1
00:00:01,579 --> 00:00:03,579
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 8 :.

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,580
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:06,581 --> 00:00:09,581
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

4
00:00:11,580 --> 00:00:13,400
<i>Bisher bei 24...</i>

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,150
Unsere Sicherheitspolizei hat das
Durchkämmen der Hauptstadt beendet.

6
00:00:17,150 --> 00:00:20,480
65 bekannte Mitglieder der Opposition
wurden verhaftet und werden verhört.

7
00:00:20,480 --> 00:00:21,550
Haben sie irgendwas erfahren?

8
00:00:21,550 --> 00:00:23,650
Hat irgendwer von denen mit
meinem Bruder zusammen gearbeitet?

9
00:00:23,650 --> 00:00:24,750
Es ist zu früh was zu sagen.

10
00:00:24,750 --> 00:00:29,120
Kayla, dein Vater ist ein großer Mann,
aber Farhads Verrat hat ihn verändert.

11
00:00:29,150 --> 00:00:31,050
Was können wir tun?

12
00:00:31,220 --> 00:00:34,380
Der Präsident sagte, dass Sie mit seinem
Bruder unter einer Decke stecken könnten.

13
00:00:34,380 --> 00:00:35,650
Er hat mich beauftragt,
Sie in Gewahrsam zu nehmen.

14
00:00:35,650 --> 00:00:38,020
Ich spreche mit ihm.

15
00:00:38,050 --> 00:00:43,780
Präsident Hassans Razzia ist nicht nur eine
Reaktion auf den Anschlag auf sein Leben.

16
00:00:43,820 --> 00:00:46,720
Es ist ungesichertes
nukleares Material im Spiel.

17
00:00:46,750 --> 00:00:50,680
Die CTU leitet in diesem Moment eine
Undercover-Operation, um es sicherzustellen.

18
00:00:50,720 --> 00:00:55,020
Ich habe etwas. Es ist ein
NYPD Beweissicherungslager.

19
00:00:55,050 --> 00:00:58,420
Eine örtliche Einsatzgruppe hat
gerade 120.000 Dollar beschlagnahmt.

20
00:00:58,450 --> 00:01:02,380
Ich helfe dir, dass durchzuziehen
und du rufst mich nie wieder an.

21
00:01:02,920 --> 00:01:06,150
Das ist wunderbar Mann.
Absolut wunderbar.

22
00:01:06,180 --> 00:01:07,350
Es ist ein Bulle.

23
00:01:07,350 --> 00:01:09,280
Ihr müsst euch an ihm
vorbei schleichen.

24
00:01:09,320 --> 00:01:11,720
- Ich bin im Lagerhaus...
- Nick!

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,310
Kevin, halt ihn auf.

26
00:01:13,320 --> 00:01:16,750
Ich hörte, dass Material
zum Verkauf steht.

27
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
Drück dich klarer aus! Was für Material?

28
00:01:18,750 --> 00:01:20,180
Nuklear Brennstäbe.

29
00:01:20,180 --> 00:01:22,380
Niemand handelt mit nuklearen
Brennstäben, niemand.

30
00:01:22,420 --> 00:01:25,780
Wir haben ein Problem. Vladimir Laitanan
weiß über die Brennstäbe Bescheid.

31
00:01:25,820 --> 00:01:29,180
Los, Vladimir, setz sie mehr unter
Druck. Irgendjemand weiß etwas.

32
00:01:29,220 --> 00:01:31,250
Niemand weiß etwas es gibt
niemanden mehr, den ich anrufen kann.

33
00:01:31,280 --> 00:01:34,180
Schau, es ist vorbei!
Was ist los mit dir?

34
00:01:39,620 --> 00:01:40,620
Renee.

35
00:01:40,620 --> 00:01:42,480
Stop, stop.

36
00:01:42,480 --> 00:01:44,350
- Das sind Russen.
- Was hast du vor?

37
00:01:44,350 --> 00:01:46,080
Ich muss mich von
denen mitnehmen lassen.

38
00:01:46,080 --> 00:01:48,350
Wenn die CTU hier ist, sag ihnen, dass
sie mich aus der Luft verfolgen sollen.

39
00:01:48,380 --> 00:01:50,450
Diese Leuten werden uns zu
dem führen, nachdem wir suchen.

40
00:01:50,480 --> 00:01:52,380
Ich bin unbewaffnet, nicht schießen.

41
00:01:53,320 --> 00:01:55,680
Wir können Geschäfte machen.

42
00:01:55,720 --> 00:01:56,720
Wo ist Jack.

43
00:01:56,720 --> 00:01:58,480
Die Russen haben ihn mitgenommen.

44
00:01:58,480 --> 00:02:00,550
Er sagte, dass ihr ihn
aus der Luft überwachen sollt.

45
00:02:00,580 --> 00:02:01,580
Wir haben nichts gesehen.

46
00:02:01,580 --> 00:02:03,480
Wo ist er?

47
00:02:09,070 --> 00:02:13,880
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 23.00 und 00.00 Uhr statt.

48
00:02:26,050 --> 00:02:27,110
<i>Ja?</i>

49
00:02:27,120 --> 00:02:29,670
- Wo zum Teufel bist du?
- Hey, Jennylein!

50
00:02:29,671 --> 00:02:32,050
Du sagtest, dass du mich anrufst,
sobald ihr Beiden in Sicherheit seid.

51
00:02:32,080 --> 00:02:34,020
Es tut mir leid, Süße,
habe ich vergessen.

52
00:02:34,050 --> 00:02:37,620
Wir... bleib dran... wir haben
angehalten um unseren Erfolg zu feiern.

53
00:02:37,620 --> 00:02:38,750
<i>Feiern?</i>

54
00:02:38,750 --> 00:02:41,150
Ihr habt einen Polizeibeamten
ins Krankenhaus gebracht.

55
00:02:41,180 --> 00:02:43,380
Hey, das war nicht ich, dass war Nick.

56
00:02:43,420 --> 00:02:46,050
Und warum siehst du nur das Negative?

57
00:02:46,080 --> 00:02:49,420
Wir haben 120 Riesen abgezogen.

58
00:02:49,450 --> 00:02:52,950
Warum kommst du nicht jetzt rüber hier,
nimmst einen Drink, feierst mit uns.

59
00:02:52,950 --> 00:02:55,950
Wir sind in einem Club in
Jersey City Namens "Starlight".

60
00:02:55,980 --> 00:02:57,380
Wir werden deinen Anteil aushandeln.

61
00:02:57,380 --> 00:03:00,280
Welchen Anteil? Ich will
nichts von dir, Kevin.

62
00:03:00,280 --> 00:03:01,910
Wir sind fertig.

63
00:03:01,920 --> 00:03:04,000
Ich will, dass du meinen Schlüssel
in meinen Briefkasten wirfst

64
00:03:04,001 --> 00:03:08,020
und verdammt noch Mal aus meinem Leben
verschwindest, wie du es versprochen hast.

65
00:03:10,380 --> 00:03:13,250
Ja, das wird nicht passieren.

66
00:03:13,280 --> 00:03:15,850
Was bedeutet das?

67
00:03:15,880 --> 00:03:18,250
Das ist eine nette Operation, die
wir hier am Laufen haben, weißt du?

68
00:03:18,280 --> 00:03:22,320
Du bekommst die Zugangs-Codes
und wir ziehen die Jobs durch.

69
00:03:22,350 --> 00:03:23,950
Warte...

70
00:03:23,950 --> 00:03:26,050
Wir hatten eine Vereinbarung, Kevin.

71
00:03:26,080 --> 00:03:29,910
Du hast mir versprochen, ich erledige diese eine
Sache für dich und dann lässt du mich in Ruhe.

72
00:03:29,920 --> 00:03:33,950
Ich weiß und ich habe das
so gemeint, alles klar,

73
00:03:33,980 --> 00:03:37,720
aber die Dinge haben sich
geändert, okay, un-un-und...

74
00:03:37,750 --> 00:03:39,650
Wir können durch das
hier reich werden, Jenny.

75
00:03:39,650 --> 00:03:41,580
Du kannst mir das nicht antun, Kevin.

76
00:03:42,620 --> 00:03:44,950
Jenny, bitte...

77
00:03:44,980 --> 00:03:48,420
Schau, Schlampe, du steckst
da bis zum Hals drin.

78
00:03:48,420 --> 00:03:53,120
Willst du, dass dein Chef und dein Freund raus finden,
dass du nicht die bist, die du behauptest zu sein?

79
00:03:53,150 --> 00:03:55,950
Du wirst unsere goldene Gans sein, okay?

