1
00:00:00,046 --> 00:00:02,046
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 10 :.

2
00:00:02,047 --> 00:00:05,047
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:05,048 --> 00:00:08,048
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

4
00:00:08,048 --> 00:00:10,448
Übersetzt von
.: Solino :.

5
00:00:10,487 --> 00:00:12,687
<i>Bisher bei 24...</i>

6
00:00:13,487 --> 00:00:15,887
Cole, er ist tot. Geh einfach.

7
00:00:16,190 --> 00:00:17,999
Niemand weiß, dass du
etwas hiermit zu tun hast.

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,401
Ich will nicht, dass
du da rein gezogen wirst.

9
00:00:19,524 --> 00:00:20,365
Ich bin bereits drinnen.

10
00:00:20,365 --> 00:00:21,990
Wir räumen das hier auf und niemand
wird je erfahren, was passiert ist.

11
00:00:25,334 --> 00:00:28,034
Sie sind Abschaum, Dana, und
niemand wird sie vermissen.

12
00:00:29,831 --> 00:00:31,031
Kayla ist vielleicht in Gefahr.

13
00:00:31,031 --> 00:00:33,231
Sie ist weggelaufen. Mit Tarin.

14
00:00:33,393 --> 00:00:36,893
Sie ist irgendwo in der Stadt und hat keine
Ahnung, dass es eine nukleare Bedrohung gibt.

15
00:00:36,944 --> 00:00:38,209
Und, Omar, was ist mit dir?

16
00:00:38,209 --> 00:00:39,237
Mach dir um mich keine Sorgen.

17
00:00:39,454 --> 00:00:41,454
Hilf mir einfach,
unsere Tochter zu finden.

18
00:00:41,981 --> 00:00:43,181
Komm rein.

19
00:00:46,530 --> 00:00:47,930
Sie haben die Brennstäbe,
nach denen Sie suchen.

20
00:00:48,114 --> 00:00:51,220
- Ich dachte, Sie hätten die Brennstäbe.
- Sie haben sich gegen mich gewandt.

21
00:00:51,600 --> 00:00:54,582
Ich kann Ihnen helfen, sie zu finden.
Holen Sie mich einfach nur hier raus.

22
00:00:54,582 --> 00:00:56,632
- Hast du Farhad gefunden?
- Ich suche noch.

23
00:00:57,027 --> 00:00:58,327
Er kann nicht weit sein.

24
00:01:03,381 --> 00:01:04,872
Sanitäter! Na los! Sanitäter!

25
00:01:05,667 --> 00:01:07,824
Sie müssen die Männer identifizieren,
die Ihnen die Brennstäbe gestohlen haben.

26
00:01:07,824 --> 00:01:09,420
- Können Sie das für uns machen?
- Ja.

27
00:01:09,450 --> 00:01:11,750
Der Blutdruck fällt ab. Wir
haben einen rasenden Herzschlag.

28
00:01:12,334 --> 00:01:13,634
Wir haben ihn verloren. Farhad ist tot.

29
00:01:14,063 --> 00:01:15,111
Verdammt!

30
00:01:15,334 --> 00:01:17,814
Wer auch immer auf Farhad geschossen hat,
konnte nicht sicher gehen, dass er tot ist.

31
00:01:17,814 --> 00:01:19,298
Ich finde, wir sollten Farhad
als toten Köder benutzen.

32
00:01:19,298 --> 00:01:22,188
Lassen Sie an die Presse durchsickern, dass wir
ihn in Gewahrsam haben und dass er überlebt hat.

33
00:01:22,188 --> 00:01:23,634
Die werden was gegen
ihn unternehmen müssen.

34
00:01:23,674 --> 00:01:26,874
Sagen Sie allen Teams wie unbedingt erforderlich
es ist, dass wir die Terroristen lebend bekommen.

35
00:01:29,982 --> 00:01:30,907
Los! Los!

36
00:01:32,123 --> 00:01:34,058
Alles klar. Wir wollen
nur mit Ihnen reden.

37
00:01:35,317 --> 00:01:36,717
Nein. Nein!

38
00:01:40,614 --> 00:01:42,714
Er ist noch in Bewegung.
Verständigen Sie alle in der Umgebung.

39
00:01:52,968 --> 00:01:55,368
<i>Es war eine Falle.
Farhad war bereits tot.</i>

40
00:01:55,734 --> 00:01:58,624
Ich hab mich in eine Art Sauerstoffkammer
eingeschlossen. Sie kommen hier nicht rein.

41
00:01:58,624 --> 00:01:59,744
Du weißt, was du tun musst.

42
00:01:59,910 --> 00:02:02,119
Ich kann nicht. Sie haben den
Scharfschaltungs-Code verschlÃ¼sselt.

43
00:02:02,119 --> 00:02:03,549
Dann musst du es manuell machen.

44
00:02:03,774 --> 00:02:05,674
Du darfst nicht zulassen,
dass sie dich lebend bekommen.

45
00:02:08,577 --> 00:02:09,777
Können Sie mich hören?

46
00:02:12,315 --> 00:02:16,864
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 02.00 und 03.00 Uhr statt.

47
00:02:43,444 --> 00:02:44,344
Wie ist der Status?

48
00:02:44,357 --> 00:02:46,581
Die Druckkammer besteht
aus drei Zentimeter dicken Stahl.

49
00:02:46,581 --> 00:02:48,878
Hermetisch abgeschlossen, Luft
und Energie Systeme sind intern.

50
00:02:48,878 --> 00:02:50,614
Auch ist die Atmosphäre wahrscheinlich
mit Sauerstoff angereichert.

51
00:02:50,614 --> 00:02:52,587
Alles was wir verwenden um die Tür zu
öffnen, könnte im Inneren ein Feuer entzünden.

52
00:02:53,434 --> 00:02:54,607
Wir lange dauert es, sich rein zu schneiden?

53
00:02:54,607 --> 00:02:56,568
Wir müssen einen niedrig drehenden
Bohrer verwenden um Funken zu vermeiden.

54
00:02:56,568 --> 00:02:57,600
Wie lange?

55
00:02:57,695 --> 00:03:01,120
Beste Schätzung, 40 Minuten, es sei denn
Sie wollen, dass wir ein Risiko eingehen.

56
00:03:01,134 --> 00:03:02,855
Das können wir nicht riskieren.
Wir brauchen ihn lebend.

57
00:03:02,855 --> 00:03:04,457
Agent Bauer, die Techniker haben die
internen Kameras in Betrieb gebracht.

58
00:03:04,457 --> 00:03:05,348
Wir haben ihn im Auge.

59
00:03:05,548 --> 00:03:06,409
Was ist mit der Wechselsprechanlage?

60
00:03:06,409 --> 00:03:08,803
Die Wechselsprechanlage ist noch defekt, seit er
den Verschluss-Mechanismus kurz geschlossen hat.

61
00:03:09,307 --> 00:03:11,107
Und die Bomben-Techniker sagen,
dass wir ein größeres Problem haben.

62
00:03:11,264 --> 00:03:11,864
Was?

63
00:03:11,864 --> 00:03:13,665
Sie gingen davon aus, dass als wir
das Signal zum Zünder gestört haben,

64
00:03:13,665 --> 00:03:15,826
dass es für den Verdächtigen unmöglich
ist, die Weste explodieren zu lassen.

65
00:03:15,934 --> 00:03:17,405
Es hat sich herausgestellt,
dass dieses nicht der Fall ist.

66
00:03:17,405 --> 00:03:19,049
- Er rekonfiguriert die Schaltungen.
- Ja.

67
00:03:19,187 --> 00:03:21,997
Der Zünder ist vom Deutschen Militär,
also sind unsere Jungs damit vertraut.

68
00:03:21,997 --> 00:03:24,286
Die Änderungen, welche er
skizziert hat, werden funktionieren.

69
00:03:24,369 --> 00:03:26,264
- Wie sieht der Zeitrahmen aus?
- Nun, es hängt davon ab, wie schnell er arbeitet.

70
00:03:27,034 --> 00:03:28,248
Er muss vier Schaltkreise zurücksetzen.

71
00:03:28,248 --> 00:03:29,753
Dieses LED zeigt an, dass er
bereits einen komplettiert hat.

72
00:03:32,567 --> 00:03:35,525
Wenn er die anderen drei verkabelt hat, wird er in
der Lage sein, es explodieren zu lassen wann er will.

73
00:03:35,525 --> 00:03:37,404
Der einzige Vorteil ist, dass die
Kammer die Explosion aufhalten wird.

74
00:03:37,404 --> 00:03:39,452
- Niemand sonst wird verletzt werden.
- Er versucht nicht, irgendjemand zu verletzten.

75
00:03:39,452 --> 00:03:41,144
Er versucht sicher zu stellen,
dass wir ihn nicht lebend bekommen.

76
00:03:41,508 --> 00:03:44,108
Bringen Sie die Wechselsprechanlage zum Laufen.
Ich muss so schnell wie möglich mit ihm reden.

77
00:03:44,108 --> 00:03:44,708
Sir.

78
00:03:44,708 --> 00:03:46,408
Hier ist Bauer. Lassen Sie
mich mit Hastings sprechen.

79
00:03:46,408 --> 00:03:47,808
<i>Sofort, Sir.</i>

80
00:03:49,637 --> 00:03:52,037
<i>Mr. Hastings, Jack Bauer ist am Telefon.</i>

81
00:03:52,937 --> 00:03:54,237
Also, was haben Sie Jack?

82
00:03:54,507 --> 00:03:57,283
<i>Es sieht so aus, als ob unser Verdächtiger vielleicht den
Zünder zum Laufen bekommt, bevor wir an ihn ran kommen,</i>

83
00:03:57,283 --> 00:03:58,293
<i>Owen wird Ihnen die Details geben.</i>

84
00:03:58,569 --> 00:04:00,613
Jetzt brauche ich alles
was Sie über ihn haben.

85
00:04:00,734 --> 00:04:02,376
<i>Ich ziehe die Informationen,
gerade rüber Jack.</i>

86
00:04:02,376 --> 00:04:05,081
Es dauerte etwas sie von Hassans
Geheimdienst-Leuten zu bekommen.

87
00:04:05,867 --> 00:04:06,892
Gib mir einfach einen Überblick.

