1
00:00:10,210 --> 00:00:12,080
Bisher bei 24

2
00:00:12,670 --> 00:00:16,260
Hassans Sicherheitskräfte in der Islamischen
Republik nehmen umfangreiche Verhaftungen

3
00:00:16,390 --> 00:00:17,920
von Oppositions-Führern
in der Hauptstadt vor.

4
00:00:17,980 --> 00:00:21,640
Und wenn er damit weiter macht, muss ich
vielleicht das Friedensabkommen aufheben.

5
00:00:22,830 --> 00:00:28,820
Ich kann für Sie nicht als Reformer bürgen,
wenn Sie die Menschenrechts Vereinbarung brechen.

6
00:00:28,970 --> 00:00:34,340
Mein Bruder hat versucht mich zu töten, unterstützt
von Elementen in meiner eigenen Regierung.

7
00:00:35,170 --> 00:00:38,350
Offenbar war die Ermordung von Präsident
Hasan nur ein Teil seines Bruders Planes.

8
00:00:38,450 --> 00:00:41,910
Die CTU glaubt jetzt, dass er außerdem
versucht hat waffenfähiges Uran zu erwerben.

9
00:00:42,630 --> 00:00:44,400
Wann kann ich die
Brennstäbe in Besitz nehmen?

10
00:00:44,480 --> 00:00:46,220
Sobald wir das Geld haben.

11
00:00:47,420 --> 00:00:48,870
Ich habe einen Arzt gefunden,
der ihn behandeln kann.

12
00:00:48,920 --> 00:00:49,960
Keine Ärzte.

13
00:00:50,000 --> 00:00:52,580
Die Behörden wissen über das
nukleare Material Bescheid.

14
00:00:52,650 --> 00:00:54,950
Oleg in eine Klinik zu bringen
führt sie direkt zu uns.

15
00:00:55,850 --> 00:00:56,880
Dr. Levine.

16
00:00:56,920 --> 00:00:57,940
Wir sind sie hier rein gekommen?

17
00:00:57,980 --> 00:00:59,100
Mein Bruder ist krank.

18
00:00:59,160 --> 00:01:00,640
Ich werde ihnen einen Krankenwagen rufen.

19
00:01:00,770 --> 00:01:02,570
Nein. Niemand darf über das hier Bescheid wissen.

20
00:01:02,740 --> 00:01:06,060
Nein, nein. Was willst du von mir?

21
00:01:07,720 --> 00:01:09,550
Du bist eine Datenanalystin bei der CTU.

22
00:01:09,640 --> 00:01:11,710
Du hast Zugriff auf
alle Arten von gutem Zeug.

23
00:01:11,760 --> 00:01:13,710
Ja, aber keinen uneingeschränkten Zugriff.

24
00:01:13,780 --> 00:01:16,030
Die Auszahlungen sollten mindestens 6 Stellen haben.

25
00:01:16,130 --> 00:01:18,800
Sie waren für fast zwei Jahre
Undercover in der Russen Mafia.

26
00:01:18,880 --> 00:01:20,690
Bitten sie mich wieder rein zu gehen?

27
00:01:21,470 --> 00:01:24,340
Vladimir Laitanan war total von
ihr besessen. Es wurde gewalttätig.

28
00:01:24,420 --> 00:01:25,260
Hat er sie vergewaltigt?

29
00:01:25,320 --> 00:01:26,940
Es sieht so aus, als ob er
es einige Male versucht hat.

30
00:01:27,020 --> 00:01:29,250
Können wir nun über dieses Geschäft sprechen?

31
00:01:29,300 --> 00:01:30,740
Ich wünschte, es wäre so einfach.

32
00:01:30,810 --> 00:01:32,450
- Fessle sie
- Was?

33
00:01:32,520 --> 00:01:33,560
Schau, du machst einen Fehler.

34
00:01:33,590 --> 00:01:35,450
Das ist eine Lebenschance.

35
00:01:35,570 --> 00:01:38,070
Die Operation ist vorbei Vladimir
hat den Köder nicht geschluckt.

36
00:01:39,300 --> 00:01:42,610
Renee, ich bin es Jack. Ich weiß, dass du
mich hören kannst. Ich bin jetzt auf dem Weg.

37
00:01:42,740 --> 00:01:48,760
Wenn du dieses Geschäft nicht machen willst, kannst du mich
gleich töten, denn dieses Geschäft ist alles was ich habe.

38
00:01:49,380 --> 00:01:51,350
Tu es!

39
00:01:51,480 --> 00:01:53,470
Drück den Abzug!

40
00:01:55,350 --> 00:01:57,230
Ich musste sicher gehen.

41
00:01:58,470 --> 00:02:01,190
Jack bist du da? Was ist los?

42
00:02:01,290 --> 00:02:02,480
Sie ist drin.

43
00:02:02,570 --> 00:02:04,350
Er hat die Tarnung gekauft.

44
00:02:04,380 --> 00:02:09,220
Das folgende findet zwischen
21.00 und 22.00 statt.

45
00:02:30,020 --> 00:02:31,660
Renee, ich habe Sichtkontakt mit dir.

46
00:02:32,650 --> 00:02:34,100
Ich trenne die Verbindung für eine Minute.

47
00:02:37,300 --> 00:02:38,770
Bist du in Ordnung?

48
00:02:43,380 --> 00:02:44,320
CTU, O'Brian.

49
00:02:44,370 --> 00:02:45,270
Chloe, ich bin es Jack.

50
00:02:45,320 --> 00:02:47,550
Ich will, dass du Renees Verbindung
überwachst. Ich muss mit Hastings sprechen.

51
00:02:47,640 --> 00:02:48,590
Okay, ich stell dich durch.

52
00:02:48,640 --> 00:02:49,660
Ich bin hier Jack. Legen sie los.

53
00:02:49,760 --> 00:02:51,220
Wir müssen Renee Walker jetzt raus nehmen

54
00:02:51,260 --> 00:02:52,230
Basierend auf was?

55
00:02:52,300 --> 00:02:54,060
Weil sie eine Gefahr für sich
selbst und die Mission ist.

56
00:02:54,110 --> 00:02:56,000
Vor zehn Minuten drohte Laitanan,
sie zu exekutieren

57
00:02:56,070 --> 00:02:58,910
und sie sagte sie krank vom leben
und sie möchte sterben und sie meinte es so.

58
00:02:58,940 --> 00:02:59,870
Sie musste mit ihm spielen.

59
00:02:59,910 --> 00:03:03,190
Nein. Es ist ihr egal was mit ihr passiert,
dass macht sie gefährlich.

60
00:03:03,480 --> 00:03:04,810
Sie ist wie eine Bombe, die bereit ist hoch zu gehen.

61
00:03:04,840 --> 00:03:06,580
Wir müssen sie raus holen,
bevor das passiert.

62
00:03:06,620 --> 00:03:11,000
Sehen sie, ich verstehe ihre Bedenken, aber wir können
nicht einfach die Operation umkrempeln bevor wir diese Nuklear-Brennstäbe gefunden haben.

63
00:03:11,080 --> 00:03:14,520
Wir können Laitanan festnehmen. Wenn er weiß, wie die Brennstäbe
zu finden sind, werde ich ihn zum Reden bringen.

64
00:03:14,860 --> 00:03:17,660
Wenn sie sagen, was ich denke das sie es tun,
wir tun so was nicht mehr.

65
00:03:17,730 --> 00:03:21,040
Dann tut ihr Leute was ihr gut könnt
- bietet ihm Immunität oder irgendwas an.

66
00:03:21,080 --> 00:03:22,550
Das ist das Russische Syndikat.

67
00:03:22,610 --> 00:03:24,780
Die sind sehr verschlossen, sie sichern selbst.

68
00:03:24,830 --> 00:03:27,890
Es ist höchst unwahrscheinlich, das
Laitanan kooperieren würde.

69
00:03:27,990 --> 00:03:31,630
Dann finden sie besser einen anderen Weg, denn ich werde
Renee nicht sterben lassen, weil die CTU ihren Job schlecht macht.

70
00:03:31,880 --> 00:03:34,100
Ich werde das nicht
passieren lassen. Verstehen sie mich?

71
00:03:34,140 --> 00:03:36,630
Jack, wenn sie sich etwas einfallen
lassen, werde ich zuhören.

72
00:03:36,700 --> 00:03:40,120
Aber derzeit, ist Renee die einzige
Hoffnung diese Bedrohung zu neutralisieren.

73
00:03:40,220 --> 00:03:42,540
Und auf meinen Befehl
bleibt sie im Spiel.

74
00:03:46,480 --> 00:03:48,110
Jack?

75
00:03:49,590 --> 00:03:52,250
Ich werde einen Weg finden sie raus zu holen,
wenn ich als Käufer rein gehe.

76
00:03:53,390 --> 00:03:55,470
Ich werde an ihrer Stelle sein.

77
00:03:56,140 --> 00:03:57,460
Haben wir ein Geschäft?

78
00:03:57,530 --> 00:03:59,970
Solange sie es machen können,
ohne die Mission zu riskieren.

79
00:04:00,090 --> 00:04:02,470
Ich gebe ihnen mein Wort.

80
00:04:02,570 --> 00:04:05,740
Agent Ortiz wird sie bei den Gerüsten
mit einem TAC Team treffen.