80
00:04:02,180 --> 00:04:04,150
- Hallo?
- Dana.

81
00:04:05,180 --> 00:04:06,250
Was tust du?

82
00:04:06,250 --> 00:04:09,580
Wir haben ein Problem und du
musst auf dem Stockwerk bleiben.

83
00:04:09,580 --> 00:04:10,950
Dana...

84
00:04:10,950 --> 00:04:13,120
Ich habe dich gehört, ich
werde gleich da sein.

85
00:04:13,150 --> 00:04:14,850
Wer war das gerade am Telefon?

86
00:04:14,850 --> 00:04:16,880
- Das ist nicht deine Angelegenheit.
- Eigentlich, ist sie es.

87
00:04:16,880 --> 00:04:20,280
Wenn du anfängst, dich weg zu schleichen, um
Telefongespräche zu führen, oder das Büro verlässt

88
00:04:20,320 --> 00:04:21,650
und ich dich decken soll,

89
00:04:21,650 --> 00:04:24,720
wird es zu meiner
Angelegenheit. Also, wer war das?

90
00:04:24,720 --> 00:04:25,780
Kevin?

91
00:04:25,780 --> 00:04:28,750
Woher zum Teufel weißt du....?

92
00:04:28,780 --> 00:04:30,480
Spionierst du mir nach?

93
00:04:30,480 --> 00:04:33,520
Schau, wenn du deinen Verlobten
hintergehen willst, ist mir das egal.

94
00:04:33,520 --> 00:04:35,110
Gott weiß, dass ich keine
Liebe für diesen Typ habe.

95
00:04:35,120 --> 00:04:37,780
Du hast keine Ahnung, wovon du
sprichst. Ich betrüge Cole nicht.

96
00:04:37,780 --> 00:04:40,080
Okay, wie du es auch
immer nennen willst,

97
00:04:40,120 --> 00:04:44,720
du solltest besser anfangen, deinem Freund
zu erzählen was los ist oder ich werde es.

98
00:04:44,720 --> 00:04:46,180
Nun komm.

99
00:04:46,180 --> 00:04:49,150
Unsere Undercover-Operation
geht gerade den Bach runter.

100
00:04:49,180 --> 00:04:50,910
Was ist passiert?

101
00:04:50,920 --> 00:04:54,180
Jack Bauer wurde von einer unbekannten
Gruppe bewaffneter Russen geschnappt.

102
00:04:54,220 --> 00:04:56,620
Wir denken, dass es die sind, welche
die nuklearen Brennstäbe kontrollieren.

103
00:04:56,650 --> 00:04:59,950
- Verfolgen wir sie?
- Das können wir nicht.

104
00:04:59,980 --> 00:05:02,580
Sie haben Bauer zu einem unterirdischen
Zugang hinter dem Gebäude gebracht.

105
00:05:02,580 --> 00:05:05,130
Ohne Luftunterstützung, war das Beste,
das meine Leute tun konnten, sie zu

106
00:05:05,131 --> 00:05:07,680
einer Abfluss-Abzweigung in der Nähe
von Avenue Y und Ocean zu verfolgen.

107
00:05:07,720 --> 00:05:09,350
Dort muss ein Fahrzeug
auf sie gewartet haben.

108
00:05:09,350 --> 00:05:10,850
Jacks Handy wurde
am Tatort zerstört.

109
00:05:10,850 --> 00:05:13,780
Nun, das muss etwas auf diesem Gelände sein,
das uns hilft das Fahrzeug zu identifizieren.

110
00:05:13,780 --> 00:05:17,280
Reifenspuren, Getriebeöl, Ölrückstände?

111
00:05:17,280 --> 00:05:18,950
Nein, da ist nichts,
Sir, die Spur wird kalt.

112
00:05:18,950 --> 00:05:22,010
Nun, was ist mit Walker?
Konnte sie die Leute gut sehen?

113
00:05:22,020 --> 00:05:23,310
Ich weiß es nicht, Sir.

114
00:05:23,320 --> 00:05:25,620
Ehrlich gesagt, ist sie im
Moment recht durcheinander.

115
00:05:25,650 --> 00:05:27,650
Gibt sich selbst für
Jacks Lage die Schuld.

116
00:05:27,650 --> 00:05:31,450
Nun, das sollte sie auch. Sie hat diese Operation
vermasselt, als sie ihren Kontakt ermordete.

117
00:05:31,480 --> 00:05:35,980
Ohne Vladimir Laitanan, haben wir keine Spur
um Bauer zu finden, oder das nukleare Material.

118
00:05:35,980 --> 00:05:39,620
Bringen Sie sie zur Nachbesprechung in die CTU
zurück. Ich möchte wissen, was zum Teufel passiert ist.

119
00:05:39,620 --> 00:05:41,480
Ja, Sir.

120
00:05:41,480 --> 00:05:44,080
Sie sollten vielleicht eine psychiatrische
Untersuchung in Erwägung ziehen, wenn wir eintreffen.

121
00:05:44,080 --> 00:05:45,650
Darauf können Sie sich verlassen.

122
00:05:45,650 --> 00:05:49,950
Sie sollten sich doch mit der NSA
koordinieren und Gespräche überwachen.

123
00:05:49,950 --> 00:05:51,850
Ich weiß, aber mir kam etwas dazwischen
um das ich mich kümmern musste.

124
00:05:51,880 --> 00:05:53,780
Was war so wichtig?

125
00:05:55,180 --> 00:05:57,080
Es war meine Schuld, Mr. Hastings.

126
00:05:57,120 --> 00:06:00,280
Ich habe Dana gebeten ein Datalog wieder herzustellen,
das ich versehentlich aus den Archiven gelöscht hab.

127
00:06:00,280 --> 00:06:02,180
Ich hatte nicht die Freigabe.

128
00:06:02,220 --> 00:06:04,650
Ich stell gleich eine Verbindung
zu den NSA-Servern her.

129
00:06:08,350 --> 00:06:09,910
Alles klar.

130
00:06:09,920 --> 00:06:11,080
Gehen Sie es nur endlich an.

131
00:06:11,080 --> 00:06:13,250
Überprüfen Sie jedes Gespräch
der letzten 20 Minuten.

132
00:06:13,280 --> 00:06:15,420
Im Moment, ist das alles, was wir haben.

133
00:06:15,450 --> 00:06:16,880
Lassen Sie mich es wissen,
wenn Sie was finden.

134
00:06:16,880 --> 00:06:19,850
Ich muss Präsident Taylor unterrichten.

135
00:06:20,850 --> 00:06:22,450
Danke.

136
00:06:22,450 --> 00:06:26,550
Du kannst mir danken, in dem du alles zur Seite schiebst,
das dich beschäftigt und mir hilfst Jack zu finden.

137
00:06:26,550 --> 00:06:29,520
Er ist mein Freund und
er ist in Schwierigkeiten.

138
00:06:44,150 --> 00:06:46,750
Bring ihn runter in den Flur.

139
00:06:50,620 --> 00:06:53,850
- Wo ist Vladimir?
- Tot.

140
00:06:53,850 --> 00:06:56,320
Genau wie seine Leute.

141
00:06:56,350 --> 00:06:59,050
Der Deutsche sagt, dass sie
versucht haben, ihn abzuziehen,

142
00:06:59,080 --> 00:07:02,950
Hat er auch gesagt, woher er
über die Brennstäbe Bescheid weiß?

143
00:07:29,480 --> 00:07:32,880
- Wer sind Sie?
- Ernst Meier.

144
00:07:32,920 --> 00:07:35,820
Ich habe nach Ihnen gesucht,
um Ihnen ein Angebot zu machen.

145
00:07:35,850 --> 00:07:37,450
Sie wissen wer ich bin?

146
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Nein.

147
00:07:38,450 --> 00:07:40,910
Alles was ich weiß ist, dass es einen sehr
mächtigen Mann im russischen Syndikat gibt,

148
00:07:40,920 --> 00:07:45,720
der mit waffenfähigen Uran handelt.
Speziell mit U-235 Brennstäben.

149
00:07:45,720 --> 00:07:49,450
Nach dem miesen Geschäft mit Laitanan,
brachten diese Männer mich her,

150
00:07:49,450 --> 00:07:51,920
also nehme ich an, dass
Sie dieser Mann sind.

151
00:07:51,950 --> 00:07:54,680
Woher haben Sie
diese Information?

152
00:07:54,720 --> 00:07:57,350
Ich repräsentiere ein Konsortium
von privaten Interessenten.

