1
00:00:00,659 --> 00:00:02,659
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 8 :.

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,660
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:05,661 --> 00:00:08,661
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

4
00:00:10,660 --> 00:00:12,480
<i>Bisher bei 24...</i>

5
00:00:12,830 --> 00:00:16,230
Unsere Sicherheitspolizei hat das
Durchkämmen der Hauptstadt beendet.

6
00:00:16,230 --> 00:00:19,560
65 bekannte Mitglieder der Opposition
wurden verhaftet und werden verhört.

7
00:00:19,560 --> 00:00:20,630
Haben sie irgendwas erfahren?

8
00:00:20,630 --> 00:00:22,730
Hat irgendwer von denen mit
meinem Bruder zusammen gearbeitet?

9
00:00:22,730 --> 00:00:23,830
Es ist zu früh was zu sagen.

10
00:00:23,830 --> 00:00:28,200
Kayla, dein Vater ist ein großer Mann,
aber Farhads Verrat hat ihn verändert.

11
00:00:28,230 --> 00:00:30,130
Was können wir tun?

12
00:00:30,300 --> 00:00:33,460
Der Präsident sagte, dass Sie mit seinem
Bruder unter einer Decke stecken könnten.

13
00:00:33,460 --> 00:00:34,730
Er hat mich beauftragt,
Sie in Gewahrsam zu nehmen.

14
00:00:34,730 --> 00:00:37,100
Ich spreche mit ihm.

15
00:00:37,130 --> 00:00:42,860
Präsident Hassans Razzia ist nicht nur eine
Reaktion auf den Anschlag auf sein Leben.

16
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Es ist ungesichertes
nukleares Material im Spiel.

17
00:00:45,830 --> 00:00:49,760
Die CTU leitet in diesem Moment eine
Undercover-Operation, um es sicherzustellen.

18
00:00:49,800 --> 00:00:54,100
Ich habe etwas. Es ist ein
NYPD Beweissicherungslager.

19
00:00:54,130 --> 00:00:57,500
Eine örtliche Einsatzgruppe hat
gerade 120.000 Dollar beschlagnahmt.

20
00:00:57,530 --> 00:01:01,460
Ich helfe dir, dass durchzuziehen
und du rufst mich nie wieder an.

21
00:01:02,000 --> 00:01:05,230
Das ist wunderbar Mann.
Absolut wunderbar.

22
00:01:05,260 --> 00:01:06,430
Es ist ein Bulle.

23
00:01:06,430 --> 00:01:08,360
Ihr müsst euch an ihm
vorbei schleichen.

24
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
- Ich bin im Lagerhaus...
- Nick!

25
00:01:10,830 --> 00:01:12,390
Kevin, halt ihn auf.

26
00:01:12,400 --> 00:01:15,830
Ich hörte, dass Material
zum Verkauf steht.

27
00:01:15,830 --> 00:01:17,830
Drück dich klarer aus! Was für Material?

28
00:01:17,830 --> 00:01:19,260
Nuklear Brennstäbe.

29
00:01:19,260 --> 00:01:21,460
Niemand handelt mit nuklearen
Brennstäben, niemand.

30
00:01:21,500 --> 00:01:24,860
Wir haben ein Problem. Vladimir Laitanan
weiß über die Brennstäbe Bescheid.

31
00:01:24,900 --> 00:01:28,260
Los, Vladimir, setz sie mehr unter
Druck. Irgendjemand weiß etwas.

32
00:01:28,300 --> 00:01:30,330
Niemand weiß etwas es gibt
niemanden mehr, den ich anrufen kann.

33
00:01:30,360 --> 00:01:33,260
Schau, es ist vorbei!
Was ist los mit dir?

34
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
Renee.

35
00:01:39,700 --> 00:01:41,560
Stop, stop.

36
00:01:41,560 --> 00:01:43,430
- Das sind Russen.
- Was hast du vor?

37
00:01:43,430 --> 00:01:45,160
Ich muss mich von
denen mitnehmen lassen.

38
00:01:45,160 --> 00:01:47,430
Wenn die CTU hier ist, sag ihnen, dass
sie mich aus der Luft verfolgen sollen.

39
00:01:47,460 --> 00:01:49,530
Diese Leuten werden uns zu
dem führen, nachdem wir suchen.

40
00:01:49,560 --> 00:01:51,460
Ich bin unbewaffnet, nicht schießen.

41
00:01:52,400 --> 00:01:54,760
Wir können Geschäfte machen.

42
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
Wo ist Jack.

43
00:01:55,800 --> 00:01:57,560
Die Russen haben ihn mitgenommen.

44
00:01:57,560 --> 00:01:59,630
Er sagte, dass ihr ihn
aus der Luft überwachen sollt.

45
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
Wir haben nichts gesehen.

46
00:02:00,660 --> 00:02:02,560
Wo ist er?

47
00:02:08,150 --> 00:02:12,960
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 23.00 und 00.00 Uhr statt.

48
00:02:25,130 --> 00:02:26,190
<i>Ja?</i>

49
00:02:26,200 --> 00:02:28,750
- Wo zum Teufel bist du?
- Hey, Jennylein!

50
00:02:28,751 --> 00:02:31,130
Du sagtest, dass du mich anrufst,
sobald ihr Beiden in Sicherheit seid.

51
00:02:31,160 --> 00:02:33,100
Es tut mir leid, Süße,
habe ich vergessen.

52
00:02:33,130 --> 00:02:36,700
Wir... bleib dran... wir haben
angehalten um unseren Erfolg zu feiern.

53
00:02:36,700 --> 00:02:37,830
<i>Feiern?</i>

54
00:02:37,830 --> 00:02:40,230
Ihr habt einen Polizeibeamten
ins Krankenhaus gebracht.

55
00:02:40,260 --> 00:02:42,460
Hey, das war nicht ich, dass war Nick.

56
00:02:42,500 --> 00:02:45,130
Und warum siehst du nur das Negative?

57
00:02:45,160 --> 00:02:48,500
Wir haben 120 Riesen abgezogen.

58
00:02:48,530 --> 00:02:52,030
Warum kommst du nicht jetzt rüber hier,
nimmst einen Drink, feierst mit uns.

59
00:02:52,030 --> 00:02:55,030
Wir sind in einem Club in
Jersey City Namens "Starlight".

60
00:02:55,060 --> 00:02:56,460
Wir werden deinen Anteil aushandeln.

61
00:02:56,460 --> 00:02:59,360
Welchen Anteil? Ich will
nichts von dir, Kevin.

62
00:02:59,360 --> 00:03:00,990
Wir sind fertig.

63
00:03:01,000 --> 00:03:03,080
Ich will, dass du meinen Schlüssel
in meinen Briefkasten wirfst

64
00:03:03,081 --> 00:03:07,100
und verdammt noch Mal aus meinem Leben
verschwindest, wie du es versprochen hast.

65
00:03:09,460 --> 00:03:12,330
Ja, das wird nicht passieren.

66
00:03:12,360 --> 00:03:14,930
Was bedeutet das?

67
00:03:14,960 --> 00:03:17,330
Das ist eine nette Operation, die
wir hier am Laufen haben, weißt du?

68
00:03:17,360 --> 00:03:21,400
Du bekommst die Zugangs-Codes
und wir ziehen die Jobs durch.

69
00:03:21,430 --> 00:03:23,030
Warte...

70
00:03:23,030 --> 00:03:25,130
Wir hatten eine Vereinbarung, Kevin.

71
00:03:25,160 --> 00:03:28,990
Du hast mir versprochen, ich erledige diese eine
Sache für dich und dann lässt du mich in Ruhe.

72
00:03:29,000 --> 00:03:33,030
Ich weiß und ich habe das
so gemeint, alles klar,

73
00:03:33,060 --> 00:03:36,800
aber die Dinge haben sich
geändert, okay, un-un-und...

74
00:03:36,830 --> 00:03:38,730
Wir können durch das
hier reich werden, Jenny.

75
00:03:38,730 --> 00:03:40,660
Du kannst mir das nicht antun, Kevin.

76
00:03:41,700 --> 00:03:44,030
Jenny, bitte...

77
00:03:44,060 --> 00:03:47,500
Schau, Schlampe, du steckst
da bis zum Hals drin.

78
00:03:47,500 --> 00:03:52,200
Willst du, dass dein Chef und dein Freund raus finden,
dass du nicht die bist, die du behauptest zu sein?

79
00:03:52,230 --> 00:03:55,030
Du wirst unsere goldene Gans sein, okay?

80
00:04:01,260 --> 00:04:03,230
- Hallo?
- Dana.

