1
00:00:00,659 --> 00:00:02,659
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 9 :.

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,660
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:05,661 --> 00:00:08,661
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

4
00:00:10,860 --> 00:00:13,150
<i>Bisher bei 24</i>

5
00:00:15,650 --> 00:00:17,130
Renee.

6
00:00:17,870 --> 00:00:20,230
Vladimir hat dich angegriffen
und du hast dich selbst verteidigt.

7
00:00:20,230 --> 00:00:21,550
Das ist, was passiert ist.

8
00:00:21,550 --> 00:00:22,310
Ich weiß nicht.

9
00:00:22,310 --> 00:00:24,800
Ich tue es und wenn irgendjemand
dir Fragen darüber stellen will,

10
00:00:24,800 --> 00:00:26,480
bin ich dabei um sie zu beantworten.

11
00:00:26,480 --> 00:00:29,460
Du hast etwas über Dana angedeutet
und ich will wissen was es ist.

12
00:00:29,660 --> 00:00:32,630
Ich denke, sie ist gegangen, um
einen anderen Mann zu treffen.

13
00:00:32,660 --> 00:00:33,900
Schau dir das an.

14
00:00:33,930 --> 00:00:35,130
Denkst du, dass du sie finden kannst?

15
00:00:36,600 --> 00:00:40,630
Du hast es mir versprochen, ich erledige diese
eine Sache für dich und dann lässt du mich in Ruhe.

16
00:00:40,660 --> 00:00:42,600
Das wird nicht passieren.

17
00:00:42,630 --> 00:00:44,860
Das ist eine nette Operation,
die wir hier am Laufen haben.

18
00:00:44,900 --> 00:00:47,630
Weißt du? Du besorgst die Zugangs-Codes
und wir ziehen die Jobs durch.

19
00:00:47,660 --> 00:00:49,300
Du kannst mir das nicht antun, Kevin.

20
00:00:54,230 --> 00:00:56,130
Sie wissen wer ich bin?

21
00:00:56,160 --> 00:01:00,030
Alles was ich weiß ist, dass es einen sehr
mächtigen Mann im russischen Syndikat gibt,

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,500
der mit waffenfähigem Uran handelt.

23
00:01:01,530 --> 00:01:02,430
Für wen arbeiten Sie?

24
00:01:02,460 --> 00:01:04,030
Ich habe nicht die
Freiheit das zu sagen.

25
00:01:04,060 --> 00:01:07,130
Dimitri, bearbeite ihn, bis er
soweit ist uns alles zu sagen.

26
00:01:19,160 --> 00:01:21,660
Es ist vorbei, Sie wissen das, oder?

27
00:01:21,700 --> 00:01:25,530
Sie wollen wissen wo die Brennstäbe
sind? Ich werde es Ihnen sagen.

28
00:01:25,560 --> 00:01:27,330
Aber ich will volle Immunität.

29
00:01:32,560 --> 00:01:34,060
Command, haben Sie das gesehen?

30
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
Wo zum Teufel sind die Brennstäbe?

31
00:01:35,730 --> 00:01:37,900
<i>Wir haben Spuren von
radioaktiven Signaturen gefunden.</i>

32
00:01:37,930 --> 00:01:38,830
Die Brennstäbe waren hier.

33
00:01:38,860 --> 00:01:41,200
Ich habe Ihnen gesagt,
dass sie da waren.

34
00:01:41,230 --> 00:01:42,960
Ich hatte zwei Männer
dort, sie sie bewachten.

35
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
<i>Wir haben zwei Leichen
gefunden, beide erschossen.</i>

36
00:01:44,430 --> 00:01:45,830
Josef.

37
00:01:45,860 --> 00:01:49,000
Ich war nicht sicher, ob ich Ihnen glauben
soll, Josef, dass Sie Ihren Vater verraten.

38
00:01:49,030 --> 00:01:51,230
Sie waren verärgert, dass er die Lieferung
der Brennstäbe zurück gehalten hat.

39
00:01:51,260 --> 00:01:52,360
Jetzt, werde ich sie Ihnen geben.

40
00:01:52,400 --> 00:01:53,630
Wann werden Sie hier sein?

41
00:01:53,660 --> 00:01:54,730
<i>In weniger als fünf Minuten.</i>

42
00:01:54,760 --> 00:01:56,900
Halten Sie einfach mein Geld bereit.

43
00:02:02,530 --> 00:02:07,510
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 0.00 und 01.00 Uhr statt.

44
00:02:51,500 --> 00:02:52,540
<i>CTU. O'Brian.</i>

45
00:02:52,540 --> 00:02:53,300
Chloe, hier ist Jack.

46
00:02:53,330 --> 00:02:54,930
- Hast du Hastings da?
- Ja.

47
00:02:54,960 --> 00:02:57,030
- Bist du bereit den Anruf zu verfolgen?
- Wir sind bereit.

48
00:02:57,060 --> 00:02:59,600
Sobald Bazhaev seinen Sohn am Telefon hat,
können wir mit der Triangulation beginnen.

49
00:02:59,600 --> 00:03:00,670
Okay, bleib dran.

50
00:03:10,920 --> 00:03:12,890
Farhad, wo sind Sie? Sie sind spät dran.

51
00:03:12,920 --> 00:03:14,890
<i>Josef, ich bin es, dein Vater.</i>

52
00:03:14,920 --> 00:03:17,720
Lege nicht auf. Bleib
in der Leitung. Bitte.

53
00:03:17,750 --> 00:03:19,520
Ich weiß, dass du die Brennstäbe hast.

54
00:03:19,550 --> 00:03:20,720
Ja.

55
00:03:20,750 --> 00:03:22,420
Ich wollte, dass du es weißt.

56
00:03:22,450 --> 00:03:24,350
Die Polizei weiß es auch. Sie sind hier.

57
00:03:24,390 --> 00:03:27,550
- Du hast es der Polizei gesagt?
- Natürlich nicht.

58
00:03:27,590 --> 00:03:29,490
Es war Vladimirs Käufer,
er ist Bundesagent.

59
00:03:29,520 --> 00:03:32,120
Josef, wir sind also im Vorteil.
Ich bin hier mit Ihrem Vater.

60
00:03:32,150 --> 00:03:34,050
Mein Name ist Jack Bauer,
ich arbeite bei der CTU.

61
00:03:34,090 --> 00:03:37,250
Nun, tun Sie mit ihm was Sie
wollen, es kümmert mich nicht.

62
00:03:37,290 --> 00:03:41,250
Vielleicht tun Sie das nicht,
aber Ihr Vater kümmert sich um Sie.

63
00:03:41,290 --> 00:03:42,930
Er hat Immunität für Sie ausgehandelt.

64
00:03:42,930 --> 00:03:45,370
<i>Alles was Sie tun müssen, ist
die Brennstäbe auszuhändigen,</i>

65
00:03:45,400 --> 00:03:47,370
<i>und Sie können alles hinter sich lassen.</i>

66
00:03:47,400 --> 00:03:48,800
<i>Es ist der einzige Weg,
wie Sie sicher sein können.</i>

67
00:03:48,830 --> 00:03:51,730
Sicher? Hat mein Vater Ihnen nicht
von meinem anderen Bruder erzählt?

68
00:03:51,760 --> 00:03:53,070
<i>Was hat er mit ihm gemacht?</i>

69
00:03:53,100 --> 00:03:54,600
Oleg lag im sterben, du weißt das.

70
00:03:54,630 --> 00:03:56,200
Ja, wir hätten ihn retten können.

71
00:03:56,230 --> 00:03:58,680
<i>Er wäre am Leben, wenn dein
kostbarer Deal nicht wäre.</i>

72
00:03:58,680 --> 00:04:00,820
Du hast Recht, vielleicht hast
du Recht, ich weiß es nicht,

73
00:04:00,850 --> 00:04:03,080
aber... das bringt Oleg nicht zurück

74
00:04:03,120 --> 00:04:05,650
und ich könnte es nicht ertragen,
noch einen Sohn zu verlieren.

75
00:04:05,680 --> 00:04:07,250
<i>Mach dir keine Sorgen um mich.</i>

76
00:04:07,280 --> 00:04:09,120
- Mir wird es gut gehen
. - Nein, wird es nicht.

77
00:04:09,150 --> 00:04:11,980
Du wirst ein Nichts sein. Es ist vorbei.

78
00:04:12,020 --> 00:04:14,480
Bundesagenten sind
hier, durchsuchen alles.

79
00:04:14,520 --> 00:04:17,020
Die ganze Stadt ist unter Bewachung.

80
00:04:17,050 --> 00:04:19,920
Wenn du die Brennstäbe nicht aushändigt,
werden sie dich zur Strecke bringen.

81
00:04:19,950 --> 00:04:21,080
Sie werden dich töten, Josef.

82
00:04:21,120 --> 00:04:24,020
Ich werde nicht in der Lage
sein, dich zu beschützen.

83
00:04:25,050 --> 00:04:27,520
Ich möchte nicht sehen,
dass du verletzt wirst.

84
00:04:31,210 --> 00:04:34,820
Wenn ich die Brennstäbe übergebe,
wie geht das über die Bühne?

