:30,799
Ich bin ein Apotheker.

449
00:25:30,833 --> 00:25:33,435
Ich weiß genau, wieviel ich von
dem Zeug nehmen darf.

450
00:25:35,972 --> 00:25:38,974
Niemand weiß das so genau.

451
00:25:40,309 --> 00:25:42,511
Du siehst gut aus,
ganz nebenbei.

452
00:25:44,213 --> 00:25:46,281
Du bist ein verdammter Psychopath.

453
00:26:05,668 --> 00:26:08,203
...Die Sonne, die Merkur, die Venus,...

454
00:26:08,237 --> 00:26:11,306
<i>..., die Erde...* remember you're
never fully dressed *</i>

455
00:26:11,340 --> 00:26:13,375
<i>- * without a smile... *
- ...der Mars, Der Saturn.</i>

456
00:26:13,409 --> 00:26:15,210
Du hast einen vergessen.

457
00:26:16,813 --> 00:26:18,480
Den einen mit den vielen Monden.

458
00:26:20,016 --> 00:26:22,217
Jupiter! Ah, Jupiter.

459
00:26:22,251 --> 00:26:25,053
Es ist doch eh egal. Die Sonne wird
früher oder später explodieren...

460
00:26:25,088 --> 00:26:27,155
und alle anderen Planeten zerstören.

461
00:26:27,190 --> 00:26:29,157
Nein, das stimmt nicht. Mach dir
keine Sorgen deswegen.

462
00:26:29,192 --> 00:26:31,460
Hey, was machst du denn schon so
früh zu Hause?

463
00:26:31,494 --> 00:26:35,430
Ich bin früher gegangen und habe
was zum Abendessen mitgebracht.

464
00:26:35,465 --> 00:26:38,200
- Kuchen zum Abendessen?
- Mm-hmm.:)

465
00:26:38,234 --> 00:26:39,801
Kuchen ist toll.

466
00:26:39,836 --> 00:26:42,738
- Alles klar bei dir?
- Ja, alles klar.

467
00:26:42,772 --> 00:26:44,673
Ich kriege das Eckstück.

468
00:26:45,875 --> 00:26:47,509
Lasst uns Kuchen essen!

469
00:26:55,051 --> 00:26:57,919
<i>* who cares what they're wearing *</i>

470
00:26:57,954 --> 00:27:00,555
<i>* on main street or savile row? *</i>

471
00:27:00,590 --> 00:27:03,492
<i>* it's what you wear
from ear to ear *</i>

472
00:27:03,526 --> 00:27:06,828
<i>* and not from head to toe *</i>

473
00:27:06,863 --> 00:27:11,700
<i>* that matters. *</i>