81
00:04:04,260 --> 00:04:05,330
Was tust du?

82
00:04:05,330 --> 00:04:08,660
Wir haben ein Problem und du
musst auf dem Stockwerk bleiben.

83
00:04:08,660 --> 00:04:10,030
Dana...

84
00:04:10,030 --> 00:04:12,200
Ich habe dich gehört, ich
werde gleich da sein.

85
00:04:12,230 --> 00:04:13,930
Wer war das gerade am Telefon?

86
00:04:13,930 --> 00:04:15,960
- Das ist nicht deine Angelegenheit.
- Eigentlich, ist sie es.

87
00:04:15,960 --> 00:04:19,360
Wenn du anfängst, dich weg zu schleichen, um
Telefongespräche zu führen, oder das Büro verlässt

88
00:04:19,400 --> 00:04:20,730
und ich dich decken soll,

89
00:04:20,730 --> 00:04:23,800
wird es zu meiner
Angelegenheit. Also, wer war das?

90
00:04:23,800 --> 00:04:24,860
Kevin?

91
00:04:24,860 --> 00:04:27,830
Woher zum Teufel weißt du....?

92
00:04:27,860 --> 00:04:29,560
Spionierst du mir nach?

93
00:04:29,560 --> 00:04:32,600
Schau, wenn du deinen Verlobten
hintergehen willst, ist mir das egal.

94
00:04:32,600 --> 00:04:34,190
Gott weiß, dass ich keine
Liebe für diesen Typ habe.

95
00:04:34,200 --> 00:04:36,860
Du hast keine Ahnung, wovon du
sprichst. Ich betrüge Cole nicht.

96
00:04:36,860 --> 00:04:39,160
Okay, wie du es auch
immer nennen willst,

97
00:04:39,200 --> 00:04:43,800
du solltest besser anfangen, deinem Freund
zu erzählen was los ist oder ich werde es.

98
00:04:43,800 --> 00:04:45,260
Nun komm.

99
00:04:45,260 --> 00:04:48,230
Unsere Undercover-Operation
geht gerade den Bach runter.

100
00:04:48,260 --> 00:04:49,990
Was ist passiert?

101
00:04:50,000 --> 00:04:53,260
Jack Bauer wurde von einer unbekannten
Gruppe bewaffneter Russen geschnappt.

102
00:04:53,300 --> 00:04:55,700
Wir denken, dass es die sind, welche
die nuklearen Brennstäbe kontrollieren.

103
00:04:55,730 --> 00:04:59,030
- Verfolgen wir sie?
- Das können wir nicht.

104
00:04:59,060 --> 00:05:01,660
Sie haben Bauer zu einem unterirdischen
Zugang hinter dem Gebäude gebracht.

105
00:05:01,660 --> 00:05:04,210
Ohne Luftunterstützung, war das Beste,
das meine Leute tun konnten, sie zu

106
00:05:04,211 --> 00:05:06,760
einer Abfluss-Abzweigung in der Nähe
von Avenue Y und Ocean zu verfolgen.

107
00:05:06,800 --> 00:05:08,430
Dort muss ein Fahrzeug
auf sie gewartet haben.

108
00:05:08,430 --> 00:05:09,930
Jacks Handy wurde
am Tatort zerstört.

109
00:05:09,930 --> 00:05:12,860
Nun, das muss etwas auf diesem Gelände sein,
das uns hilft das Fahrzeug zu identifizieren.

110
00:05:12,860 --> 00:05:16,360
Reifenspuren, Getriebeöl, Ölrückstände?

111
00:05:16,360 --> 00:05:18,030
Nein, da ist nichts,
Sir, die Spur wird kalt.

112
00:05:18,030 --> 00:05:21,090
Nun, was ist mit Walker?
Konnte sie die Leute gut sehen?

113
00:05:21,100 --> 00:05:22,390
Ich weiß es nicht, Sir.

114
00:05:22,400 --> 00:05:24,700
Ehrlich gesagt, ist sie im
Moment recht durcheinander.

115
00:05:24,730 --> 00:05:26,730
Gibt sich selbst für
Jacks Lage die Schuld.

116
00:05:26,730 --> 00:05:30,530
Nun, das sollte sie auch. Sie hat diese Operation
vermasselt, als sie ihren Kontakt ermordete.

117
00:05:30,560 --> 00:05:35,060
Ohne Vladimir Laitanan, haben wir keine Spur
um Bauer zu finden, oder das nukleare Material.

118
00:05:35,060 --> 00:05:38,700
Bringen Sie sie zur Nachbesprechung in die CTU
zurück. Ich möchte wissen, was zum Teufel passiert ist.

119
00:05:38,700 --> 00:05:40,560
Ja, Sir.

120
00:05:40,560 --> 00:05:43,160
Sie sollten vielleicht eine psychiatrische
Untersuchung in Erwägung ziehen, wenn wir eintreffen.

121
00:05:43,160 --> 00:05:44,730
Darauf können Sie sich verlassen.

122
00:05:44,730 --> 00:05:49,030
Sie sollten sich doch mit der NSA
koordinieren und Gespräche überwachen.

123
00:05:49,030 --> 00:05:50,930
Ich weiß, aber mir kam etwas dazwischen
um das ich mich kümmern musste.

124
00:05:50,960 --> 00:05:52,860
Was war so wichtig?

125
00:05:54,260 --> 00:05:56,160
Es war meine Schuld, Mr. Hastings.

126
00:05:56,200 --> 00:05:59,360
Ich habe Dana gebeten ein Datalog wieder herzustellen,
das ich versehentlich aus den Archiven gelöscht hab.

127
00:05:59,360 --> 00:06:01,260
Ich hatte nicht die Freigabe.

128
00:06:01,300 --> 00:06:03,730
Ich stell gleich eine Verbindung
zu den NSA-Servern her.

129
00:06:07,430 --> 00:06:08,990
Alles klar.

130
00:06:09,000 --> 00:06:10,160
Gehen Sie es nur endlich an.

131
00:06:10,160 --> 00:06:12,330
Überprüfen Sie jedes Gespräch
der letzten 20 Minuten.

132
00:06:12,360 --> 00:06:14,500
Im Moment, ist das alles, was wir haben.

133
00:06:14,530 --> 00:06:15,960
Lassen Sie mich es wissen,
wenn Sie was finden.

134
00:06:15,960 --> 00:06:18,930
Ich muss Präsident Taylor unterrichten.

135
00:06:19,930 --> 00:06:21,530
Danke.

136
00:06:21,530 --> 00:06:25,630
Du kannst mir danken, in dem du alles zur Seite schiebst,
das dich beschäftigt und mir hilfst Jack zu finden.

137
00:06:25,630 --> 00:06:28,600
Er ist mein Freund und
er ist in Schwierigkeiten.

138
00:06:43,230 --> 00:06:45,830
Bring ihn runter in den Flur.

139
00:06:49,700 --> 00:06:52,930
- Wo ist Vladimir?
- Tot.

140
00:06:52,930 --> 00:06:55,400
Genau wie seine Leute.

141
00:06:55,430 --> 00:06:58,130
Der Deutsche sagt, dass sie
versucht haben, ihn abzuziehen,

142
00:06:58,160 --> 00:07:02,030
Hat er auch gesagt, woher er
über die Brennstäbe Bescheid weiß?

143
00:07:28,560 --> 00:07:31,960
- Wer sind Sie?
- Ernst Meier.

144
00:07:32,000 --> 00:07:34,900
Ich habe nach Ihnen gesucht,
um Ihnen ein Angebot zu machen.

145
00:07:34,930 --> 00:07:36,530
Sie wissen wer ich bin?

146
00:07:36,530 --> 00:07:37,530
Nein.

147
00:07:37,530 --> 00:07:39,990
Alles was ich weiß ist, dass es einen sehr
mächtigen Mann im russischen Syndikat gibt,

148
00:07:40,000 --> 00:07:44,800
der mit waffenfähigen Uran handelt.
Speziell mit U-235 Brennstäben.

149
00:07:44,800 --> 00:07:48,530
Nach dem miesen Geschäft mit Laitanan,
brachten diese Männer mich her,

150
00:07:48,530 --> 00:07:51,000
also nehme ich an, dass
Sie dieser Mann sind.

151
00:07:51,030 --> 00:07:53,760
Woher haben Sie
diese Information?

152
00:07:53,800 --> 00:07:56,430
Ich repräsentiere ein Konsortium
von privaten Interessenten.

153
00:07:56,460 --> 00:07:59,060
Sie haben Kommuniques innerhalb
der Islamischen Republik abgehört.