85
00:04:34,820 --> 00:04:37,280
Sagen Sie uns, wo Sie
sind und wir holen Sie ab.

86
00:04:37,320 --> 00:04:38,780
Oh, einfach so?

87
00:04:38,820 --> 00:04:40,150
Nach allem, das wir getan haben?

88
00:04:40,180 --> 00:04:42,780
Ja, ich sagte es dir, sie
haben uns Immunität gegeben.

89
00:04:42,820 --> 00:04:45,250
Bitte, Josef, bitte.

90
00:04:46,480 --> 00:04:49,380
<i>Das ist deine letzte Chance.</i>

91
00:04:50,720 --> 00:04:52,420
<i>Bist du da?</i>

92
00:04:52,450 --> 00:04:54,120
Ja, ich bin hier.

93
00:04:54,150 --> 00:04:55,550
Sie müssen ihn jetzt dazu
bringen, sich zu stellen,

94
00:04:55,580 --> 00:04:57,520
bevor Farhad dort eintrifft.

95
00:04:57,550 --> 00:04:59,080
Josef, hast du das gehört?

96
00:04:59,120 --> 00:05:00,550
<i>Du musst dich beeilen.</i>

97
00:05:00,580 --> 00:05:02,320
<i>Josef?</i>

98
00:05:04,820 --> 00:05:06,670
Alles klar, ich bin auf dem Weg.

99
00:05:06,670 --> 00:05:09,720
Ich rufe Sie von unterwegs an,
lasse Sie wissen wo Sie mich treffen.

100
00:05:09,750 --> 00:05:10,950
Pass auf die Brennstäbe auf.

101
00:05:14,950 --> 00:05:17,280
- Das hat sich wie ein Schuss angehört.
- Sie müssen ihm helfen!

102
00:05:17,320 --> 00:05:18,180
Wo ist er?

103
00:05:18,220 --> 00:05:19,350
Ich weiß es nicht.

104
00:05:19,380 --> 00:05:20,980
Chloe, hast du den Anruf
zurück verfolgen können?

105
00:05:21,020 --> 00:05:25,280
Nicht genau, aber es sieht so aus, als ob er in Central
Queens, in der Nähe des Flushing Meadow Park ist.

106
00:05:25,320 --> 00:05:26,680
Ich möchte das die Einheiten,
diesen Bereich durch kämmen.

107
00:05:26,720 --> 00:05:28,750
- Jack, bringen Sie Ihren Verdächtigen zur CTU.
- Habe verstanden.

108
00:05:28,780 --> 00:05:32,050
Machen Sie ihn sofort transportfertig.

109
00:05:35,480 --> 00:05:37,120
- Ist er tot?
- Ja.

110
00:05:37,150 --> 00:05:38,950
Wir müssen uns beeilen.

111
00:05:38,980 --> 00:05:40,950
<i>Das Boot wartet am Hafen auf uns.</i>

112
00:05:40,980 --> 00:05:42,090
Der Hafen ist vielleicht,
nicht das Richtige.

113
00:05:42,090 --> 00:05:43,850
Was meinst du?

114
00:05:43,880 --> 00:05:47,350
Die Behörden kennen deinen
Plan. Wir brauchen einen Neuen.

115
00:05:47,380 --> 00:05:48,780
Hey.

116
00:05:48,830 --> 00:05:50,950
Was tust du? Fass das nicht an.

117
00:05:54,320 --> 00:05:56,250
Haben Sie das mitbekommen?

118
00:05:56,280 --> 00:05:57,050
Ja, Jack.

119
00:05:57,050 --> 00:05:59,080
Wir versuchen eine
Identifizierung, des Stimmenmusters.

120
00:05:59,120 --> 00:06:01,120
Bisher kein Glück damit,
die Örtlichkeit einzugrenzen.

121
00:06:01,150 --> 00:06:04,150
Habe verstanden. Wir sind
jetzt auf dem Rückweg.

122
00:06:13,720 --> 00:06:16,050
Wir müssen uns beeilen. Hol den
Laster und bring die Brennstäbe...

123
00:06:16,080 --> 00:06:19,550
Wir haben eine Übereinstimmung bei der
Stimme am Ende des Anrufs, Farhad Hassan.

124
00:06:19,600 --> 00:06:21,360
Also, hat er die Brennstäbe.

125
00:06:21,400 --> 00:06:23,700
Konnten Sie den anderen Mann,
den wir hörten, identifizieren?

126
00:06:23,701 --> 00:06:25,000
- Nein, Sir.

127
00:06:25,030 --> 00:06:27,360
Mr. Hastings, Rob Weiss für Sie.

128
00:06:27,400 --> 00:06:30,660
Sagen Sie ihm, dass ich
gleich für ihn da bin.

129
00:06:32,160 --> 00:06:34,460
Geben Sie mir eine geschätzte
Ankunftszeit für Bazhaev.

130
00:06:34,500 --> 00:06:35,400
Ja Sir.

131
00:06:35,401 --> 00:06:38,300
Wir beginnen mit dem
Verhör, sobald er hier ist.

132
00:06:42,230 --> 00:06:44,600
Ja?

133
00:06:44,630 --> 00:06:46,700
Jack, hier ist Chloe. Hastings möchte
deine geschätzte Ankunftszeit wissen.

134
00:06:46,730 --> 00:06:48,100
Er will unbedingt Bazhaev verhören.

135
00:06:48,130 --> 00:06:49,500
Ich bin ungefähr 15 Minuten entfernt.

136
00:06:49,530 --> 00:06:51,260
Aber ich würde nicht darauf zählen
irgendetwas von ihm zu bekommen.

137
00:06:51,300 --> 00:06:53,630
Wenn Bazhaev mir hätte sagen
können, wie wir zu den Leuten kommen,

138
00:06:53,660 --> 00:06:55,200
die gerade seinen Sohn
getötet haben, hätte er das.

139
00:06:55,230 --> 00:06:58,200
Jack, ich habe davon gehört,
was du durch gemacht hast.

140
00:06:58,230 --> 00:07:01,130
<i>Bist du okay?</i>

141
00:07:01,160 --> 00:07:03,900
Ja, mir geht es gut. Danke.

142
00:07:03,930 --> 00:07:05,500
Wie geht es Renee?

143
00:07:05,530 --> 00:07:07,760
Sie macht sich große Sorgen um dich.

144
00:07:07,800 --> 00:07:09,630
<i>Sie haben sie immer noch in der
medizinischen Abteilung.</i>

145
00:07:09,660 --> 00:07:12,700
Ja. Könntest du mich
zu ihr durchstellen?

146
00:07:12,730 --> 00:07:15,560
- Bleib dran.
- Okay.

147
00:07:20,100 --> 00:07:21,400
<i>Renee, ich habe Jack in der Leitung.</i>

148
00:07:23,530 --> 00:07:26,200
- Jack.
- Wie geht es dir?

149
00:07:26,230 --> 00:07:28,200
Gut, mir geht es gut. Was ist mit dir?

150
00:07:28,230 --> 00:07:31,560
Wir hatten eine Spur zu den
Brennstäben und haben sie verloren.

151
00:07:33,030 --> 00:07:34,360
Und wie sieht der Plan jetzt aus?

152
00:07:34,400 --> 00:07:35,860
<i>Das ist Hastings Entscheidung.</i>

153
00:07:35,900 --> 00:07:38,130
Ich bringe den Gefangenen, zur
CTU zurück, dann bin ich raus.

154
00:07:38,160 --> 00:07:40,530
Haben sie dich gefragt, was
mit Vladimir passiert ist?

155
00:07:40,560 --> 00:07:42,130
Ja, Chloe hat es getan.

156
00:07:42,160 --> 00:07:43,400
Chloe hat die
Nachbesprechung abgehalten?

157
00:07:43,430 --> 00:07:44,860
Ja. Ich meine, ich würde nicht...

158
00:07:44,900 --> 00:07:46,660
Ich würde es nicht wirklich
eine Nachbesprechung nennen.

159
00:07:46,700 --> 00:07:51,060
Wir haben gesprochen. Hauptsächlich. Und
dann habe ich eine Aussage aufgeschrieben.

160
00:07:51,070 --> 00:07:52,800
Und du hast erklärt, wie du
in Notwehr gehandelt hast?

161
00:07:52,830 --> 00:07:53,900
Ja, so wie wir es vereinbart haben.

162
00:07:53,930 --> 00:07:55,100
<i>So ist es passiert.</i>

163
00:07:55,130 --> 00:07:56,430
Renee, du musst dabei bleiben.

164
00:07:56,460 --> 00:07:59,130
Ja, ja, ich werde es versuchen.

165
00:07:59,160 --> 00:08:01,300
Ich weiß, dass es hart für dich ist,

166
00:08:01,330 --> 00:08:03,330
aber du hast nichts Falsches getan

167
00:08:03,360 --> 00:08:07,160
<i>und du musst anfangen, dass zu glauben.</i>

168
00:08:07,200 --> 00:08:10,800
- Okay?
- Okay.