88
00:04:06,900 --> 00:04:11,200
Okay, Marcos Al-Zacar ist hier
geboren, aufgewaschen in Ost-Harlem.

89
00:04:11,248 --> 00:04:14,248
Mutter Amerikanerin, der
Vater stammt aus der IRK.

90
00:04:14,444 --> 00:04:16,444
Von ihm hat er seine
politischen Ansichten.

91
00:04:16,444 --> 00:04:20,744
Sein Vater war  Professor, bekannt für seine
massive Kritik an der amerikanischen Außenpolitik,

92
00:04:20,800 --> 00:04:22,430
verdächtig, Verbindungen
zu Extremisten zu haben.

93
00:04:22,430 --> 00:04:24,957
Er wurde von der Wayne Palmer
Regierung für vier Monate inhaftiert.

94
00:04:25,967 --> 00:04:29,603
Obwohl die Anklage schließlich fallen gelassen
wurde, konnte er danach keine Anstellung mehr finden.

95
00:04:29,603 --> 00:04:31,968
Knapp ein Jahr später,
hat er Selbstmord begangen.

96
00:04:32,334 --> 00:04:34,132
Das muss es sein, was es
bei Al-Zacar ausgelöst hat.

97
00:04:34,132 --> 00:04:37,634
Er fing zwei Monate danach an,
Amerika für die IRK auszuspionieren.

98
00:04:37,720 --> 00:04:38,710
Was ist mit der Mutter?

99
00:04:38,710 --> 00:04:40,394
Überprüfe die aktuellen Akten.

100
00:04:40,667 --> 00:04:43,967
Gemäß der Zulassungsstelle
lebt sie noch in Ost-Harlem.

101
00:04:43,974 --> 00:04:46,360
4211, Ost, 117. Straße

102
00:04:46,360 --> 00:04:48,350
Findet sie und bringt sie
so schnell wie möglich her.

103
00:04:48,634 --> 00:04:49,900
Wir sind dran, Jack. Halten
Sie uns auf dem Laufenden.

104
00:04:49,900 --> 00:04:50,929
<i>Verstanden.</i>

105
00:04:52,267 --> 00:04:53,930
Wir müssen davon ausgehen, dass die
Leute, die diese schmutzige Bombe bauen,

106
00:04:53,930 --> 00:04:56,149
ein hochrangiges Ziel, hier
in Manhattan treffen wollen.

107
00:04:56,368 --> 00:04:58,168
Aber zuerst müssen sie
auf die Insel kommen.

108
00:04:58,336 --> 00:05:00,251
- Sollen wir die Stadt abriegeln?
- Nein.

109
00:05:00,251 --> 00:05:03,477
Wir wollen, dass sie versuchen,
dass radioaktive Material zu bewegen.

110
00:05:03,500 --> 00:05:05,300
Es ist unsere beste Chance sie zu fangen.

111
00:05:05,567 --> 00:05:11,067
Zunächst, müssen wir sicher stellen, dass unsere
radioaktiv Sensoren alle Kreuzungen rigoros überwachen.

112
00:05:11,967 --> 00:05:14,243
Arlo, das gilt auch für
die Drohnen-Sensoren.

113
00:05:14,243 --> 00:05:15,431
Ja, Sir.

114
00:05:15,547 --> 00:05:16,447
Das ist alles.

115
00:05:30,221 --> 00:05:31,221
Cole?

116
00:05:32,150 --> 00:05:33,650
Wir stehen das durch.

117
00:05:33,700 --> 00:05:35,300
Alles was wir tun müssen,
ist uns normal zu benehmen.

118
00:05:35,700 --> 00:05:37,002
Einen klaren Kopf bewahren.

119
00:05:37,002 --> 00:05:38,217
Du wird nichts geschehen.

120
00:05:39,167 --> 00:05:41,367
Ich mache mir nicht um mich Sorgen.

121
00:05:42,067 --> 00:05:45,267
Du kannst nicht wirklich so ruhig
sein, nachdem was gerade passiert ist.

122
00:05:45,338 --> 00:05:47,838
Du hast nie in deinem
Leben ein Gesetz gebrochen.

123
00:05:49,590 --> 00:05:50,690
Cole.

124
00:05:52,500 --> 00:05:53,400
Was willst du denn hören?

125
00:05:53,428 --> 00:05:56,190
Ich weiß es nicht! Irgendwas.
Sag mir, dass du mich hasst.

126
00:05:56,334 --> 00:05:58,334
Sag mir, dass du mir niemals vergeben
wirst, dass ich dich angelogen haben.

127
00:05:58,390 --> 00:05:59,478
Dafür ist jetzt keine Zeit.

128
00:05:59,478 --> 00:06:01,014
- Ich habe dir gesagt weg zu gehen...
- Nicht jetzt!

129
00:06:01,014 --> 00:06:02,276
Wir sind mitten in einer
radioaktiven Bedrohung.

130
00:06:04,533 --> 00:06:06,033
Wir haben Jobs zu erledigen.

131
00:06:06,201 --> 00:06:09,001
Wenn es vorbei ist,
dann werden wir reden.

132
00:06:16,437 --> 00:06:19,237
Schau, ich kann nicht versprechen, dass die
Dinge wieder so werden, wie sie es waren.

133
00:06:22,567 --> 00:06:25,367
Aber ich hätte nicht getan, was ich getan habe,
wenn ich dich nicht noch immer lieben würde.

134
00:06:33,468 --> 00:06:35,968
Sie beide müssen sich
dafür verantworten.

135
00:06:36,393 --> 00:06:39,380
- Sir, es tut mir leid, ich kann es erklären...
- Sparen Sie sich das.

136
00:06:39,401 --> 00:06:42,401
Wenn Sie eine Spur verfolgen, sollen
Sie mich alle 20 Minuten informieren.

137
00:06:42,700 --> 00:06:43,990
Sie haben sich nicht an
die Vorschriften gehalten.

138
00:06:43,990 --> 00:06:46,336
Die Spur brachte nichts. Die Zeugen
erwiesen sich als unzuverlässig.

139
00:06:46,336 --> 00:06:47,807
Aber Sie haben Recht; Sir,
es gibt keine Entschuldigung.

140
00:06:47,807 --> 00:06:48,911
Ich hätte anrufen müssen.

141
00:06:49,211 --> 00:06:53,011
Und Sie wollten eine
defekte Relay-Station warten.

142
00:06:53,187 --> 00:06:55,987
Und nun sehe ich, dass Sie Zeit dafür
fanden, Ihre Kleidung zu wechseln.

143
00:06:57,167 --> 00:06:57,816
Sehen Sie.

144
00:06:57,816 --> 00:07:01,065
Ich weiß nicht, was bei Ihnen beiden los
ist, und ehrlich gesagt, ist es mir auch egal.

145
00:07:01,600 --> 00:07:04,700
Wenn wir nicht auf höchster Alarmstufe wären
und Sie nicht die Besten auf ihrem Gebiet,

146
00:07:05,267 --> 00:07:07,849
würden Ihre Ärsche für das rausfliegen.

147
00:07:07,849 --> 00:07:09,933
Ich werde Sie nur einmal fragen.

148
00:07:10,954 --> 00:07:13,046
Was immer es ist, sind Sie fertig damit?

149
00:07:13,201 --> 00:07:14,874
- Ja, Sir.
- Gut.

150
00:07:14,874 --> 00:07:18,078
Walsh, bis auf weiteres, werden
Sie unter Chloe O'Brian arbeiten.

151
00:07:18,078 --> 00:07:20,315
Sie wird Sie darüber informieren,
was sie von Ihnen braucht.

152
00:07:20,315 --> 00:07:22,679
Bauer hat einen Problem
im St. Julian Krankenhaus.

153
00:07:22,679 --> 00:07:26,717
Stellen Sie ein Team zusammen und holen Sie
Elaine Al-Zacar in der 177. Straße/Ost ab.

154
00:07:26,883 --> 00:07:28,283
Und bringen Sie sie zu ihm.

155
00:07:28,283 --> 00:07:30,483
- Ist sie ein Feind?
- Unklar.

156
00:07:30,483 --> 00:07:32,883
Arlo wird Sie mit Details versorgen.

157
00:07:33,031 --> 00:07:33,662
Ja, Sir.

158
00:07:33,662 --> 00:07:38,084
Was Sie ab diesem Punkt leisten, wird entscheiden
ob Sie ihre Karrieren retten können oder nicht.

159
00:07:38,444 --> 00:07:40,782
- Gehen Sie jetzt an die Arbeit.
- Ja, Sir.

160
00:08:11,134 --> 00:08:13,234
- Ja?
- Ich bin in Stellung.

161
00:08:20,237 --> 00:08:23,237
Ich habe es geschafft, die Sicherheitskameras
des Krankenhauses anzuzapfen.

162
00:08:23,477 --> 00:08:26,177
Aber wir haben im Gang
vor dem Zimmer nur Audio.

163
00:08:26,401 --> 00:08:27,743
Die CTU hat da ihre
Einsatzzentrale eingerichtet.

164
00:08:27,743 --> 00:08:28,996
Kannst du Marcos sehen?

165
00:08:29,121 --> 00:08:31,821
Ja. Er arbeitet noch am Zünder.

166
00:08:32,021 --> 00:08:33,478
Bist du in der Lage, seinen
Fortschritt zu bestimmen?

167
00:08:33,478 --> 00:08:35,421
Er hat bereits einen der vier
Schaltkreise rekonfiguriert.

168
00:08:36,267 --> 00:08:37,867
Wir kommen jetzt am Landeplatz an.

169
00:08:38,230 --> 00:08:40,986
Bald sind wir in der Lage, die Brennstäbe
nach Manhattan zu transportieren.

170
00:08:40,986 --> 00:08:43,437
Sind die Radioaktiv-Sensoren
der CTU  ausgeschaltet?

171
00:08:44,101 --> 00:08:46,501
Noch nicht. Aber wir werden bereit sein.

172
00:08:46,637 --> 00:08:48,937
Ruf mich an, wenn Marcos tot ist.

173
00:09:24,067 --> 00:09:26,532
Die Hafenverwaltung meldet, keine
Treffer der Radioaktiv-Sensoren

174
00:09:26,532 --> 00:09:28,997
in den Holland, Midtown
und Lincoln Tunneln.