154
00:07:59,100 --> 00:08:01,430
Von wem?

155
00:08:02,500 --> 00:08:06,530
Farhad Hassan... oder
jemanden aus seinem Lager.

156
00:08:06,560 --> 00:08:09,360
Auf jeden Fall machen Sie
Geschäfte mit den falschen Leuten.

157
00:08:09,400 --> 00:08:12,630
Und wer sind diese Leute,
für die Sie arbeiten?

158
00:08:13,660 --> 00:08:17,730
Ich bin sicher, dass Sie verstehen, dass
ich nicht die Freiheit habe das zu sagen.

159
00:08:25,900 --> 00:08:27,430
Sie sollten sich weniger Gedanken
darüber machen für wen ich arbeite

160
00:08:27,430 --> 00:08:29,900
und sich mehr Gedanken über den Deal
machen, den sie bereit sind Ihnen anzubieten.

161
00:08:29,900 --> 00:08:32,160
Ich bin an Ihrem Angebot
nicht interessiert.

162
00:08:32,200 --> 00:08:34,130
250 Million Dollar,

163
00:08:34,160 --> 00:08:36,830
die Hälfte davon ist bereit Ihnen
unverzüglich überwiesen zu werden.

164
00:08:36,860 --> 00:08:40,830
Die andere Hälfte bekommen Sie,
bei der Übergabe der Brennstäbe.

165
00:08:49,360 --> 00:08:51,190
Sie werfen ein sehr schwieriges
Problem für mich auf.

166
00:08:51,200 --> 00:08:55,030
Sie tauchen aus dem Nichts auf, wissen
viel zu viel über meine Geschäfte,

167
00:08:55,060 --> 00:08:56,530
aber ich habe noch nie von Ihnen gehört.

168
00:08:56,530 --> 00:08:59,530
Sie haben nie von mir gehört, weil
ich gut darin bin, was ich tue.

169
00:08:59,560 --> 00:09:04,000
Was mir Sorgen macht ist, dass
Sie ein Bulle sein könnten.

170
00:09:04,030 --> 00:09:05,900
Ich habe eben drei Leute
in der Werkstatt umgebracht.

171
00:09:05,900 --> 00:09:08,200
Vladimir Laitanan. Ich
habe ihm ins Auge gestochen.

172
00:09:08,230 --> 00:09:10,830
Denken Sie wirklich,
dass ich ein Bulle bin?

173
00:09:10,860 --> 00:09:16,430
Als Kind, sah ich wie der KGB, eine ganze
Familie vom Dach eines Gebäudes geworfen hat.

174
00:09:16,430 --> 00:09:20,000
Zwei von denen waren kleine Kinder.

175
00:09:20,030 --> 00:09:22,960
Ich weiß, wozu Bullen fähig sind.

176
00:09:23,000 --> 00:09:25,460
Also frage ich Sie noch
Mal. Für wen arbeiten Sie?

177
00:09:25,460 --> 00:09:28,330
Es tut mir leid, das kann
ich Ihnen nicht sagen.

178
00:09:28,360 --> 00:09:32,600
Dimitri, beschäftige dich mit ihm
bis er bereit ist uns alles zu sagen.

179
00:09:33,400 --> 00:09:36,160
Nein, wir können ein Geschäft machen.

180
00:09:36,200 --> 00:09:37,960
Wir können immer noch
ein Geschäft machen.

181
00:09:37,960 --> 00:09:40,100
Nein! Nein!

182
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
<i>Nein!</i>

183
00:09:50,630 --> 00:09:52,600
Hast du den Leichnam
deines Bruders beerdigt?

184
00:10:03,960 --> 00:10:06,800
Es ist Olegs Halskette.

185
00:10:06,830 --> 00:10:09,130
Du gabst sie ihm zu seiner Konfirmation.

186
00:10:11,160 --> 00:10:13,060
Behalte du sie.

187
00:10:14,060 --> 00:10:16,560
Um dich an ihn zu erinnern.

188
00:10:19,530 --> 00:10:22,060
Ich bin froh, dass du zurück bist.

189
00:10:22,100 --> 00:10:24,230
Wir haben vielleicht ein Problem.

190
00:10:24,260 --> 00:10:25,660
Was ist es?

191
00:10:25,660 --> 00:10:30,230
Da ist ein Mann unten im Flur, der
behauptet ein Waffenhändler zu sein.

192
00:10:30,260 --> 00:10:32,300
Er weiß über die nuklearen
Brennstäbe Bescheid.

193
00:10:32,330 --> 00:10:34,400
Wie kann er das?

194
00:10:34,430 --> 00:10:40,100
Er sagte, dass es ein Leck bei Farhads
Leuten gibt, aber ich frage mich...

195
00:10:40,130 --> 00:10:45,460
Solange ich nicht sicher weiß, wer und was dieser Mann
ist, habe ich den Transport der Brennstäbe gestoppt.

196
00:10:45,460 --> 00:10:48,600
Sie wurden zu unserer Wiegestation
umgeleitet, außerhalb der Wantagh Schnellstraße.

197
00:10:48,600 --> 00:10:51,160
Ich bin sicher, dass Farhad
darüber nicht glücklich ist.

198
00:10:52,200 --> 00:10:55,660
Ich habe es ihm noch nicht gesagt.

199
00:10:58,330 --> 00:11:00,330
Vielleicht sollten wir
es ihm zusammen sagen.

200
00:11:01,960 --> 00:11:05,630
- Wie lange willst du es aufschieben?
- Das hängt davon ab.

201
00:11:05,630 --> 00:11:06,990
Von was?

202
00:11:07,000 --> 00:11:09,700
Wie lange es dauert bis Dimitri
diesen Typ gebrochen hat.

203
00:11:22,660 --> 00:11:24,430
Okay, Mr. Polizist.

204
00:11:24,430 --> 00:11:26,700
Ich bin kein Bulle. Ich schwöre es.

205
00:11:26,700 --> 00:11:28,600
Bitte, tun Sie das nicht.

206
00:11:33,630 --> 00:11:35,530
Sagen Sie mir was Sie wissen.

207
00:11:51,960 --> 00:11:56,000
Wir schöpfen alle Möglichkeiten aus um zu
ermitteln wer Bauer mitgenommen hat und wohin,

208
00:11:56,030 --> 00:11:58,500
aber solange kein Fortschritt
gemacht wurde, können wir nur hoffen,

209
00:11:58,530 --> 00:12:01,760
<i>dass Jack einen Weg findet die
Operation von seiner Seite aus zu retten.</i>

210
00:12:01,760 --> 00:12:03,900
Was lässt Sie glauben, dass
er immer noch am Leben ist?

211
00:12:03,930 --> 00:12:06,790
Nur der Umstand, dass er nicht bei
seiner Entführung getötet wurde.

212
00:12:06,800 --> 00:12:08,930
Mr. Hastings, ich benötige
eine realistische Einschätzung.

213
00:12:08,960 --> 00:12:13,700
Wie stehen die Chancen diese Nuklearwaffen innerhalb
der nächsten paar Stunden zu finden und zu sichern?

214
00:12:13,730 --> 00:12:14,860
Das kann ich nicht beantworten, Ma'am,

215
00:12:14,860 --> 00:12:18,500
aber umso länger wir keinen Kontakt mit Bauer
haben, desto kleiner werden unsere Chancen.

216
00:12:18,530 --> 00:12:20,360
Alles klar, Mr. Hastings.

217
00:12:20,360 --> 00:12:24,530
Fahren Sie damit fort, sich mit meinem Büro
abzustimmen. Ich will alle 30 Minuten Updates.

218
00:12:24,560 --> 00:12:26,460
Ja, Ma'am.

219
00:12:27,460 --> 00:12:29,700
Ich habe gerade mit
General Wasim gesprochen.

220
00:12:29,730 --> 00:12:31,060
Er ist sehr besorgt.

221
00:12:31,060 --> 00:12:33,960
Die Razzien deines Bruders in
der Heimat werden erweitert.

222
00:12:34,000 --> 00:12:35,900
Jeder wird verhaftet.

223
00:12:35,900 --> 00:12:38,030
Unser Zeitraum für
Handlungsmöglichkeiten wird kleiner.

224
00:12:38,060 --> 00:12:39,960
Und warum ruft der General
mich nicht selber an?

225
00:12:39,960 --> 00:12:43,130
Vielleicht weil er die Zuversicht in deine
Fähigkeiten verliert, unsere Mission zu vollenden.