81
00:04:05,880 --> 00:04:07,900
Er hat alles was sie für
ihre Tarnung brauchen.

82
00:04:07,960 --> 00:04:09,030
Bleibe sie dran. Sie bewegen sich.

83
00:04:09,170 --> 00:04:10,740
Ich muss auf die Comm-Verbindung zurück.

84
00:04:13,910 --> 00:04:16,760
Wir werden in meinen Laden zurück und
wir werden über diesen Käufer von dir diskutieren.

85
00:04:41,040 --> 00:04:42,090
Dana..

86
00:04:42,380 --> 00:04:46,570
beginnen sie die Missionsberichte an das
Nuklear Notfall Team in Fort Hamilton weiter zu leiten.

87
00:04:46,690 --> 00:04:49,530
Ich will das die bereit rein zu gehen
sobald wir diesen Brennstäbe gefunden haben.

88
00:04:49,570 --> 00:04:51,060
Ich bin dabei, Sir.

89
00:05:17,950 --> 00:05:18,970
Ja

90
00:05:19,030 --> 00:05:20,170
Ich bin es.

91
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
Ich habe etwas.

92
00:05:21,920 --> 00:05:24,340
Verdammt, du bist schnell. Okay, bleib dran.

93
00:05:25,990 --> 00:05:26,950
Okay, los.

94
00:05:27,030 --> 00:05:28,300
Lass es uns hören.

95
00:05:28,360 --> 00:05:30,560
Es ist eine Beweis Beschlagnahme des NYPD.

96
00:05:30,650 --> 00:05:36,330
Laut dem Manifest, eine örtliche Einsatz Gruppe hat dort gerade
beschlagnahmtes Drogengeld versteckt.

97
00:05:36,420 --> 00:05:38,410
Es wird da für die nächsten
48 Stunden aufbewahrt.

98
00:05:39,010 --> 00:05:39,900
Wie viel?

99
00:05:39,950 --> 00:05:41,950
$120,000.

100
00:05:43,660 --> 00:05:45,490
Alles klar, wie ist der Plan.

101
00:05:45,570 --> 00:05:47,350
Ihr geht rein und nehmt es.

102
00:05:50,710 --> 00:05:51,900
Was meinst du, in ein
Polizei Revier einbrechen?

103
00:05:52,070 --> 00:05:53,050
Was, bist du durch geknallt?

104
00:05:53,090 --> 00:05:55,010
Es ist kein Polizei Revier.
Es ist ein Lagerhaus.

105
00:05:55,110 --> 00:05:56,910
Die meisten Sicherheitsmaßnahmen
sind automatisiert.

106
00:05:57,040 --> 00:05:58,270
Ich kann sie von hier manipulieren.

107
00:05:58,320 --> 00:06:00,930
Ihr geht rein, ihr geht raus, mit dem Geld.

108
00:06:01,220 --> 00:06:02,270
Ich bringe euch da durch.

109
00:06:02,320 --> 00:06:07,780
Ich brauche Zugriff auf deren Sicherheits-Codes, die auf eine Keycard übertragen, die euch in das Lagerhaus bringt.

110
00:06:08,050 --> 00:06:09,470
Wie lange?

111
00:06:09,630 --> 00:06:11,150
Treffe mich in 30 Minuten vor der CTU

112
00:06:11,200 --> 00:06:13,260
Kümmerst du dich um deine Situation?

113
00:06:13,850 --> 00:06:15,440
Situation?

114
00:06:15,520 --> 00:06:17,620
Das große Mysterium, für das
du die Arbeit verlassen hast.

115
00:06:17,690 --> 00:06:19,770
Oh, ja, es ist in Ordnung.

116
00:06:19,870 --> 00:06:21,550
Was brauchst du, Arlo?

117
00:06:21,640 --> 00:06:24,320
Ich habe eine fünf-prozentige Verzögerung,
in den ABS Kontrollen meiner Drohnen.

118
00:06:24,370 --> 00:06:26,460
Mit dem was alles los ist,
denke ich dass ich heiß laufe.

119
00:06:26,500 --> 00:06:30,670
Okay, ich werde sicher stellen etwas Speicherplatz
auf dem Hilfs-Server frei zu machen.

120
00:06:31,230 --> 00:06:32,730
Danke.

121
00:06:32,880 --> 00:06:37,480
Du weißt, wenn dich irgendwas belästig,
kannst du dich immer an meiner Schulter ausweinen.

122
00:06:37,630 --> 00:06:39,980
Oder jeden anderen Körperteil.

123
00:06:40,100 --> 00:06:41,790
Ich werde es im Kopf behalten.

124
00:06:41,870 --> 00:06:45,110
Aber, für jetzt, warum fokussierst du dich
nicht darauf die Luftunterstützung für Walker und Bauer zum Laufen zu bringen?

125
00:06:45,600 --> 00:06:47,290
Okay.

126
00:07:18,080 --> 00:07:20,090
Lugo, mache eine Pause.

127
00:07:20,180 --> 00:07:22,000
Ich möchte mit ihr alleine reden.

128
00:07:33,690 --> 00:07:35,400
Alles klar, du hast meine Aufmerksamkeit.

129
00:07:37,000 --> 00:07:39,090
Erzähl mir von diesem Käufer.

130
00:07:39,900 --> 00:07:41,300
Sein Name ist Ernst Meier.

131
00:07:41,380 --> 00:07:43,330
Deutscher Waffenhändler.

132
00:07:43,510 --> 00:07:44,600
Nie von ihm gehört.

133
00:07:44,650 --> 00:07:48,070
Er machte die meisten seiner Geschäfte in Asien;
er fängt gerade an, sich in Nordamerika auszubreiten

134
00:07:48,170 --> 00:07:49,840
Was will er kaufen?

135
00:07:49,910 --> 00:07:52,210
Waffenfähiges Uran.

136
00:07:54,640 --> 00:07:56,900
- Du bist sicher.
- Sehr.

137
00:07:57,020 --> 00:08:01,270
Jemand im Russischen Syndikat,
schmuggelte Brennstäbe aus der Ukraine raus.

138
00:08:01,520 --> 00:08:03,880
Sie  haben geplant, sie auf
dem offenen Markt zu verkaufen.

139
00:08:05,700 --> 00:08:08,290
Ich...ich habe keine Ahnung
von was du redest.

140
00:08:09,140 --> 00:08:10,490
Ich weiß es nicht, Renee.

141
00:08:10,560 --> 00:08:13,200
Aber du kannst es raus finden. Du hast
sehr gute Verbindungen.

142
00:08:14,960 --> 00:08:19,960
Ich habe immer deinen Mut bewundert,
aber du jagst den Teufel.

143
00:08:20,340 --> 00:08:24,010
AK-47 verkaufen,
dass interessiert niemanden wirklich.

144
00:08:24,560 --> 00:08:26,590
Aber nukleares Material?

145
00:08:27,410 --> 00:08:29,430
Doch der Gewinn ist es wert.

146
00:08:31,700 --> 00:08:33,880
Du braucht Geld?

147
00:08:34,560 --> 00:08:36,180
Du kannst immer kommen und für mich arbeiten.

148
00:08:36,270 --> 00:08:39,240
Nein, ich tue das, dass ich nie
wieder arbeiten muss.

149
00:08:41,360 --> 00:08:43,190
Nimm Platz.

150
00:08:43,480 --> 00:08:47,860
Wenn ich es raus finden würde...
...was wäre es wert?

151
00:08:49,690 --> 00:08:51,660
30% des Deals.

152
00:08:51,840 --> 00:08:55,600
Ich muss dir wohl nicht sagen, dass das so viel Geld ist,
dass du nicht wissen wirst, was du damit machen sollst.

153
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
Meier sagt, dass die
Brennstäbe bald verkauft werden,

154
00:09:00,790 --> 00:09:03,900
also muss es schnell passiert
wenn wir mitbieten wollen.

155
00:09:04,080 --> 00:09:07,660
Wenn du nichts weißt, sag es
mir und ich geh woanders hin.

156
00:09:09,230 --> 00:09:11,230
Wie gut kennst du den
Mann? Vertraust du ihm?

157
00:09:11,650 --> 00:09:13,330
Es gibt niemanden dem ich mehr vertraue.

158
00:09:13,630 --> 00:09:15,710
Ich war mit ihm zwei
Jahre lang zusammen.

159
00:09:15,780 --> 00:09:17,120
Was meinst du mit " mit ihm zusammen"?

160
00:09:17,160 --> 00:09:19,690
Es war beruflich.

161
00:09:21,100 --> 00:09:23,000
Kannst du uns helfen oder nicht?

162
00:09:28,820 --> 00:09:32,220
Ich mach ein paar Anrufe. Mal
sehen was ich raus finden kann.

163
00:09:32,760 --> 00:09:35,760
Aber ich werde diesen
Meier treffen müssen.

164
00:09:35,830 --> 00:09:38,370
Und ich brauch eine Zahlung
des guten Willens im Voraus.

165
00:09:38,440 --> 00:09:39,280
Wie viel?

166
00:09:39,310 --> 00:09:41,460
Fünf Millionen.

167
00:09:41,530 --> 00:09:43,060
Das ist viel Geld, Vlad.

168
00:09:43,120 --> 00:09:44,990
Ich gehe große Risiken ein,
alleine wenn ich rumtelefoniere.