169
00:08:10,830 --> 00:08:15,830
Jack, ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, also werde
ich es einfach sagen, weil ich muss mir sicher sein,

170
00:08:15,860 --> 00:08:17,660
dass ich dich nicht falsch
verstanden habe, aber...

171
00:08:17,700 --> 00:08:19,930
<i>als du sagtest, dass ich "dich habe"....</i>

172
00:08:19,960 --> 00:08:21,700
Ich habe es so gemeint,
wie es sich angehört hat.

173
00:08:23,100 --> 00:08:25,060
Also, was machen wir jetzt?

174
00:08:25,100 --> 00:08:27,630
Wir werden es raus finden.

175
00:08:27,660 --> 00:08:29,800
Okay.

176
00:08:29,830 --> 00:08:32,100
Ich werde in ungefähr
15 Minuten da sein.

177
00:08:32,130 --> 00:08:33,630
<i>Bye</i>

178
00:08:49,310 --> 00:08:50,160
Rob, hier ist Brain.

179
00:08:50,180 --> 00:08:52,830
Ich habe gerade Meldung von Ihrem Büro
erhalten, wie die Immunitäts-Sache,

180
00:08:52,840 --> 00:08:54,390
die die Präsidentin genehmigt
hat, schief gegangen ist.

181
00:08:54,400 --> 00:08:56,960
Das ist nicht gut,
Brian. Wirklich nicht.

182
00:08:56,970 --> 00:09:00,880
Wie ich verstanden habe, hat Bazhaevs Sohn die Brennstäbe
von seinem Vater geklaut, bevor wir sie bekommen konnten.

183
00:09:00,890 --> 00:09:01,580
Das ist korrekt.

184
00:09:01,590 --> 00:09:04,420
- Und jetzt ist der Sohn tot.
- Ja.

185
00:09:04,430 --> 00:09:06,020
Wissen wir, wer die
Brennstäbe jetzt hat?

186
00:09:06,030 --> 00:09:07,990
Offenbar ist es Farhad Hassan.

187
00:09:08,000 --> 00:09:09,150
Und wo ist er?

188
00:09:09,160 --> 00:09:09,810
<i>Wir suchen ihn.</i>

189
00:09:09,820 --> 00:09:11,560
Das bedeutet, dass
Sie keine Ahnung haben.

190
00:09:11,570 --> 00:09:14,970
Brian, ich habe die Präsidentin dazu gedrängt die
CTU wieder einzusetzen mit Ihnen an der Spitze.

191
00:09:14,980 --> 00:09:17,020
<i>Wenn Sie mir jetzt sagen, dass Sie den
Job machen können, werde ich Ihnen glauben.</i>

192
00:09:17,040 --> 00:09:20,040
- Ich kann den Job machen.
- Schön zu hören.

193
00:09:20,050 --> 00:09:24,770
Weil wenn die Dinge, so kolossal vermasselt
werden, suchen die Leute nach einem Schuldigen.

194
00:09:25,870 --> 00:09:26,710
Was wollen Sie damit sagen?

195
00:09:26,720 --> 00:09:28,910
Ich sage, dass ich nicht möchte,
dass Sie diese Person sind.

196
00:09:28,920 --> 00:09:31,930
Ich habe die da eingesetzt.
Sie sind mein Mann.

197
00:09:31,940 --> 00:09:34,520
Wenn Sie versagen, versage ich.

198
00:09:34,530 --> 00:09:36,770
Und das darf nicht passieren.

199
00:09:36,780 --> 00:09:39,230
Sind wir hierbei auf derselben Seite?

200
00:09:39,240 --> 00:09:42,180
Und woran denken Sie dabei?

201
00:09:42,190 --> 00:09:44,060
Renee Walker.

202
00:09:44,070 --> 00:09:46,150
<i>Sie hat eine unserer Hauptspuren
getötet, ist das nicht richtig?</i>

203
00:09:46,160 --> 00:09:48,610
Er war ein Psychopath, sie
hat sich selbst verteidigt.

204
00:09:48,620 --> 00:09:50,900
Sie hat 15 Mal auf ihn eingestochen.

205
00:09:50,910 --> 00:09:52,010
Wollen Sie sagen, dass es Mord war?

206
00:09:52,020 --> 00:09:54,630
<i>Ich sage, dass sollen
die Anwälte entscheiden.</i>

207
00:09:54,640 --> 00:09:58,280
Wir sprechen von einer Frau, die ihr Leben
aufs Spiel gesetzt hat, als Sie es nicht musste.

208
00:09:58,290 --> 00:10:00,180
Ich bin sicher, dass das zu
ihren Gunsten ausgelegt wird.

209
00:10:00,190 --> 00:10:02,580
Sie wissen was eine Verurteilung bedeuten
würde. Sie wäre jahrelang eingesperrt.

210
00:10:02,590 --> 00:10:08,180
Nun, irgendjemand muss dafür bezahlen,
Brian. Also sagen Sie mir, wer das sein soll?

211
00:10:09,360 --> 00:10:12,260
Ich schicke jemanden vom
Justizministerium rüber. Kristin Smith.

212
00:10:12,270 --> 00:10:15,190
<i>Sie wird sich um alles kümmern.</i>

213
00:10:16,450 --> 00:10:17,650
Was brauchen Sie von mir?

214
00:10:17,660 --> 00:10:21,480
Machen Sie nur die Tür
auf und gehen aus dem Weg.

215
00:10:33,620 --> 00:10:34,960
Wir haben alles durchsucht, Sir.

216
00:10:34,980 --> 00:10:36,650
Keine Spur von irgendwelchen
gefährlichen Materialien.

217
00:10:36,660 --> 00:10:38,360
Gut. Packen Sie zusammen und
fahren Sie zur Basis zurück.

218
00:10:38,380 --> 00:10:40,760
Ja, Sir.

219
00:10:43,600 --> 00:10:45,790
- Arlo?
- Ja.

220
00:10:45,800 --> 00:10:47,200
- Dana schon gefunden?
- Ich denke, ja.

221
00:10:47,210 --> 00:10:49,470
Ich habe die GPS Koordinaten,
ihres Telefons aufgespürt.

222
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
Alles klar, schick
sie mir auf meinen PDA.

223
00:10:51,250 --> 00:10:52,440
Bist du sicher, dass
das eine gute Idee ist?

224
00:10:52,450 --> 00:10:54,850
Ich meine, es könnte eine
plausible Erklärung...

225
00:10:54,860 --> 00:10:57,090
Hey, du bist derjenige, der seine
Nase in das alles gesteckt hat.

226
00:10:57,100 --> 00:10:58,530
Tue es einfach.

227
00:10:58,550 --> 00:11:00,200
Okay.

228
00:11:00,210 --> 00:11:01,390
Die Koordinaten sind auf deinem Handy.

229
00:11:01,400 --> 00:11:02,460
Danke.

230
00:11:02,470 --> 00:11:04,630
Ich schicke alle zur CTU zurück.

231
00:11:04,640 --> 00:11:05,560
Was wirst du tun?

232
00:11:05,570 --> 00:11:06,950
Ich werde innerhalb
einer Stunde da sein.

233
00:11:06,960 --> 00:11:10,690
Wenn Hastings fragt, sag ihm
einfach, dass ich eine Spur verfolge.

234
00:11:10,700 --> 00:11:12,615
Ich weiß, dass Dana dir eine Menge
bedeutet, aber ist es das wert,

235
00:11:12,616 --> 00:11:14,530
sich deswegen unerlaubt
von der Truppe zu entfernen?

236
00:11:14,540 --> 00:11:17,360
Sie ist meine Verlobte, Arlo.

237
00:11:23,690 --> 00:11:25,950
Jim, ich nehme dein Fahrzeug.

238
00:11:25,960 --> 00:11:28,140
Finde Owen, er soll mit dem
SWAT Team zurück zur CTU.

239
00:11:28,150 --> 00:11:29,330
Sage ihnen, dass ich
direkt hinter ihnen bin.

240
00:11:29,340 --> 00:11:31,770
Kein Problem, Sir.

241
00:12:44,500 --> 00:12:47,170
- Ist Dana schon zurück?
- Ich denke nicht, Sir.

242
00:12:47,180 --> 00:12:49,290
Brauchen Sie sie, für etwas?

243
00:12:49,300 --> 00:12:51,060
Ob ich sie für etwas brauche?

244
00:12:51,080 --> 00:12:56,290
Ja ,Arlo, sie ist meine Haupt-Daten-Analytikerin.
Ich will, dass sie ihren Job macht.

245
00:12:56,300 --> 00:12:59,240
Spüren Sie sie auf und geben Sie mir
Bescheid, wenn Sie sie gefunden haben.

246
00:12:59,250 --> 00:13:02,290
Mr. Hastings, Kristin Smith vom
Justizministerium ist hier um Sie zu sehen.

247
00:13:02,310 --> 00:13:04,170
Danke.

248
00:13:13,720 --> 00:13:15,610
- Ms. Smith.
- Mr. Hastings.

249
00:13:15,620 --> 00:13:17,590
- Hat Rob Weiss, Sie unterrichtet?
- Hat er.

250
00:13:17,600 --> 00:13:20,540
Ich muss eine Renee Walker befragen. Ich habe
ihre Aussage auf dem Weg hier her gelesen.