226
00:12:43,160 --> 00:12:45,630
Das ist meine Mission. Mein Plan!

227
00:12:45,630 --> 00:12:47,000
Natürlich.

228
00:12:47,000 --> 00:12:48,930
Aber uns läuft die Zeit davon.

229
00:12:48,960 --> 00:12:50,530
Wenn dein Bruder unsere
Oppositionskräfte demontiert,

230
00:12:50,530 --> 00:12:53,300
werden wir nicht länger in der Lage sein unser
Nuklear-Programm wieder anlaufen zu lassen.

231
00:12:53,300 --> 00:12:54,790
Er wird keinen Erfolg haben.

232
00:12:54,800 --> 00:12:56,700
Bei dieser Geschwindigkeit, wird er.

233
00:12:56,700 --> 00:13:00,130
Wie lange müssen wir noch auf
die Lieferung des Urans warten?

234
00:13:00,130 --> 00:13:01,730
Nicht mehr lange.

235
00:13:01,730 --> 00:13:05,930
Die Brennstäbe sollten innerhalb dieser Stunde
eintreffen. Deine Männer sollen sich bereit halten.

236
00:13:06,830 --> 00:13:08,730
Ich rufe dich zurück.

237
00:13:10,030 --> 00:13:11,460
Ja? Was gibt es?

238
00:13:11,460 --> 00:13:15,430
Da ist ein Mann unten, der aufgetaucht ist
um Sie bei den Brennstäben zu überbieten.

239
00:13:15,430 --> 00:13:18,560
Ist das ein schwacher Versuch,
die Bedingungen neu zu verhandeln?

240
00:13:18,600 --> 00:13:21,930
Keineswegs. Dieser Mann, Meier, behauptet,
dass irgendjemand in ihrer Organisation,

241
00:13:21,930 --> 00:13:23,490
ihm den Tipp über unser
Geschäft gegeben hat.

242
00:13:23,500 --> 00:13:25,330
Das ist nicht möglich. Er lügt.

243
00:13:25,330 --> 00:13:29,360
Jedenfalls wegen seinem  plötzlichen Auftauchens, habe ich
die Lieferung der Brennstäbe, für den Augenblick gestoppt.

244
00:13:29,400 --> 00:13:30,630
Was? Das können Sie nicht tun.

245
00:13:30,630 --> 00:13:31,860
Es wurde bereits getan.

246
00:13:31,860 --> 00:13:35,160
Ich kann das Risiko nicht
eingehen, dass wir auffliegen.

247
00:13:35,200 --> 00:13:38,100
Je länger sie verzögern, desto mehr Zeit
hat mein Bruder seine Feinde zu vernichten.

248
00:13:38,100 --> 00:13:42,460
Wenn er es schafft, jeden innerhalb des Militärs zu
beseitigen, der gegen ihn ist, ist das Uran für mich wertlos.

249
00:13:42,500 --> 00:13:43,660
Das ist ihre Angelegenheit.

250
00:13:43,660 --> 00:13:46,830
Meine ist, sicher zu stellen,
dass Meier kein Polizist ist.

251
00:13:46,830 --> 00:13:48,730
Einer meiner Männer, verhört ihn gerade.

252
00:13:48,730 --> 00:13:51,000
Das kann Stunden dauern, sogar Tage.

253
00:13:51,030 --> 00:13:52,530
Nicht Tage.

254
00:13:52,530 --> 00:13:55,300
Das kann ich Ihnen versprechen.

255
00:13:55,330 --> 00:13:57,530
Sie haben auch versprochen,
meinen Bruder zu ermorden.

256
00:13:57,560 --> 00:14:00,800
Ihr Versagen, ihn zu eliminieren hat mich
einem enormen Druck ausgesetzt und jetzt,

257
00:14:00,830 --> 00:14:03,330
wegen der Unfähigkeit Ihrer
Leute, die Geheimhaltung zu wahren,

258
00:14:03,360 --> 00:14:07,260
brechen Sie den vereinbarten Zeitrahmen,
um Ihre Bedürfnisse zu befriedigen.

259
00:14:08,330 --> 00:14:10,330
Sprechen Sie nicht so mit meinem Vater.

260
00:14:10,360 --> 00:14:13,930
Wir haben jede Vereinbarung, die wir
mit Ihnen getroffen haben, ernst genommen

261
00:14:13,930 --> 00:14:15,690
und haben eine Menge
Blut dafür vergossen.

262
00:14:15,700 --> 00:14:19,000
Mein Vater erlaubt Ihnen, hier zu bleiben
und sich vor den Behörden zu verstecken

263
00:14:19,000 --> 00:14:21,560
mit einem großen persönlichen
Risiko für unsere Familie.

264
00:14:21,600 --> 00:14:25,700
Sagen Sie ihm, dass er die
Waffe runter nehmen soll.

265
00:14:25,730 --> 00:14:26,930
Nein.

266
00:14:26,930 --> 00:14:30,030
Wir nehmen keine Forderungen
mehr von Ihnen an.

267
00:14:30,060 --> 00:14:31,830
Schmeißen wir ihn raus.

268
00:14:31,830 --> 00:14:35,530
Sollen seine eigenen Leute ihn
verstecken, wenn er uns für Dummköpfe hält.

269
00:14:35,560 --> 00:14:39,000
Ich fahre ihn selbst da hin,
wenn das nötig sein sollte.

270
00:14:43,130 --> 00:14:45,660
Es scheint so, als ob Sie unsere
Gastfreundschaft aufgebraucht haben.

271
00:14:45,700 --> 00:14:50,900
Vielleicht ist es am Besten, wenn Sie zu Ihren Männern
am Treffpunkt fahren, um auf die Lieferung zu warten.

272
00:14:53,700 --> 00:14:55,390
Und wann wird das sein?

273
00:14:55,400 --> 00:14:59,130
Wenn ich denke, dass es sicher
ist. Keinen Moment früher.

274
00:15:06,700 --> 00:15:09,130
Stell sicher, dass er dort ankommt.

275
00:15:33,060 --> 00:15:36,100
Es sind immer noch Männer vor Ort für
den Fall, dass wir was übersehen haben.

276
00:15:36,100 --> 00:15:40,660
In der Zwischenzeit, werde ich mit Arlo die
Luftüberwachungsprotokolle durcharbeiten.

277
00:15:40,700 --> 00:15:42,530
Was tun Sie um Jack zu finden?

278
00:15:42,530 --> 00:15:44,730
Alles was wir können, Ms.
Walker. Kommen Sie mit mir.

279
00:15:44,760 --> 00:15:48,130
Haben Sie alle, Verkehrskameras
überprüft, die U-Bahn-Strecken?

280
00:15:48,130 --> 00:15:51,590
Sie haben all diese Technologie zur
Verfügung. Funküberwachung, Satellitenortung.

281
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
Wir benutzen alles, was
uns zur Verfügung steht.

282
00:15:54,200 --> 00:15:56,260
Wie kommt es dann, dass sie
ihn noch nicht gefunden haben.

283
00:15:56,300 --> 00:15:57,930
Warum haben Sie keine Spuren?

284
00:15:57,930 --> 00:16:00,130
Die beste Spur, die wir hatten, ist tot.

285
00:16:01,930 --> 00:16:04,030
Ich weiß über Ihren
Selbstmordversuch Bescheid.

286
00:16:04,060 --> 00:16:06,100
Sie sollten ehrlich zu mir sein.

287
00:16:06,130 --> 00:16:09,560
O'Brian wird Ihre Aussage aufnehmen.

288
00:16:09,600 --> 00:16:14,160
Ich will jedes Detail über jedes Ereignis
wissen, das zum Tode von Vladimir Laitanan führte.

289
00:16:20,830 --> 00:16:22,730
Wenn das erledigt ist, bringen
Sie sie auf die Krankenstation.

290
00:16:22,730 --> 00:16:25,000
Ich habe eine komplette
psychiatrische Untersuchung angeordnet.

291
00:16:25,030 --> 00:16:27,060
Ja, Sir.

292
00:16:32,730 --> 00:16:34,700
Sie können Ihre Aussage,
hier aufschreiben.

293
00:16:42,460 --> 00:16:46,000
Hastings gibt mir die Schuld, für das
was mit Jack passierte. Und er hat Recht.

294
00:16:46,000 --> 00:16:49,530
Nein, hat er nicht. Er
hätte das nicht sagen sollen.

295
00:16:49,530 --> 00:16:54,730
Der einzige Grund warum Jack überhaupt
Teil dieser Operation wurde, bin ich.