153
00:07:57,380 --> 00:07:59,980
Sie haben Kommuniques innerhalb
der Islamischen Republik abgehört.

154
00:08:00,020 --> 00:08:02,350
Von wem?

155
00:08:03,420 --> 00:08:07,450
Farhad Hassan... oder
jemanden aus seinem Lager.

156
00:08:07,480 --> 00:08:10,280
Auf jeden Fall machen Sie
Geschäfte mit den falschen Leuten.

157
00:08:10,320 --> 00:08:13,550
Und wer sind diese Leute,
für die Sie arbeiten?

158
00:08:14,580 --> 00:08:18,650
Ich bin sicher, dass Sie verstehen, dass
ich nicht die Freiheit habe das zu sagen.

159
00:08:26,820 --> 00:08:28,350
Sie sollten sich weniger Gedanken
darüber machen für wen ich arbeite

160
00:08:28,350 --> 00:08:30,820
und sich mehr Gedanken über den Deal
machen, den sie bereit sind Ihnen anzubieten.

161
00:08:30,820 --> 00:08:33,080
Ich bin an Ihrem Angebot
nicht interessiert.

162
00:08:33,120 --> 00:08:35,050
250 Million Dollar,

163
00:08:35,080 --> 00:08:37,750
die Hälfte davon ist bereit Ihnen
unverzüglich überwiesen zu werden.

164
00:08:37,780 --> 00:08:41,750
Die andere Hälfte bekommen Sie,
bei der Übergabe der Brennstäbe.

165
00:08:50,280 --> 00:08:52,110
Sie werfen ein sehr schwieriges
Problem für mich auf.

166
00:08:52,120 --> 00:08:55,950
Sie tauchen aus dem Nichts auf, wissen
viel zu viel über meine Geschäfte,

167
00:08:55,980 --> 00:08:57,450
aber ich habe noch nie von Ihnen gehört.

168
00:08:57,450 --> 00:09:00,450
Sie haben nie von mir gehört, weil
ich gut darin bin, was ich tue.

169
00:09:00,480 --> 00:09:04,920
Was mir Sorgen macht ist, dass
Sie ein Bulle sein könnten.

170
00:09:04,950 --> 00:09:06,820
Ich habe eben drei Leute
in der Werkstatt umgebracht.

171
00:09:06,820 --> 00:09:09,120
Vladimir Laitanan. Ich
habe ihm ins Auge gestochen.

172
00:09:09,150 --> 00:09:11,750
Denken Sie wirklich,
dass ich ein Bulle bin?

173
00:09:11,780 --> 00:09:17,350
Als Kind, sah ich wie der KGB, eine ganze
Familie vom Dach eines Gebäudes geworfen hat.

174
00:09:17,350 --> 00:09:20,920
Zwei von denen waren kleine Kinder.

175
00:09:20,950 --> 00:09:23,880
Ich weiß, wozu Bullen fähig sind.

176
00:09:23,920 --> 00:09:26,380
Also frage ich Sie noch
Mal. Für wen arbeiten Sie?

177
00:09:26,380 --> 00:09:29,250
Es tut mir leid, das kann
ich Ihnen nicht sagen.

178
00:09:29,280 --> 00:09:33,520
Dimitri, beschäftige dich mit ihm
bis er bereit ist uns alles zu sagen.

179
00:09:34,320 --> 00:09:37,080
Nein, wir können ein Geschäft machen.

180
00:09:37,120 --> 00:09:38,880
Wir können immer noch
ein Geschäft machen.

181
00:09:38,880 --> 00:09:41,020
Nein! Nein!

182
00:09:42,080 --> 00:09:44,080
<i>Nein!</i>

183
00:09:51,550 --> 00:09:53,520
Hast du den Leichnam
deines Bruders beerdigt?

184
00:10:04,880 --> 00:10:07,720
Es ist Olegs Halskette.

185
00:10:07,750 --> 00:10:10,050
Du gabst sie ihm zu seiner Konfirmation.

186
00:10:12,080 --> 00:10:13,980
Behalte du sie.

187
00:10:14,980 --> 00:10:17,480
Um dich an ihn zu erinnern.

188
00:10:20,450 --> 00:10:22,980
Ich bin froh, dass du zurück bist.

189
00:10:23,020 --> 00:10:25,150
Wir haben vielleicht ein Problem.

190
00:10:25,180 --> 00:10:26,580
Was ist es?

191
00:10:26,580 --> 00:10:31,150
Da ist ein Mann unten im Flur, der
behauptet ein Waffenhändler zu sein.

192
00:10:31,180 --> 00:10:33,220
Er weiß über die nuklearen
Brennstäbe Bescheid.

193
00:10:33,250 --> 00:10:35,320
Wie kann er das?

194
00:10:35,350 --> 00:10:41,020
Er sagte, dass es ein Leck bei Farhads
Leuten gibt, aber ich frage mich...

195
00:10:41,050 --> 00:10:46,380
Solange ich nicht sicher weiß, wer und was dieser Mann
ist, habe ich den Transport der Brennstäbe gestoppt.

196
00:10:46,380 --> 00:10:49,520
Sie wurden zu unserer Wiegestation
umgeleitet, außerhalb der Wantagh Schnellstraße.

197
00:10:49,520 --> 00:10:52,080
Ich bin sicher, dass Farhad
darüber nicht glücklich ist.

198
00:10:53,120 --> 00:10:56,580
Ich habe es ihm noch nicht gesagt.

199
00:10:59,250 --> 00:11:01,250
Vielleicht sollten wir
es ihm zusammen sagen.

200
00:11:02,880 --> 00:11:06,550
- Wie lange willst du es aufschieben?
- Das hängt davon ab.

201
00:11:06,550 --> 00:11:07,910
Von was?

202
00:11:07,920 --> 00:11:10,620
Wie lange es dauert bis Dimitri
diesen Typ gebrochen hat.

203
00:11:23,580 --> 00:11:25,350
Okay, Mr. Polizist.

204
00:11:25,350 --> 00:11:27,620
Ich bin kein Bulle. Ich schwöre es.

205
00:11:27,620 --> 00:11:29,520
Bitte, tun Sie das nicht.

206
00:11:34,550 --> 00:11:36,450
Sagen Sie mir was Sie wissen.

207
00:11:52,280 --> 00:11:56,320
Wir schöpfen alle Möglichkeiten aus um zu
ermitteln wer Bauer mitgenommen hat und wohin,

208
00:11:56,350 --> 00:11:58,820
aber solange kein Fortschritt
gemacht wurde, können wir nur hoffen,

209
00:11:58,850 --> 00:12:02,080
<i>dass Jack einen Weg findet die
Operation von seiner Seite aus zu retten.</i>

210
00:12:02,080 --> 00:12:04,220
Was lässt Sie glauben, dass
er immer noch am Leben ist?

211
00:12:04,250 --> 00:12:07,110
Nur der Umstand, dass er nicht bei
seiner Entführung getötet wurde.

212
00:12:07,120 --> 00:12:09,250
Mr. Hastings, ich benötige
eine realistische Einschätzung.

213
00:12:09,280 --> 00:12:14,020
Wie stehen die Chancen diese Nuklearwaffen innerhalb
der nächsten paar Stunden zu finden und zu sichern?

214
00:12:14,050 --> 00:12:15,180
Das kann ich nicht beantworten, Ma'am,

215
00:12:15,180 --> 00:12:18,820
aber umso länger wir keinen Kontakt mit Bauer
haben, desto kleiner werden unsere Chancen.

216
00:12:18,850 --> 00:12:20,680
Alles klar, Mr. Hastings.

217
00:12:20,680 --> 00:12:24,850
Fahren Sie damit fort, sich mit meinem Büro
abzustimmen. Ich will alle 30 Minuten Updates.

218
00:12:24,880 --> 00:12:26,780
Ja, Ma'am.

219
00:12:27,780 --> 00:12:30,020
Ich habe gerade mit
General Wasim gesprochen.

220
00:12:30,050 --> 00:12:31,380
Er ist sehr besorgt.

221
00:12:31,380 --> 00:12:34,280
Die Razzien deines Bruders in
der Heimat werden erweitert.

222
00:12:34,320 --> 00:12:36,220
Jeder wird verhaftet.

223
00:12:36,220 --> 00:12:38,350
Unser Zeitraum für
Handlungsmöglichkeiten wird kleiner.

224
00:12:38,380 --> 00:12:40,280
Und warum ruft der General
mich nicht selber an?

225
00:12:40,280 --> 00:12:43,450
Vielleicht weil er die Zuversicht in deine
Fähigkeiten verliert, unsere Mission zu vollenden.