169
00:09:45,050 --> 00:09:49,370
Und fünf Millionen sind gar nichts im Vergleich dazu,
wie viel dein Käufer für nukleare Brennstäbe zahlen muss.

170
00:09:53,290 --> 00:09:55,860
Gut, ich werde ihn fragen. Aber ich
kann keine Versprechungen machen.

171
00:09:56,240 --> 00:09:58,890
Wenn er meine Hilfe will, ist das
der Preis für die Eintrittskarte.

172
00:09:58,970 --> 00:10:00,400
Okay.

173
00:10:01,560 --> 00:10:04,470
Da ist eine Parkgarage
Ecke 12te und Market Street.

174
00:10:04,600 --> 00:10:06,770
Jemand wird sich mit ihm
dort auf dem Dach treffen.

175
00:10:06,850 --> 00:10:12,160
Sobald das Geld auf unserem Konto
ist, bringen sie ihn her und wir reden.

176
00:10:12,730 --> 00:10:14,670
Ich ruf ihn an.

177
00:10:17,010 --> 00:10:19,070
Es ist schön dich zu sehen.

178
00:10:21,360 --> 00:10:24,780
Wegen dir werde ich wieder
schlaflose Nächte haben.

179
00:10:26,620 --> 00:10:29,130
Ich sag dir Bescheid
was Meier gesagt hat.

180
00:10:29,380 --> 00:10:31,570
Ich sag meinen Leuten Bescheid.

181
00:10:32,110 --> 00:10:34,200
Und lass dich alleine,
damit du telefonieren kannst.

182
00:11:06,290 --> 00:11:07,240
Jack, hörst du zu?

183
00:11:07,310 --> 00:11:09,400
Ja, wir sind bereit das Geld
auf sein Konto zu überweisen.

184
00:11:09,500 --> 00:11:10,420
Wann kannst du dort sein?

185
00:11:10,490 --> 00:11:13,580
Sobald ich mit meiner Tarnung fertig
bin. Ich bin fast am Sammelpunkt.

186
00:11:13,660 --> 00:11:15,610
30 Minuten höchstens.

187
00:11:17,080 --> 00:11:18,560
Hältst du durch?

188
00:11:18,630 --> 00:11:21,270
Es ist schwer im selben Raum
zu sein wie dieser Hurensohn.

189
00:11:21,720 --> 00:11:22,900
Aber ich komm klar.

190
00:11:22,980 --> 00:11:24,930
Ich bin so schnell wie möglich dort.

191
00:11:25,320 --> 00:11:27,140
Okay.

192
00:11:38,970 --> 00:11:41,490
Das Morphium wird in
wenigen Augenblicken wirken.

193
00:11:44,530 --> 00:11:45,920
Keine Sorge, Oleg.

194
00:11:46,010 --> 00:11:47,590
Du wirst wieder gesund.

195
00:11:48,140 --> 00:11:51,910
Es könnte mir vielleicht helfen, wenn ich
genau wüsste was mit Ihrem Bruder passiert ist.

196
00:11:52,480 --> 00:11:55,330
Wie konnte er waffenfähigem
Plutonium ausgesetzt sein?

197
00:11:55,570 --> 00:11:57,310
Machen Sie sich darum keine Gedanken.

198
00:11:57,360 --> 00:11:59,780
Schauen Sie nur, dass er lebt.

199
00:12:06,270 --> 00:12:07,950
Er ist es wieder, nicht wahr?

200
00:12:08,420 --> 00:12:10,450
Er ruft schon zum zweiten Mal an.

201
00:12:10,560 --> 00:12:11,970
Du solltest antworten.

202
00:12:16,350 --> 00:12:17,020
Hallo?

203
00:12:17,090 --> 00:12:18,420
Warum hebst du dein Telefon nicht ab?

204
00:12:18,500 --> 00:12:19,660
Ich rief dich zwei Mal an.

205
00:12:19,730 --> 00:12:21,900
Ich muss in einem Tunnel gewesen sein.

206
00:12:22,060 --> 00:12:23,850
Ulana sagt, ihr seid noch nicht im Haus.

207
00:12:23,960 --> 00:12:25,630
- Wo seid ihr?
- Stecken im Verkehr fest.

208
00:12:25,710 --> 00:12:27,290
Sag ihr, es wird eine Weile dauern.

209
00:12:27,350 --> 00:12:28,440
Wie geht es Oleg?

210
00:12:28,530 --> 00:12:30,430
Ihm geht es gut. Er schläft.

211
00:12:30,520 --> 00:12:32,770
Lass es mich wissen,
wenn ihr im Haus seid.

212
00:12:32,990 --> 00:12:34,520
Werde ich.

213
00:12:36,280 --> 00:12:38,030
Er war es, nicht wahr?

214
00:12:41,860 --> 00:12:43,860
Mach dir keine Sorgen, okay?

215
00:12:44,270 --> 00:12:47,790
Bis er es raus findet,
wurdest du schon behandelt.

216
00:12:47,890 --> 00:12:50,150
Dann spielt es keine Rolle mehr.

217
00:12:54,390 --> 00:12:56,870
Hey, es sind nur die
Testergebnisse Ihres Bruders.

218
00:12:59,120 --> 00:13:00,620
Okay.

219
00:13:00,830 --> 00:13:06,730
Wenn Sie etwas sagen oder tun, das mir nicht gefällt,
werden meine Männer Ihre Frau und Tochter umbringen.

220
00:13:06,830 --> 00:13:08,480
Öffnen Sie die Tür.

221
00:13:11,270 --> 00:13:12,470
Die Blutbefunde, die Sie
angeordnet haben, Doktor.

222
00:13:12,580 --> 00:13:13,420
Danke.

223
00:13:13,480 --> 00:13:15,040
Mir ist aufgefallen, dass
da kein Patientenname steht.

224
00:13:15,140 --> 00:13:17,610
Ja, Sie haben Recht. Hab ich
wohl vergessen drauf zu schreiben.

225
00:13:17,680 --> 00:13:19,650
- Oh, das kann ich doch machen.
- Nein, ich kümmer mich später darum.

226
00:13:20,180 --> 00:13:22,080
Ist alles in Ordnung, Doktor?

227
00:13:23,550 --> 00:13:24,640
Alles Bestens.

228
00:13:24,730 --> 00:13:27,210
Ich bleib nur etwas länger
in der Arbeit als ich dachte.

229
00:13:27,440 --> 00:13:29,580
Okay.

230
00:13:32,100 --> 00:13:33,360
Das haben Sie gut gemacht.

231
00:13:34,010 --> 00:13:35,250
Wie sieht es aus?

232
00:13:38,080 --> 00:13:44,060
Ihr Bruder war mindestens 400 Rems ausgesetzt und die
chemische Vergiftung der Strahlung verursacht Nierenversagen.

233
00:13:44,390 --> 00:13:45,380
Ich weiß, dass es ernst ist.

234
00:13:45,420 --> 00:13:47,230
Können Sie ihm helfen oder nicht?

235
00:13:47,330 --> 00:13:49,070
Er braucht eine
Knochenmarktransplantation.

236
00:13:49,140 --> 00:13:51,860
Dazu benötigt man ein sechs Mann starkes
OP-Team und eine voll ausgerüstete Einrichtung.

237
00:13:51,990 --> 00:13:56,050
Es muss doch was geben, dass sie
hier machen können. Jetzt gleich.

238
00:13:56,510 --> 00:13:59,090
Es gibt ein paar Medikamente, die ich ihm geben könnte,
die helfen die Verstrahlung aus dem Körper zu spülen

239
00:13:59,160 --> 00:14:02,710
und die weißen Blutkörperchen stimulieren, damit sie
sich reparieren. Aber das sind alles Notfallmaßnahmen.

240
00:14:02,790 --> 00:14:05,250
Ich kann seine Genesung
nicht garantieren.

241
00:14:07,330 --> 00:14:10,380
Mein Bruder wird nicht sterben.

242
00:14:10,580 --> 00:14:12,680
Es liegt an Ihnen, Doktor.

243
00:14:13,980 --> 00:14:16,040
Und jetzt an die Arbeit.

244
00:14:24,440 --> 00:14:25,780
Okay, verstanden.

245
00:14:28,220 --> 00:14:29,130
Das war die CTU.

246
00:14:29,190 --> 00:14:30,540
Ihre Auslandskonten sind eingerichtet.

247
00:14:30,620 --> 00:14:33,300
Sie schicken Ihnen Anweisungen wie
Sie das Geld überweisen auf Ihren PDA.

248
00:14:33,720 --> 00:14:35,280
Entschuldigen Sie mich.

249
00:14:36,420 --> 00:14:37,360
Ich sprach mit Hastings.

250
00:14:37,420 --> 00:14:39,090
Er sagte, sobald Sie drinnen
sind und wir Bestätigung haben,

251
00:14:39,190 --> 00:14:42,820
dass Laitanan uns zu den Nuklearbrennstäben
bringen kann, ziehen wir Renee Walker ab.

252
00:14:42,930 --> 00:14:44,650
Das stimmt.

253
00:14:44,740 --> 00:14:46,350
Was ist los, Jack?

254
00:14:46,630 --> 00:14:48,360
Hastings deutete an, dass
sie labil sein könnte.