296
00:16:54,760 --> 00:16:58,900
Also was sie ihm auch immer
im Moment antun, ist wegen mir.

297
00:17:00,700 --> 00:17:03,200
Ich muss ihn finden, Chloe.

298
00:17:03,230 --> 00:17:07,030
Renee, ich weiß wie
Sie sich fühlen müssen.

299
00:17:07,060 --> 00:17:10,400
Nur.. machen Sie nur eines auf einmal.

300
00:17:12,400 --> 00:17:15,960
Wir müssen uns damit
befassen was Sie getan haben.

301
00:17:16,000 --> 00:17:18,160
Also schreiben Sie Ihre Aussage auf.

302
00:17:18,200 --> 00:17:20,330
Ich gehe es mit Ihnen dann durch.

303
00:17:29,330 --> 00:17:31,590
- Cole.
- Hey.

304
00:17:31,600 --> 00:17:34,300
Hast du etwas Zeit?
Ich muss mit dir reden.

305
00:17:34,531 --> 00:17:38,031
Kann es warten? Ich muss diese Protokolle
durchsehen bevor Arlo sie verteilt.

306
00:17:38,098 --> 00:17:41,497
Ich schaffe das schon.
Rede mit deiner Freundin.

307
00:17:52,497 --> 00:17:54,931
Was ist los? Bist du okay?

308
00:17:54,998 --> 00:17:57,065
Nein, bin ich nicht.

309
00:17:57,131 --> 00:17:58,464
Ich habe ein großes Problem.

310
00:17:58,531 --> 00:18:04,298
Und das ist der Grund warum ich mich die
letzten Paar Tage so komisch verhalten habe.

311
00:18:04,364 --> 00:18:06,364
Okay.

312
00:18:08,698 --> 00:18:12,298
Wenn du die Verlobung lösen willst, hättest du
dir keinen schlechteren Tag aussuchen können.

313
00:18:12,364 --> 00:18:16,332
Nein. Nein, das würde ich nie tun.

314
00:18:16,397 --> 00:18:19,332
Gut. Was beschäftigt dich dann?

315
00:18:19,397 --> 00:18:24,731
Es gibt Dinge in meiner Vergangenheit,
die ich dir nie gesagt habe.

316
00:18:24,798 --> 00:18:27,098
Ich höre.

317
00:18:30,131 --> 00:18:31,198
Hey.

318
00:18:31,265 --> 00:18:34,998
Ich bin sicher, dass ich dir auch nicht
alles über meine Vergangenheit erzählt habe.

319
00:18:35,065 --> 00:18:37,998
Es kümmert mich nicht, was war,
bevor ich dich kennen gelernt habe.

320
00:18:38,065 --> 00:18:41,332
Alles das zählt, ist das
Jetzt und was vor uns liegt.

321
00:18:41,397 --> 00:18:45,631
Ich glaub auch, dass nur das zählt.

322
00:18:45,698 --> 00:18:48,298
Weswegen bist du dann so besorgt?

323
00:18:50,332 --> 00:18:52,198
Ich will dich nicht verlieren.

324
00:18:52,265 --> 00:18:55,065
Das wirst du auch nicht.

325
00:18:56,664 --> 00:18:58,265
Verzeihung.

326
00:18:58,332 --> 00:19:00,698
Agent Ortiz, Mr. Hastings will
Sie in seinem Büro sprechen.

327
00:19:00,764 --> 00:19:02,898
Sagen Sie ihm, ich
komme sobald ich kann.

328
00:19:02,965 --> 00:19:04,798
- Nein, geh.
- Hastings kann warten.

329
00:19:04,865 --> 00:19:06,065
Das auch.

330
00:19:06,131 --> 00:19:10,065
Mit dir zu reden hat geholfen. Ich glaub,
ich weiß jetzt, was ich zu tun habe.

331
00:19:10,131 --> 00:19:11,798
Bist du sicher?

332
00:19:13,564 --> 00:19:15,998
Okay.

333
00:19:16,065 --> 00:19:18,332
Vielleicht sagst du mir
ja später was los ist.

334
00:19:37,564 --> 00:19:38,698
Für wen arbeitest du?

335
00:19:45,131 --> 00:19:46,931
Wer weiß sonst noch
von den Brennstäben?

336
00:19:49,165 --> 00:19:50,265
Jeder hat seine Grenzen.

337
00:19:50,332 --> 00:19:54,464
Keine Angst. Ich finde deine.

338
00:19:58,497 --> 00:20:00,098
Du arbeitest für die Polizei.

339
00:20:00,165 --> 00:20:01,332
Gib es zu!

340
00:20:01,397 --> 00:20:04,731
Rede und der Schmerz hört
auf. Wer weiß noch Bescheid?

341
00:20:08,965 --> 00:20:12,232
Ich sagte doch, ich bin kein Bulle.

342
00:20:12,298 --> 00:20:13,232
Bitte.

343
00:20:13,298 --> 00:20:16,798
Ich bin nur ein Geschäftsmann. Bitte.

344
00:20:16,865 --> 00:20:18,598
Für wen arbeitest du?

345
00:20:20,298 --> 00:20:22,698
Ich bin ein selbständiger Unternehmer.

346
00:20:22,764 --> 00:20:25,898
Ich könnte es Ihnen nicht mal
sagen, wenn ich wollte. Bitte.

347
00:20:26,931 --> 00:20:28,265
Werden wir sehen.

348
00:20:36,865 --> 00:20:38,397
Aufwachen.

349
00:20:38,464 --> 00:20:40,998
Ich sagte, aufwachen.

350
00:21:58,702 --> 00:22:01,203
Ich sagte doch, dass ich
nicht gestört werden will.

351
00:22:01,268 --> 00:22:04,103
<i>Ihre Tochter besteht immer noch
darauf Sie zu sehen, Mr. President.</i>

352
00:22:04,169 --> 00:22:06,268
Sie weigert sich zu gehen.

353
00:22:06,335 --> 00:22:07,869
Na gut. Schickt sie rein.

354
00:22:12,702 --> 00:22:14,635
Kayla, meine Liebe.

355
00:22:14,702 --> 00:22:17,385
Ich stecke mitten in einer Krise,
also wenn es kein Notfall ist...

356
00:22:17,386 --> 00:22:19,319
Es ist ein Notfall.

357
00:22:19,386 --> 00:22:21,818
Wir müssen darüber reden, weswegen
du Tarin hast verhaften lassen.

358
00:22:21,885 --> 00:22:26,818
Tarin wurde zur Botschaft gebracht, damit
er helfen kann ein paar Fragen zu klären.

359
00:22:26,885 --> 00:22:28,219
Alles nur Routine.

360
00:22:28,286 --> 00:22:30,585
Ich weiß, dass du glaubst,
dass er gegen dich arbeitet.

361
00:22:30,652 --> 00:22:33,119
Was ich nicht verstehe ist, warum.

362
00:22:35,152 --> 00:22:37,085
Er hat sich geweigert
meine Befehle zu befolgen.

363
00:22:37,152 --> 00:22:40,752
Du hast ihm befohlen die Familie von
einem deiner Delegierten zu verhaften.

364
00:22:40,818 --> 00:22:42,752
Einem Mann, den du
als Freund betrachtest.

365
00:22:42,818 --> 00:22:45,752
Kayla, das ist eine Staatsangelegenheit.
Das geht dich nichts an.

366
00:22:45,818 --> 00:22:47,752
Das ergibt keinen Sinn.

367
00:22:47,818 --> 00:22:49,585
Tarin war im Wagen mit dir.

368
00:22:49,652 --> 00:22:53,085
Wenn der Anschlag geglückt wäre,
wäre er auch getötet worden.

369
00:22:53,152 --> 00:22:55,685
Die Welt ist voller Männer, die
bereit sind für ihre Sache zu sterben.

370
00:22:55,752 --> 00:22:59,785
Ich weiß, dass du Tarin als Freund
betrachtest und deine Loyalität ist lobenswert.

371
00:22:59,852 --> 00:23:01,451
Aber vertrau mir. Ich habe meine Gründe.

372
00:23:01,518 --> 00:23:04,085
Wir sind mehr als nur Freunde.

373
00:23:04,152 --> 00:23:06,252
Wir sind verliebt,

374
00:23:06,319 --> 00:23:08,386
und das schon seit fast einem Jahr.

375
00:23:12,185 --> 00:23:17,386
Du hast hinter meinem Rücken
etwas am Laufen mit diesem Mann?

376
00:23:17,451 --> 00:23:21,219
Das wirfst du mir vor, nachdem du Mutter
mit deiner Untreue vertrieben hast.