175
00:09:29,368 --> 00:09:32,968
Ich kann keine Updates für die George
Washington, Brooklyn oder Queens Kreuzungen sehen.

176
00:09:33,354 --> 00:09:34,815
Was ist das Problem?

177
00:09:34,815 --> 00:09:36,653
Die Verkehrsbetriebe stellen
diese Einspeisung über ein

178
00:09:36,654 --> 00:09:38,425
dedizierten Sublink bereit, um eine
Server Überlastung zu vermeiden.

179
00:09:38,425 --> 00:09:41,083
Sie können selbst über den Ethernet-Port
des Systems drauf zugreifen.

180
00:09:41,568 --> 00:09:42,968
Es gibt also nicht wirklich ein Problem.

181
00:09:43,696 --> 00:09:46,428
Das hätte ich auf keinen Fall wissen können, da du
es nicht in deine  Stundenberichte geschrieben hast.

182
00:09:47,000 --> 00:09:49,300
Richtig. Ich werde es
das nächste Mal machen.

183
00:09:58,716 --> 00:10:02,268
Ich weiß, dass es hart für dich sein muss, an
mich zu berichten seit du degradiert wurdest.

184
00:10:02,268 --> 00:10:03,999
Es ist okay Chloe, ich verdiene es.

185
00:10:04,201 --> 00:10:05,201
Ja, dass tust du.

186
00:10:07,434 --> 00:10:11,534
Ich möchte einfach, dass du weißt, dass ich eigentlich
froh bin, dass du nicht gefeuert oder so etwas wurdest und...

187
00:10:12,544 --> 00:10:13,944
Du schaffst das schon.

188
00:10:15,144 --> 00:10:16,844
Danke. Ich weiß das zu schätzen.

189
00:10:27,224 --> 00:10:29,224
Wie sieht es mit der
Luftüberwachung aus?

190
00:10:29,423 --> 00:10:34,023
Meine Drohnen decken jeden Zentimeter der
Küstenlinie, mit ihren Radioaktiv-Detektoren ab.

191
00:10:34,271 --> 00:10:37,671
Wenn sie versuchen die Brennstäbe per Schiff
in die Stadt zu bringen, werde ich sie entdecken.

192
00:10:38,034 --> 00:10:39,034
Mühelos.

193
00:10:41,534 --> 00:10:43,740
Schau, ich weiß, dass du mich
gerade nicht ausstehen kannst,

194
00:10:43,740 --> 00:10:46,234
aber ich möchte dir einfach
sagen, dass es mir leid tut.

195
00:10:48,667 --> 00:10:51,655
Dafür Cole von dir und dem
anderen Typ erzählt zu haben.

196
00:10:51,655 --> 00:10:55,268
Ich meine, du warst definitiv dabei es zu vermasseln
und mit der Bedrohung durch die Brennstäbe da draußen...

197
00:10:55,861 --> 00:10:57,888
Mach dir keine Sorgen darum, Arlo.

198
00:10:59,060 --> 00:11:00,205
Also ist er weg?

199
00:11:01,534 --> 00:11:03,134
- Wer?
- Du weißt wen ich meine.

200
00:11:03,916 --> 00:11:05,483
Der andere Typ.

201
00:11:06,434 --> 00:11:07,334
Ja.

202
00:11:08,593 --> 00:11:10,426
Ja, er ist weg.

203
00:11:11,434 --> 00:11:13,922
Also, alles in Ordnung
zwischen dir und dem Pfadfinder?

204
00:11:13,922 --> 00:11:15,367
Wir stehen es durch.

205
00:11:17,201 --> 00:11:18,501
Das freut mich.

206
00:11:20,087 --> 00:11:22,287
- Aber falls sich es aus irgendeinem Grund ändert...
- Ich weiß.

207
00:11:22,328 --> 00:11:24,309
Soll heißen, wenn du je entscheidest
dich verbessern zu wollen...

208
00:11:24,309 --> 00:11:25,399
Ich habe es verstanden.

209
00:11:51,250 --> 00:11:52,870
Sir, wir habe die Wechselsprechanlage
der Kammer zum Laufen gebracht.

210
00:11:52,870 --> 00:11:54,401
Sie sollten nun mit dem
Verdächtigen reden können.

211
00:11:54,423 --> 00:11:57,123
Gut. Sagen Sie der CTU, dass ich meine
Verbindung offen lasse, damit sie mithören können.

212
00:11:57,390 --> 00:11:58,608
Ja, Sir.

213
00:12:19,147 --> 00:12:22,011
Marcos, mein Name ist Jack
Bauer, ich arbeite für die CTU.

214
00:12:22,456 --> 00:12:24,877
Ich weiß, dass es der Original-Plan
war, die Brennstäbe in die

215
00:12:25,644 --> 00:12:28,901
IRK zu schmuggeln, um deren
Nuklearprogramm wieder aufzunehmen.

216
00:12:29,891 --> 00:12:31,152
Ich rate mal...

217
00:12:31,152 --> 00:12:33,134
Dabei zu helfen eine schmutzige
Bombe nach New York zu liefern,

218
00:12:33,234 --> 00:12:37,597
die tausenden unschuldiger Menschen das Leben kostet,
ist nicht gerade das, wofür Sie sich gemeldet haben.

219
00:12:37,597 --> 00:12:41,380
Aber die Wahrheit ist, wenn Sie das
tun, werden Sie die IRK vernichten.

220
00:12:41,468 --> 00:12:46,268
Mit einem Angriff auf New York, zwingen Sie Präsident
Taylor hart zurück zu schlagen und das wird sie.

221
00:12:46,667 --> 00:12:48,667
<i>Sie können das unmöglich wollen.</i>

222
00:12:50,006 --> 00:12:51,186
Es ist egal, was ich will.

223
00:12:51,234 --> 00:12:54,434
Mit diesem so genannten Friedensabkommen
verabschiedet Hassan nur die

224
00:12:54,475 --> 00:12:57,797
Fähigkeit meines Landes sich selbst zu
verteidigen, und ihre Unabhängigkeit.

225
00:12:58,005 --> 00:12:59,874
Er gibt kampflos auf.

226
00:13:00,057 --> 00:13:03,757
Aber es gibt eine Menge Leute in seiner eigenen
Regierung, die nicht willens sind, das zu tun.

227
00:13:04,034 --> 00:13:06,034
Marcos, Sie können diesen
Kampf nicht gewinnen.

228
00:13:06,673 --> 00:13:09,573
Die IRK wird deswegen,
massive Verluste erleiden.

229
00:13:10,201 --> 00:13:11,473
Wegen Ihnen.

230
00:13:11,473 --> 00:13:12,927
Nicht wegen mir.

231
00:13:13,164 --> 00:13:15,864
Amerika wird all die Bomben abwerfen.

232
00:13:15,867 --> 00:13:16,867
Nein, Sohn.

233
00:13:17,100 --> 00:13:21,885
Die ganze Welt wird euch für die unschuldigen Leben,
die in New York genommen werden, verantwortlich machen.

234
00:13:21,885 --> 00:13:25,527
Nein, glauben Sie nicht, dass Sie mir mit der
moralischen Keule eines überziehen könnten.

235
00:13:25,568 --> 00:13:28,068
Die Arroganz dieses Landes.

236
00:13:28,167 --> 00:13:30,267
Das meint, es kann dem
Rest der Welt diktieren,

237
00:13:30,275 --> 00:13:33,073
wer... wer nukleare Waffen haben darf,

238
00:13:33,568 --> 00:13:36,917
während es drauf besteht, mein Volk
im dunklen Mittelalter zu halten.

239
00:13:36,917 --> 00:13:38,851
Sie sagen immer, "mein Volk, mein Land"

240
00:13:38,851 --> 00:13:39,957
Marcos, ich habe ihre Akte gelesen.

241
00:13:40,048 --> 00:13:42,013
Sie sind hier geboren. Sie
sind ein amerikanischer Bürger.

242
00:13:42,134 --> 00:13:43,569
Ihr Vater ist aus der IRK.

243
00:13:43,569 --> 00:13:45,180
Lassen Sie meinen Vater hier raus.

244
00:13:45,180 --> 00:13:47,264
Was mit Ihrem Vater passiert
ist, war ungerecht und tragisch,

245
00:13:47,264 --> 00:13:49,164
aber das ist kein Weg,
sein Andenken zu ehren.

246
00:13:49,623 --> 00:13:51,323
Bitte, Sie können immer
noch das Richtige tun.

247
00:13:51,633 --> 00:13:53,037
Sie können mir helfen,
das zu verhindern.

248
00:13:53,037 --> 00:13:54,676
Alles was Sie tun müssen,
ist diese Tür zu öffnen.

249
00:13:55,478 --> 00:13:56,726
Bitte, ich flehe Sie an.

250
00:13:56,726 --> 00:13:58,755
Sie werden es nicht schaffen,
dass ich meine Meinung ändere.

251
00:14:00,167 --> 00:14:03,167
Ich kam hier her, bereit zu sterben.

252
00:14:04,637 --> 00:14:07,374
Und das ist das, was passieren wird.

253
00:14:08,511 --> 00:14:09,511
Marcos.

254
00:14:12,434 --> 00:14:13,534
Marcos.

255
00:14:14,934 --> 00:14:16,734
Bitte, reden Sie einfach mit mir.

256
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Marcos!

257
00:14:27,390 --> 00:14:28,590
Marcos!

258
00:14:48,597 --> 00:14:50,273
Ja, natürlich. Ich verstehe.

259
00:14:52,079 --> 00:14:53,352
Wir sehen uns bald.

260
00:14:53,883 --> 00:14:54,683
Danke.

261
00:14:56,887 --> 00:15:00,487
Dein Freund im Außenministerium, vertraust
du darauf, dass er tut was er gesagt hat,

262
00:15:00,834 --> 00:15:03,234
- und uns Asyl gibt?
- Ja.

263
00:15:04,384 --> 00:15:06,384
Er sagte, damit was
dein Vater getan hat...

264
00:15:07,036 --> 00:15:09,722
Anordnung einer gesetzwidrigen
Verhaftung und Folter...

265
00:15:10,484 --> 00:15:13,584
betrachtet uns das US-Gesetz
als politische Flüchtlinge.