255
00:14:48,410 --> 00:14:50,150
Ich habe keine Zeit es zu erklären.

256
00:14:50,230 --> 00:14:51,700
Folgen Sie nur meinen Anweisungen.

257
00:14:51,740 --> 00:14:53,420
Wie wollen Sie das machen ohne
die Tarnung auffliegen zu lassen?

258
00:14:53,500 --> 00:14:54,640
Das weiß ich noch nicht.

259
00:14:54,680 --> 00:14:55,570
In Ordnung.

260
00:14:55,600 --> 00:14:57,420
Ich hab zwei Teams, die
koordiniert zuschlagen können.

261
00:14:57,450 --> 00:14:59,240
Sie werden bereit sein sie da
rauszuholen, wenn es soweit ist.

262
00:14:59,370 --> 00:15:01,990
Nein. Diesen Kerlen gehört die ganze
Nachbarschaft. Sie haben überall ihre Augen.

263
00:15:02,090 --> 00:15:03,840
Ihre Männer gehen das Risiko
ein entdeckt zu werden.

264
00:15:03,880 --> 00:15:05,160
Ich hab so was schon gemacht, Jack.

265
00:15:05,220 --> 00:15:07,350
Ich leite eine Operation so
als wäre ich in Fallujah.

266
00:15:07,410 --> 00:15:08,710
Und ich habe die Befehlsgewalt.

267
00:15:08,740 --> 00:15:10,610
Sie tun genau das, was ich Ihnen sage.

268
00:15:10,750 --> 00:15:12,730
Jack, bleib dran.

269
00:15:12,820 --> 00:15:14,460
Ich höre ihn kommen.

270
00:15:14,550 --> 00:15:15,640
Laitanan ist zurück.

271
00:15:15,680 --> 00:15:17,260
Ich muss da zuhören.
Entschuldigen Sie mich.

272
00:15:20,760 --> 00:15:22,320
Renee.

273
00:15:24,230 --> 00:15:25,690
Ich sprach mit meinen Männern.

274
00:15:26,300 --> 00:15:27,910
Hast du deinen Käufer
ans Telefon bekommen?

275
00:15:28,000 --> 00:15:29,070
Er hat der Bezahlung zugestimmt.

276
00:15:29,120 --> 00:15:30,490
Er ist in 20 Minuten in der Parkgarage.

277
00:15:30,550 --> 00:15:32,770
Sehr gut. Dann haben wir etwas Zeit um
uns auf den neuesten Stand zu bringen.

278
00:15:33,880 --> 00:15:35,480
Magst du immer noch Single Malts?

279
00:15:35,570 --> 00:15:36,590
Nicht im Moment.

280
00:15:36,620 --> 00:15:37,580
Sicher? Er ist 30 Jahre alt.

281
00:15:37,670 --> 00:15:39,800
Nein, danke.

282
00:15:40,810 --> 00:15:48,630
Was du da gesagt hat... unten am Fluss. Das
du dein Leben satt hast und sterben willst.

283
00:15:50,100 --> 00:15:51,990
Was ist mit dir geschehen?

284
00:15:52,540 --> 00:15:54,150
Das ist nicht wichtig.

285
00:15:54,240 --> 00:15:56,780
Für mich schon.

286
00:15:56,880 --> 00:16:01,050
Mach dir darum keine Sorgen. Sobald der Deal über
der Bühne ist, spielt das alles keine Rolle mehr.

287
00:16:02,150 --> 00:16:04,900
Du bist nicht die Einzige, die
die letzten Jahre gelitten hat.

288
00:16:10,300 --> 00:16:14,560
Es ist schwer für mich
es einzugestehen, aber...

289
00:16:15,020 --> 00:16:19,070
Ich habe mir nie vergeben,
was ich dir angetan habe.

290
00:16:22,460 --> 00:16:24,240
Das ist Vergangenheit.

291
00:16:24,470 --> 00:16:26,100
Vergiss es.

292
00:16:26,170 --> 00:16:28,400
Ich will es nicht vergessen.

293
00:16:28,550 --> 00:16:32,790
Ich hatte zu viel getrunken in dieser
Nacht. Ich konnte nicht mehr klar denken.

294
00:16:34,410 --> 00:16:36,750
Ich hab dich noch nie für
etwas entschuldigen gehört.

295
00:16:36,820 --> 00:16:38,840
Das ist eindeutig das erste Mal.

296
00:16:38,970 --> 00:16:41,800
Ich versuche nur Dinge wieder in Ordnung zu bringen.
Du musst deswegen nicht so ein Miststück sein.

297
00:16:41,860 --> 00:16:44,120
War ich so ein Miststück?
Vielleicht sollte ich mich entschuldigen.

298
00:16:44,200 --> 00:16:47,970
Oh, du bist was ganz anderes. Du
machst nie einen Rückzieher, oder?

299
00:16:50,970 --> 00:16:52,890
Ich habe unsere kleinen Streitereien vermisst.

300
00:17:02,770 --> 00:17:05,130
Du bist immer noch
nervös in meiner Umgebung.

301
00:17:05,830 --> 00:17:08,100
Das sollte mich nicht überraschen.

302
00:17:08,200 --> 00:17:10,030
Das ist nicht wegen dir.

303
00:17:10,850 --> 00:17:12,210
Wegen jemand anderem?

304
00:17:12,280 --> 00:17:14,410
Nein.

305
00:17:14,710 --> 00:17:15,760
Was ist es dann?

306
00:17:15,850 --> 00:17:18,780
Sieh mal, ich bin nur...
ein wenig nervös wegen des Deals.

307
00:17:18,850 --> 00:17:21,330
Es könnte eine Menge
Geld auf dem Spiel stehen.

308
00:17:21,460 --> 00:17:24,710
Für dich gibt es hier mehr als
nur Geld, falls du es willst.

309
00:17:25,280 --> 00:17:30,290
Sieh mal... deswegen bin ich nicht hier.

310
00:17:31,430 --> 00:17:35,590
Wirklich? Bei allen Leuten, zu denen du hättest
gehen können, hast du an meine Tür geklopft.

311
00:17:35,720 --> 00:17:37,190
Weil du damit verbunden bist.

312
00:17:37,240 --> 00:17:38,320
Das ist der einzige Grund?

313
00:17:38,340 --> 00:17:40,120
Ja.

314
00:17:40,140 --> 00:17:42,280
Das glaube ich dir nicht.

315
00:17:42,360 --> 00:17:43,260
Das ist dein Problem.

316
00:17:43,300 --> 00:17:45,970
Pass auf deine Zunge auf. Die
könntest du eines Tages verlieren.

317
00:17:47,290 --> 00:17:50,830
Ähm, du hast gesagt, dass
ich mich frisch machen könnte.

318
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
Ja.

319
00:17:54,190 --> 00:17:55,510
Im Bad ist eine Dusche.

320
00:17:55,580 --> 00:17:57,340
- Danke.
- Ja.

321
00:18:02,810 --> 00:18:04,670
Agent Ortiz, wir müssen jetzt los!

322
00:18:04,790 --> 00:18:06,560
Sofort!

323
00:18:22,090 --> 00:18:23,530
Renee hat ihren Käufer angerufen.

324
00:18:23,610 --> 00:18:25,450
Er hat zugestimmt die fünf
Millionen im Voraus zu bezahlen.

325
00:18:25,500 --> 00:18:27,890
Ich will, dass du dich mit ihm
triffst. Nimm ein paar Männer mit.

326
00:18:27,970 --> 00:18:29,300
Das ist ein Fehler, Vlad.

327
00:18:29,340 --> 00:18:33,720
Sich mit Nuklearwaffen einzulassen...
egal wie viel Geld es gibt.

328
00:18:33,840 --> 00:18:36,400
Ich habe nicht die Absicht,
den Deal zu verfolgen.

329
00:18:36,450 --> 00:18:37,860
Was meinst du damit?

330
00:18:37,910 --> 00:18:42,340
Wenn du den Käufer abgeholt hast, wenn das Geld
auf unser Konto überwiesen wurde,

331
00:18:42,460 --> 00:18:45,970
dann tötest du ihn, schmeißt ihn in den Fluss,
und behältst das Geld für uns ein.

332
00:18:47,020 --> 00:18:49,000
Was ist mit Renee?

333
00:18:51,120 --> 00:18:53,800
Sie wird von jetzt an
mit uns arbeiten.

334
00:18:54,200 --> 00:18:56,120
Wir werden ihren Käufer töten.

335
00:18:56,160 --> 00:18:58,450
Sie wird deswegen nicht glücklich sein.

336
00:18:58,490 --> 00:19:03,320
Du hast sie gehört. Sie hat nichts mehr.
Kann nirgendwo hin. Eine verzweifelte Frau.

337
00:19:04,240 --> 00:19:06,440
Ich gebe ihr einen Grund zu leben.

338
00:19:06,510 --> 00:19:08,130
Okay?

339
00:19:08,260 --> 00:19:10,360
Ich kümmere mich darum.

340
00:19:21,690 --> 00:19:25,800
Präsident Hassans Sicherheitskräfte,
sie gehen immer noch gegen die Opposition vor,

341
00:19:25,840 --> 00:19:28,360
und es gibt kein Anzeichen davon,
dass sie damit aufhören.