377
00:23:24,985 --> 00:23:26,919
Bitte, Vater.

378
00:23:26,985 --> 00:23:33,451
Lass nichts zu, dass dich Onkel Farhads Verrat
gegen jeden stellen lässt, dem etwas an dir liegt.

379
00:23:33,518 --> 00:23:37,918
Ich kann mir keinen besseren Weg
vorstellen, um sich komplett in mein Leben

380
00:23:37,919 --> 00:23:42,319
einzudringen und mein Urteil zu beeinflussen,
als sich an meine Tochter ranzumachen.

381
00:23:42,386 --> 00:23:44,418
So ist es nicht.

382
00:23:44,485 --> 00:23:46,752
Du wirst diesen Mann nie wieder sehen.

383
00:23:46,818 --> 00:23:48,418
Vater...

384
00:23:48,485 --> 00:23:51,852
Die Unterhaltung ist zu Ende.
Ich muss wieder an meine Arbeit.

385
00:23:54,286 --> 00:23:56,252
Was geschieht nur mit dir?

386
00:25:19,618 --> 00:25:21,919
Komm schon.

387
00:25:23,618 --> 00:25:25,618
Verdammt.

388
00:25:30,319 --> 00:25:34,785
<i>Ich halte die Brennstäbe zurück bis wir Bescheid
wissen, woher Meier über das Geschäft erfahren hat.</i>

389
00:25:34,852 --> 00:25:39,386
<i>Wenn es wahr ist, was Meier über das Leck in
Farhads Team sagt, wird es gefährlich für uns.</i>

390
00:25:39,451 --> 00:25:41,785
<i>Dann müssen wir die Brennstäbe
abladen und das beenden.</i>

391
00:25:41,852 --> 00:25:44,052
<i>Sollen sie das Problem
von wem anderen sein.</i>

392
00:25:44,119 --> 00:25:46,219
<i>Und wir vernichten alle Beweise.</i>

393
00:25:46,286 --> 00:25:50,585
<i>Sobald Dimitri fertig ist und ich überzeugt
bin, dass der Deutsche die Wahrheit sagt,</i>

394
00:25:50,652 --> 00:25:55,185
<i>habe ich vor die Brennstäbe heute
Abend an Farhad zu übergeben.</i>

395
00:26:03,785 --> 00:26:06,585
Deine Leute sollen im ganzen
Umkreis unsichtbar sein.

396
00:26:06,652 --> 00:26:09,585
Mikhail und seine Männer
bleiben bei der Ladung.

397
00:26:15,718 --> 00:26:18,718
Sieh nach ob der Rest der
Strasse auch keinen Strom hat.

398
00:26:22,286 --> 00:26:24,252
Nur wir.

399
00:26:24,319 --> 00:26:26,551
Das ist Meier.

400
00:26:26,618 --> 00:26:28,551
Bewacht die Ausgänge.

401
00:26:31,818 --> 00:26:34,252
- Überprüf den Sicherungskasten.
- Okay.

402
00:27:22,618 --> 00:27:24,585
Komm schon.

403
00:27:27,219 --> 00:27:30,119
- CTU. O'Brian.
- Chloe. Hier ist Jack.

404
00:27:30,185 --> 00:27:32,451
Jack, alle suchen nach dir. Wo bist du?

405
00:27:32,518 --> 00:27:34,785
Du musst diesen Anruf zurückverfolgen
und sofort ein Einsatzteam her schicken.

406
00:27:34,852 --> 00:27:36,451
- Jack?
- Chloe, verfolg einfach den Anruf zurück.

407
00:27:36,518 --> 00:27:37,652
Jack!

408
00:29:21,732 --> 00:29:23,866
Können wir sicher sein, dass das
NYPD den Umkreis abgesperrt hat?

409
00:29:23,933 --> 00:29:27,466
Das Restaurant und alles im Umkreis
von einem Block ist gesichert.

410
00:29:27,533 --> 00:29:30,468
Unsere Eingreiftruppe
wird auch bald eintreffen.

411
00:29:30,469 --> 00:29:31,735
Wo ist Dana?

412
00:29:31,802 --> 00:29:33,802
Sie hat laut Computer das
Gebäude vor 15 Minuten verlassen.

413
00:29:33,868 --> 00:29:37,502
Sie ist ein kaputtes Relais bei unserer
Station auf der 17ten Strasse reparieren.

414
00:29:37,569 --> 00:29:39,636
Warum hat sie nicht einfach die
Fernwartung damit beauftragt?

415
00:29:39,703 --> 00:29:41,002
Gute Frage.

416
00:29:41,069 --> 00:29:43,636
Sie muss die Firmware
selbst manuell neu starten.

417
00:29:43,703 --> 00:29:46,102
Jedenfalls hat sie das gesagt.

418
00:29:46,169 --> 00:29:48,636
Was haben wir über diesen Bazhaev?

419
00:29:48,703 --> 00:29:49,868
Es kommt gerade alles rein.

420
00:29:49,935 --> 00:29:54,135
Ich hab ressortübergreifend die Server
vernetzt, inklusive Interpol und FSB.

421
00:29:54,202 --> 00:29:57,703
Ich leite Informationen, die reinkommen,
gleich an unsere Eingreiftruppe und Jack weiter.

422
00:29:57,768 --> 00:29:59,636
Gut. Auf den Bildschirm.

423
00:30:00,868 --> 00:30:03,603
Okay, Leute.

424
00:30:03,669 --> 00:30:05,868
Wir haben den Verdächtigen, den wir
in Gewahrsam haben, identifiziert.

425
00:30:05,935 --> 00:30:09,902
Sein Name ist Sergei Petrovich Bazhaev,

426
00:30:09,969 --> 00:30:12,369
Ukrainischer Staatsbürger, 61 Jahre alt.

427
00:30:12,436 --> 00:30:15,902
Wir glauben, dass er den Standort der
ungesicherten Nuklearbrennstäbe kennt.

428
00:30:15,969 --> 00:30:19,802
Das Einsatzkommando bringt
ihn gerade her zum Verhör.

429
00:30:19,868 --> 00:30:22,669
Agent Ortiz wird die Operationen
von hier aus koordinieren.

430
00:30:33,436 --> 00:30:35,703
Ist es wahr? Ihr habt Jack gefunden?

431
00:30:35,768 --> 00:30:37,502
Ja, ihm geht es gut.

432
00:30:40,002 --> 00:30:42,868
Wenn Sie mit Ihrer Aussage fertig sind,
bring ich Sie auf die Krankenstation.

433
00:30:42,935 --> 00:30:45,536
Nein, nein. Ich will hier
sein, wenn Jack zurück kommt.

434
00:30:45,603 --> 00:30:49,336
Ich sag ihm, wo er Sie
finden kann. Kommen Sie.

435
00:30:49,402 --> 00:30:53,202
Mr. Bauer, das sollte für den Augenblick halten.
Aber Sie werden in ein Krankenhaus müssen.

436
00:30:53,269 --> 00:30:54,669
- Okay.
- Verzeihung, Sir.

437
00:30:54,735 --> 00:30:56,469
Sie haben die Akte des
Verdächtigen gerade hochgeladen.

438
00:31:00,336 --> 00:31:04,336
- Wann trifft die CTU ein?
- In etwa fünf Minuten.

439
00:31:04,402 --> 00:31:06,035
In Ordnung. Ich mach das. Danke.

440
00:31:21,002 --> 00:31:25,202
Sergeant? Ich muss mit
diesem Mann alleine sprechen.

441
00:31:35,002 --> 00:31:37,102
Ich wusste, dass Sie ein Bulle sind.

442
00:31:37,169 --> 00:31:39,802
Ich hätte meinen Instinkten vertrauen
und Sie auf der Stelle töten sollen.

443
00:31:39,868 --> 00:31:43,902
Das können Sie zu den anderen Dingen,
die Sie bereuen, dazuschreiben.

444
00:31:43,969 --> 00:31:50,402
Die CTU hat bereits eine Menge
Informationen über Sie erhalten, Mr. Bazhaev.

445
00:31:50,469 --> 00:31:54,269
Es ist vorbei. Das wissen
Sie, oder? Sie sind erledigt.

446
00:31:56,636 --> 00:31:59,768
Wir haben Sie zumindest wegen Kidnapping
und Mord dran und das noch bevor

447
00:31:59,835 --> 00:32:04,336
die CTU diesen Laden auseinander nimmt und den
Rest Ihrer kriminellen Machenschaften aufdeckt.