226
00:12:43,480 --> 00:12:45,950
Das ist meine Mission. Mein Plan!

227
00:12:45,950 --> 00:12:47,320
Natürlich.

228
00:12:47,320 --> 00:12:49,250
Aber uns läuft die Zeit davon.

229
00:12:49,280 --> 00:12:50,850
Wenn dein Bruder unsere
Oppositionskräfte demontiert,

230
00:12:50,850 --> 00:12:53,620
werden wir nicht länger in der Lage sein unser
Nuklear-Programm wieder anlaufen zu lassen.

231
00:12:53,620 --> 00:12:55,110
Er wird keinen Erfolg haben.

232
00:12:55,120 --> 00:12:57,020
Bei dieser Geschwindigkeit, wird er.

233
00:12:57,020 --> 00:13:00,450
Wie lange müssen wir noch auf
die Lieferung des Urans warten?

234
00:13:00,450 --> 00:13:02,050
Nicht mehr lange.

235
00:13:02,050 --> 00:13:06,250
Die Brennstäbe sollten innerhalb dieser Stunde
eintreffen. Deine Männer sollen sich bereit halten.

236
00:13:07,150 --> 00:13:09,050
Ich rufe dich zurück.

237
00:13:10,350 --> 00:13:11,780
Ja? Was gibt es?

238
00:13:11,780 --> 00:13:15,750
Da ist ein Mann unten, der aufgetaucht ist
um Sie bei den Brennstäben zu überbieten.

239
00:13:15,750 --> 00:13:18,880
Ist das ein schwacher Versuch,
die Bedingungen neu zu verhandeln?

240
00:13:18,920 --> 00:13:22,250
Keineswegs. Dieser Mann, Meier, behauptet,
dass irgendjemand in ihrer Organisation,

241
00:13:22,250 --> 00:13:23,810
ihm den Tipp über unser
Geschäft gegeben hat.

242
00:13:23,820 --> 00:13:25,650
Das ist nicht möglich. Er lügt.

243
00:13:25,650 --> 00:13:29,680
Jedenfalls wegen seinem  plötzlichen Auftauchens, habe ich
die Lieferung der Brennstäbe, für den Augenblick gestoppt.

244
00:13:29,720 --> 00:13:30,950
Was? Das können Sie nicht tun.

245
00:13:30,950 --> 00:13:32,180
Es wurde bereits getan.

246
00:13:32,180 --> 00:13:35,480
Ich kann das Risiko nicht
eingehen, dass wir auffliegen.

247
00:13:35,520 --> 00:13:38,420
Je länger sie verzögern, desto mehr Zeit
hat mein Bruder seine Feinde zu vernichten.

248
00:13:38,420 --> 00:13:42,780
Wenn er es schafft, jeden innerhalb des Militärs zu
beseitigen, der gegen ihn ist, ist das Uran für mich wertlos.

249
00:13:42,820 --> 00:13:43,980
Das ist ihre Angelegenheit.

250
00:13:43,980 --> 00:13:47,150
Meine ist, sicher zu stellen,
dass Meier kein Polizist ist.

251
00:13:47,150 --> 00:13:49,050
Einer meiner Männer, verhört ihn gerade.

252
00:13:49,050 --> 00:13:51,320
Das kann Stunden dauern, sogar Tage.

253
00:13:51,350 --> 00:13:52,850
Nicht Tage.

254
00:13:52,850 --> 00:13:55,620
Das kann ich Ihnen versprechen.

255
00:13:55,650 --> 00:13:57,850
Sie haben auch versprochen,
meinen Bruder zu ermorden.

256
00:13:57,880 --> 00:14:01,120
Ihr Versagen, ihn zu eliminieren hat mich
einem enormen Druck ausgesetzt und jetzt,

257
00:14:01,150 --> 00:14:03,650
wegen der Unfähigkeit Ihrer
Leute, die Geheimhaltung zu wahren,

258
00:14:03,680 --> 00:14:07,580
brechen Sie den vereinbarten Zeitrahmen,
um Ihre Bedürfnisse zu befriedigen.

259
00:14:08,650 --> 00:14:10,650
Sprechen Sie nicht so mit meinem Vater.

260
00:14:10,680 --> 00:14:14,250
Wir haben jede Vereinbarung, die wir
mit Ihnen getroffen haben, ernst genommen

261
00:14:14,250 --> 00:14:16,010
und haben eine Menge
Blut dafür vergossen.

262
00:14:16,020 --> 00:14:19,320
Mein Vater erlaubt Ihnen, hier zu bleiben
und sich vor den Behörden zu verstecken

263
00:14:19,320 --> 00:14:21,880
mit einem großen persönlichen
Risiko für unsere Familie.

264
00:14:21,920 --> 00:14:26,020
Sagen Sie ihm, dass er die
Waffe runter nehmen soll.

265
00:14:26,050 --> 00:14:27,250
Nein.

266
00:14:27,250 --> 00:14:30,350
Wir nehmen keine Forderungen
mehr von Ihnen an.

267
00:14:30,380 --> 00:14:32,150
Schmeißen wir ihn raus.

268
00:14:32,150 --> 00:14:35,850
Sollen seine eigenen Leute ihn
verstecken, wenn er uns für Dummköpfe hält.

269
00:14:35,880 --> 00:14:39,320
Ich fahre ihn selbst da hin,
wenn das nötig sein sollte.

270
00:14:43,450 --> 00:14:45,980
Es scheint so, als ob Sie unsere
Gastfreundschaft aufgebraucht haben.

271
00:14:46,020 --> 00:14:51,220
Vielleicht ist es am Besten, wenn Sie zu Ihren Männern
am Treffpunkt fahren, um auf die Lieferung zu warten.

272
00:14:54,020 --> 00:14:55,710
Und wann wird das sein?

273
00:14:55,720 --> 00:14:59,450
Wenn ich denke, dass es sicher
ist. Keinen Moment früher.

274
00:15:07,020 --> 00:15:09,450
Stell sicher, dass er dort ankommt.

275
00:15:33,380 --> 00:15:36,420
Es sind immer noch Männer vor Ort für
den Fall, dass wir was übersehen haben.

276
00:15:36,420 --> 00:15:40,980
In der Zwischenzeit, werde ich mit Arlo die
Luftüberwachungsprotokolle durcharbeiten.

277
00:15:41,020 --> 00:15:42,850
Was tun Sie um Jack zu finden?

278
00:15:42,850 --> 00:15:45,050
Alles was wir können, Ms.
Walker. Kommen Sie mit mir.

279
00:15:45,080 --> 00:15:48,450
Haben Sie alle, Verkehrskameras
überprüft, die U-Bahn-Strecken?

280
00:15:48,450 --> 00:15:51,910
Sie haben all diese Technologie zur
Verfügung. Funküberwachung, Satellitenortung.

281
00:15:51,920 --> 00:15:54,480
Wir benutzen alles, was
uns zur Verfügung steht.

282
00:15:54,520 --> 00:15:56,580
Wie kommt es dann, dass sie
ihn noch nicht gefunden haben.

283
00:15:56,620 --> 00:15:58,250
Warum haben Sie keine Spuren?

284
00:15:58,250 --> 00:16:00,450
Die beste Spur, die wir hatten, ist tot.

285
00:16:02,250 --> 00:16:04,350
Ich weiß über Ihren
Selbstmordversuch Bescheid.

286
00:16:04,380 --> 00:16:06,420
Sie sollten ehrlich zu mir sein.

287
00:16:06,450 --> 00:16:09,880
O'Brian wird Ihre Aussage aufnehmen.

288
00:16:09,920 --> 00:16:14,480
Ich will jedes Detail über jedes Ereignis
wissen, das zum Tode von Vladimir Laitanan führte.

289
00:16:21,150 --> 00:16:23,050
Wenn das erledigt ist, bringen
Sie sie auf die Krankenstation.

290
00:16:23,050 --> 00:16:25,320
Ich habe eine komplette
psychiatrische Untersuchung angeordnet.

291
00:16:25,350 --> 00:16:27,380
Ja, Sir.

292
00:16:33,050 --> 00:16:35,020
Sie können Ihre Aussage,
hier aufschreiben.

293
00:16:42,780 --> 00:16:46,320
Hastings gibt mir die Schuld, für das
was mit Jack passierte. Und er hat Recht.

294
00:16:46,320 --> 00:16:49,850
Nein, hat er nicht. Er
hätte das nicht sagen sollen.

295
00:16:49,850 --> 00:16:55,050
Der einzige Grund warum Jack überhaupt
Teil dieser Operation wurde, bin ich.