342
00:19:28,730 --> 00:19:32,880
Ich befürchte, Ihre Warnung an Präsident Hassan
ist auf taube Ohren gestoßen, Madam President.

343
00:19:33,160 --> 00:19:34,470
Wer hat das gefilmt?

344
00:19:34,550 --> 00:19:36,580
Ein Korrespondent der BBC
hat es einem Augenzeugen abgekauft.

345
00:19:36,670 --> 00:19:38,610
Und in Downing Street
hat man das ebenfalls schon gesehen.

346
00:19:38,660 --> 00:19:40,830
Deswegen wollte Ethan,
dass Sie das jetzt sehen.

347
00:19:40,890 --> 00:19:45,830
Es gibt bereits Gerüchte, dass die die Briten
das Abkommen unterzeichnen werden.

348
00:19:45,940 --> 00:19:47,980
Dann muss ich mit dem Prime Minister reden.

349
00:19:48,050 --> 00:19:50,060
Es sind nicht nur die Briten, Madam President.

350
00:19:50,100 --> 00:19:54,830
Die Deutschen und Ägypter positionieren sich ebenfalls,
und falls wir deren Unterstützung verlieren...--

351
00:19:54,880 --> 00:19:57,850
Ist der Friedensvertrag gestorben.

352
00:19:58,170 --> 00:20:01,695
Wenn sie vielleicht die Umstände verstehen würden,
dass Hasan versucht seinen Bruder

353
00:20:01,700 --> 00:20:03,640
davon abzuhalten
eine Nuklearwaffe zu erwerben.

354
00:20:03,710 --> 00:20:06,918
Bei allem Respekt, Madam President, diese Information
mit den Delegierten zu teilen,

355
00:20:06,920 --> 00:20:08,140
könnte eine Panik verursachen.

356
00:20:08,480 --> 00:20:12,030
Sie haben Recht, aber ich
muss mir trotzdem etwas Zeit verschaffen.

357
00:20:16,960 --> 00:20:21,460
Holen Sie alle Vertreter von jedem unterzeichnendem
Land der Konferenz zusammen.

358
00:20:22,350 --> 00:20:25,550
Ich will an sie selbst appellieren,
damit wir den Kurs halten.

359
00:20:25,610 --> 00:20:27,330
Was ist mit Präsident Hassan?

360
00:20:27,390 --> 00:20:29,140
Sollten wir ihn nicht einschließen?

361
00:20:29,250 --> 00:20:31,540
Nicht, bis ich nicht den anderen Delegierten
das den Wind aus den Segeln genommen habe.

362
00:20:31,590 --> 00:20:33,650
Ich will ihn nicht zu sehr drängen.

363
00:20:42,760 --> 00:20:44,200
Was gibt es?

364
00:20:44,220 --> 00:20:47,900
Wie Sie wünschten, das sind Informationen
über alle Häftlinge.

365
00:20:48,000 --> 00:20:51,180
Unsere Sicherheitspolizei ist fertig mit ihrer
sofortigen Auslöschung aus der Hauptstadt.

366
00:20:51,190 --> 00:20:54,940
65 bekannte Mitglieder der Opposition
wurden verhaftet und werden befragt.

367
00:20:54,960 --> 00:20:56,110
Haben Sie etwas heraus gefunden?

368
00:20:56,120 --> 00:20:58,880
Hat einer von ihnen
mit meinem Bruder zusammen gearbeitet?

369
00:20:58,900 --> 00:21:00,930
Zu früh, um das zu sagen.

370
00:21:05,770 --> 00:21:07,790
Was ist los, Sir?

371
00:21:08,840 --> 00:21:12,670
Einer der Verdächtigen...
hat familiäre Verbindungen

372
00:21:12,680 --> 00:21:15,450
zu einem der Mitglieder
meiner Delegation hier bei der UN.

373
00:21:15,460 --> 00:21:16,900
Wer?

374
00:21:16,910 --> 00:21:18,280
Jamot.

375
00:21:18,290 --> 00:21:19,800
Sie sind Cousins.

376
00:21:21,830 --> 00:21:24,620
Das bedeutet nicht, dass Jamot
mit irgendwas davon zu tun hat.

377
00:21:24,630 --> 00:21:26,580
Wir müssen sicher gehen.

378
00:21:26,790 --> 00:21:30,430
Wir überprüfen seine Telefonaufzeichnungen und
andere, kürzliche Aktivitäten verdächtigen Verhaltens.

379
00:21:30,450 --> 00:21:32,030
Gut.

380
00:21:32,060 --> 00:21:34,090
Aber ich will auch,
dass er in Gewahrsam genommen wird.

381
00:21:34,100 --> 00:21:35,200
Sir?

382
00:21:35,220 --> 00:21:36,630
Verhaften Sie ihn.

383
00:21:36,650 --> 00:21:39,520
Bringen Sie ihn zu unserer Botschaft
für eine Befragung.

384
00:21:39,950 --> 00:21:42,100
Mr. President,
bei allem Respekt,

385
00:21:42,110 --> 00:21:44,120
Jamot ist ein vertrauensvolles Mitglied
unseres inneren Kreises.

386
00:21:44,140 --> 00:21:47,320
Der Beweis gegen ihn ist rein zufällig.

387
00:21:50,290 --> 00:21:52,930
Ich habe auch meinem Bruder vertraut.

388
00:21:55,110 --> 00:21:56,820
Sind Sie sich sicher,
dass Sie das wollen?

389
00:21:56,840 --> 00:21:59,340
Er ist ein bekannter Beamter.
Das wird nicht unbemerkt bleiben.

390
00:21:59,360 --> 00:22:02,060
Das ist mir egal!

391
00:22:02,530 --> 00:22:05,450
Es ist mir egal,
was andere denken.

392
00:22:07,440 --> 00:22:10,170
Ich wurde heute fast umgebracht.

393
00:22:10,180 --> 00:22:12,230
Oder haben Sie das vergessen?

394
00:22:12,240 --> 00:22:14,920
Ich war mit Ihnen im Auto, Sir.

395
00:22:14,940 --> 00:22:17,470
Dann sollten Sie wissen,
was getan werden muss.

396
00:22:18,950 --> 00:22:21,030
Ja, Sir.

397
00:22:57,160 --> 00:22:58,930
Hast du mich vergessen?

398
00:22:58,950 --> 00:22:59,950
Was?

399
00:22:59,960 --> 00:23:01,400
Ich heiße Arlo Glass.

400
00:23:01,420 --> 00:23:02,830
Ich bin einer deiner Mitarbeiter bei der CTU.

401
00:23:02,850 --> 00:23:06,250
Du sagtest, du würdest Platz auf den
Aushilfsservern schaffen.

402
00:23:06,260 --> 00:23:07,330
Ich bin dabei.

403
00:23:07,350 --> 00:23:08,190
In welchem Jahrhundert?

404
00:23:08,200 --> 00:23:11,440
Wir sind mitten in einer Operation, und meine
Luftüberwachung läuft in Zeitlupe.

405
00:23:11,460 --> 00:23:14,200
Es steht als nächstes auf meiner Liste, Arlo.

406
00:23:14,220 --> 00:23:15,980
- Wohin gehst du jetzt?
- Aufs Klo.

407
00:23:16,000 --> 00:23:18,220
Bist du damit einverstanden?

408
00:23:22,440 --> 00:23:25,220
Hey, O'Brian, ist dir irgendwas
merkwürdiges an Dana aufgefallen?

409
00:23:25,230 --> 00:23:26,720
Miss Perfect?

410
00:23:26,730 --> 00:23:30,020
Sie scheint abgelenkt zu sein, entschuldigt sich
immer, dass sie gehen muss.

411
00:23:30,040 --> 00:23:31,880
- Vielleicht meidet sie dich.
- Was?

412
00:23:31,900 --> 00:23:34,550
Naja, ich würde das machen, wenn jemand mich den
ganzen Tag lang angreifen würde.

413
00:23:34,570 --> 00:23:36,970
Glück für dich, dass sie dich nicht
an die Personalabteilung gemeldet hat.

414
00:23:36,980 --> 00:23:40,380
Wenn du nicht so eifersüchtig wärst, wüsstest du,
dass ich eine ernste Frage gestellt habe.

415
00:23:40,400 --> 00:23:42,140
Oh, ja, ich bin eifersüchtig.

416
00:23:42,150 --> 00:23:45,580
Würdest du bitte nicht auf meinen Arsch starren,
während ich weg gehe?

417
00:23:58,310 --> 00:24:00,830
- Danke.
- Gern geschehen.

418
00:24:05,260 --> 00:24:07,250
Bleib hier.

419
00:24:17,880 --> 00:24:20,430
Hier stehen die Adresse und der Grundriss
des Beweislagers.

420
00:24:20,440 --> 00:24:22,650
Du gehst durch den süd-östlichen Eingang.

421
00:24:22,660 --> 00:24:25,680
Durch diese Karte bekommst du Zutritt.

422
00:24:27,080 --> 00:24:29,190
Wie finden wir das Geld?

423
00:24:29,210 --> 00:24:30,360
Die Beweisbehälter sind nummeriert.

424
00:24:30,370 --> 00:24:33,710
Du suchst nach 47301.

425
00:24:33,720 --> 00:24:35,500
Das ist ein dazugehöriges Übertragungsgerät.