251
00:13:20,550 --> 00:13:23,410
Sieht es für Sie so aus, als
ob sie des Mordes schuldig ist?

252
00:13:23,430 --> 00:13:26,500
Mr. Weiss hat mich gewarnt, dass
Sie vielleicht Probleme damit haben.

253
00:13:26,510 --> 00:13:29,570
Damit eine tapfere Frau durch den
Fleischwolf zu drehen? Ja, habe ich.

254
00:13:29,590 --> 00:13:32,980
Es gibt große Diskrepanzen, zwischen ihrer
Aussage und den forensischen Beweisen.

255
00:13:32,990 --> 00:13:36,840
Alles um was ich sie bitten werde,
ist die Sache klar zu stellen.

256
00:13:39,050 --> 00:13:42,820
Ich glaube, es wäre klug die Überwachung
für diese Befragung einzuschränken.

257
00:13:42,830 --> 00:13:43,520
Fein.

258
00:13:43,530 --> 00:13:47,250
Aber ich hätte trotzdem gerne eine Videoaufnahme
davon sollte es zu einem Gerichtsverfahren kommen.

259
00:13:47,260 --> 00:13:50,250
Dürfte ich Sie darum bitten?

260
00:13:50,260 --> 00:13:53,550
Ja. Hier entlang bitte.

261
00:14:02,080 --> 00:14:05,070
Das ist eine Abschrift Ihrer Aussage.

262
00:14:05,080 --> 00:14:08,240
Sie sollten sie durchsehen
bevor Sie sie unterschreiben.

263
00:14:09,090 --> 00:14:10,890
Was sagte Jack, wie
weit er entfernt ist?

264
00:14:10,900 --> 00:14:13,700
15 Minuten.

265
00:14:14,260 --> 00:14:15,930
Das ist Kristin Smith,
vom Justizministerium.

266
00:14:15,940 --> 00:14:18,610
Sie muss mit Renee sprechen, also wenn
Sie uns entschuldigen würden, Chloe.

267
00:14:18,620 --> 00:14:19,810
Mit ihr über was sprechen?

268
00:14:19,820 --> 00:14:22,480
Jetzt, Chloe.

269
00:14:28,140 --> 00:14:31,010
Danke, Mr. Hastings.

270
00:14:37,580 --> 00:14:39,880
Über was redet sie mit ihr? Sie war
dabei ihre Aussage zu unterschreiben.

271
00:14:39,890 --> 00:14:40,850
Ich habe sie bereits befragt.

272
00:14:40,860 --> 00:14:42,860
Kristin muss nur ein
paar Details klären.

273
00:14:42,870 --> 00:14:44,070
Ich habe die Details bereits geklärt.

274
00:14:44,080 --> 00:14:46,830
Ich verstehe, dass Sie Renee
beschützen wollen. Ich respektiere das.

275
00:14:46,840 --> 00:14:48,300
Dann lassen Sie mich bei
der Befragung dabei sein.

276
00:14:48,310 --> 00:14:49,590
Warum?

277
00:14:49,600 --> 00:14:52,560
Ergab Ihre Nachbesprechung keine vollständige,
und ehrliche Darstellung der Tatsachen?

278
00:14:52,580 --> 00:14:55,470
Wir haben nukleares Material
in den Händen von Terroristen.

279
00:14:55,480 --> 00:15:00,000
Nun brauche ich Sie wieder an Ihrem
Schreibtisch; darauf konzentriert.

280
00:15:00,010 --> 00:15:02,540
Ja, Sir.

281
00:15:13,960 --> 00:15:15,580
Was ist das für ein Ort?

282
00:15:15,590 --> 00:15:16,880
Ein Sammelpunkt.

283
00:15:16,890 --> 00:15:19,590
Es gehört einem Geschäftsmann,
der unsere Sache unterstützt.

284
00:15:19,600 --> 00:15:21,880
Ich will es nicht zu lange verzögern.

285
00:15:21,890 --> 00:15:24,840
Wir müssen einen anderen Weg finden, um die
nuklearen Brennstäbe aus dem Land zu schaffen.

286
00:15:24,850 --> 00:15:28,170
Du hast gehört, was die Amerikaner
zu Bazhaevs Sohn gesagt haben.

287
00:15:28,180 --> 00:15:29,810
Sie wissen bereits was wir vorhaben.

288
00:15:29,820 --> 00:15:31,670
Weshalb wir uns schnell
in Bewegung setzen müssen.

289
00:15:31,680 --> 00:15:34,950
Die Amerikaner sind nicht dumm, Farhad.

290
00:15:34,960 --> 00:15:37,870
Wenn wir uns jetzt in die Nähe,
eines Flugplatzes oder Hafen begeben,

291
00:15:37,880 --> 00:15:41,280
werden radiologische
Detektoren, uns entdecken.

292
00:16:11,150 --> 00:16:12,610
Wer sind diese Männer, Samir?

293
00:16:12,630 --> 00:16:15,500
Das sind die Männer, die ich
angeworben habe. Unsere Männer.

294
00:16:15,510 --> 00:16:17,000
Was wollen sie hier?

295
00:16:17,010 --> 00:16:20,010
Sie werden die Brennstäbe abladen
und wir müssen den Laster los werden.

296
00:16:20,020 --> 00:16:22,000
Und was dann?

297
00:16:22,010 --> 00:16:23,150
Du solltest dich ausruhen.

298
00:16:23,160 --> 00:16:24,930
Ich muss mich nicht ausruhen.

299
00:16:24,940 --> 00:16:28,450
Ich muss wissen, was wir vorhaben.

300
00:16:32,570 --> 00:16:35,450
Wir können die Brennstäbe
nicht aus dem Land schaffen.

301
00:16:35,460 --> 00:16:37,040
Also lass sie uns benutzen.

302
00:16:37,050 --> 00:16:38,430
Sie benutzen?

303
00:16:38,440 --> 00:16:40,660
- Wie?
- Als Waffe.

304
00:16:40,670 --> 00:16:43,680
Eine radiologische Bombe.

305
00:16:43,700 --> 00:16:47,140
Wir werden den Amerikanern
zeigen, wie stark wir sind.

306
00:16:47,870 --> 00:16:50,090
Ihnen zeigen wie stark wir sind?

307
00:16:50,100 --> 00:16:52,120
Hast du den Verstand verloren?

308
00:16:52,140 --> 00:16:57,290
Wenn wir die Brennstäbe gegen Amerikaner
verwenden, werden sie unser Land zerstören.

309
00:16:58,140 --> 00:17:00,100
Sie werden uns bombardieren
und einmarschieren.

310
00:17:00,120 --> 00:17:03,330
Und wenn wir nichts tun, werden
sie so oder so einmarschieren.

311
00:17:03,340 --> 00:17:07,240
Darum geht es bei dem
Friedensplan deines Bruders doch.

312
00:17:07,250 --> 00:17:09,370
Sie versuchen uns in
ein weiteres korruptes,

313
00:17:09,390 --> 00:17:11,530
Mittlerer-Osten Regime zu verwandeln,
mit deinem Bruder als Diktator,

314
00:17:11,540 --> 00:17:16,180
an der Macht gehalten mit
amerikanischen Waffen und Geld.

315
00:17:16,280 --> 00:17:19,650
Haben wir uns nicht verbündet
um das zu verhindern?

316
00:17:29,540 --> 00:17:32,090
Gibt es keinen anderen Weg?

317
00:17:32,860 --> 00:17:36,190
Amerika wird immer unser Feind sein.

318
00:17:38,620 --> 00:17:41,350
Erinnere dich, mein Freund,

319
00:17:42,070 --> 00:17:46,080
auch ein Riese, kann mit einen
einzelnen Stein bezwungen werden.

320
00:17:48,950 --> 00:17:52,840
Wir müssen sie dazu
bringen, uns zu fürchten.

321
00:18:02,660 --> 00:18:05,110
Dann bin ich dabei.

322
00:18:40,938 --> 00:18:46,188
<i>Sie sagten in Ihrer Aussage, dass Sie
Vladimir Laitanan in Notwehr getötet haben.</i>

323
00:18:46,198 --> 00:18:47,498
Ist das korrekt?

324
00:18:47,508 --> 00:18:50,018
Ja, deswegen steht es in meiner Aussage.

325
00:18:50,028 --> 00:18:54,438
Was ich nicht in der Aussage sehe, ist eine
Erwähnung Ihrer Vergangenheit mit Laitanan.

326
00:18:54,548 --> 00:18:56,388
Haben Sie eine Vorgeschichte mit ihm?

327
00:18:56,398 --> 00:18:59,178
Ich habe an einer Undercover-Operation
vor sechs Jahren beim FBI gearbeitet.

328
00:18:59,188 --> 00:19:01,598
Vladimir Laitanan war das Ziel.

329
00:19:01,608 --> 00:19:05,538
Und im Verlauf dieser Operation
mussten Sie ihm Nahe kommen.

330
00:19:05,548 --> 00:19:07,818
Er wurde besessen von Ihnen.

331
00:19:07,828 --> 00:19:09,758
Er versuchte Sie zu vergewaltigen.