296
00:16:55,080 --> 00:16:59,220
Also was sie ihm auch immer
im Moment antun, ist wegen mir.

297
00:17:01,020 --> 00:17:03,520
Ich muss ihn finden, Chloe.

298
00:17:03,550 --> 00:17:07,350
Renee, ich weiß wie
Sie sich fühlen müssen.

299
00:17:07,380 --> 00:17:10,720
Nur.. machen Sie nur eines auf einmal.

300
00:17:12,720 --> 00:17:16,280
Wir müssen uns damit
befassen was Sie getan haben.

301
00:17:16,320 --> 00:17:18,480
Also schreiben Sie Ihre Aussage auf.

302
00:17:18,520 --> 00:17:20,650
Ich gehe es mit Ihnen dann durch.

303
00:17:29,650 --> 00:17:31,910
- Cole.
- Hey.

304
00:17:31,920 --> 00:17:34,620
Hast du etwas Zeit?
Ich muss mit dir reden.

305
00:17:34,851 --> 00:17:38,351
Kann es warten? Ich muss diese Protokolle
durchsehen bevor Arlo sie verteilt.

306
00:17:38,418 --> 00:17:41,817
Ich schaffe das schon.
Rede mit deiner Freundin.

307
00:17:52,817 --> 00:17:55,251
Was ist los? Bist du okay?

308
00:17:55,318 --> 00:17:57,385
Nein, bin ich nicht.

309
00:17:57,451 --> 00:17:58,784
Ich habe ein großes Problem.

310
00:17:58,851 --> 00:18:04,618
Und das ist der Grund warum ich mich die
letzten Paar Tage so komisch verhalten habe.

311
00:18:04,684 --> 00:18:06,684
Okay.

312
00:18:09,018 --> 00:18:12,618
Wenn du die Verlobung lösen willst, hättest du
dir keinen schlechteren Tag aussuchen können.

313
00:18:12,684 --> 00:18:16,652
Nein. Nein, das würde ich nie tun.

314
00:18:16,717 --> 00:18:19,652
Gut. Was beschäftigt dich dann?

315
00:18:19,717 --> 00:18:25,051
Es gibt Dinge in meiner Vergangenheit,
die ich dir nie gesagt habe.

316
00:18:25,118 --> 00:18:27,418
Ich höre.

317
00:18:30,451 --> 00:18:31,518
Hey.

318
00:18:31,585 --> 00:18:35,318
Ich bin sicher, dass ich dir auch nicht
alles über meine Vergangenheit erzählt habe.

319
00:18:35,385 --> 00:18:38,318
Es kümmert mich nicht, was war,
bevor ich dich kennen gelernt habe.

320
00:18:38,385 --> 00:18:41,652
Alles das zählt, ist das
Jetzt und was vor uns liegt.

321
00:18:41,717 --> 00:18:45,951
Ich glaub auch, dass nur das zählt.

322
00:18:46,018 --> 00:18:48,618
Weswegen bist du dann so besorgt?

323
00:18:50,652 --> 00:18:52,518
Ich will dich nicht verlieren.

324
00:18:52,585 --> 00:18:55,385
Das wirst du auch nicht.

325
00:18:56,984 --> 00:18:58,585
Verzeihung.

326
00:18:58,652 --> 00:19:01,018
Agent Ortiz, Mr. Hastings will
Sie in seinem Büro sprechen.

327
00:19:01,084 --> 00:19:03,218
Sagen Sie ihm, ich
komme sobald ich kann.

328
00:19:03,285 --> 00:19:05,118
- Nein, geh.
- Hastings kann warten.

329
00:19:05,185 --> 00:19:06,385
Das auch.

330
00:19:06,451 --> 00:19:10,385
Mit dir zu reden hat geholfen. Ich glaub,
ich weiß jetzt, was ich zu tun habe.

331
00:19:10,451 --> 00:19:12,118
Bist du sicher?

332
00:19:13,884 --> 00:19:16,318
Okay.

333
00:19:16,385 --> 00:19:18,652
Vielleicht sagst du mir
ja später was los ist.

334
00:19:37,884 --> 00:19:39,018
Für wen arbeitest du?

335
00:19:45,451 --> 00:19:47,251
Wer weiß sonst noch
von den Brennstäben?

336
00:19:49,485 --> 00:19:50,585
Jeder hat seine Grenzen.

337
00:19:50,652 --> 00:19:54,784
Keine Angst. Ich finde deine.

338
00:19:58,817 --> 00:20:00,418
Du arbeitest für die Polizei.

339
00:20:00,485 --> 00:20:01,652
Gib es zu!

340
00:20:01,717 --> 00:20:05,051
Rede und der Schmerz hört
auf. Wer weiß noch Bescheid?

341
00:20:09,285 --> 00:20:12,552
Ich sagte doch, ich bin kein Bulle.

342
00:20:12,618 --> 00:20:13,552
Bitte.

343
00:20:13,618 --> 00:20:17,118
Ich bin nur ein Geschäftsmann. Bitte.

344
00:20:17,185 --> 00:20:18,918
Für wen arbeitest du?

345
00:20:20,618 --> 00:20:23,018
Ich bin ein selbständiger Unternehmer.

346
00:20:23,084 --> 00:20:26,218
Ich könnte es Ihnen nicht mal
sagen, wenn ich wollte. Bitte.

347
00:20:27,251 --> 00:20:28,585
Werden wir sehen.

348
00:20:37,185 --> 00:20:38,717
Aufwachen.

349
00:20:38,784 --> 00:20:41,318
Ich sagte, aufwachen.

350
00:21:59,302 --> 00:22:01,803
Ich sagte doch, dass ich
nicht gestört werden will.

351
00:22:01,868 --> 00:22:04,703
<i>Ihre Tochter besteht immer noch
darauf Sie zu sehen, Mr. President.</i>

352
00:22:04,769 --> 00:22:06,868
Sie weigert sich zu gehen.

353
00:22:06,935 --> 00:22:08,469
Na gut. Schickt sie rein.

354
00:22:13,302 --> 00:22:15,235
Kayla, meine Liebe.

355
00:22:15,302 --> 00:22:17,985
Ich stecke mitten in einer Krise,
also wenn es kein Notfall ist...

356
00:22:17,986 --> 00:22:19,919
Es ist ein Notfall.

357
00:22:19,986 --> 00:22:22,418
Wir müssen darüber reden, weswegen
du Tarin hast verhaften lassen.

358
00:22:22,485 --> 00:22:27,418
Tarin wurde zur Botschaft gebracht, damit
er helfen kann ein paar Fragen zu klären.

359
00:22:27,485 --> 00:22:28,819
Alles nur Routine.

360
00:22:28,886 --> 00:22:31,185
Ich weiß, dass du glaubst,
dass er gegen dich arbeitet.

361
00:22:31,252 --> 00:22:33,719
Was ich nicht verstehe ist, warum.

362
00:22:35,752 --> 00:22:37,685
Er hat sich geweigert
meine Befehle zu befolgen.

363
00:22:37,752 --> 00:22:41,352
Du hast ihm befohlen die Familie von
einem deiner Delegierten zu verhaften.

364
00:22:41,418 --> 00:22:43,352
Einem Mann, den du
als Freund betrachtest.

365
00:22:43,418 --> 00:22:46,352
Kayla, das ist eine Staatsangelegenheit.
Das geht dich nichts an.

366
00:22:46,418 --> 00:22:48,352
Das ergibt keinen Sinn.

367
00:22:48,418 --> 00:22:50,185
Tarin war im Wagen mit dir.

368
00:22:50,252 --> 00:22:53,685
Wenn der Anschlag geglückt wäre,
wäre er auch getötet worden.

369
00:22:53,752 --> 00:22:56,285
Die Welt ist voller Männer, die
bereit sind für ihre Sache zu sterben.

370
00:22:56,352 --> 00:23:00,385
Ich weiß, dass du Tarin als Freund
betrachtest und deine Loyalität ist lobenswert.

371
00:23:00,452 --> 00:23:02,051
Aber vertrau mir. Ich habe meine Gründe.

372
00:23:02,118 --> 00:23:04,685
Wir sind mehr als nur Freunde.

373
00:23:04,752 --> 00:23:06,852
Wir sind verliebt,

374
00:23:06,919 --> 00:23:08,986
und das schon seit fast einem Jahr.

375
00:23:12,785 --> 00:23:17,986
Du hast hinter meinem Rücken
etwas am Laufen mit diesem Mann?

376
00:23:18,051 --> 00:23:21,819
Das wirfst du mir vor, nachdem du Mutter
mit deiner Untreue vertrieben hast.