426
00:24:35,520 --> 00:24:37,070
Du steckst es dir ins Ohr,
damit kannst du mich hören.

427
00:24:37,080 --> 00:24:40,010
Mach genau das, was ich dir sage,
dann kommst du schnell wieder raus.

428
00:24:40,020 --> 00:24:42,230
Niemand wird je wissen,
dass du da gewesen bist.

429
00:24:45,350 --> 00:24:47,050
Hör mal.

430
00:24:47,070 --> 00:24:51,090
Ich helfe dir dabei,
und du rufst mich nie wieder an.

431
00:24:51,100 --> 00:24:54,180
So lautet der Deal, oder?

432
00:24:54,270 --> 00:24:58,400
Sicher, Jen, so lautet der Deal.

433
00:25:00,590 --> 00:25:03,070
Ich ruf dich an, wenn wir im Lager sind.

434
00:25:04,340 --> 00:25:06,730
- Okay.
- Okay.

435
00:25:46,770 --> 00:25:49,220
Du siehst dünn aus.

436
00:25:49,850 --> 00:25:52,060
Ich bin in einer Minute draußen.

437
00:25:52,780 --> 00:25:55,350
So lange werde ich nicht warten.

438
00:25:55,470 --> 00:25:58,860
Vladimir, bitte, lass mich
mich nur noch anziehen.

439
00:25:58,870 --> 00:26:00,140
Warum die Energien verschwenden?

440
00:26:00,160 --> 00:26:02,740
Dann muss ich dich ja nur
wieder komplett ausziehen.

441
00:26:07,810 --> 00:26:10,260
Sieh mal, ich habe dir bereits gesagt,
dass ich nicht deswegen hier bin.

442
00:26:10,270 --> 00:26:13,140
Das sagst du zwar, aber ein Teil von dir
ist hier um mich zu sehen.

443
00:26:13,160 --> 00:26:14,730
Gib es zu.

444
00:26:14,750 --> 00:26:16,530
Es gibt nichts zuzugeben.

445
00:26:16,540 --> 00:26:19,860
Warum ist es so schwer für dich
die Wahrheit zu gestehen?

446
00:26:20,150 --> 00:26:22,500
Du willst das genau so sehr wie ich.

447
00:26:22,510 --> 00:26:24,290
Ich sage es dir nicht noch Mal.

448
00:26:24,300 --> 00:26:28,010
Lass mich in Ruhe und
lass mich, mich anziehen.

449
00:26:29,000 --> 00:26:31,160
Komm her.

450
00:26:32,480 --> 00:26:34,920
Ich sagte, komm her.

451
00:26:40,240 --> 00:26:42,950
Komm her oder verschwinde.

452
00:26:42,960 --> 00:26:46,070
Ich rufe meine Männer an
und der Deal ist gestorben.

453
00:27:19,220 --> 00:27:22,810
Ich... ich werde jetzt
einen Drink nehmen.

454
00:27:23,900 --> 00:27:25,810
Trockne dich ab.

455
00:27:25,830 --> 00:27:28,100
Komm raus, wenn du fertig bist.

456
00:27:41,350 --> 00:27:43,740
Renee, hörst du mich?

457
00:27:43,760 --> 00:27:45,180
Ja, Jack.

458
00:27:45,190 --> 00:27:46,920
Du musst das nicht tun.

459
00:27:46,940 --> 00:27:47,870
Ich habe ein Team das bereit steht.

460
00:27:47,890 --> 00:27:49,750
Wir können dich da sofort rausholen.

461
00:27:49,760 --> 00:27:52,390
Und wo wären wir dann?

462
00:27:52,700 --> 00:27:54,280
Ich muss hier bleiben.

463
00:27:54,300 --> 00:27:57,050
Wir finden einen anderen Weg.

464
00:27:58,280 --> 00:28:00,960
Es gibt keinen anderen Weg.

465
00:28:02,160 --> 00:28:05,870
Renee, tu das nicht.

466
00:28:06,340 --> 00:28:08,820
- Renee...
- Triff dich mit Vlads Männern.

467
00:28:08,830 --> 00:28:09,860
Wir sehen uns, wenn du herkommst.

468
00:28:09,870 --> 00:28:11,300
Warum willst du nicht auf mich hören?

469
00:28:11,310 --> 00:28:12,440
Ich beende die Funkübertragung.

470
00:28:12,460 --> 00:28:14,510
Renee, warte...

471
00:28:42,040 --> 00:28:44,430
Diese Verhaftungen machen es
meiner Regierung sehr schwer

472
00:28:44,440 --> 00:28:46,530
das Friedensabkommen
weiter zu unterstützen.

473
00:28:46,550 --> 00:28:49,880
Präsident Hassan kann die Auswirkungen
seines Handelns nicht ignorieren.

474
00:28:49,890 --> 00:28:51,220
Ich kenne Präsident Hassan.

475
00:28:51,240 --> 00:28:53,630
Er ist ein vernünftiger
Mann, ein guter Mann.

476
00:28:53,640 --> 00:28:55,280
Es muss einen Grund
geben für diese Handlungen

477
00:28:55,290 --> 00:28:58,190
und das sage ich nicht nur als sein
Abgesandter sonder auch als sein Freund.

478
00:28:58,210 --> 00:28:59,840
Als sein Freund, sollten
Sie ihn wissen lassen,

479
00:28:59,850 --> 00:29:03,290
dass meine Regierung nicht die Einzige
ist, die schwerste Befürchtungen hat.

480
00:29:03,380 --> 00:29:05,290
Die Konferenz ist in Gefahr
auseinander zu fallen...

481
00:29:05,300 --> 00:29:07,070
Entschuldigen Sie. Es tut
mir leid zu unterbrechen.

482
00:29:07,080 --> 00:29:09,580
Mr. Jamot, könnte ich
mit Ihnen privat sprechen?

483
00:29:09,590 --> 00:29:11,040
Ja, natürlich.

484
00:29:11,050 --> 00:29:13,260
- Entschuldigen Sie mich.
- Natürlich.

485
00:29:13,930 --> 00:29:15,480
Was ist los?

486
00:29:15,500 --> 00:29:18,790
Mir wurde angeordnet Sie in die Botschaft
zu bringen um ein paar Fragen zu beantworten.

487
00:29:19,560 --> 00:29:20,330
Betreffend?

488
00:29:20,340 --> 00:29:23,560
Interne Sicherheitsfragen.
Bitte kommen Sie mit uns.

489
00:29:24,690 --> 00:29:26,320
Ich wüsste aber gerne, worum es geht.

490
00:29:26,330 --> 00:29:28,600
Wir erklären Ihnen alles
in der Botschaft, Sir.

491
00:29:28,610 --> 00:29:29,730
Nun, das wird warten müssen.

492
00:29:29,740 --> 00:29:30,940
Ich bin auf dem Weg zu einem Meeting.

493
00:29:30,950 --> 00:29:33,110
Es kann nicht warten, Sir.

494
00:29:33,120 --> 00:29:35,980
Wir müssen sofort los.

495
00:29:39,480 --> 00:29:42,120
Verhaften Sie mich?

496
00:29:42,130 --> 00:29:45,070
Es wäre das Beste, wenn wir
das diskret erledigen könnten.

497
00:29:46,190 --> 00:29:47,770
Das ist unerhört.

498
00:29:47,780 --> 00:29:49,770
Ich verlange mit Präsident
Hassan zu sprechen.

499
00:29:49,380 --> 00:29:52,420
Präsident Hassan ist derjenige,
der den Befehl gab.

500
00:29:52,430 --> 00:29:56,980
Ich werde Sie nicht noch einmal bitten.
Kommen Sie mit uns.

501
00:30:01,260 --> 00:30:03,010
In Ordnung.

502
00:30:03,020 --> 00:30:05,800
Bringen Sie ihn zum Wagen.
Ich werde gleich dort sein.

503
00:30:12,310 --> 00:30:13,410
Ist alles in Ordnung?

504
00:30:13,420 --> 00:30:16,230
Alles ist gut, Sir.
Bitte entschuldigen Sie mich.

505
00:30:25,190 --> 00:30:26,140
- Hallo.
- Ich bin es.

506
00:30:26,160 --> 00:30:28,450
- Bist du allein?
- Ja.

507
00:30:28,460 --> 00:30:29,720
Was ist los?
Du klingst aufgeregt.

508
00:30:29,730 --> 00:30:33,690
Ich will dich damit nicht belasten,
aber ich muss mit dir über deinen Vater sprechen.

509
00:30:35,970 --> 00:30:38,260
- Um was geht es?
- Ich muss sofort zur Botschaft.

510
00:30:38,270 --> 00:30:40,690
Ich treffe dich später allein,
wenn ich zurückkomme.

511
00:30:43,140 --> 00:30:46,140
Sie werden ihm zweimal täglich Vindesin geben,
morgens und abends.

512
00:30:46,150 --> 00:30:49,540
Injizieren Sie es direkt in den Infusionsbehälter,
wie ich es mache.

513
00:30:50,740 --> 00:30:52,500
Sie sollten vorsichtig sein.

514
00:30:52,520 --> 00:30:56,650
Eine Strahlungs-Vergiftung
kann über Körperflüssigkeiten übertragen werden.

515
00:30:57,600 --> 00:31:00,550
- Hören Sie überhaupt zu?
- Ja, ich verstehe.