332
00:19:09,768 --> 00:19:11,058
Ja.

333
00:19:11,068 --> 00:19:13,268
Aber Sie waren in der
Lage ihn zu stoppen.

334
00:19:13,278 --> 00:19:14,528
Ich habe mich gewehrt.

335
00:19:14,538 --> 00:19:17,378
Hat mich mit zwei gebrochenen
Rippen ins Krankenhaus gebracht.

336
00:19:17,388 --> 00:19:19,038
Ich bin sicher, dass
das auch da drin steht.

337
00:19:19,058 --> 00:19:22,818
Sie waren in der Lage einen stärkeren,
gewalttätigen Mann abzuwehren.

338
00:19:22,828 --> 00:19:25,738
Das ist beeindruckend.

339
00:19:26,468 --> 00:19:30,208
Aber dieses Mal, als er sie angegriffen
hat, haben Sie ihn nicht abgewehrt.

340
00:19:30,248 --> 00:19:32,008
Ich konnte nicht.

341
00:19:32,018 --> 00:19:35,648
Er hatte die Hände um meinen Hals
und versuchte mich zu erwürgen.

342
00:19:36,138 --> 00:19:37,948
Ich verstehe.

343
00:19:37,968 --> 00:19:40,208
Sie dachten, dass er Sie umbringt.

344
00:19:40,218 --> 00:19:43,418
Sie hatten Angst um ihr Leben.

345
00:19:48,568 --> 00:19:51,848
Was ist dann passiert?

346
00:19:53,138 --> 00:19:55,788
Er hat mich gewürgt.

347
00:19:55,798 --> 00:19:57,708
Ich schnappte mir das
Messer und erstach ihn.

348
00:19:57,718 --> 00:19:59,868
In Notwehr?

349
00:19:59,878 --> 00:20:02,208
Ja.

350
00:20:02,218 --> 00:20:05,408
Sie stachen in
Selbstverteidigung auf ihn ein...

351
00:20:05,428 --> 00:20:08,728
15 Mal.

352
00:20:09,098 --> 00:20:11,158
15 Mal.

353
00:20:11,168 --> 00:20:13,788
Der erste Stich allein
hätte ihn aufhalten können,

354
00:20:14,318 --> 00:20:17,038
<i>aber Sie haben nicht aufgehört.</i>

355
00:20:20,668 --> 00:20:23,438
Sehen Sie mich an ,Renee.

356
00:20:24,088 --> 00:20:26,238
Sie waren Ermittlerin beim FBI.

357
00:20:26,248 --> 00:20:29,698
Eine der Besten, die sie je hatten.

358
00:20:30,078 --> 00:20:31,728
Versetzen Sie sich mal in meine Lage.

359
00:20:31,738 --> 00:20:34,778
Sehen Sie sich an, was ich mir ansehe.

360
00:20:34,788 --> 00:20:37,818
Da ist eine Leiche.

361
00:20:37,968 --> 00:20:41,548
Auf der einen Hand habe ich Ihre Aussage, die
besagt, dass Sie in Notwehr gehandelt haben.

362
00:20:41,558 --> 00:20:43,808
Auf der Anderen habe ich das.

363
00:20:43,818 --> 00:20:49,578
Beweise für einen anhaltenden und
wütenden Angriff mit dem Vorsatz zu töten.

364
00:20:49,608 --> 00:20:54,538
Nun als Ermittlerin wissen Sie,
welche Version wahr ist, nicht wahr?

365
00:20:55,108 --> 00:20:58,848
Ich habe in Notwehr gehandelt.

366
00:21:01,878 --> 00:21:04,528
Ich sage Ihnen mal, was ich
glaube, das vorgefallen ist.

367
00:21:05,498 --> 00:21:10,658
Sie haben eine Operation von unvergleichbarer
Wichtigkeit dazu benutzt um Rache an einem Ziel zu üben

368
00:21:10,788 --> 00:21:13,128
ohne Rücksicht auf das Endergebnis.

369
00:21:13,218 --> 00:21:14,508
Ich sage Ihnen, er hat
mich zuerst angegriffen.

370
00:21:14,628 --> 00:21:18,718
Ms. Walker, ich bin mir Ihrer Opfer im
Dienste für das Land durchaus bewusst,

371
00:21:19,788 --> 00:21:24,028
<i>aber ich glaube nicht, dass es fair oder
richtig ist, dass die CTU dicht gemacht wird,</i>

372
00:21:24,058 --> 00:21:29,708
weil Sie diese Operation zur persönlichen
Vendetta gegen Vladimir Laitanan benutzt haben.

373
00:21:31,738 --> 00:21:33,698
Ich habe mir Ihre Akte angesehen.

374
00:21:34,118 --> 00:21:37,028
Das ist nicht das erste Mal, dass
Sie die Kontrolle verloren haben.

375
00:21:38,548 --> 00:21:41,308
Sie haben Alan Wilson fast getötet.

376
00:21:43,238 --> 00:21:46,188
Deswegen wurden Sie beim
FBI gefeuert, nicht wahr?

377
00:21:47,388 --> 00:21:49,578
Ja.

378
00:21:53,618 --> 00:21:56,008
Ich kann sehen, was die
Sache Ihnen antut, Renee.

379
00:21:56,008 --> 00:21:58,978
Es zerreißt Sie innerlich.

380
00:22:00,128 --> 00:22:03,828
Lassen Sie es raus. Sagen
Sie mir die Wahrheit.

381
00:22:04,008 --> 00:22:09,318
Sie haben Vladimir Laitanan getötet, weil der Gedanke,
von ihm erneut berührt zu werden, unerträglich war.

382
00:22:11,398 --> 00:22:13,608
Tun Sie das Richtige hier.

383
00:22:15,478 --> 00:22:18,178
Das ist es, was passiert ist,
oder, Renee?

384
00:22:26,798 --> 00:22:31,078
Ist es so, Renee?

385
00:22:43,088 --> 00:22:45,388
In Gewahrsam mit ihm. Keine
Anrufe, keine Kommunikation.

386
00:22:45,498 --> 00:22:46,848
Ich würde gerne die
Leiche meines Sohnes sehen.

387
00:22:46,938 --> 00:22:48,628
Wir haben ihn noch nicht gefunden.

388
00:22:48,718 --> 00:22:49,748
Was ist los?

389
00:22:49,798 --> 00:22:53,078
Ich hab versucht dich zu erreichen. Es
geht um Renee. Sie wird erneut befragt.

390
00:22:53,218 --> 00:22:54,798
Sagtest du nicht, dass du die
Befragung schon beendet hast?

391
00:22:54,838 --> 00:22:56,288
Hab ich. Hastings hat es angeordnet.

392
00:22:56,338 --> 00:22:59,098
Er hat irgendeine Frau vom
Justizministerium kommen lassen.

393
00:22:59,338 --> 00:23:00,538
Wo ist Renee jetzt?

394
00:23:00,578 --> 00:23:02,548
Auf der Krankenstation.

395
00:23:02,608 --> 00:23:04,188
Können wir den Raum mitverfolgen?

396
00:23:04,228 --> 00:23:06,198
Nein. Er hat alle Zugänge gesperrt.

397
00:23:06,658 --> 00:23:08,238
Was läuft da?

398
00:23:08,308 --> 00:23:10,878
Sie stellen ihr eine Falle, damit sie den
Sündenbock für das Scheitern der Mission spielt.

399
00:23:27,608 --> 00:23:29,048
Verzeihung, Sir. Niemand...

400
00:23:36,698 --> 00:23:38,688
Sie stellen dir eine
Falle. Sag kein Wort mehr.

401
00:23:38,758 --> 00:23:40,198
- Es ist zu spät.
- Was zur Hölle tun Sie da?

402
00:23:40,258 --> 00:23:42,098
Sofort raus hier.

403
00:23:43,188 --> 00:23:45,428
Wie können Sie es wagen?

404
00:23:45,448 --> 00:23:47,658
Nach allem was sie geopfert hat.

405
00:23:47,718 --> 00:23:50,228
Nach allem, das sie verloren hat.

406
00:23:50,348 --> 00:23:52,738
- Haben Sie keinen Anstand?
- Jack.

407
00:23:55,048 --> 00:23:56,938
Es ist vorbei.

408
00:23:59,328 --> 00:24:00,528
Hände hoch.

409
00:24:00,588 --> 00:24:02,418
Jetzt sofort.

410
00:24:02,588 --> 00:24:06,178
Sohn, du nimmst sie besser runter
oder du wirst verletzt werden.

411
00:24:08,448 --> 00:24:10,728
Schon gut. Geh.

412
00:24:14,728 --> 00:24:16,228
Ma'am, Hände hoch.

413
00:24:33,868 --> 00:24:37,128
Hast du was du brauchst um die
Brennstäbe in eine Bombe zu verwandeln?

414
00:24:38,458 --> 00:24:40,688
Wir besorgen gerade die Materialien.

415
00:24:40,828 --> 00:24:43,968
Muss schwer sein so kurzfristig.

416
00:24:43,988 --> 00:24:45,838
Sprengstoff? Nein.