266
00:15:15,265 --> 00:15:16,720
Aber du musst verstehen,

267
00:15:17,148 --> 00:15:19,117
das Asyl nicht über Nacht gewährt wird.

268
00:15:19,451 --> 00:15:21,362
Nun, über wie lange reden wir?

269
00:15:21,362 --> 00:15:23,708
Ein Jahr, vielleicht 18 Monate.

270
00:15:24,484 --> 00:15:27,384
Aber sobald wir den Antrag stellen,
sind wir durch das Gesetz geschützt.

271
00:15:28,117 --> 00:15:30,017
Dein Vater kann nicht an uns ran.

272
00:15:31,723 --> 00:15:36,823
Du weißt, dass ich nicht in der Lage sein werde,
legal zu arbeiten, solange bis das Asyl gewährt wurde.

273
00:15:37,017 --> 00:15:38,817
Ich habe einige Ersparnisse.

274
00:15:39,984 --> 00:15:43,184
Aber ich werde nicht in der Lage sein, dir
das Leben zu bieten, das du gewöhnt bist.

275
00:15:45,338 --> 00:15:47,964
Du weißt, dass mir so etwas egal ist.

276
00:15:56,718 --> 00:15:58,118
Eine Minute.

277
00:16:00,718 --> 00:16:03,718
Oh... wieder meine Mutter.

278
00:16:04,820 --> 00:16:06,920
- Ich sollte ihr wirklich antworten.
- Kayla.

279
00:16:06,950 --> 00:16:09,450
Nein, sie verdient es zu
wissen, dass er mir gut geht.

280
00:16:10,784 --> 00:16:12,384
Gib mir das zurück!

281
00:16:12,437 --> 00:16:13,019
- Bitte.
- Weißt du was?

282
00:16:13,019 --> 00:16:17,962
Du kannst sie anrufen, wenn der
Anwalt den Antrag gestellt hat.

283
00:16:18,447 --> 00:16:20,095
Wir müssen bis dahin warten.

284
00:16:20,184 --> 00:16:21,384
Bye-Bye.

285
00:16:24,254 --> 00:16:26,254
Kayla, ich bin es wieder.

286
00:16:26,564 --> 00:16:27,764
Liebling, ich muss mit dir reden.

287
00:16:28,150 --> 00:16:31,750
Dein Vater erzählte mir, dass vielleicht
etwas schreckliches hier in New York passiert.

288
00:16:31,850 --> 00:16:34,350
Bitte, ruf mich zurück, sobald
du diese Nachricht bekommst.

289
00:16:43,014 --> 00:16:44,444
Ich kann sie immer noch nicht erreichen.

290
00:16:44,444 --> 00:16:45,684
Danke, dass du zurück gekommen bist.

291
00:16:45,884 --> 00:16:47,284
Unsere Tochter wird vermisst.

292
00:16:47,460 --> 00:16:49,456
Ich werde nicht gehen, bis ich
weiß das sie in Ordnung ist.

293
00:16:49,456 --> 00:16:50,787
Wir werden sie finden, Dalia.

294
00:16:53,060 --> 00:16:55,560
Nabeel sagte mir, dass
du Tarin verhaftet hast.

295
00:16:57,598 --> 00:16:59,698
Ich wusste nicht, wem ich trauen kann.

296
00:17:00,014 --> 00:17:04,314
Also fängst du an, Leute aus deiner
eigenen Delegation zu verhaften?

297
00:17:05,718 --> 00:17:08,618
Was für Beweise könntest du
so schnell gesammelt haben?

298
00:17:08,618 --> 00:17:10,584
- Ich musste etwas unternehmen.
- Aber Tarin?

299
00:17:11,917 --> 00:17:14,162
Er ist einer deiner loyalsten Männer.

300
00:17:14,162 --> 00:17:15,717
Das war auch mein Bruder.

301
00:17:16,718 --> 00:17:18,118
Das dachte ich zumindest,

302
00:17:18,417 --> 00:17:21,117
bis er versuchte mich zu töten
und meine Regierung zu zerstören.

303
00:17:22,718 --> 00:17:26,818
Wenn du so weiter machst, erledigst
du das schon selbst für ihn.

304
00:17:30,147 --> 00:17:31,447
Hast du es der Polizei gemeldet?

305
00:17:31,790 --> 00:17:33,990
Ich habe versucht es selbst zu lösen.

306
00:17:34,017 --> 00:17:35,817
Aber es ist an der
Zeit sie einzuschalten.

307
00:17:58,773 --> 00:18:00,973
- Dalia, es tut mir leid.
- Das sollte es auch.

308
00:18:01,984 --> 00:18:05,884
Diese Stadt wird angegriffen und
nur Gott weiß wo unsere Tochter ist.

309
00:18:07,517 --> 00:18:12,417
Du hast sie davon gejagt mit deinen
Verdächtigungen und deiner Paranoia.

310
00:18:15,007 --> 00:18:17,207
Wie konntest du nur, Omar?

311
00:18:19,577 --> 00:18:22,277
Wie konntest du nur derartig
von deinem Weg abkommen?

312
00:18:25,750 --> 00:18:26,950
Dalia.

313
00:18:27,984 --> 00:18:29,184
Du hast Recht.

314
00:18:29,984 --> 00:18:31,284
Das bin ich.

315
00:18:31,984 --> 00:18:35,084
Das bin ich. Das weiß ich jetzt.

316
00:18:36,244 --> 00:18:38,044
Und ich werde es ändern.

317
00:18:39,441 --> 00:18:42,941
Ich tue alles in meiner Macht
stehende um sie zu finden.

318
00:18:44,487 --> 00:18:45,987
Und sie in Sicherheit zu bringen.

319
00:18:48,017 --> 00:18:49,717
Du hast mein Wort.

320
00:18:51,718 --> 00:18:53,118
Es tut mir leid.

321
00:18:55,148 --> 00:18:57,248
Dalia, es tut mir leid.

322
00:19:17,783 --> 00:19:18,744
Wer ist da?

323
00:19:18,744 --> 00:19:20,380
Elaine Al-Zacar?

324
00:19:20,950 --> 00:19:21,850
Was wollen Sie?

325
00:19:21,887 --> 00:19:24,287
Mein Name ist Cole Ortiz.
Ich bin Agent bei der CTU.

326
00:19:24,783 --> 00:19:26,431
Öffnen Sie dir Tür, Ma'am.

327
00:19:26,431 --> 00:19:27,907
Ich verstehe nicht. Worum geht es denn?

328
00:19:28,141 --> 00:19:29,941
Ihren Sohn. Marcos.

329
00:19:30,034 --> 00:19:31,134
Marcos?

330
00:19:31,134 --> 00:19:34,534
Ma'am, entweder öffnen Sie die Tür
oder ich breche sie ein. Sofort.

331
00:19:35,587 --> 00:19:36,353
Los. Los.

332
00:19:37,704 --> 00:19:39,403
Nehmen Sie die Hände hoch.

333
00:19:41,417 --> 00:19:44,117
Mrs. Al-Zacar, wissen Sie,
wo Ihr Sohn gerade ist?

334
00:19:44,755 --> 00:19:45,709
Nicht im Moment.

335
00:19:45,709 --> 00:19:48,475
Wie viel wissen Sie über seine
Aktivitäten im Namen der IRK?

336
00:19:51,526 --> 00:19:54,864
Ich weiß, dass er mit Familienangehörigen
dort kommuniziert, wenn Sie das meinen.

337
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
Wollen Sie wohin?

338
00:19:59,253 --> 00:20:01,148
Ich war auf dem Weg zu meiner Schwester.

339
00:20:02,406 --> 00:20:05,755
Machen Sie das oft? Verwandte
besuchen um 2:30h in der Früh?

340
00:20:05,755 --> 00:20:08,054
Nein, tu ich nicht.
Ich kann es erklären.

341
00:20:08,054 --> 00:20:10,183
Marcos rief mich vor
etwa einer Stunde an.

342
00:20:10,917 --> 00:20:12,417
Er sagte mir, ich solle
die Stadt verlassen.

343
00:20:12,850 --> 00:20:16,605
Er sagte, wir würden uns bei meiner
Schwester in Pennsylvania treffen.

344
00:20:16,605 --> 00:20:18,917
- Mehr hat er Ihnen nicht gesagt?
- Nein.

345
00:20:19,743 --> 00:20:20,840
Ich schwöre es.

346
00:20:21,984 --> 00:20:25,084
Ma'am, jetzt gerade hat sich Ihr Sohn im
St. Julians Krankenhaus verbarrikadiert.

347
00:20:25,267 --> 00:20:27,559
Und versucht sich selbst mit einer
Sprengstoffweste in die Luft zu jagen.

348
00:20:27,883 --> 00:20:29,583
Oh, mein Gott. Nein.

349
00:20:30,184 --> 00:20:31,923
Sie müssen mit mir zum
St. Julians kommen, Ma'am.

350
00:20:31,923 --> 00:20:34,551
Wir wissen nicht, wie viel Zeit wir noch haben,
bevor Ihr Sohn den Sprengstoff zünden kann.

351
00:20:34,955 --> 00:20:36,394
Wir müssen gehen.

352
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Ja?

353
00:20:53,434 --> 00:20:56,529
Sir, Cole hat sich gemeldet. Er hat Al-Zacars
Mutter und ist gerade auf dem Weg ins St. Julians.

354
00:20:56,529 --> 00:20:58,027
Wann kommt er voraussichtlich an?

355
00:20:58,227 --> 00:20:59,427
In weniger als zehn Minuten.

356
00:20:59,927 --> 00:21:01,661
In Ordnung. Danke.

357
00:21:02,233 --> 00:21:04,733
Sir, ich will mich noch Mal dafür entschuldigen,
dass ich meinen Posten verlassen habe.

358
00:21:05,116 --> 00:21:06,819
Ich weiß, dass ich Sie
im Stich gelassen habe.

359
00:21:09,034 --> 00:21:10,334
Ja, das haben Sie.

360
00:21:11,168 --> 00:21:14,968
Ich hab Sie rein gebracht und Ihnen diese
Beförderung gegeben, weil ich in Ihnen was sah.

361
00:21:15,050 --> 00:21:18,430
Nicht nur Ihre Fähigkeiten,
die sehr umfangreich sind.