516
00:31:00,780 --> 00:31:05,410
Er wird zudem jeden zweiten Tag Cisplatin bekommen,
aber er kann es in Tablettenform nehmen.

517
00:31:05,420 --> 00:31:07,970
Ich gebe Ihnen etwas
für drei Wochen.

518
00:31:08,010 --> 00:31:10,230
Wie werde ich wissen,
ob es ihm besser geht?

519
00:31:10,240 --> 00:31:14,920
Wenn die Behandlung anschlägt, werden seine
Symptome abklingen in sieben bis zehn Tagen.

520
00:31:17,560 --> 00:31:19,300
Wir werden bald aufbrechen.

521
00:31:19,310 --> 00:31:21,520
- Wohin?
- Zum Landhaus.

522
00:31:21,530 --> 00:31:24,510
Der Arzt gibt mir alles,
was ich brauche, um dich zu behandeln.

523
00:31:24,540 --> 00:31:27,110
Dir wird es besser gehen, Oleg.

524
00:31:28,710 --> 00:31:31,500
Das ist die Schwester mit dem Rest
der Medizin.

525
00:31:45,850 --> 00:31:48,650
Nimm deine Waffe runter, Josef.

526
00:31:51,100 --> 00:31:52,750
Mach, was ich sagte.

527
00:31:52,770 --> 00:31:55,330
Mach es nicht schlimmer,
als es ist.

528
00:31:59,380 --> 00:32:01,440
Lass sie fallen!

529
00:32:08,620 --> 00:32:10,450
Du Mistkerl.

530
00:32:10,470 --> 00:32:13,150
Wer weiß noch
von Olegs Krankheit?

531
00:32:13,250 --> 00:32:14,620
Wer weiß noch davon?

532
00:32:14,630 --> 00:32:15,680
Nur der Arzt.

533
00:32:15,690 --> 00:32:17,940
- Bist du sicher?
- Ich bin sicher.

534
00:32:17,950 --> 00:32:19,860
Zieh es ihm raus.

535
00:32:23,470 --> 00:32:25,140
Hey, wartet, hört auf.
Was macht ihr?

536
00:32:25,150 --> 00:32:27,560
Dein Vater schickte uns,
um euch heim zu bringen.

537
00:32:27,570 --> 00:32:28,460
Jetzt, Josef.

538
00:32:28,470 --> 00:32:31,130
Josef... es ist okay.

539
00:32:31,140 --> 00:32:33,800
Mach einfach, was er sagt.

540
00:32:37,070 --> 00:32:39,750
Ich habe ihn.

541
00:32:46,360 --> 00:32:48,070
- Wir haben sie gefunden.
- Wo waren sie?

542
00:32:48,080 --> 00:32:50,050
In einer Klinik in Mount Vernon.

543
00:32:50,070 --> 00:32:51,830
Wie viele Leute haben das
über Oleg raus gefunden?

544
00:32:51,840 --> 00:32:54,970
Nur einer- ein Arzt-
aber wir haben uns um ihn gekümmert.

545
00:32:54,980 --> 00:32:57,620
- Niemand wird wissen, dass wir dort waren.
- Gut.

546
00:32:57,630 --> 00:33:00,040
- Jetzt bringt mir meine Söhne.
- Ja.

547
00:33:02,090 --> 00:33:04,100
Gehen wir.

548
00:33:30,830 --> 00:33:34,000
- Meier?
- Das stimmt.

549
00:33:34,460 --> 00:33:36,750
Sie sind aus Deutschland.

550
00:33:36,790 --> 00:33:40,710
Bremen. Aber ich wuchs auf,
indem ich mit meinem Vater reiste.

551
00:33:41,320 --> 00:33:45,040
War niemals dort, aber ich hörte,
die Frauen sind schön.

552
00:33:45,060 --> 00:33:49,550
Das hast du richtig gehört. Unglücklicherweise war
ich zu beschäftigt, um mich ihnen zu widmen.

553
00:33:50,500 --> 00:33:52,570
Sie haben einen amerikanischen Akzent.

554
00:33:53,080 --> 00:33:57,830
Bin dort auf die Uni gegangen und die meisten meiner
Geschäftspartner sprechen noch Englisch.

555
00:33:59,720 --> 00:34:01,150
Ich nehme an, das färbt ab.

556
00:34:01,950 --> 00:34:06,000
Vielleicht sollten wir Englisch reden,
Deutsch ist so eine...

557
00:34:06,010 --> 00:34:08,130
ungehobelte Sprache.

558
00:34:08,140 --> 00:34:10,670
Und ihr seid ungehobelte Leute.

559
00:34:11,830 --> 00:34:13,480
Aber Schwamm drüber.

560
00:34:13,630 --> 00:34:15,850
Wir müssen uns jetzt
gegenseitig helfen.

561
00:34:20,110 --> 00:34:21,910
Machen wir Geschäfte, oder nicht?

562
00:34:21,920 --> 00:34:23,300
Wo sind die $5 Millionen?

563
00:34:23,310 --> 00:34:25,520
Ihr werdet kein Geld sehen,
bis ich mit Laitanan spreche.

564
00:34:25,530 --> 00:34:28,830
Wenn Sie Fragen haben, fragen Sie mich.

565
00:34:28,850 --> 00:34:31,530
Ich will nicht mit dir reden.

566
00:34:31,540 --> 00:34:34,000
Hol ihn ans Telefon,
oder ich fahre weg.

567
00:34:34,020 --> 00:34:36,100
Jetzt.

568
00:34:49,400 --> 00:34:51,970
- Ja?
- Meier ist hier.

569
00:34:52,040 --> 00:34:56,120
Er will das Geld nicht überweisen,
bis er mit dir gesprochen hat.

570
00:34:56,600 --> 00:34:58,070
Gib es ihm.

571
00:35:01,970 --> 00:35:03,840
Hier ist Meier.

572
00:35:03,900 --> 00:35:06,699
Ja, Mr. Meier.
Was ist das Problem?

573
00:35:06,700 --> 00:35:10,799
Nachdem Sie Ihr Geld haben, wie lange
dauert es, bis ich meine Information bekomme?

574
00:35:10,800 --> 00:35:12,739
Nicht sehr lange. Ich muss nur
einige Anrufe machen.

575
00:35:12,740 --> 00:35:14,139
Nicht länger als eine Stunde.

576
00:35:14,140 --> 00:35:15,299
Wo ist Renee?

577
00:35:15,300 --> 00:35:17,400
Sie ist beschäftigt.

578
00:35:17,470 --> 00:35:20,899
- Ich würde gerne mit ihr reden.
- Sie können sie sehen, wenn Sie hier sind.

579
00:35:20,900 --> 00:35:23,369
Wir haben nichts mehr zu diskutieren,
bis das Geld an Ort und Stelle ist.

580
00:35:23,370 --> 00:35:25,480
Und jetzt geben Sie Lugo das Telefon.

581
00:35:25,740 --> 00:35:27,470
Gut.

582
00:35:32,600 --> 00:35:34,070
Red weiter.

583
00:35:34,140 --> 00:35:38,400
Wenn das Geld auf unserem Konto ist,
weißt du, was zu tun ist.

584
00:35:38,470 --> 00:35:40,670
Ja.

585
00:35:41,840 --> 00:35:44,370
Ich brauche Ihre Kontonummer.

586
00:35:54,700 --> 00:35:57,939
Ich leite das Geld über verschiedene Konten,
damit es nicht zurückverfolgt werden kann.

587
00:35:57,940 --> 00:36:01,067
- Dies wird einen Moment dauern.
- Wir werden warten.

588
00:36:14,970 --> 00:36:18,070
- Ist es soweit?
- Noch nicht.

589
00:36:18,140 --> 00:36:21,469
Mein Partner bringt das Geld auf, Vladimir.
Du solltest die Anrufe machen

590
00:36:21,470 --> 00:36:22,539
und das Zeug aufspüren.

591
00:36:22,540 --> 00:36:25,969
Ich werde keine Anrufe machen,
weil es keinen Deal geben wird

592
00:36:25,970 --> 00:36:27,039
mit deinem Partner.

593
00:36:27,040 --> 00:36:28,469
Wovon redest du?

594
00:36:28,470 --> 00:36:31,840
Wenn wir das Geld erst haben...

595
00:36:31,900 --> 00:36:34,239
ist es vorbei.
Wir brauchen ihn nicht mehr.

596
00:36:34,240 --> 00:36:37,940
- Und wir werden um $5 Millionen reicher sein.
- Du Mistkerl.

597
00:36:38,000 --> 00:36:39,739
Hey, ich bin kein Dummkopf, Renee,
Ich mache keine Geschäfte

598
00:36:39,740 --> 00:36:41,639
mit Leuten, die nukleare Waffen verschieben.

599
00:36:41,640 --> 00:36:43,669
Okay, Vladimir,
das kannst du nicht machen.

600
00:36:43,670 --> 00:36:45,539
Warum? Bedeutet dir dieser Mann etwas?

601
00:36:45,540 --> 00:36:47,599
Nein, aber ich habe über ein Jahr gebraucht,
um diesen Deal einzufädeln.

602
00:36:47,600 --> 00:36:49,869
Ich steige nicht einfach aus,
weil du nicht den Mut hast,

603
00:36:49,870 --> 00:36:51,369
- das durchzuziehen.
- Hey, es geht nicht um Mut.