417
00:24:45,998 --> 00:24:48,218
Zünder?

418
00:24:48,948 --> 00:24:51,628
Wir arbeiten daran.

419
00:24:51,998 --> 00:24:54,388
Ich kenne da vielleicht jemanden.

420
00:24:54,548 --> 00:24:56,588
Einen Professor in der Stadt.

421
00:24:56,648 --> 00:24:58,908
Mit Fachkenntnis in Elektronik.

422
00:24:58,998 --> 00:25:01,248
- Bist du sicher, dass man ihm trauen kann?
- Ja.

423
00:25:01,298 --> 00:25:05,338
Er wird uns helfen. Er wird
alles tun, worum ich ihn bitte.

424
00:25:05,538 --> 00:25:07,338
Aber nur...

425
00:25:07,468 --> 00:25:10,258
Ich will ihm das sehr
vorsichtig beibringen.

426
00:25:10,508 --> 00:25:13,188
Ich muss mit ihm privat sprechen.

427
00:25:14,738 --> 00:25:16,408
Sehr gut.

428
00:25:16,548 --> 00:25:19,208
Da ist ein Telefon im
Büro. Ali bringt dich hin.

429
00:25:46,078 --> 00:25:49,908
Was ist das Ziel? Ist
das schon entschieden?

430
00:25:51,948 --> 00:25:54,698
Es gibt so viele Ziele in New York.

431
00:25:55,368 --> 00:25:57,998
Schwer eines auszuwählen.

432
00:26:10,208 --> 00:26:13,188
Samir! Hier drüben.

433
00:26:29,248 --> 00:26:31,098
Es war Farhad. Er ist entwischt.

434
00:26:31,618 --> 00:26:33,288
Find ihn.

435
00:26:33,388 --> 00:26:34,678
Sofort.

436
00:26:53,926 --> 00:26:55,976
Handschellen ab.

437
00:26:58,376 --> 00:27:00,576
Lasst uns alleine.

438
00:27:02,946 --> 00:27:03,956
Setzen Sie sich, Jack.

439
00:27:04,056 --> 00:27:06,006
Ich stehe lieber.

440
00:27:06,106 --> 00:27:08,486
Das ist also die neue CTU.
Hängt ihre eigenen Leute.

441
00:27:08,516 --> 00:27:11,526
Wenn Sie Renee Walker meinen. Wir stellen
nur ein paar Fragen. Standardverfahren.

442
00:27:11,646 --> 00:27:14,496
Das Standardverfahren ist eine
Nachbesprechung, die Chloe beendet hat.

443
00:27:14,506 --> 00:27:18,446
Stattdessen holen Sie so eine Kuh vom Justizministerium
her, die versucht eine Strafverfolgung einzuleiten.

444
00:27:18,516 --> 00:27:20,006
Wir versuchen nur, den
Sachverhalts festzustellen.

445
00:27:20,006 --> 00:27:23,096
Sie versuchen Ihren Arsch zu retten.

446
00:27:23,676 --> 00:27:25,866
Ich war dabei, als
Sie sie um Hilfe baten.

447
00:27:25,876 --> 00:27:29,616
Und sie half Ihnen und wir
sind an das Ziel rangekommen.

448
00:27:29,726 --> 00:27:32,266
Und so revanchieren Sie sich bei ihr?

449
00:27:32,316 --> 00:27:35,006
Ich werde das nicht zulassen.

450
00:27:35,056 --> 00:27:36,266
Vorher rufe ich das Weisse Haus an.

451
00:27:36,346 --> 00:27:39,546
Das Weisse Haus weiß Bescheid. Rob
Weiss hat diese Frau her geschickt.

452
00:27:39,596 --> 00:27:41,866
Verzeihung. Ich habe mich nicht klar
ausgedrückt. Ich werde die Präsidentin anrufen.

453
00:27:41,866 --> 00:27:46,016
Viel Glück damit, Jack, weil ich glaube,
die Präsidentin nimmt Mord sehr ernst.

454
00:27:46,096 --> 00:27:49,286
Wie ich drauf komme? Sie hat ihre eigene
Tochter der Strafverfolgung übergeben.

455
00:27:50,976 --> 00:27:52,836
Und das jetzt ist keine Bitte.

456
00:27:52,836 --> 00:27:55,326
Hinsetzen.

457
00:28:06,686 --> 00:28:08,586
- Verzeihen Sie die Störung.
- Wir sind beschäftigt, Chloe.

458
00:28:08,616 --> 00:28:11,176
Ich wollte nicht reinplatzen, aber
ich habe Farhad Hassan in der Leitung.

459
00:28:11,186 --> 00:28:12,006
Farhad Hassan?

460
00:28:12,146 --> 00:28:14,016
Ich habe es auch nicht geglaubt, aber
die Stimmerkennung ergab einen Treffer.

461
00:28:14,196 --> 00:28:15,576
Können Sie sagen, wo er ist?

462
00:28:15,646 --> 00:28:17,036
Nein. Er verwendet eine sichere Leitung.

463
00:28:17,136 --> 00:28:19,176
Kann ich ihn einfach durchstellen?

464
00:28:23,206 --> 00:28:26,756
Mr. Hassan. Hier ist Brian
Hastings, Direktor der CTU.

465
00:28:27,396 --> 00:28:28,886
Ich werde von Leuten verfolgt.

466
00:28:29,026 --> 00:28:30,376
Sie haben die Brennstäbe,
nach denen Sie suchen.

467
00:28:30,476 --> 00:28:31,776
Ich dachte, Sie hätten die Brennstäbe.

468
00:28:31,836 --> 00:28:33,166
Nein, nicht mehr.

469
00:28:33,206 --> 00:28:34,516
Sie haben sich gegen mich gestellt.

470
00:28:34,636 --> 00:28:38,106
Sie haben einen eigenen Plan.
Einen Anschlag in New York.

471
00:28:38,206 --> 00:28:40,586
Einen Anschlag in New York? Wann genau?

472
00:28:40,716 --> 00:28:42,596
Bald. Sehr bald.

473
00:28:42,676 --> 00:28:43,816
Wer sind diese Leute?

474
00:28:43,866 --> 00:28:46,066
Sie sind IRK-Mitglieder
die hier im Land tätig sind.

475
00:28:46,176 --> 00:28:47,696
Okay, ich brauche Namen.

476
00:28:47,716 --> 00:28:49,566
Holen Sie mich nur raus hier.

477
00:28:49,756 --> 00:28:51,756
<i>Und ich erzähle Ihnen
alles, was ich weiß.</i>

478
00:28:51,756 --> 00:28:53,746
Wir holen Sie da raus, Mr. Hassan.
Ich gebe Ihnen mein Wort.

479
00:28:53,826 --> 00:28:55,756
Wo sind Sie?

480
00:28:56,226 --> 00:28:58,496
Forest Hills.

481
00:28:58,596 --> 00:29:01,126
Bei so einer Art Boot-Lagerhaus.

482
00:29:01,186 --> 00:29:04,646
Beeilung. Ich bin
verletzt. Sie jagen mich.

483
00:29:04,756 --> 00:29:07,206
Bleiben Sie dran und halten
Sie diese Leitung offen.

484
00:29:07,366 --> 00:29:08,326
Was soll ich tun?

485
00:29:08,326 --> 00:29:09,986
Orten Sie seinen Standort
und bringen Sie mir Cole.

486
00:29:10,116 --> 00:29:11,726
- Kann ich nicht.
- Was heißt, Sie können nicht?

487
00:29:11,796 --> 00:29:13,276
Sein Team kam zurück. Er nicht.

488
00:29:13,276 --> 00:29:15,636
Owen sagt, dass er eine Spur verfolgt.

489
00:29:15,656 --> 00:29:17,946
In Ordnung. Holen Sie mir Owen. Sagen
Sie ihm, dass er das Team leiten wird.

490
00:29:18,076 --> 00:29:20,856
- Owen? Sind Sie sicher?
- Tun Sie es einfach, Chloe.

491
00:29:27,966 --> 00:29:30,096
Sie werden Sie runter
bringen und abfertigen.

492
00:29:30,186 --> 00:29:32,486
Ich will Sie aus diesem Gebäude haben.

493
00:29:35,046 --> 00:29:36,546
Fein.

494
00:30:02,476 --> 00:30:05,296
Hey, hey, kommt schon. Warum die Eile?

495
00:30:05,536 --> 00:30:07,756
Warum die Eile? Dein Freund
ist die totale Freak-Show.

496
00:30:07,756 --> 00:30:11,386
Ich weiß, aber kommt schon. Geht nicht.

497
00:30:11,426 --> 00:30:13,196
Ich mach es wieder gut. Okay?

498
00:30:13,326 --> 00:30:15,506
Kommt schon. Lasst mich wenigstens
euch wieder in die Stadt bringen.

499
00:30:15,566 --> 00:30:17,736
Wir werden laufen.

500
00:30:18,366 --> 00:30:20,476
Gute Nacht, Ladies!

501
00:30:24,846 --> 00:30:28,936
- Ich geh mal pissen.
- Alles klar.

502
00:31:09,106 --> 00:31:10,056
Cole, was machst du hier?