362
00:21:19,367 --> 00:21:22,467
Sondern die Begabung sich
an jede Situation anzupassen.

363
00:21:22,992 --> 00:21:24,298
Den Ehrgeiz besser zu werden.

364
00:21:24,516 --> 00:21:28,000
Eigenschaften, die Sie zu einer guten Führungskraft
machen. Oder hab ich das missverstanden?

365
00:21:28,254 --> 00:21:29,454
Nein, Sir.

366
00:21:29,654 --> 00:21:33,301
Dann können wir die letzten Stunden als
ernsthafte Fehleinschätzung betrachten?

367
00:21:33,301 --> 00:21:34,400
- Ich war...
- Schauen Sie.

368
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
Ich will weder Sie noch Cole verlieren.

369
00:21:38,048 --> 00:21:41,348
Sie beide sind nützlich,
aber jeder ist ersetzbar.

370
00:21:41,983 --> 00:21:45,382
Ich habe es versaut und ich bin bereit
die Konsequenzen dafür zu tragen.

371
00:21:45,382 --> 00:21:47,128
Und ich weiß, dass
Cole es genauso sieht.

372
00:21:52,307 --> 00:21:53,707
Danke, Sir.

373
00:21:58,034 --> 00:21:59,034
Hallo?

374
00:21:59,093 --> 00:22:01,693
- Darf ich fragen, mit wem ich spreche?
- Wie bitte?

375
00:22:02,267 --> 00:22:04,317
<i>Würden Sie mir bitte Ihren Namen nennen?</i>

376
00:22:04,317 --> 00:22:06,363
Hier spricht Dana Walsh. Wer spricht da?

377
00:22:06,363 --> 00:22:09,834
Verzeihen Sie mir, Miss Walsh, dass ich
zu so einer unchristlichen Zeit anrufe.

378
00:22:09,964 --> 00:22:12,964
Ich wollte eigentlich nur eine Nachricht hinterlassen.
Es tut mir leid, wenn ich Sie geweckt habe.

379
00:22:13,714 --> 00:22:16,014
Nein, nein, schon gut. Ich
bin eigentlich in der Arbeit.

380
00:22:16,168 --> 00:22:18,468
- Worum geht es denn?
- Mein Name ist Prady.

381
00:22:18,854 --> 00:22:21,754
Ich arbeite bei der Gefängnisbehörde
unten in Little Rock.

382
00:22:21,994 --> 00:22:26,694
Ich versuche eine Person
Namens Kevin Wade zu finden.

383
00:22:28,704 --> 00:22:31,604
Es tut mir leid. Wer
sagten Sie, sind Sie?

384
00:22:31,991 --> 00:22:34,394
<i>Bill Prady. Ich bin Bewährungshelfer.</i>

385
00:22:34,394 --> 00:22:37,183
<i>Mr. Wade ist einer meiner
Schützlinge. Kennen Sie ihn?</i>

386
00:22:37,267 --> 00:22:39,267
Nein, nein. Ich glaube
nicht, dass ich das tue.

387
00:22:39,734 --> 00:22:45,190
Das ist merkwürdig, weil er diese Nummer vor ein paar
Tagen angerufen hat von einem Motelzimmer in Queens.

388
00:22:45,190 --> 00:22:47,028
Vermutlich nur verwählt.

389
00:22:47,028 --> 00:22:48,867
Nein, er hat diese
Nummer mehrmals angerufen.

390
00:22:49,157 --> 00:22:50,857
Und die meisten dieser Anrufe
dauerten mehrere Minuten.

391
00:22:52,034 --> 00:22:54,792
Mr. Prady, ich bin sehr beschäftigt
im Augenblick. Ich arbeite für die CTU

392
00:22:54,792 --> 00:22:57,731
- und wir sind mitten in einer Krise.
- Das verstehe ich vollkommen.

393
00:22:58,011 --> 00:23:00,763
Ich habe die Nachrichten gehört.
Aber da wir beide schon wach sind,

394
00:23:00,763 --> 00:23:03,711
hab ich mich gefragt, ob wir uns
nicht persönlich treffen könnten.

395
00:23:03,967 --> 00:23:05,367
Sie meinen jetzt?

396
00:23:06,076 --> 00:23:08,075
Ich habe einen frühen Flug
zurück nach Little Rock am Morgen.

397
00:23:08,333 --> 00:23:10,732
Also, ja, es sollte schon
jetzt gleich sein, Ma'am.

398
00:23:10,732 --> 00:23:14,400
Tut mir leid. Ich verstehe
nicht, warum das so dringend ist.

399
00:23:14,901 --> 00:23:17,901
Nun, Miss Walsh, der junge Kevin
ist mir irgendwie ans Herz gewachsen.

400
00:23:18,072 --> 00:23:23,051
Und je länger ich brauche um ihn zu
finden, desto schwerer ist es für mich

401
00:23:23,051 --> 00:23:24,881
zu verhindern, dass er
wieder ins Gefängnis kommt.

402
00:23:24,981 --> 00:23:27,134
Ich weiß wirklich nicht, wie
ich da behilflich sein könnte.

403
00:23:27,134 --> 00:23:28,301
<i>Ja, vielleicht können Sie das nicht.</i>

404
00:23:28,834 --> 00:23:32,734
Aber das können wir raus finden, wenn wir uns treffen.
Wie ich schon sagte, würde es nicht lange dauern.

405
00:23:35,257 --> 00:23:37,257
Wenn ich Ihnen damit helfen kann,

406
00:23:37,389 --> 00:23:39,156
könnte ich Ihren Vorgesetzten anrufen.

407
00:23:39,333 --> 00:23:41,133
Nein, nein. Das wird
nicht notwendig sein.

408
00:23:41,801 --> 00:23:44,001
Ich bin sicher, dass ich ein paar
Minuten für Sie frei machen kann.

409
00:23:44,100 --> 00:23:46,500
Danke, Ma'am. Das wäre
super. Wissen Sie was?

410
00:23:46,500 --> 00:23:50,200
Lassen Sie mich nur anhalten und ich
notiere mir Ihre Adresse. In Ordnung?

411
00:23:51,864 --> 00:23:53,064
Natürlich.

412
00:24:13,600 --> 00:24:15,300
Sir, laut den Bombentechnikern
ist er nah dran.

413
00:24:15,901 --> 00:24:17,900
Den dritten Schaltkreis zu
überbrücken war der schwerste Teil.

414
00:24:17,900 --> 00:24:19,900
Beim Vierten muss er nur die
Zünd-Schaltkreise umleiten.

415
00:24:20,200 --> 00:24:22,400
- Wie viel Zeit haben wir?
- Zehn Minuten, vielleicht weniger.

416
00:24:22,711 --> 00:24:24,611
Wie lange brauchen sie,
bis sie durchgebohrt haben?

417
00:24:24,734 --> 00:24:26,320
Zu lange. Sie werden es nicht schaffen.

418
00:24:26,320 --> 00:24:27,533
Bring ihr etwas Wasser.

419
00:24:29,333 --> 00:24:30,533
Kümmern Sie sich darum.

420
00:24:34,168 --> 00:24:35,168
Hat sie Widerstand geleistet?

421
00:24:35,333 --> 00:24:36,910
Nicht, nachdem ich ihr gesagt
habe, dass ihr Junge Sprengstoff

422
00:24:36,910 --> 00:24:38,487
umgebunden hat und sich
selbst in die Luft jagen will.

423
00:24:38,701 --> 00:24:40,301
Sie hat Koffer gepackt, Jack.

424
00:24:43,600 --> 00:24:46,500
Also ist sie ihm wichtig genug,
dass er sie aus der Stadt haben will.

425
00:24:46,751 --> 00:24:49,251
- Was weiß sie sonst noch?
- Nichts, soweit ich es sagen kann.

426
00:24:49,267 --> 00:24:51,567
- Und mehr hab ich ihr auch nicht gesagt.
- Okay, gut.

427
00:24:56,068 --> 00:24:57,468
Mrs. Al-Zacar, mein
Name ist Jack Bauer.

428
00:24:57,667 --> 00:24:59,767
- Ich leite den Einsatz vor Ort.
- Wo ist er?

429
00:25:00,050 --> 00:25:01,250
- Ich werde Sie noch zu ihm bringen.
- Ich will ihn sehen.

430
00:25:01,250 --> 00:25:03,050
Und ich werde Sie noch zu ihm
bringen. Bitte setzen Sie sich.

431
00:25:03,137 --> 00:25:05,703
Sie müssen die Situation
vollkommen verstehen. Bitte.

432
00:25:10,834 --> 00:25:12,034
Hier ist Ortiz.

433
00:25:13,267 --> 00:25:14,567
Cole, ich bin es.

434
00:25:14,784 --> 00:25:17,084
Kevins Bewährungshelfer
hat mich gerade angerufen.

435
00:25:17,173 --> 00:25:19,773
Er ist in New York und
versucht Kevin aufzuspüren.

436
00:25:20,068 --> 00:25:22,168
Darüber kann ich jetzt nicht mit
dir reden. Wir haben hier zu tun.

437
00:25:22,801 --> 00:25:23,814
Hör mir zu.

438
00:25:23,814 --> 00:25:25,686
Ich sagte ihm, dass ich nicht
wüsste, wo Kevin ist, aber...

439
00:25:26,410 --> 00:25:27,910
er hat mich bei einer Lüge erwischt.

440
00:25:28,273 --> 00:25:31,873
Er hat Aufzeichnungen, dass Kevin
mein Handy mehrmals angerufen hat.

441
00:25:34,333 --> 00:25:35,433
Cole,

442
00:25:35,868 --> 00:25:38,521
dieser Bewährungshelfer
ist auf dem Weg hier her.

443
00:25:38,967 --> 00:25:41,667
Du musst dir einen Grund ausdenken,
warum er deine Nummer hatte.

444
00:25:41,801 --> 00:25:43,501
Ich weiß nicht, ob ich das kann.

445
00:25:44,267 --> 00:25:46,967
Lügen? Na komm, wir beide
wissen, dass du gut darin bist.

446
00:25:47,701 --> 00:25:50,901
Entschuldige. Du musst
dich darum kümmern. Okay?

447
00:25:51,744 --> 00:25:53,644
- In Ordnung?
- Ja.