377
00:23:25,585 --> 00:23:27,519
Bitte, Vater.

378
00:23:27,585 --> 00:23:34,051
Lass nichts zu, dass dich Onkel Farhads Verrat
gegen jeden stellen lässt, dem etwas an dir liegt.

379
00:23:34,118 --> 00:23:38,518
Ich kann mir keinen besseren Weg
vorstellen, um sich komplett in mein Leben

380
00:23:38,519 --> 00:23:42,919
einzudringen und mein Urteil zu beeinflussen,
als sich an meine Tochter ranzumachen.

381
00:23:42,986 --> 00:23:45,018
So ist es nicht.

382
00:23:45,085 --> 00:23:47,352
Du wirst diesen Mann nie wieder sehen.

383
00:23:47,418 --> 00:23:49,018
Vater...

384
00:23:49,085 --> 00:23:52,452
Die Unterhaltung ist zu Ende.
Ich muss wieder an meine Arbeit.

385
00:23:54,886 --> 00:23:56,852
Was geschieht nur mit dir?

386
00:25:20,218 --> 00:25:22,519
Komm schon.

387
00:25:24,218 --> 00:25:26,218
Verdammt.

388
00:25:30,919 --> 00:25:35,385
<i>Ich halte die Brennstäbe zurück bis wir Bescheid
wissen, woher Meier über das Geschäft erfahren hat.</i>

389
00:25:35,452 --> 00:25:39,986
<i>Wenn es wahr ist, was Meier über das Leck in
Farhads Team sagt, wird es gefährlich für uns.</i>

390
00:25:40,051 --> 00:25:42,385
<i>Dann müssen wir die Brennstäbe
abladen und das beenden.</i>

391
00:25:42,452 --> 00:25:44,652
<i>Sollen sie das Problem
von wem anderen sein.</i>

392
00:25:44,719 --> 00:25:46,819
<i>Und wir vernichten alle Beweise.</i>

393
00:25:46,886 --> 00:25:51,185
<i>Sobald Dimitri fertig ist und ich überzeugt
bin, dass der Deutsche die Wahrheit sagt,</i>

394
00:25:51,252 --> 00:25:55,785
<i>habe ich vor die Brennstäbe heute
Abend an Farhad zu übergeben.</i>

395
00:26:04,385 --> 00:26:07,185
Deine Leute sollen im ganzen
Umkreis unsichtbar sein.

396
00:26:07,252 --> 00:26:10,185
Mikhail und seine Männer
bleiben bei der Ladung.

397
00:26:16,318 --> 00:26:19,318
Sieh nach ob der Rest der
Strasse auch keinen Strom hat.

398
00:26:22,886 --> 00:26:24,852
Nur wir.

399
00:26:24,919 --> 00:26:27,151
Das ist Meier.

400
00:26:27,218 --> 00:26:29,151
Bewacht die Ausgänge.

401
00:26:32,418 --> 00:26:34,852
- Überprüf den Sicherungskasten.
- Okay.

402
00:27:23,218 --> 00:27:25,185
Komm schon.

403
00:27:27,819 --> 00:27:30,719
- CTU. O'Brian.
- Chloe. Hier ist Jack.

404
00:27:30,785 --> 00:27:33,051
Jack, alle suchen nach dir. Wo bist du?

405
00:27:33,118 --> 00:27:35,385
Du musst diesen Anruf zurückverfolgen
und sofort ein Einsatzteam her schicken.

406
00:27:35,452 --> 00:27:37,051
- Jack?
- Chloe, verfolg einfach den Anruf zurück.

407
00:27:37,118 --> 00:27:38,252
Jack!

408
00:29:22,412 --> 00:29:24,546
Können wir sicher sein, dass das
NYPD den Umkreis abgesperrt hat?

409
00:29:24,613 --> 00:29:28,146
Das Restaurant und alles im Umkreis
von einem Block ist gesichert.

410
00:29:28,213 --> 00:29:31,148
Unsere Eingreiftruppe
wird auch bald eintreffen.

411
00:29:31,149 --> 00:29:32,415
Wo ist Dana?

412
00:29:32,482 --> 00:29:34,482
Sie hat laut Computer das
Gebäude vor 15 Minuten verlassen.

413
00:29:34,548 --> 00:29:38,182
Sie ist ein kaputtes Relais bei unserer
Station auf der 17ten Strasse reparieren.

414
00:29:38,249 --> 00:29:40,316
Warum hat sie nicht einfach die
Fernwartung damit beauftragt?

415
00:29:40,383 --> 00:29:41,682
Gute Frage.

416
00:29:41,749 --> 00:29:44,316
Sie muss die Firmware
selbst manuell neu starten.

417
00:29:44,383 --> 00:29:46,782
Jedenfalls hat sie das gesagt.

418
00:29:46,849 --> 00:29:49,316
Was haben wir über diesen Bazhaev?

419
00:29:49,383 --> 00:29:50,548
Es kommt gerade alles rein.

420
00:29:50,615 --> 00:29:54,815
Ich hab ressortübergreifend die Server
vernetzt, inklusive Interpol und FSB.

421
00:29:54,882 --> 00:29:58,383
Ich leite Informationen, die reinkommen,
gleich an unsere Eingreiftruppe und Jack weiter.

422
00:29:58,448 --> 00:30:00,316
Gut. Auf den Bildschirm.

423
00:30:01,548 --> 00:30:04,283
Okay, Leute.

424
00:30:04,349 --> 00:30:06,548
Wir haben den Verdächtigen, den wir
in Gewahrsam haben, identifiziert.

425
00:30:06,615 --> 00:30:10,582
Sein Name ist Sergei Petrovich Bazhaev,

426
00:30:10,649 --> 00:30:13,049
Ukrainischer Staatsbürger, 61 Jahre alt.

427
00:30:13,116 --> 00:30:16,582
Wir glauben, dass er den Standort der
ungesicherten Nuklearbrennstäbe kennt.

428
00:30:16,649 --> 00:30:20,482
Das Einsatzkommando bringt
ihn gerade her zum Verhör.

429
00:30:20,548 --> 00:30:23,349
Agent Ortiz wird die Operationen
von hier aus koordinieren.

430
00:30:34,116 --> 00:30:36,383
Ist es wahr? Ihr habt Jack gefunden?

431
00:30:36,448 --> 00:30:38,182
Ja, ihm geht es gut.

432
00:30:40,682 --> 00:30:43,548
Wenn Sie mit Ihrer Aussage fertig sind,
bring ich Sie auf die Krankenstation.

433
00:30:43,615 --> 00:30:46,216
Nein, nein. Ich will hier
sein, wenn Jack zurück kommt.

434
00:30:46,283 --> 00:30:50,016
Ich sag ihm, wo er Sie
finden kann. Kommen Sie.

435
00:30:50,082 --> 00:30:53,882
Mr. Bauer, das sollte für den Augenblick halten.
Aber Sie werden in ein Krankenhaus müssen.

436
00:30:53,949 --> 00:30:55,349
- Okay.
- Verzeihung, Sir.

437
00:30:55,415 --> 00:30:57,149
Sie haben die Akte des
Verdächtigen gerade hochgeladen.

438
00:31:01,016 --> 00:31:05,016
- Wann trifft die CTU ein?
- In etwa fünf Minuten.

439
00:31:05,082 --> 00:31:06,715
In Ordnung. Ich mach das. Danke.

440
00:31:21,682 --> 00:31:25,882
Sergeant? Ich muss mit
diesem Mann alleine sprechen.

441
00:31:35,682 --> 00:31:37,782
Ich wusste, dass Sie ein Bulle sind.

442
00:31:37,849 --> 00:31:40,482
Ich hätte meinen Instinkten vertrauen
und Sie auf der Stelle töten sollen.

443
00:31:40,548 --> 00:31:44,582
Das können Sie zu den anderen Dingen,
die Sie bereuen, dazuschreiben.

444
00:31:44,649 --> 00:31:51,082
Die CTU hat bereits eine Menge
Informationen über Sie erhalten, Mr. Bazhaev.

445
00:31:51,149 --> 00:31:54,949
Es ist vorbei. Das wissen
Sie, oder? Sie sind erledigt.

446
00:31:57,316 --> 00:32:00,448
Wir haben Sie zumindest wegen Kidnapping
und Mord dran und das noch bevor

447
00:32:00,515 --> 00:32:05,016
die CTU diesen Laden auseinander nimmt und den
Rest Ihrer kriminellen Machenschaften aufdeckt.