503
00:31:10,156 --> 00:31:12,646
Das fragst du mich? Wir stecken
mitten in einer Operation, Dana.

504
00:31:12,746 --> 00:31:14,316
Du kannst nicht einfach deine
Aufgaben im Stich lassen.

505
00:31:14,416 --> 00:31:16,896
- Ich kann es erklären.
- Du kannst es später erklären.

506
00:31:16,986 --> 00:31:18,846
Aber jetzt bringe ich
dich mal zurück zur CTU.

507
00:31:18,906 --> 00:31:20,521
Wir können uns um unsere
persönlichen Probleme kümmern,

508
00:31:20,522 --> 00:31:22,136
nachdem wir das Nuklearmaterial
sicher gestellt haben.

509
00:31:22,196 --> 00:31:24,706
- Es ist nicht so wie du denkst.
- Ja? Was denk ich denn?

510
00:31:24,766 --> 00:31:26,016
Ich schlafe nicht mit ihm.

511
00:31:26,106 --> 00:31:28,036
Spar dir das. Ich habe
die Bilder gesehen.

512
00:31:28,136 --> 00:31:29,426
Was für Bilder?

513
00:31:29,486 --> 00:31:30,836
Steig einfach ein.

514
00:31:30,956 --> 00:31:32,546
- Ich werde nicht gehen.
- Warum zur Hölle nicht?

515
00:31:32,656 --> 00:31:35,036
Weil, wenn ich gehe,
es nie aufhören wird.

516
00:31:35,066 --> 00:31:37,436
Was wird nie aufhören?

517
00:31:37,566 --> 00:31:38,666
Das verstehst du nicht.

518
00:31:38,726 --> 00:31:40,286
Dann erklär es mir verdammt noch mal.

519
00:31:40,376 --> 00:31:41,716
Ich glaub nicht, dass ich das kann.

520
00:31:41,806 --> 00:31:44,276
Versuch es.

521
00:31:48,266 --> 00:31:50,586
Okay.

522
00:32:15,416 --> 00:32:19,066
Wir haben nicht viel Zeit,
also fang besser an zu reden.

523
00:32:22,636 --> 00:32:24,846
Mein Name ist nicht Dana Walsh.

524
00:32:26,916 --> 00:32:28,536
Er ist Jenny Scott.

525
00:32:51,706 --> 00:32:52,386
Ja?

526
00:32:52,466 --> 00:32:53,476
Hast du Farhad gefunden?

527
00:32:53,556 --> 00:32:54,796
Wir suchen noch.

528
00:32:54,916 --> 00:32:56,566
Ich hab ihn schwer verletzt.

529
00:32:56,626 --> 00:32:57,976
Er kommt nicht weit.

530
00:32:58,096 --> 00:33:00,156
Wir wissen nicht, mit wem
er vielleicht Kontakt hatte.

531
00:33:00,216 --> 00:33:02,316
Ich fahre mit den Brennstäben
zu einem sicheren Standort.

532
00:33:02,366 --> 00:33:03,516
Soll ich zurück kommen?

533
00:33:03,626 --> 00:33:07,246
Nein, du bleibst hier
und du findest ihn.

534
00:33:25,926 --> 00:33:28,676
Es gibt einen sechs Morgen großen
Lagerhaus-Komplex in Forest Hills.

535
00:33:28,746 --> 00:33:30,946
Farhad ist in einem dieser Gebäude.

536
00:33:30,966 --> 00:33:32,786
Die Brennstäbe müssen auch dort sein.

537
00:33:32,896 --> 00:33:35,916
Die Drohnen sind in der Luft, aber sie
werden erst in 12 Minuten was sehen dort.

538
00:33:35,916 --> 00:33:36,996
Was ist mit der Polizei?

539
00:33:37,116 --> 00:33:39,096
Sie leiten ihre Einheiten um,
aber es ist ein großes Gebiet...

540
00:33:39,206 --> 00:33:40,846
Es wird eine Weile
dauern es abzusperren.

541
00:33:40,946 --> 00:33:42,786
Director Hastings. Sie
wollten mich sehen, Sir?

542
00:33:44,356 --> 00:33:47,986
Während der Abwesenheit von Agent Ortiz glaube ich, dass
Sie bereit sind die Leitung der Operation zu übernehmen.

543
00:33:48,016 --> 00:33:49,446
Ja, Sir. Drei Einheiten stehen bereit.

544
00:33:49,516 --> 00:33:50,696
In Ordnung. Ich begleite Sie hinaus.

545
00:33:50,806 --> 00:33:52,276
Sie stehen unter großem
Druck, Agent Owen.

546
00:33:52,356 --> 00:33:53,436
Damit kann ich umgehen, Sir.

547
00:33:53,466 --> 00:33:55,246
In Ordnung. Gehen wir es durch.
Wie sieht das Angriffs-Szenario aus?

548
00:33:55,326 --> 00:33:58,816
Unserer erarbeiteten Theorie nach ist das
Nuklerarmaterial immer noch in der Nähe von Farhad.

549
00:33:58,916 --> 00:34:01,946
Die Teams Alpha und Bravo haben den Auftrag
die Brennstäbe zu lokalisieren und zu sichern.

550
00:34:01,976 --> 00:34:03,136
Was ist mit Team Charlie?

551
00:34:03,226 --> 00:34:05,406
Das ist verantwortlich für die
eigentliche Evakuierung, Sir.

552
00:34:05,566 --> 00:34:08,136
Eine normale "Suchen und
retten"-Aufgabe. Rein und raus.

553
00:34:08,926 --> 00:34:11,256
Nichts daran ist normal.

554
00:34:12,616 --> 00:34:14,776
Warten Sie hier.

555
00:34:14,946 --> 00:34:16,266
Jack.

556
00:34:18,186 --> 00:34:19,916
Jack.

557
00:34:21,536 --> 00:34:23,186
Wenn Sie was zu sagen
haben, sagen Sie es.

558
00:34:23,336 --> 00:34:24,476
Denken Sie mal nach.

559
00:34:24,506 --> 00:34:27,276
Die Leute, die Farhad jagen, wissen bereits,
dass sie ein großes Sicherheitsproblem haben,

560
00:34:27,366 --> 00:34:31,386
also werden höchstwahrscheinlich die Brennstäbe
wenn Ihre Männer eintreffen, schon lange fort sein.

561
00:34:31,666 --> 00:34:33,546
Und dann haben Sie nur ein
Team um Farhad zu decken?

562
00:34:33,586 --> 00:34:35,006
Was wenn die auf Widerstand stoßen?

563
00:34:35,056 --> 00:34:35,846
Was wenn sie das tun?

564
00:34:36,006 --> 00:34:37,936
Dann beginnen sie auf Leute
zu schießen, die einen höheren

565
00:34:37,937 --> 00:34:39,866
Informationswert haben, als
Der Mann, den Sie versuchen zu retten.

566
00:34:40,006 --> 00:34:42,946
Agent Owen ist sich der Priorität bewusst
alle Feinde lebend gefangen zu nehmen.

567
00:34:43,186 --> 00:34:44,586
Auch unter Beschuss?

568
00:34:44,636 --> 00:34:45,986
Kein Auftrag ist schwieriger.

569
00:34:46,086 --> 00:34:47,946
Agent Owen hat mein vollstes Vertrauen.

570
00:34:48,366 --> 00:34:50,366
Ja.

571
00:34:50,526 --> 00:34:53,506
Wenn das wahr wäre, würden
Sie nicht hier mit mir reden.

572
00:34:54,786 --> 00:34:56,796
Bieten Sie an Farhad her zu schaffen?

573
00:34:56,896 --> 00:34:58,486
Ja.

574
00:34:58,586 --> 00:35:02,136
Wenn Sie die strafrechtlichen
Ermittlungen gegen Renee Walker einstellen.

575
00:35:02,466 --> 00:35:05,406
Ich weiß, dass Sie sie
nicht belangen wollen.

576
00:35:05,526 --> 00:35:07,856
Ich kann Ihr Ausweg sein.

577
00:35:08,106 --> 00:35:10,596
Ich verstehe was Sie sagen, aber
ich kann Ihnen nicht helfen, Jack.

578
00:35:12,146 --> 00:35:14,656
Ich saß schon in diesem Stuhl.

579
00:35:16,356 --> 00:35:18,736
Dem Stuhl, in dem Sie jetzt sitzen.

580
00:35:18,856 --> 00:35:20,356
Ich weiß, wie es ist.

581
00:35:20,436 --> 00:35:23,856
Es gibt viele Anforderungen
an Sie, viele davon unzumutbar.

582
00:35:23,986 --> 00:35:27,446
Aber die Leute, die es hier aushalten.
Diejenigen auf die es ankommt...

583
00:35:28,456 --> 00:35:30,406
Die wissen wann sie nein sagen müssen.

584
00:35:30,476 --> 00:35:33,036
Es ist das Weisse Haus.
Da sagt man nicht nein.

585
00:35:33,086 --> 00:35:37,246
Sie sind der Leiter der CTU. Sie
haben mehr zu sagen als Sie glauben.