448
00:32:04,402 --> 00:32:08,069
Aber Sie haben Glück, dass ich nur
an einer Sache interessiert bin,

449
00:32:08,135 --> 00:32:10,835
und das ist die Beschaffung
dieser Brennstäbe.

450
00:32:10,902 --> 00:32:17,102
Wenn Sie also kooperieren und
mir weiter helfen würden,

451
00:32:17,169 --> 00:32:22,269
würde das die eindeutig sehr lange
Gefängnisstrafe, die Sie erwartet, reduzieren.

452
00:32:24,135 --> 00:32:27,536
Das Angebot schließt auch
Ihre beiden Söhne mit ein.

453
00:32:27,603 --> 00:32:29,636
Josef und Oleg.

454
00:32:31,269 --> 00:32:33,502
Oleg ist tot.

455
00:32:33,569 --> 00:32:36,469
Er war den Brennstäben ausgesetzt.

456
00:32:36,536 --> 00:32:39,603
Bekam eine Strahlenvergiftung.

457
00:32:39,669 --> 00:32:45,135
Er hat gelitten und
ich habe ihn erschossen,

458
00:32:45,202 --> 00:32:48,735
als wäre er nur ein kranker Hund.

459
00:32:51,269 --> 00:32:53,236
Ich habe meinen eigenen Sohn ermordet.

460
00:32:55,369 --> 00:32:57,402
Wegen nichts.

461
00:33:07,536 --> 00:33:09,935
Sie wollen wissen, wo
die Brennstäbe sind?

462
00:33:10,002 --> 00:33:13,135
Ich werde es Ihnen sagen.
Aber ich will volle Immunität.

463
00:33:13,202 --> 00:33:15,969
Nicht nur für mich, sondern auch
für meinen anderen Sohn. Josef.

464
00:33:16,035 --> 00:33:18,069
Ich glaube nicht, dass ich
das bewerkstelligen kann.

465
00:33:18,135 --> 00:33:20,102
Dann haben wir nichts
mehr zu besprechen.

466
00:33:33,636 --> 00:33:35,636
Ich schau, was ich tun kann.

467
00:33:41,236 --> 00:33:44,569
CTU. O'Brian.

468
00:33:44,636 --> 00:33:47,202
Chloe, hier ist Jack. Ich
muss mit Hastings sprechen.

469
00:33:47,269 --> 00:33:49,603
Ich glaube, er ist mitten in einer
Besprechung mit Präsidentin Taylor.

470
00:33:49,669 --> 00:33:51,636
Noch besser. Schau mal, ob du
mich dazuschalten kannst, okay?

471
00:33:51,703 --> 00:33:53,502
Okay.

472
00:33:53,569 --> 00:33:56,436
Mr. Hastings, Farhad
Hassan macht mir Sorgen.

473
00:33:56,502 --> 00:33:58,802
Woher wissen wir, dass er die
Brennstäbe nicht schon im Besitz hat?

474
00:33:58,868 --> 00:34:02,102
Basierend auf den Informationen, die wir vorliegen
haben, hat die Übergabe noch nicht stattgefunden.

475
00:34:02,169 --> 00:34:06,202
Madam President, verzeihen Sie die Unterbrechung. Jack Bauer
ist in der Leitung und wünscht dazugeschalten zu werden.

476
00:34:06,269 --> 00:34:07,369
Verbinden Sie.

477
00:34:07,436 --> 00:34:11,536
Jack, hier spricht President Taylor. In der
Leitung sind Mr. Hastings und mein Stabschef.

478
00:34:11,603 --> 00:34:14,868
Die CTU hat mich über Ihre
Beteiligung auf dem Laufenden gehalten.

479
00:34:14,935 --> 00:34:17,302
Es tut mir leid, dass wir erst
jetzt miteinander sprechen.

480
00:34:17,369 --> 00:34:19,969
Ich verstehe und bitte verzeihen Sie
mir, dass ich direkt zur Sache komme,

481
00:34:20,035 --> 00:34:23,236
aber der Mann, den wir in Gewahrsam haben,
Sergei Bazhaev, ist bereit zu kooperieren.

482
00:34:23,302 --> 00:34:27,336
Er sagt, dass er die Brennstäbe als Gegenleistung für
volle Immunität für ihn und seinen Sohn aushändigen wird.

483
00:34:27,402 --> 00:34:30,536
Ist das alles? Warum legen wir nicht noch
eine Parade den Broadway runter drauf?

484
00:34:30,603 --> 00:34:31,868
Jack, Sie hatten mit dem Mann zu tun.

485
00:34:31,935 --> 00:34:34,902
Gibt es keinen anderen Weg den Standort
des Nuklearmaterials aus ihm rauszubekommen?

486
00:34:34,969 --> 00:34:38,102
In seiner Akte steht, dass er zwölf Jahre in
einem russischen Arbeitslager verbracht hat.

487
00:34:38,169 --> 00:34:41,018
In dem Zeitrahmen, den wir
haben, werden wir ihn nicht

488
00:34:41,019 --> 00:34:43,868
brechen können, Madam President.
Das sehe ich ihn seinen Augen.

489
00:34:43,935 --> 00:34:45,969
Mr. Hastings, wie
lautet Ihre Einschätzung?

490
00:34:46,035 --> 00:34:50,636
Auf den ersten Blick würde ich sagen, für einen Immunitätsdeal
ist es noch zu früh, aber unter den gegebenen Umständen

491
00:34:50,703 --> 00:34:53,302
neige ich dazu Jacks Urteil zuzustimmen.

492
00:34:53,369 --> 00:34:56,068
Gentlemen, ich habe hier eine
Friedensverhandlung, die jeden

493
00:34:56,069 --> 00:34:58,768
Augenblick platzen könnte,
außer ich kann Präsident Hassan

494
00:34:58,835 --> 00:35:03,069
zeigen, dass wir seinen Bruder davon abgehalten
haben diese Brennstäbe außer Landes zu schmuggeln.

495
00:35:03,135 --> 00:35:05,835
Machen Sie den Deal, Jack.

496
00:35:05,902 --> 00:35:07,569
Madam President, er wird
das schriftlich haben wollen.

497
00:35:07,636 --> 00:35:08,768
<i>Wird er bekommen.</i>

498
00:35:08,835 --> 00:35:12,868
Aber im Sinne der Notwendigkeit
lassen Sie mich mit ihm sprechen.

499
00:35:12,935 --> 00:35:14,902
Ja, Ma'am.

500
00:35:16,768 --> 00:35:20,069
Die Präsidentin der Vereinigten
Staaten will mit Ihnen sprechen.

501
00:35:32,636 --> 00:35:34,669
Wirst du mir sagen, was vor sich geht?

502
00:35:34,735 --> 00:35:36,536
Wovon sprichst du?

503
00:35:36,603 --> 00:35:39,135
Du hast etwas über Dana angedeutet
und ich will wissen, was.

504
00:35:39,202 --> 00:35:44,703
Als sie vorhin zu dir kam und sagte, dass sie
mit dir reden muss. Was hat sie dir da gesagt?

505
00:35:44,768 --> 00:35:47,536
Nichts. Sie sagte, sie hätte ein
Problem und würde sich darum kümmern.

506
00:35:47,603 --> 00:35:48,703
Das ist alles?

507
00:35:48,768 --> 00:35:50,402
Arlo, wenn du was weißt...

508
00:35:50,469 --> 00:35:53,603
Okay, es geht mich zwar nichts an,

509
00:35:53,669 --> 00:35:56,502
und ich wäre lieber nicht
derjenige, der es dir sagt,

510
00:35:56,569 --> 00:35:58,735
aber ich glaub, sie trifft sich
gerade mit einem anderen Kerl.

511
00:36:02,002 --> 00:36:03,669
Du hast den Verstand verloren.

512
00:36:03,735 --> 00:36:06,102
Sieh dir das an.

513
00:36:10,302 --> 00:36:11,402
Wer ist er?

514
00:36:11,469 --> 00:36:15,236
Ich hab beim Tor nachgefragt. Sie
sagten, sein Name ist Kevin Wade.

515
00:36:15,302 --> 00:36:17,202
Gab an ein Freund von ihr zu sein.

516
00:36:18,269 --> 00:36:20,868
Okay, also ist er ein Freund.

517
00:36:32,969 --> 00:36:34,935
Cole?

518
00:36:35,002 --> 00:36:38,102
Bazhaev gibt uns den
Standort der Brennstäbe.

519
00:36:38,169 --> 00:36:40,518
Ich habe bereits ein
Nuklear-Notfallteam zusammen gestellt.