604
00:36:51,370 --> 00:36:52,399
Es geht darum, schlau zu sein.

605
00:36:52,400 --> 00:36:53,440
Wirklich?

606
00:36:53,500 --> 00:36:56,339
Ist es schlau, kleine Waffen zu verkaufen
für den Rest deines Lebens?

607
00:36:56,340 --> 00:36:59,069
Ich bringe dir den Gewinn deines Lebens
und du scheißt einfach drauf?

608
00:36:59,070 --> 00:37:00,099
Für was... $5 Millionen?

609
00:37:00,100 --> 00:37:02,600
- Wie lange wirst du davon was haben?
- Lange genug.

610
00:37:02,670 --> 00:37:06,500
Du kannst mehr als all das.
Ich weiß das.

611
00:37:06,570 --> 00:37:09,430
Deswegen habe ich den Deal
zu dir gebracht.

612
00:37:11,100 --> 00:37:12,700
Wir können das durchziehen.

613
00:37:12,770 --> 00:37:14,940
Zusammen.

614
00:37:15,000 --> 00:37:20,870
Wenn wir den Deal gemacht haben
und das Geld haben, können wir zusammen sein.

615
00:37:22,070 --> 00:37:24,700
Wir könnten neu anfangen.

616
00:37:24,770 --> 00:37:27,640
Unser eigenes Ding machen.

617
00:37:27,700 --> 00:37:30,140
Aber ich brauche meinen Käufer.

618
00:37:30,200 --> 00:37:32,270
Lebend.

619
00:37:36,070 --> 00:37:37,500
Entschuldige.

620
00:37:37,570 --> 00:37:42,800
So will ich es nun mal. Du wirst schon sehen.
Es ist zu unserm Besten.

621
00:37:44,869 --> 00:37:49,040
- Was hast du vor?
- Einen Anruf machen.

622
00:37:48,800 --> 00:37:50,740
Leg das Telefon weg.

623
00:37:50,800 --> 00:37:53,070
Ich sagte, leg es weg!

624
00:37:56,440 --> 00:37:58,430
Widerstrebe mir niemals!

625
00:38:00,100 --> 00:38:02,900
Renee, das solltest du mittlerweile wissen.

626
00:38:03,000 --> 00:38:04,970
Okay?!

627
00:38:28,340 --> 00:38:29,700
Wie lange noch?

628
00:38:29,770 --> 00:38:32,240
Es ist beinahe fertig.

629
00:38:36,880 --> 00:38:38,910
Da.

630
00:38:39,790 --> 00:38:42,360
Das Geld ist auf Ihrem Konto.

631
00:38:42,370 --> 00:38:44,450
Danke, Mr. Meier.

632
00:38:50,400 --> 00:38:53,250
Lass die Waffe fallen. Sofort! Fallenlassen!

633
00:38:59,870 --> 00:39:01,690
Denkt ihr wirklich,
dass ich so dumm bin?

634
00:39:01,700 --> 00:39:03,450
Dass ich allein herkomme?

635
00:39:03,470 --> 00:39:04,950
Ruf deinen Mann an.

636
00:39:04,960 --> 00:39:07,340
Los!

637
00:39:09,290 --> 00:39:11,420
Gib mir das Telefon.

638
00:39:16,090 --> 00:39:17,690
Ich sehe, wir haben das Geld.

639
00:39:17,700 --> 00:39:19,240
- Ist Meier tot?
- Nicht wirklich,

640
00:39:19,250 --> 00:39:20,970
aber ich habe gerade
drei Ihrer Männer ausgeschaltet

641
00:39:20,980 --> 00:39:23,450
und ich bin bereit,
den vierten auszuschalten.

642
00:39:23,470 --> 00:39:24,210
Meier.

643
00:39:24,220 --> 00:39:27,410
Meinen Sie wirklich,
dass Sie mich um $5 Millionen betrügen können?

644
00:39:27,510 --> 00:39:29,040
Wo ist Renee?

645
00:39:29,050 --> 00:39:30,530
Sie ist gleich hier.
Ihr geht's gut.

646
00:39:30,540 --> 00:39:33,350
Ich will sofort ein Lebenszeichen!

647
00:39:34,140 --> 00:39:36,000
Sage etwas zu deinem Partner.

648
00:39:36,020 --> 00:39:39,000
Meier, geht es Ihnen gut?

649
00:39:39,390 --> 00:39:40,810
Zufrieden?

650
00:39:40,820 --> 00:39:43,650
Renee sagte mir, Sie seien bereit, Ihre Organisation
auf den nächsten Level zu bringen.

651
00:39:43,660 --> 00:39:46,130
- Anscheinend lag sie falsch.
- Nicht unbedingt.

652
00:39:46,140 --> 00:39:48,180
Ich bin bereit, die Situation zu überdenken.

653
00:39:48,190 --> 00:39:51,070
Sie sollten nur bedenken,
dass Sie Glück haben.

654
00:39:51,080 --> 00:39:53,950
Und ich will noch, dass der Deal stattfindet.
Ansonsten wären Sie tot.

655
00:39:53,960 --> 00:39:55,210
Wenn Sie so was noch mal versuchen,

656
00:39:55,220 --> 00:39:58,340
herrscht Krieg und das ist das letzte,
was Sie wollen.

657
00:39:59,020 --> 00:40:02,250
- Lassen Sie mich mit meinem Mann sprechen.
- Gut.

658
00:40:05,910 --> 00:40:07,610
Ja?

659
00:40:07,890 --> 00:40:09,320
Bring ihn zurück.

660
00:40:09,340 --> 00:40:11,010
Bist du sicher?

661
00:40:11,020 --> 00:40:12,760
Ja.

662
00:40:16,840 --> 00:40:18,760
Er will Sie sehen.

663
00:40:18,770 --> 00:40:20,820
Steh auf.

664
00:40:26,310 --> 00:40:30,120
Geh zur Fahrertür.
Langsam.

665
00:40:38,660 --> 00:40:40,330
Steig ein.

666
00:40:50,300 --> 00:40:52,490
Es tut mir leid, Oleg.

667
00:40:54,630 --> 00:40:56,750
Lass uns allein.

668
00:41:02,790 --> 00:41:06,820
Ich könnte ihn nicht sterben lassen.
Er ist mein Bruder.

669
00:41:06,830 --> 00:41:09,000
Und er ist mein Sohn.

670
00:41:09,010 --> 00:41:11,340
Meinst du,
es ist einfacher für mich?

671
00:41:11,350 --> 00:41:13,110
Es hätte funktioniert.

672
00:41:13,120 --> 00:41:15,170
Der Arzt behandelte ihn.

673
00:41:15,180 --> 00:41:18,780
Du hast mir nicht gehorcht, Josef. Du
hast die Familie in Gefahr gebracht.

674
00:41:18,790 --> 00:41:22,240
Du hast die Familie in Gefahr gebracht,
als du die Männer in die Klinik geschickt hast.

675
00:41:22,250 --> 00:41:24,030
Sie haben drei Menschen getötet!

676
00:41:24,040 --> 00:41:27,730
Was meinst du wird passieren, wenn
die Polizei eine Ermittlung beginnt?!

677
00:41:28,390 --> 00:41:33,240
Wer bist du, dass du mein Urteil
anzweifelst? Du bist mein Erstgeborener.

678
00:41:33,260 --> 00:41:35,560
Ausgerechnet du solltest
mir Respekt zollen.

679
00:41:35,570 --> 00:41:40,120
Ich respektiere dich.
Aber diesmal lagst du falsch.

680
00:41:40,130 --> 00:41:43,270
Der Arzt sagte,
Oleg könnte behandelt werden.

681
00:41:43,280 --> 00:41:44,950
Er zeigte mir wie.

682
00:41:44,960 --> 00:41:47,610
Wir brauchen nur seine Medizin!

683
00:41:49,050 --> 00:41:51,320
Es gibt Regeln, Josef.

684
00:41:51,740 --> 00:41:54,520
Es gibt einfache Regeln.

685
00:41:55,320 --> 00:41:57,270
Und sie sollen nie gebrochen werden!

686
00:41:57,280 --> 00:42:00,290
Gefährde nie die Familie, niemals.

687
00:42:00,310 --> 00:42:03,560
Und missachte nie
Befehle von deinem Vater.

688
00:42:04,810 --> 00:42:08,440
Papa... Nein, bitte.

689
00:42:08,450 --> 00:42:11,520
Du hast mich dazu gebracht, Josef.

690
00:42:11,530 --> 00:42:12,500
Bitte.

691
00:42:12,520 --> 00:42:14,620
Bitte nicht.

692
00:42:17,670 --> 00:42:19,720
Es tut mir leid, mein Sohn.

693
00:42:27,730 --> 00:42:29,820
Steh auf.

694
00:42:29,830 --> 00:42:32,030
Steh auf!

695
00:42:33,730 --> 00:42:35,950
Ruf Vater Gregor an.

696
00:42:35,970 --> 00:42:38,070
Er wird für Oleg beten.

697
00:42:38,080 --> 00:42:42,240
Wenn er fertig ist,
werden wir deinen Bruder beerdigen.

698
00:42:48,560 --> 00:42:51,080
Missachte mich nie wieder.