448
00:25:54,631 --> 00:25:56,431
Sag Bescheid, was los war. Ich muss los.

449
00:26:01,834 --> 00:26:04,434
- Ich kann nicht glauben, dass das passiert.
- Sie müssen es glauben.

450
00:26:04,537 --> 00:26:06,135
Die Männer, mit denen
Ihr Sohn zusammenarbeitet,

451
00:26:06,135 --> 00:26:09,090
haben vor eine radiologische Bombe
irgendwo in Manhattan zu zünden.

452
00:26:09,230 --> 00:26:11,430
Deswegen wollte Ihr Sohn,
dass Sie die Stadt verlassen.

453
00:26:12,233 --> 00:26:15,916
Marcos war ein Agent der IRK und spionierte
in diesem Land seit Ihr Mann gestorben ist.

454
00:26:15,916 --> 00:26:17,534
Wir haben Beweise dafür.

455
00:26:18,267 --> 00:26:20,150
Und jetzt wird er sich
selbst umbringen um die

456
00:26:20,150 --> 00:26:22,033
Verschwörung zu schützen, außer
Sie können es ihm ausreden.

457
00:26:22,567 --> 00:26:24,667
Was soll ich ihm sagen?

458
00:26:25,333 --> 00:26:26,533
Was immer Sie müssen,

459
00:26:26,711 --> 00:26:29,411
damit er aufhört die Weste scharf
zu machen und die Tür öffnet.

460
00:26:29,617 --> 00:26:32,717
Er muss die Tür öffnen. Verstehen Sie?

461
00:26:34,333 --> 00:26:35,833
Wenn er das tut,

462
00:26:38,200 --> 00:26:39,900
was geschieht dann mit ihm?

463
00:26:40,243 --> 00:26:41,543
Er wird leben.

464
00:26:41,914 --> 00:26:44,014
Wenn er mit uns
kooperiert, verspreche ich,

465
00:26:44,173 --> 00:26:47,473
dass ich tun werde, was ich kann um
ihm zu helfen. Ich gebe Ihnen mein Wort.

466
00:26:50,313 --> 00:26:52,613
Ma'am, tut mir leid, aber
wir müssen das sofort machen.

467
00:27:08,168 --> 00:27:09,468
Lasst uns alleine.

468
00:27:09,701 --> 00:27:10,701
Sofort.

469
00:27:21,901 --> 00:27:24,801
Es ist eindeutig sie. Marcos Mutter.

470
00:27:25,300 --> 00:27:28,270
Du hast ihn rekrutiert, Ali. Du
kennst ihn besser als sonst wer.

471
00:27:28,270 --> 00:27:29,800
Wird sie ihn überreden können?

472
00:27:30,333 --> 00:27:32,133
Er ist unserem Land loyal.

473
00:27:32,767 --> 00:27:34,167
Ich glaube nicht.

474
00:27:41,865 --> 00:27:43,002
Marcos?

475
00:27:45,901 --> 00:27:47,301
Marcos, ich bin es.

476
00:27:51,267 --> 00:27:52,867
Mom, was tust du hier?

477
00:27:53,014 --> 00:27:56,014
Marcos, du musst damit
aufhören. Das ist Wahnsinn.

478
00:27:56,661 --> 00:27:58,561
Du Mistkerl.

479
00:27:58,801 --> 00:28:00,801
Lass uns alleine.

480
00:28:01,250 --> 00:28:03,150
Lass uns alleine.

481
00:28:08,600 --> 00:28:10,400
Marcos, rede mit mir.

482
00:28:11,168 --> 00:28:13,468
Oh, mein Gott, Mom. Ich sagte dir doch,
dass du die Stadt verlassen sollst.

483
00:28:13,901 --> 00:28:16,701
Ich sagte dir, dass du zu Tante Shelley fahren
sollst. Warum hast du nicht auf mich gehört?

484
00:28:16,837 --> 00:28:18,237
Ich höre dir jetzt zu.

485
00:28:18,270 --> 00:28:21,070
Du hast mir gesagt, dass du mich dort
treffen willst. Ich habe dir geglaubt.

486
00:28:21,078 --> 00:28:24,678
- Ich habe versucht dich zu beschützen.
- Vor einem Terroranschlag?

487
00:28:24,901 --> 00:28:27,401
Weil darin bist du
verwickelt, sagen die da.

488
00:28:28,834 --> 00:28:30,934
In Irgendwas, das sehr, sehr
viele Menschen umbringen wird.

489
00:28:31,300 --> 00:28:33,700
Marcos, sag mir, dass
das nicht wahr ist.

490
00:28:35,001 --> 00:28:36,201
Sag es.

491
00:28:38,867 --> 00:28:41,667
- Marcos, warum?
- Das fragst du mich?

492
00:28:43,068 --> 00:28:45,468
Nach allem was dieses
Land Dad angetan hat?

493
00:28:49,667 --> 00:28:52,367
Marcos, ich liebte deinen
Vater. Das weißt du.

494
00:28:55,267 --> 00:28:57,077
Aber er war ein komplizierter Mann,

495
00:28:57,077 --> 00:28:59,134
besonders wenn es um seine Politik ging.

496
00:29:00,333 --> 00:29:04,302
Aber er hat nie eine Form der
Gewalt geduldet, Marcos. Nie.

497
00:29:04,302 --> 00:29:06,267
Er wäre einverstanden
mit dem, was wir tun.

498
00:29:06,834 --> 00:29:08,334
Glaubst du das wirklich?

499
00:29:09,567 --> 00:29:11,067
Er hat Amerika gehasst.

500
00:29:11,300 --> 00:29:14,231
Und deswegen kam er nach Amerika
und hat eine Amerikanerin geheiratet.

501
00:29:14,231 --> 00:29:16,233
Und bekam einen amerikanischen Sohn.

502
00:29:18,300 --> 00:29:21,600
Liebling, nichts ist so einfach,
wie du es dir vorstellst.

503
00:29:22,068 --> 00:29:23,368
Mr. Hastings.

504
00:29:24,300 --> 00:29:27,800
Ich hab eine 12%ige Schwächung bei der
Übertragung aus dem Krankenhaus registriert.

505
00:29:28,088 --> 00:29:29,313
Können Sie das Signal verstärken?

506
00:29:29,313 --> 00:29:30,267
Sie übersehen das Wesentliche.

507
00:29:30,667 --> 00:29:32,967
Das ist ein Anzeichen dafür, dass sich
jemand in die Übertragung geschalten hat.

508
00:29:33,014 --> 00:29:36,214
Sie können alles sehen, was wir sehen.
Mal sehen, ob ich sie orten kann.

509
00:29:39,001 --> 00:29:40,305
Ich wünschte, ich hätte mehr getan.

510
00:29:40,305 --> 00:29:43,640
Ich wünschte, ich hätte dir geholfen...

511
00:29:43,940 --> 00:29:47,140
mit der Trauer und der
Wut fertig zu werden.

512
00:29:47,674 --> 00:29:50,374
Nein, lade nicht alles auf dich ab.

513
00:29:51,634 --> 00:29:53,434
Du hättest nicht mehr tun können,

514
00:29:53,631 --> 00:29:55,233
oder eine bessere Mutter sein.

515
00:29:57,034 --> 00:29:58,534
Sie hat ihn fast so weit.

516
00:29:59,333 --> 00:30:00,533
Jack, hörst du mich?

517
00:30:01,567 --> 00:30:02,567
Ja, Chloe. Sprich.

518
00:30:03,333 --> 00:30:04,978
Die Videoübertragung wurde angezapft.

519
00:30:04,978 --> 00:30:06,248
Ihr werdet beobachtet.

520
00:30:06,348 --> 00:30:07,748
Ich konnte die Quelle nicht orten.

521
00:30:07,891 --> 00:30:09,791
Verstanden. Ich kümmere
mich von hier aus darum.

522
00:30:10,333 --> 00:30:12,223
Owen, wie lange würde es dauern
das Videosystem abzuschalten?

523
00:30:12,223 --> 00:30:13,128
30 Sekunden.

524
00:30:13,128 --> 00:30:13,775
Fangen Sie an.

525
00:30:13,869 --> 00:30:15,938
- Was ist los, Jack?
- Jemand beobachtet uns.

526
00:30:16,634 --> 00:30:17,834
Mom...

527
00:30:19,594 --> 00:30:21,694
Ich weiß, was sie von dir erwarten.

528
00:30:23,327 --> 00:30:24,627
Aber dafür ist es zu spät.

529
00:30:24,772 --> 00:30:26,110
Sag das nicht.

530
00:30:26,367 --> 00:30:28,467
Du kannst dich immer noch stellen.

531
00:30:28,801 --> 00:30:31,422
Wir engagieren die besten
Anwälte. Was es auch kosten mag.

532
00:30:31,422 --> 00:30:33,857
Ich werde bis zum Ende an deiner
Seite sein. Das verspreche ich.

533
00:30:34,134 --> 00:30:35,434
Es tut mir leid.

534
00:30:39,367 --> 00:30:42,167
Marcos, ich flehe dich an.

535
00:30:42,297 --> 00:30:43,897
Mom, hör mir zu.

536
00:30:45,367 --> 00:30:46,967
Du wirst jetzt sehr stark sein müssen.

537
00:30:47,164 --> 00:30:48,916
Verdammt. Nein.

538
00:30:49,882 --> 00:30:52,772
Marcos, bitte. Du bist
alles, was ich habe.

539
00:30:53,233 --> 00:30:55,033
Bitte tu das nicht.

540
00:30:55,333 --> 00:30:57,733
Ich liebe dich so sehr.

541
00:30:58,073 --> 00:30:59,319
- Es tut mir leid.
- Holt sie da raus.

542
00:30:59,319 --> 00:31:00,358
- Es tut mir leid.
- Sofort. Bewegung.

543
00:31:01,100 --> 00:31:04,845
Marcos, nein. Nein.

544
00:31:04,845 --> 00:31:08,055
Nein! Marcos, nein!

545
00:31:08,150 --> 00:31:09,574
Nein. Nein.

546
00:31:10,144 --> 00:31:12,708
Nein! Marcos, nein!

547
00:31:25,367 --> 00:31:27,144
Samir, ich hab kein Bild mehr.