520
00:36:40,519 --> 00:36:42,868
Ihr Einsatzteam wartet auf dem
Hubschrauber-Landeplatz auf Sie.

521
00:36:42,935 --> 00:36:44,569
Die Koordinaten empfangen Sie unterwegs.

522
00:36:44,636 --> 00:36:46,202
Ja, Sir.

523
00:36:46,269 --> 00:36:48,169
Glaubst du, du kannst sie finden?

524
00:36:48,236 --> 00:36:50,868
Würde ich, wenn nicht schon
alle Drohnen im Einsatz wären.

525
00:36:50,935 --> 00:36:52,536
Was ist mit einer Handyortung?

526
00:36:54,302 --> 00:36:56,302
Mach es.

527
00:37:25,669 --> 00:37:28,369
Ich weiß nicht wo du bist
oder was du vorhast, Dana,

528
00:37:28,436 --> 00:37:32,236
aber du musst mich anrufen sobald
du das hier bekommst. Es ist wichtig.

529
00:37:32,302 --> 00:37:33,669
Ich liebe dich.

530
00:37:41,835 --> 00:37:44,102
Danke, Sir. Entschuldigung.

531
00:37:44,169 --> 00:37:45,469
Kein Problem.

532
00:38:04,318 --> 00:38:05,318
Miss Kayla, nein.

533
00:38:05,385 --> 00:38:07,819
Aus dem Weg, Nabeel. Ich will ihn sehen.

534
00:38:07,885 --> 00:38:09,251
Ihr Vater hat es verboten.

535
00:38:12,377 --> 00:38:14,978
Tut mir leid. Ich
mache nur meine Arbeit.

536
00:38:15,044 --> 00:38:16,811
Einen Job den Ihnen Tarin besorgt hat.

537
00:38:16,877 --> 00:38:21,110
Er brachte Sie in das Sicherheitsteam meines
Vaters und so revanchieren Sie sich dafür?

538
00:38:23,210 --> 00:38:26,787
Es ist Ihr, Nabeel und Sie
wissen, dass er unschuldig ist.

539
00:38:26,788 --> 00:38:29,088
Was erwarten Sie denn von mir?

540
00:38:29,155 --> 00:38:31,568
Lassen Sie mich nur mit ihm sprechen.
Ich bitte nur um ein paar Minuten.

541
00:38:31,569 --> 00:38:34,070
Ich kann Sie jetzt nicht reinlassen.

542
00:38:34,136 --> 00:38:38,237
Tarin wird für den Transport in die
Botschaft in einer Stunde vorbereitet.

543
00:38:39,450 --> 00:38:42,417
Ich werde schauen, dass Sie ihn davor
noch einen Augenblick sehen können.

544
00:38:42,484 --> 00:38:44,983
Danke, Nabeel.

545
00:38:45,050 --> 00:38:48,183
Jetzt gehen Sie, bevor
wir beide Ärger bekommen.

546
00:38:57,017 --> 00:39:01,317
Cole, das Nuklearteam ist etwa
zwei Minuten vom Zielort entfernt.

547
00:39:01,384 --> 00:39:05,250
Das Gefahrenstoff-Team wir auf Ihr
Kommando warten, bevor es reingeht.

548
00:39:05,317 --> 00:39:10,083
Bedenkt, dass der Truck mit den Brennstäben
von zwei bewaffneten Feinden bewacht wird.

549
00:39:10,150 --> 00:39:12,583
Command, wir haben einen
Immunitätsdeal mit deren Boss.

550
00:39:12,649 --> 00:39:14,549
Warum befiehlt er ihnen
nicht sich zu ergeben?

551
00:39:14,616 --> 00:39:19,716
Jack glaubt, dass diese Männer schwere Fälle
sind. Die werden nicht einfach aufgeben.

552
00:39:19,783 --> 00:39:22,649
Wir können nicht riskieren, dass
sie mit den Brennstäben fliehen.

553
00:39:22,716 --> 00:39:23,683
Verstanden.

554
00:39:23,750 --> 00:39:27,883
Wenn Sie das Nuklearmaterial gesichert haben,
werden Sie es nach Fort Hamilton bringen.

555
00:39:27,950 --> 00:39:30,283
<i>Wir machen gerade den
Luftraum dafür frei.</i>

556
00:39:33,429 --> 00:39:36,629
Command, wir sehen den Truck,
aber kein Zeichen der Feinde.

557
00:39:36,696 --> 00:39:38,195
Landen jetzt auf der
Wiegestation. Bleiben Sie dran.

558
00:39:38,262 --> 00:39:40,562
Bring uns dort runter.

559
00:40:08,577 --> 00:40:10,177
Ich hab hier Strahlungsspuren.
30 Millirads. Es ist sicher.

560
00:40:12,610 --> 00:40:14,277
Los, los. Rein.

561
00:40:36,844 --> 00:40:38,444
Alles sicher.

562
00:40:46,710 --> 00:40:48,610
Command, sehen Sie das?

563
00:40:48,677 --> 00:40:52,244
Tu ich. Wo zur Hölle
sind die Brennstäbe?

564
00:40:52,311 --> 00:40:56,211
Wir haben Strahlungsspuren
gemessen. Die Brennstäbe waren hier.

565
00:40:56,277 --> 00:40:58,777
Im Moment haben wir nur zwei
Leichen. Beide erschossen.

566
00:40:58,844 --> 00:41:00,977
Hey, Agent Ortiz.

567
00:41:25,710 --> 00:41:28,877
Komm schon, Mann. Wir können
uns eine schöne Zeit machen.

568
00:41:28,944 --> 00:41:32,810
Es ist okay. Es ist okay auch mal zu
lachen. Du kannst jetzt glücklich sein.

569
00:41:40,277 --> 00:41:42,510
- Bauer.
- Hastings hier.

570
00:41:42,577 --> 00:41:45,144
Unser Team ist auf den Rastplatz.
Die Nuklearbrennstäbe sind nicht da.

571
00:41:45,211 --> 00:41:48,277
Was? Moment. Wiederholen Sie das.

572
00:41:48,344 --> 00:41:51,877
<i>Ich sagte, die Brennstäbe
sind nicht dort.</i>

573
00:41:51,944 --> 00:41:54,378
Das ist unmöglich. Sind
Ihre Leute am richtigen Ort?

574
00:41:54,444 --> 00:41:55,777
Sie sind genau dort, wo
Sie sie hingeschickt haben.

575
00:41:55,844 --> 00:41:57,944
Jetzt hören Sie auf Spiele zu spielen
und sagen uns wo die Brennstäbe sind.

576
00:41:58,011 --> 00:42:02,144
Ich sagte doch, die waren dort.
Zwei meiner Männer haben sie bewacht.

577
00:42:02,211 --> 00:42:05,044
Wir fanden ihre Leichen. Beide
erschossen. Und da war noch etwas.

578
00:42:05,111 --> 00:42:08,211
Eine Art Halskette hing an
der Innenseite der Truck-Tür.

579
00:42:08,277 --> 00:42:09,877
So, als ob jemand eine
Nachricht hinterlassen wollte.

580
00:42:09,944 --> 00:42:13,844
- Was für eine Halskette?
- Ein goldenes Kreuz.

581
00:42:15,211 --> 00:42:17,543
Was bedeutet das?

582
00:42:19,344 --> 00:42:20,710
Josef.

583
00:42:25,378 --> 00:42:29,344
- Ich habe die Brennstäbe.
- Wirklich?

584
00:42:29,411 --> 00:42:32,144
Ich weiß nicht, Josef, ob ich glauben
soll, dass du deinen Vater hintergehst.

585
00:42:32,211 --> 00:42:36,643
Sie waren aufgebracht, weil er die Lieferung der
Brennstäbe zurück hält. Ich hab sie Ihnen besorgt.

586
00:42:36,710 --> 00:42:40,077
Es wird nicht lange dauern, bis er merkt was passiert
ist, also bringen wir das schnell über die Bühne.

587
00:42:40,144 --> 00:42:42,543
Haben Sie Angst, dass er erfährt, dass Sie
seinen Platz als unser Partner eingenommen haben?

588
00:42:42,610 --> 00:42:45,577
Nein, ich will, dass
es mein Vater weiß.

589
00:42:45,643 --> 00:42:47,844
Eigentlich geh ich sogar
sicher, dass er das tut.

590
00:42:47,910 --> 00:42:49,311
Wann kommen Sie hier an?

591
00:42:49,378 --> 00:42:50,944
In weniger als fünf Minuten.

592
00:42:51,011 --> 00:42:53,077
Halten Sie nur mein Geld bereit.