586
00:35:37,246 --> 00:35:40,336
Besonders wenn eine
Nuklearwaffe im Spiel ist.

587
00:35:43,296 --> 00:35:46,716
Wenn wir das durchziehen, Jack, dann
nicht nur für eine Rettungsaktion.

588
00:35:46,776 --> 00:35:49,936
Dann bis die ganze Sache
vorbei und erledigt ist.

589
00:35:50,026 --> 00:35:53,616
Wenn Sie Renee frei sehen wollen, gibt
es kein rein und raus mehr für Sie.

590
00:35:53,706 --> 00:35:56,646
Ich will Sie mit beiden
Füssen in der Sache.

591
00:36:04,316 --> 00:36:05,936
Deal.

592
00:36:06,056 --> 00:36:07,916
Deal.

593
00:36:12,786 --> 00:36:15,861
Ich fand ein NYPD Beweissicherungslager
in Queens mit 120.000 Dollar

594
00:36:15,862 --> 00:36:18,936
von einer Drogenverhaftung,
das dort nur gewartet hat.

595
00:36:20,136 --> 00:36:23,816
Es ging nur darum sie zwischen zwei
Streifen rein und wieder raus zu lotsen.

596
00:36:24,336 --> 00:36:26,996
Warte. Du hast wirklich
einen Raubüberfall begangen?

597
00:36:28,866 --> 00:36:31,626
Versetz dich in meine Lage, Cole.

598
00:36:31,956 --> 00:36:34,836
Kevin wollte Hastings sagen, dass
ich eine verurteilte Verbrecherin bin.

599
00:36:34,996 --> 00:36:37,696
Er war dabei mein Leben zu
ruinieren. Was hättest du getan?

600
00:36:37,846 --> 00:36:40,216
Nicht das.

601
00:36:41,226 --> 00:36:46,196
Kevin hat mir versprochen, wenn ich das
durchziehe, dass er mich nie wieder belästigt.

602
00:36:46,596 --> 00:36:48,036
Lass mich raten.

603
00:36:48,086 --> 00:36:50,446
Er hat seinen Teil der
Abmachung nicht eingehalten.

604
00:36:54,836 --> 00:36:57,386
Darum bist du hier, nicht wahr?

605
00:36:58,516 --> 00:37:00,706
Was meinst du?

606
00:37:00,746 --> 00:37:03,456
Was ist in deiner Hand?

607
00:37:13,556 --> 00:37:14,576
Du wolltest sie umbringen.

608
00:37:14,646 --> 00:37:16,396
Ich weiß nicht, was ich getan hätte.

609
00:37:16,456 --> 00:37:18,556
Du hättest sie kaltblütig erschossen.

610
00:37:19,286 --> 00:37:21,046
Cole, hör mir zu.

611
00:37:21,186 --> 00:37:22,706
Ich hatte Unrecht.

612
00:37:22,806 --> 00:37:25,726
Das weiß ich jetzt,
aber ich hatte Angst.

613
00:37:26,426 --> 00:37:28,406
Ich dachte, ich würde das für uns tun.

614
00:37:28,516 --> 00:37:30,806
Für uns? Hast du einen Dachschaden?

615
00:37:33,916 --> 00:37:36,136
Ich liebe dich, Cole.

616
00:37:38,486 --> 00:37:43,426
Sag kein Wort mehr.
Kein einziges Wort mehr.

617
00:37:44,746 --> 00:37:46,476
Cole, wohin gehst du? Cole!

618
00:37:46,576 --> 00:37:48,716
Bleib im Wagen.

619
00:37:48,886 --> 00:37:50,486
Cole, tu das nicht.

620
00:37:52,176 --> 00:37:53,996
Cole.

621
00:37:54,006 --> 00:37:56,616
Bitte, ich flehe dich an. Das
ist mein Problem. Nicht deines.

622
00:37:56,776 --> 00:37:59,016
Bleib zurück.

623
00:37:59,306 --> 00:38:00,606
Oh, Gott?

624
00:38:14,006 --> 00:38:15,466
Ja, greif danach.

625
00:38:15,596 --> 00:38:17,996
Dann habe ich es nur noch mit
einem von euch Versager zu tun.

626
00:38:21,076 --> 00:38:22,806
Ich glaub, du hast dich in
der Adresse geirrt, Kumpel.

627
00:38:22,936 --> 00:38:26,476
Hab ich das? Irgendwie
glaub ich das nicht.

628
00:38:27,916 --> 00:38:29,246
Hey, vielleicht sagst du uns
einfach, was du haben willst.

629
00:38:29,346 --> 00:38:31,146
Vielleicht solltest du die
Klappe halten und zuhören.

630
00:38:31,226 --> 00:38:33,346
Cole, bitte. Komm. Lass
uns hier verschwinden.

631
00:38:40,146 --> 00:38:42,126
Dachte ich mir, dass du
mir bekannt vorkommst.

632
00:38:43,746 --> 00:38:45,276
Sieh mal, Nick.

633
00:38:45,396 --> 00:38:47,486
Es ist der Soldaten-Junge.

634
00:38:47,816 --> 00:38:49,696
Kein Scherz?

635
00:38:49,826 --> 00:38:54,726
Es ist eine Schande, dass du und ich
nicht mal auf ein Bier gegangen sind.

636
00:38:54,796 --> 00:38:56,916
Nur du und ich.

637
00:38:57,536 --> 00:38:59,806
Ich bin sicher, wir hätten eine
Menge über das wir reden könnten.

638
00:38:59,936 --> 00:39:02,646
Ich sagte, Klappe halten.

639
00:39:03,246 --> 00:39:06,216
So wie ich es sehe, habt
ihr zwei Möglichkeiten.

640
00:39:06,396 --> 00:39:11,756
Erstens, ihr geht wieder ins Gefängnis wegen
schwerem Diebstahl und schwerer Körperverletzung.

641
00:39:11,906 --> 00:39:15,046
Geh ich wieder ins Gefängnis,
geht sie wieder ins Gefängnis.

642
00:39:15,746 --> 00:39:18,806
Ich schätze, sie ist
bereit damit zu leben.

643
00:39:19,426 --> 00:39:23,096
Möglichkeit Nummer Zwei:
ich lass euch laufen.

644
00:39:23,476 --> 00:39:26,976
Ihr behaltet eure 100 Riesen,
oder was davon übrig ist,

645
00:39:27,406 --> 00:39:30,556
und ihr verschwindet dorthin
zurück, wo ihr her gekommen seid.

646
00:39:32,646 --> 00:39:34,816
- Das war's?
- Das war's.

647
00:39:35,866 --> 00:39:38,916
Aber wenn ich euch je wieder
in dieser Stadt sehe...

648
00:39:39,076 --> 00:39:41,886
Selbst wenn ich höre, dass ihr
über die Staatsgrenze gekommen seid,

649
00:39:42,906 --> 00:39:47,266
werde ich die Formalitäten weg
lassen und euch selbst umbringen.

650
00:39:49,836 --> 00:39:52,046
Haben wir einen Deal oder nicht?

651
00:39:55,326 --> 00:39:57,316
Ja.

652
00:39:57,386 --> 00:39:59,756
Wir haben einen Deal.

653
00:39:59,956 --> 00:40:02,516
Besser du bist dir sicher.

654
00:40:02,836 --> 00:40:05,646
Ich will keinen von
euch je wieder sehen.

655
00:40:25,106 --> 00:40:26,616
- Hey, was hast du vor?
- Ich geh ihm nach.

656
00:40:26,616 --> 00:40:28,666
Wieso?

657
00:40:28,796 --> 00:40:31,646
Wenn wir ihn los sind, sind
wir mit ihr wieder im Geschäft.

658
00:40:31,746 --> 00:40:33,716
Komm schon, Mann.

659
00:40:33,856 --> 00:40:35,796
Wir haben, weswegen wir her kamen.

660
00:40:35,846 --> 00:40:37,606
Sogar noch mehr.

661
00:40:37,626 --> 00:40:39,086
Jetzt lass uns...

662
00:40:39,226 --> 00:40:41,386
lass uns unser Glück
nicht rausfordern. Okay?

663
00:40:41,566 --> 00:40:43,496
Komm schon, okay?

664
00:40:43,566 --> 00:40:45,796
Wir haben erst angefangen.

665
00:40:48,676 --> 00:40:51,636
Wir sind fertig. Okay?

666
00:40:51,736 --> 00:40:53,726
Hast du mich verstanden?

667
00:41:02,866 --> 00:41:03,996
Cole.

668
00:41:04,086 --> 00:41:06,886
Was du da getan hast,
werde ich dir nie vergessen.

669
00:41:06,926 --> 00:41:08,736
Fahren wir einfach zurück zur CTU.

670
00:41:08,756 --> 00:41:11,136
Cole, ich meine das ernst.

671
00:41:11,496 --> 00:41:13,366
Danke.

672
00:41:17,436 --> 00:41:18,576
Cole.

673
00:41:22,926 --> 00:41:24,726
Jenny!

674
00:42:02,306 --> 00:42:04,416
Es tut mir leid.

675
00:42:06,746 --> 00:42:09,236
Ich hätte nicht zurück kommen sollen.