548
00:31:27,144 --> 00:31:28,537
Ist seine Mutter noch in dem Raum?

549
00:31:30,600 --> 00:31:33,000
Nein, aber er ist noch
drinnen, mit einem der Agents.

550
00:31:45,220 --> 00:31:47,220
Wenn du die Weste hochgehen lässt,

551
00:31:47,620 --> 00:31:49,320
wird deine Mutter auch sterben.

552
00:31:52,537 --> 00:31:54,037
Was haben Sie gesagt?

553
00:31:54,801 --> 00:31:56,301
Du hast mich schon verstanden.

554
00:31:56,901 --> 00:31:58,280
Ich werde dafür sorgen, dass
deine Mutter in Manhattan ist,

555
00:31:58,280 --> 00:32:00,251
wenn die schmutzige Bombe hochgeht.

556
00:32:00,504 --> 00:32:02,304
Sie wissen ja nicht
einmal, was das Ziel ist.

557
00:32:02,701 --> 00:32:05,101
Ich rede nicht davon, dass
sie durch die Explosion stirbt.

558
00:32:05,333 --> 00:32:09,333
Ich werde sie persönlich zum Explosions-Ort
bringen, damit sie der Strahlung ausgesetzt ist.

559
00:32:09,801 --> 00:32:11,201
Das glaube ich Ihnen nicht.

560
00:32:11,867 --> 00:32:14,267
Das würden Sie nicht tun.
Sie sind ein Bundesagent.

561
00:32:14,621 --> 00:32:16,221
Um ehrlich zu sein, bin
ich das nicht wirklich.

562
00:32:16,487 --> 00:32:17,787
Na ja, nicht mehr.

563
00:32:17,934 --> 00:32:20,534
Ich bin eher ein Experte, den
sie für heute reaktiviert haben.

564
00:32:21,170 --> 00:32:22,670
Wenn du wüsstest, wer ich gewesen bin,

565
00:32:23,370 --> 00:32:25,470
und welche Dinge ich früher
in meinem Leben getan habe,

566
00:32:26,333 --> 00:32:28,332
dann würdest du wissen,
dass ich nicht bluffe.

567
00:32:28,332 --> 00:32:29,567
Mach ruhig weiter.

568
00:32:30,168 --> 00:32:32,668
Spreng dich ruhig in eine Million kleine
Stücke. Das Erste, was ich tun werde,

569
00:32:32,823 --> 00:32:34,731
ist deine Mutter hier rein zu
holen, damit sie alles aufwischt.

570
00:32:35,367 --> 00:32:37,267
Und dann bringe ich sie
zum Explosions-Ort.

571
00:32:39,367 --> 00:32:43,767
Weißt du wie lange es dauert, bis ein menschlicher
Körper eine tödliche Dosis Zäsium 137 aufnimmt?

572
00:32:43,994 --> 00:32:45,490
Fünf Sekunden.

573
00:32:45,490 --> 00:32:50,367
Gefolgt von zwölf Tagen Schmerzen, die so
qualvoll sind, dass nicht mal Morphium wirkt.

574
00:32:54,300 --> 00:32:56,100
Du hast eine Entscheidung zu treffen.

575
00:32:56,967 --> 00:32:58,467
Überleg' es dir gut.

576
00:33:02,967 --> 00:33:05,067
Sie werden meiner Mutter nicht weh tun.

577
00:33:05,315 --> 00:33:06,783
Genug der Spielchen.

578
00:33:08,534 --> 00:33:10,234
Sieh mir in die Augen.

579
00:33:18,260 --> 00:33:20,060
Sieh mir in die Augen!

580
00:33:21,427 --> 00:33:23,027
Falls du denkst, dass ich bluffe:

581
00:33:25,101 --> 00:33:27,701
Alles, was mit deiner Mutter passieren
wird, hast du zu verantworten.

582
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
Nur du.

583
00:33:40,267 --> 00:33:42,667
Wenn ich die Tür offne und rauskomme,

584
00:33:43,471 --> 00:33:47,371
versprechen Sie mir,
ihr nicht weh zu tun?

585
00:33:48,210 --> 00:33:50,710
Versprechen Sie, dass
Sie sie in Ruhe lassen?

586
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Du hast mein Wort.

587
00:34:11,634 --> 00:34:13,434
Cole, an der Tür tut sich was.

588
00:34:27,168 --> 00:34:28,468
Hände hoch, sofort!

589
00:34:28,734 --> 00:34:30,834
Komm auf mich zu! Bewegung!

590
00:34:31,600 --> 00:34:32,893
Runter auf die Knie!

591
00:34:32,893 --> 00:34:35,167
Hände hinter dem Kopf verschränken!

592
00:34:37,300 --> 00:34:39,000
Keine Bewegung!

593
00:34:39,467 --> 00:34:40,960
Cole, alle vier LEDs sind an.

594
00:34:40,960 --> 00:34:43,034
Verdammt! Cole, alle vier LEDs sind an.

595
00:34:43,484 --> 00:34:44,384
Wie brauchen die
Bombentechniker, sofort.

596
00:34:44,574 --> 00:34:47,034
Der Verdächtige ist aus der Kammer gekommen, aber
er hat es geschafft, die Weste scharf zu machen.

597
00:34:47,034 --> 00:34:48,484
Ich wiederhole: die Weste ist scharf.

598
00:34:48,484 --> 00:34:50,900
Wir brauchen Bombentechniker
um sie zu entschärfen, sofort!

599
00:34:53,534 --> 00:34:55,067
Samir, Marcos ist aus der Kammer raus.

600
00:34:55,067 --> 00:34:56,601
- Was?!
- Sie müssen ihn überredet haben,

601
00:34:56,974 --> 00:34:58,264
aber die Weste ist wieder scharf.

602
00:34:58,600 --> 00:35:00,471
Bist du sicher?
Trägt er sie immer noch?

603
00:35:00,471 --> 00:35:01,369
Ja, ich denke schon.

604
00:35:01,534 --> 00:35:03,351
Leg sofort auf und sende
den Notfallaktivierungscode.

605
00:35:03,351 --> 00:35:04,517
Bewegung.

606
00:35:04,567 --> 00:35:06,667
Halte die Männer zurück!
Ich kenne die Schaltung.

607
00:35:07,901 --> 00:35:10,501
Ich suche vier gleiche Kabel,
damit ich sie entschärfen kann.

608
00:35:15,307 --> 00:35:16,207
<i>Notfallaktivierungscode. Akzeptiert.</i>

609
00:35:18,407 --> 00:35:20,207
Was passiert hier?! Was ist das?!

610
00:35:22,417 --> 00:35:23,772
Cole, sie müssen die Notfall-
Detonation aktiviert haben.

611
00:35:23,772 --> 00:35:24,960
Ziehen Sie Ihre Männer sofort zurück.

612
00:35:24,960 --> 00:35:26,814
- Schnell, schnell!
- Machen Sie das Ding von mir ab!

613
00:35:27,134 --> 00:35:29,034
Ich versuche es! Bleib ruhig!

614
00:35:29,300 --> 00:35:30,800
Mom!

615
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
Bringen Sie sie sofort hier raus.

616
00:35:35,467 --> 00:35:36,967
Marcos, ich werde es vielleicht
nicht rechtzeitig schaffen.

617
00:35:38,400 --> 00:35:39,800
Ich muss wissen, was das Ziel ist.

618
00:35:39,897 --> 00:35:40,497
Ich weiß es nicht.

619
00:35:40,640 --> 00:35:43,847
Wie werden sie die Brennstäbe an den
Strahlungssensoren vorbei in die Stadt schmuggeln?

620
00:35:43,954 --> 00:35:45,771
- Ich weiß es nicht, ich schwöre!
- Wer weiß etwas?!

621
00:35:47,734 --> 00:35:49,034
Nenn mir einen Namen.

622
00:35:49,310 --> 00:35:51,210
Verdammt, Marcos, nenn mir einen Namen!

623
00:35:51,834 --> 00:35:54,910
Präsident Hassans
Sicherheitschef, Tarin Faroush.

624
00:35:54,910 --> 00:35:56,534
Tarin Faroush. Haben Sie das, Cole?

625
00:35:56,967 --> 00:35:58,767
- Verstanden!
- Komm schon.

626
00:35:59,940 --> 00:36:02,240
Komm schon, komm schon, einer noch.

627
00:36:04,134 --> 00:36:05,934
Ich schaffe es nicht rechtzeitig.

628
00:36:07,632 --> 00:36:11,077
Sagen Sie meiner Mutter,
dass es mir leid tut.

629
00:36:19,068 --> 00:36:21,668
Jack? Jack? Jack, hören sie mich?

630
00:36:28,801 --> 00:36:30,401
CTU, hier ist Jack.

631
00:36:30,701 --> 00:36:32,201
Marcos ist tot.

632
00:36:32,834 --> 00:36:35,334
Ich muss mit Präsident Hassan sprechen.

633
00:36:44,400 --> 00:36:47,100
Commissioner, ich verstehe, dass die
New Yorker Polizei überlastet ist.

634
00:36:47,400 --> 00:36:50,000
Aber ich ersuche Sie, alles
in ihrer Macht stehende zu tun,

635
00:36:50,526 --> 00:36:52,354
um das Bild meiner Tochter herumzuzeigen.

636
00:36:52,634 --> 00:36:56,334
Bitte, benachrichtigen Sie mich, falls Sie
Informationen über ihren Verbleib bekommen.

637
00:36:57,367 --> 00:36:58,467
Ja.

638
00:36:58,986 --> 00:37:00,144
Ich danke ihnen.

639
00:37:05,067 --> 00:37:07,867
Sir, die CTU hat einen Anruf für Sie.

640
00:37:08,134 --> 00:37:09,134
Vom wem?

641
00:37:09,354 --> 00:37:10,454
Jack Bauer.

642
00:37:16,141 --> 00:37:19,069
Ja, Mr. Bauer?
Hier ist Präsident Hassan.

643
00:37:19,069 --> 00:37:19,801
Mr. President,

644
00:37:19,936 --> 00:37:22,903
mir wurde gesagt, dass Sie über das Problem
im St. Julians Krankenhaus informiert wurden?

645
00:37:23,101 --> 00:37:23,742
<i>Das bin ich.</i>

646
00:37:23,742 --> 00:37:26,413
Sir, der Selbstmord-Attentäter ist tot.