448
00:32:05,082 --> 00:32:08,749
Aber Sie haben Glück, dass ich nur
an einer Sache interessiert bin,

449
00:32:08,815 --> 00:32:11,515
und das ist die Beschaffung
dieser Brennstäbe.

450
00:32:11,582 --> 00:32:17,782
Wenn Sie also kooperieren und
mir weiter helfen würden,

451
00:32:17,849 --> 00:32:22,949
würde das die eindeutig sehr lange
Gefängnisstrafe, die Sie erwartet, reduzieren.

452
00:32:24,815 --> 00:32:28,216
Das Angebot schließt auch
Ihre beiden Söhne mit ein.

453
00:32:28,283 --> 00:32:30,316
Josef und Oleg.

454
00:32:31,949 --> 00:32:34,182
Oleg ist tot.

455
00:32:34,249 --> 00:32:37,149
Er war den Brennstäben ausgesetzt.

456
00:32:37,216 --> 00:32:40,283
Bekam eine Strahlenvergiftung.

457
00:32:40,349 --> 00:32:45,815
Er hat gelitten und
ich habe ihn erschossen,

458
00:32:45,882 --> 00:32:49,415
als wäre er nur ein kranker Hund.

459
00:32:51,949 --> 00:32:53,916
Ich habe meinen eigenen Sohn ermordet.

460
00:32:56,049 --> 00:32:58,082
Wegen nichts.

461
00:33:08,216 --> 00:33:10,615
Sie wollen wissen, wo
die Brennstäbe sind?

462
00:33:10,682 --> 00:33:13,815
Ich werde es Ihnen sagen.
Aber ich will volle Immunität.

463
00:33:13,882 --> 00:33:16,649
Nicht nur für mich, sondern auch
für meinen anderen Sohn. Josef.

464
00:33:16,715 --> 00:33:18,749
Ich glaube nicht, dass ich
das bewerkstelligen kann.

465
00:33:18,815 --> 00:33:20,782
Dann haben wir nichts
mehr zu besprechen.

466
00:33:34,316 --> 00:33:36,316
Ich schau, was ich tun kann.

467
00:33:41,916 --> 00:33:45,249
CTU. O'Brian.

468
00:33:45,316 --> 00:33:47,882
Chloe, hier ist Jack. Ich
muss mit Hastings sprechen.

469
00:33:47,949 --> 00:33:50,283
Ich glaube, er ist mitten in einer
Besprechung mit Präsidentin Taylor.

470
00:33:50,349 --> 00:33:52,316
Noch besser. Schau mal, ob du
mich dazuschalten kannst, okay?

471
00:33:52,383 --> 00:33:54,182
Okay.

472
00:33:54,249 --> 00:33:57,116
Mr. Hastings, Farhad
Hassan macht mir Sorgen.

473
00:33:57,182 --> 00:33:59,482
Woher wissen wir, dass er die
Brennstäbe nicht schon im Besitz hat?

474
00:33:59,548 --> 00:34:02,782
Basierend auf den Informationen, die wir vorliegen
haben, hat die Übergabe noch nicht stattgefunden.

475
00:34:02,849 --> 00:34:06,882
Madam President, verzeihen Sie die Unterbrechung. Jack Bauer
ist in der Leitung und wünscht dazugeschalten zu werden.

476
00:34:06,949 --> 00:34:08,049
Verbinden Sie.

477
00:34:08,116 --> 00:34:12,216
Jack, hier spricht President Taylor. In der
Leitung sind Mr. Hastings und mein Stabschef.

478
00:34:12,283 --> 00:34:15,548
Die CTU hat mich über Ihre
Beteiligung auf dem Laufenden gehalten.

479
00:34:15,615 --> 00:34:17,982
Es tut mir leid, dass wir erst
jetzt miteinander sprechen.

480
00:34:18,049 --> 00:34:20,649
Ich verstehe und bitte verzeihen Sie
mir, dass ich direkt zur Sache komme,

481
00:34:20,715 --> 00:34:23,916
aber der Mann, den wir in Gewahrsam haben,
Sergei Bazhaev, ist bereit zu kooperieren.

482
00:34:23,982 --> 00:34:28,016
Er sagt, dass er die Brennstäbe als Gegenleistung für
volle Immunität für ihn und seinen Sohn aushändigen wird.

483
00:34:28,082 --> 00:34:31,216
Ist das alles? Warum legen wir nicht noch
eine Parade den Broadway runter drauf?

484
00:34:31,283 --> 00:34:32,548
Jack, Sie hatten mit dem Mann zu tun.

485
00:34:32,615 --> 00:34:35,582
Gibt es keinen anderen Weg den Standort
des Nuklearmaterials aus ihm rauszubekommen?

486
00:34:35,649 --> 00:34:38,782
In seiner Akte steht, dass er zwölf Jahre in
einem russischen Arbeitslager verbracht hat.

487
00:34:38,849 --> 00:34:41,698
In dem Zeitrahmen, den wir
haben, werden wir ihn nicht

488
00:34:41,699 --> 00:34:44,548
brechen können, Madam President.
Das sehe ich ihn seinen Augen.

489
00:34:44,615 --> 00:34:46,649
Mr. Hastings, wie
lautet Ihre Einschätzung?

490
00:34:46,715 --> 00:34:51,316
Auf den ersten Blick würde ich sagen, für einen Immunitätsdeal
ist es noch zu früh, aber unter den gegebenen Umständen

491
00:34:51,383 --> 00:34:53,982
neige ich dazu Jacks Urteil zuzustimmen.

492
00:34:54,049 --> 00:34:56,748
Gentlemen, ich habe hier eine
Friedensverhandlung, die jeden

493
00:34:56,749 --> 00:34:59,448
Augenblick platzen könnte,
außer ich kann Präsident Hassan

494
00:34:59,515 --> 00:35:03,749
zeigen, dass wir seinen Bruder davon abgehalten
haben diese Brennstäbe außer Landes zu schmuggeln.

495
00:35:03,815 --> 00:35:06,515
Machen Sie den Deal, Jack.

496
00:35:06,582 --> 00:35:08,249
Madam President, er wird
das schriftlich haben wollen.

497
00:35:08,316 --> 00:35:09,448
<i>Wird er bekommen.</i>

498
00:35:09,515 --> 00:35:13,548
Aber im Sinne der Notwendigkeit
lassen Sie mich mit ihm sprechen.

499
00:35:13,615 --> 00:35:15,582
Ja, Ma'am.

500
00:35:17,448 --> 00:35:20,749
Die Präsidentin der Vereinigten
Staaten will mit Ihnen sprechen.

501
00:35:33,316 --> 00:35:35,349
Wirst du mir sagen, was vor sich geht?

502
00:35:35,415 --> 00:35:37,216
Wovon sprichst du?

503
00:35:37,283 --> 00:35:39,815
Du hast etwas über Dana angedeutet
und ich will wissen, was.

504
00:35:39,882 --> 00:35:45,383
Als sie vorhin zu dir kam und sagte, dass sie
mit dir reden muss. Was hat sie dir da gesagt?

505
00:35:45,448 --> 00:35:48,216
Nichts. Sie sagte, sie hätte ein
Problem und würde sich darum kümmern.

506
00:35:48,283 --> 00:35:49,383
Das ist alles?

507
00:35:49,448 --> 00:35:51,082
Arlo, wenn du was weißt...

508
00:35:51,149 --> 00:35:54,283
Okay, es geht mich zwar nichts an,

509
00:35:54,349 --> 00:35:57,182
und ich wäre lieber nicht
derjenige, der es dir sagt,

510
00:35:57,249 --> 00:35:59,415
aber ich glaub, sie trifft sich
gerade mit einem anderen Kerl.

511
00:36:02,682 --> 00:36:04,349
Du hast den Verstand verloren.

512
00:36:04,415 --> 00:36:06,782
Sieh dir das an.

513
00:36:10,982 --> 00:36:12,082
Wer ist er?

514
00:36:12,149 --> 00:36:15,916
Ich hab beim Tor nachgefragt. Sie
sagten, sein Name ist Kevin Wade.

515
00:36:15,982 --> 00:36:17,882
Gab an ein Freund von ihr zu sein.

516
00:36:18,949 --> 00:36:21,548
Okay, also ist er ein Freund.

517
00:36:33,649 --> 00:36:35,615
Cole?

518
00:36:35,682 --> 00:36:38,782
Bazhaev gibt uns den
Standort der Brennstäbe.

519
00:36:38,849 --> 00:36:41,198
Ich habe bereits ein
Nuklear-Notfallteam zusammen gestellt.