647
00:37:26,567 --> 00:37:28,383
Seine Sprengstoffweste
wurde fern gezündet.

648
00:37:28,383 --> 00:37:29,711
Dann haben Sie keine Spuren mehr?

649
00:37:29,711 --> 00:37:30,857
Doch, Sir, wir haben welche.

650
00:37:31,018 --> 00:37:33,795
Bevor der Verdächtige getötet
wurde, hat er Ihren Sicherheitschef,

651
00:37:33,795 --> 00:37:35,998
Tarin Faroush, als
Mitverschwörer identifiziert.

652
00:37:37,967 --> 00:37:39,267
Tarin?

653
00:37:40,131 --> 00:37:41,131
Sind Sie sich absolut sicher?

654
00:37:41,301 --> 00:37:43,347
Ja, Sir. Sie müssen sofort den
UN-Sicherheitsdienst verständigen,

655
00:37:43,347 --> 00:37:45,977
damit sie Mr. Faroush in Gewahrsam
nehmen, bis wir eintreffen.

656
00:37:48,500 --> 00:37:50,400
Das wird nicht möglich sein, Mr. Bauer.

657
00:37:50,734 --> 00:37:52,034
Tarin ist nicht hier.

658
00:37:52,867 --> 00:37:53,882
Wo ist er?

659
00:37:53,882 --> 00:37:55,406
Ich weiß es nicht.
Irgendwo, mit meiner Tochter.

660
00:37:55,667 --> 00:37:56,867
Wie bitte?

661
00:37:57,151 --> 00:37:58,251
Sie lieben sich...

662
00:37:58,551 --> 00:38:00,051
wie ich gerade erfahren habe.

663
00:38:01,128 --> 00:38:05,728
Mr. Bauer, ich habe Tarin schon vor Stunden verdächtigt
und ihn verhaften lassen, um ihn zu verhören.

664
00:38:06,201 --> 00:38:09,501
Er ist entkommen, als er zur
Botschaft gebracht wurde.

665
00:38:10,367 --> 00:38:12,155
Kayla hat geglaubt,
dass er unschuldig ist.

666
00:38:12,155 --> 00:38:14,967
Und ist, offenbar,
mit ihm durchgebrannt.

667
00:38:15,734 --> 00:38:17,434
Haben Sie irgendeine
Idee, wo sie sein könnten?

668
00:38:17,494 --> 00:38:18,067
<i>Überhaupt keine.</i>

669
00:38:18,067 --> 00:38:19,407
Können Sie Ihre Tochter kontaktieren?

670
00:38:19,507 --> 00:38:22,307
Meine Frau hat es einige Male versucht,
aber sie geht nicht an ihr Handy.

671
00:38:22,587 --> 00:38:25,555
Sir, Sie müssen es weiter versuchen. Im
Moment ist Mr. Faroush unsere einzige Spur.

672
00:38:25,555 --> 00:38:26,967
Ich springe schnell unter die Dusche.

673
00:38:45,700 --> 00:38:46,900
<i>Hallo, Mutter.</i>

674
00:38:47,068 --> 00:38:49,068
Kayla? Ich habe sie dran.

675
00:38:49,570 --> 00:38:50,387
Mr. Bauer...

676
00:38:50,835 --> 00:38:52,295
Schatz, geht es dir gut?

677
00:38:52,398 --> 00:38:54,122
Wir haben Kayla am Telefon.
Sie spricht mit ihrer Mutter

678
00:38:54,467 --> 00:38:55,467
Mr. President, sie müssen
mir die Adresse besorgen.

679
00:38:55,902 --> 00:38:58,504
Es tut mir leid, dass ich
deine Anrufe ignoriert habe.

680
00:38:58,504 --> 00:39:00,767
Aber ich weiß, dass Vater
dich darum gebeten hat.

681
00:39:01,007 --> 00:39:01,843
Wo bist du?

682
00:39:01,843 --> 00:39:02,888
Du weißt doch, dass ich
dir das nicht sagen kann.

683
00:39:02,888 --> 00:39:03,854
Ist Tarin bei dir?

684
00:39:04,178 --> 00:39:05,678
Im Moment nicht, nein.

685
00:39:05,967 --> 00:39:07,867
Er will nicht, dass
ich mit jemandem rede.

686
00:39:08,400 --> 00:39:10,600
Kayla, hör' mir zu,

687
00:39:10,908 --> 00:39:12,394
du bist in Gefahr.

688
00:39:13,333 --> 00:39:15,633
Tarin arbeitet mit den
Feinden deines Vaters zusammen.

689
00:39:16,067 --> 00:39:18,667
Das ist nicht wahr. Das sind
nur Vaters Wahnvorstellungen.

690
00:39:18,824 --> 00:39:21,193
Eben nicht. Die CTU hat gerade
angerufen und es bestätigt.

691
00:39:21,193 --> 00:39:23,072
Dein Vater hat sie gerade am Telefon.

692
00:39:23,072 --> 00:39:24,401
Ich glaube dir nicht.

693
00:39:24,901 --> 00:39:26,401
Kayla, bitte.

694
00:39:28,433 --> 00:39:32,033
Du weißt, dass ich das Verhalten
deines Vaters verabscheue.

695
00:39:32,210 --> 00:39:35,010
Und die Art und Weise, wie
er das hier alles macht.

696
00:39:35,934 --> 00:39:39,234
Aber ich würde es dir nicht erzählen,
wenn ich es nicht auch glauben würde.

697
00:39:39,967 --> 00:39:41,367
Nicht Tarin.

698
00:39:41,987 --> 00:39:43,587
Das muss ein Irrtum sein.

699
00:39:43,771 --> 00:39:46,071
Dann werden wir es gemeinsam aufklären.

700
00:39:46,520 --> 00:39:49,405
Aber du musst mir sagen, wo du bist.

701
00:39:52,567 --> 00:39:53,767
<i>Kayla!</i>

702
00:39:54,134 --> 00:39:57,034
Das Theodore Hotel, Suite 514.

703
00:39:57,967 --> 00:39:59,967
Das Theodores, Suite 514.

704
00:40:00,168 --> 00:40:02,468
Kayla, Schatz, bleib einfach wo du bist.

705
00:40:03,934 --> 00:40:04,554
Mr. Bauer.

706
00:40:04,554 --> 00:40:06,967
- Die Polizei wird bald dort sein.
- Sie sind im Theodore Hotel, Suite 514.

707
00:40:07,300 --> 00:40:08,300
Vielen Dank, Sir.

708
00:40:10,170 --> 00:40:13,370
Ich verspreche dir, dass ich dich anrufe,
wenn die Amerikaner uns Asyl gewährt haben.

709
00:40:13,624 --> 00:40:15,424
Erzähl Vater bitte nicht,
dass wir telefoniert haben.

710
00:40:15,677 --> 00:40:17,728
- Kayla? Hallo?
- Ich liebe dich auch.

711
00:40:17,728 --> 00:40:19,567
Ich dachte wir wären uns einig, dass du
die Anrufe deiner Mutter nicht annimmst.

712
00:40:20,854 --> 00:40:24,754
Entschuldige, Liebling, aber ich wollte
nicht, dass sie sich Sorgen macht.

713
00:40:24,754 --> 00:40:27,034
Hast du ihr gesagt, wo wir sind?

714
00:40:29,001 --> 00:40:31,101
- Hast du?
- Natürlich nicht.

715
00:40:31,767 --> 00:40:33,267
Denkst du, dass ich blöd bin?

716
00:40:33,700 --> 00:40:35,500
Du weißt, dass ich so was
niemals denken würde.

717
00:40:36,134 --> 00:40:37,434
Du bist perfekt.

718
00:40:40,101 --> 00:40:41,401
Jetzt komm schon, wir
müssen uns fertig machen.

719
00:40:42,101 --> 00:40:43,284
Wo gehen wir hin?

720
00:40:43,284 --> 00:40:44,401
Was glaubst du?

721
00:40:45,467 --> 00:40:47,467
Wir müssen unseren
Asylantrag formell einreichen.

722
00:40:47,494 --> 00:40:48,594
Um diese Zeit?

723
00:40:49,168 --> 00:40:51,326
Mein Freund beim Außenministerium
hat alles arrangiert.

724
00:40:51,326 --> 00:40:52,729
Aber ich bin völlig fertig.

725
00:40:52,729 --> 00:40:54,133
Wir haben noch nicht mal geschlafen.

726
00:40:55,367 --> 00:40:57,267
Und das ist wohl meine Schuld, oder?

727
00:40:57,931 --> 00:40:59,131
Na gut, aber...

728
00:41:00,015 --> 00:41:02,379
haben wir nicht vielleicht noch
ein bisschen mehr Zeit für uns?

729
00:41:04,034 --> 00:41:06,334
Nein. Komm schon.

730
00:41:06,867 --> 00:41:08,267
Du musst dich anziehen.

731
00:41:11,724 --> 00:41:13,624
Warum ziehst du dich
nicht einfach hier an?

732
00:41:14,700 --> 00:41:16,600
Ich will mich nur noch
etwas frisch machen.

733
00:41:32,762 --> 00:41:34,627
Er ist im Theodore Hotel, Suite 514.

734
00:41:35,160 --> 00:41:38,846
Und Kayla... Kayla ist bei ihm.

735
00:41:45,600 --> 00:41:47,400
Unsere Männer ziehen
ab. Sie können loslegen.

736
00:41:47,644 --> 00:41:48,914
- Verstanden
- Wie sieht es aus?

737
00:41:49,600 --> 00:41:51,306
Ich könnte ein Einsatz-Team in
20 Minuten im Theodore haben.

738
00:41:51,306 --> 00:41:52,801
Nein, NYPD wird schneller dort sein.

739
00:41:52,801 --> 00:41:55,346
Ich will, dass Ihre Männer das Hotel
umstellen und warten bis wir da sind.

740
00:41:55,346 --> 00:41:57,534
Sollten Ihre Männer mit dem
Verdächtigen in Kontakt kommen,

741
00:41:57,614 --> 00:42:00,014
dann ist es zwingend notwendig, dass sie
wissen, dass wir ihn lebend brauchen. Los geht's!

742
00:42:00,014 --> 00:42:01,114
Ja.