520
00:36:41,199 --> 00:36:43,548
Ihr Einsatzteam wartet auf dem
Hubschrauber-Landeplatz auf Sie.

521
00:36:43,615 --> 00:36:45,249
Die Koordinaten empfangen Sie unterwegs.

522
00:36:45,316 --> 00:36:46,882
Ja, Sir.

523
00:36:46,949 --> 00:36:48,849
Glaubst du, du kannst sie finden?

524
00:36:48,916 --> 00:36:51,548
Würde ich, wenn nicht schon
alle Drohnen im Einsatz wären.

525
00:36:51,615 --> 00:36:53,216
Was ist mit einer Handyortung?

526
00:36:54,982 --> 00:36:56,982
Mach es.

527
00:37:26,349 --> 00:37:29,049
Ich weiß nicht wo du bist
oder was du vorhast, Dana,

528
00:37:29,116 --> 00:37:32,916
aber du musst mich anrufen sobald
du das hier bekommst. Es ist wichtig.

529
00:37:32,982 --> 00:37:34,349
Ich liebe dich.

530
00:37:42,515 --> 00:37:44,782
Danke, Sir. Entschuldigung.

531
00:37:44,849 --> 00:37:46,149
Kein Problem.

532
00:38:04,798 --> 00:38:05,798
Miss Kayla, nein.

533
00:38:05,865 --> 00:38:08,299
Aus dem Weg, Nabeel. Ich will ihn sehen.

534
00:38:08,365 --> 00:38:09,731
Ihr Vater hat es verboten.

535
00:38:12,857 --> 00:38:15,458
Tut mir leid. Ich
mache nur meine Arbeit.

536
00:38:15,524 --> 00:38:17,291
Einen Job den Ihnen Tarin besorgt hat.

537
00:38:17,357 --> 00:38:21,590
Er brachte Sie in das Sicherheitsteam meines
Vaters und so revanchieren Sie sich dafür?

538
00:38:23,690 --> 00:38:27,267
Es ist Ihr, Nabeel und Sie
wissen, dass er unschuldig ist.

539
00:38:27,268 --> 00:38:29,568
Was erwarten Sie denn von mir?

540
00:38:29,635 --> 00:38:32,048
Lassen Sie mich nur mit ihm sprechen.
Ich bitte nur um ein paar Minuten.

541
00:38:32,049 --> 00:38:34,550
Ich kann Sie jetzt nicht reinlassen.

542
00:38:34,616 --> 00:38:38,717
Tarin wird für den Transport in die
Botschaft in einer Stunde vorbereitet.

543
00:38:39,930 --> 00:38:42,897
Ich werde schauen, dass Sie ihn davor
noch einen Augenblick sehen können.

544
00:38:42,964 --> 00:38:45,463
Danke, Nabeel.

545
00:38:45,530 --> 00:38:48,663
Jetzt gehen Sie, bevor
wir beide Ärger bekommen.

546
00:38:57,497 --> 00:39:01,797
Cole, das Nuklearteam ist etwa
zwei Minuten vom Zielort entfernt.

547
00:39:01,864 --> 00:39:05,730
Das Gefahrenstoff-Team wir auf Ihr
Kommando warten, bevor es reingeht.

548
00:39:05,797 --> 00:39:10,563
Bedenkt, dass der Truck mit den Brennstäben
von zwei bewaffneten Feinden bewacht wird.

549
00:39:10,630 --> 00:39:13,063
Command, wir haben einen
Immunitätsdeal mit deren Boss.

550
00:39:13,129 --> 00:39:15,029
Warum befiehlt er ihnen
nicht sich zu ergeben?

551
00:39:15,096 --> 00:39:20,196
Jack glaubt, dass diese Männer schwere Fälle
sind. Die werden nicht einfach aufgeben.

552
00:39:20,263 --> 00:39:23,129
Wir können nicht riskieren, dass
sie mit den Brennstäben fliehen.

553
00:39:23,196 --> 00:39:24,163
Verstanden.

554
00:39:24,230 --> 00:39:28,363
Wenn Sie das Nuklearmaterial gesichert haben,
werden Sie es nach Fort Hamilton bringen.

555
00:39:28,430 --> 00:39:30,763
<i>Wir machen gerade den
Luftraum dafür frei.</i>

556
00:39:33,909 --> 00:39:37,109
Command, wir sehen den Truck,
aber kein Zeichen der Feinde.

557
00:39:37,176 --> 00:39:38,675
Landen jetzt auf der
Wiegestation. Bleiben Sie dran.

558
00:39:38,742 --> 00:39:41,042
Bring uns dort runter.

559
00:40:09,057 --> 00:40:10,657
Ich hab hier Strahlungsspuren.
30 Millirads. Es ist sicher.

560
00:40:13,090 --> 00:40:14,757
Los, los. Rein.

561
00:40:37,324 --> 00:40:38,924
Alles sicher.

562
00:40:47,190 --> 00:40:49,090
Command, sehen Sie das?

563
00:40:49,157 --> 00:40:52,724
Tu ich. Wo zur Hölle
sind die Brennstäbe?

564
00:40:52,791 --> 00:40:56,691
Wir haben Strahlungsspuren
gemessen. Die Brennstäbe waren hier.

565
00:40:56,757 --> 00:40:59,257
Im Moment haben wir nur zwei
Leichen. Beide erschossen.

566
00:40:59,324 --> 00:41:01,457
Hey, Agent Ortiz.

567
00:41:26,190 --> 00:41:29,357
Komm schon, Mann. Wir können
uns eine schöne Zeit machen.

568
00:41:29,424 --> 00:41:33,290
Es ist okay. Es ist okay auch mal zu
lachen. Du kannst jetzt glücklich sein.

569
00:41:40,757 --> 00:41:42,990
- Bauer.
- Hastings hier.

570
00:41:43,057 --> 00:41:45,624
Unser Team ist auf den Rastplatz.
Die Nuklearbrennstäbe sind nicht da.

571
00:41:45,691 --> 00:41:48,757
Was? Moment. Wiederholen Sie das.

572
00:41:48,824 --> 00:41:52,357
<i>Ich sagte, die Brennstäbe
sind nicht dort.</i>

573
00:41:52,424 --> 00:41:54,858
Das ist unmöglich. Sind
Ihre Leute am richtigen Ort?

574
00:41:54,924 --> 00:41:56,257
Sie sind genau dort, wo
Sie sie hingeschickt haben.

575
00:41:56,324 --> 00:41:58,424
Jetzt hören Sie auf Spiele zu spielen
und sagen uns wo die Brennstäbe sind.

576
00:41:58,491 --> 00:42:02,624
Ich sagte doch, die waren dort.
Zwei meiner Männer haben sie bewacht.

577
00:42:02,691 --> 00:42:05,524
Wir fanden ihre Leichen. Beide
erschossen. Und da war noch etwas.

578
00:42:05,591 --> 00:42:08,691
Eine Art Halskette hing an
der Innenseite der Truck-Tür.

579
00:42:08,757 --> 00:42:10,357
So, als ob jemand eine
Nachricht hinterlassen wollte.

580
00:42:10,424 --> 00:42:14,324
- Was für eine Halskette?
- Ein goldenes Kreuz.

581
00:42:15,691 --> 00:42:18,023
Was bedeutet das?

582
00:42:19,824 --> 00:42:21,190
Josef.

583
00:42:25,858 --> 00:42:29,824
- Ich habe die Brennstäbe.
- Wirklich?

584
00:42:29,891 --> 00:42:32,624
Ich weiß nicht, Josef, ob ich glauben
soll, dass du deinen Vater hintergehst.

585
00:42:32,691 --> 00:42:37,123
Sie waren aufgebracht, weil er die Lieferung der
Brennstäbe zurück hält. Ich hab sie Ihnen besorgt.

586
00:42:37,190 --> 00:42:40,557
Es wird nicht lange dauern, bis er merkt was passiert
ist, also bringen wir das schnell über die Bühne.

587
00:42:40,624 --> 00:42:43,023
Haben Sie Angst, dass er erfährt, dass Sie
seinen Platz als unser Partner eingenommen haben?

588
00:42:43,090 --> 00:42:46,057
Nein, ich will, dass
es mein Vater weiß.

589
00:42:46,123 --> 00:42:48,324
Eigentlich geh ich sogar
sicher, dass er das tut.

590
00:42:48,390 --> 00:42:49,791
Wann kommen Sie hier an?

591
00:42:49,858 --> 00:42:51,424
In weniger als fünf Minuten.

592
00:42:51,491 --> 00:42:53,557
Halten Sie nur mein Geld bereit.

