1
00:00:00,659 --> 00:00:02,659
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 10 :.

2
00:00:02,660 --> 00:00:05,660
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:05,661 --> 00:00:08,661
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

4
00:00:08,661 --> 00:00:11,061
Übersetzt von
.: Solino :.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
<i>Bisher bei 24...</i>

6
00:00:14,100 --> 00:00:16,500
Cole, er ist tot. Geh einfach.

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,100
Niemand weiß, dass du
etwas hiermit zu tun hast.

8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
Ich will nicht, dass
du da rein gezogen wirst.

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Ich bin bereits drinnen.

10
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
Wir räumen das hier auf und niemand
wird je erfahren, was passiert ist.

11
00:00:26,700 --> 00:00:29,400
Sie sind Abschaum, Dana, und
niemand wird sie vermissen.

12
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Kayla ist vielleicht in Gefahr.

13
00:00:31,200 --> 00:00:33,400
Sie ist weggelaufen. Mit Tarin.

14
00:00:33,600 --> 00:00:37,100
Sie ist irgendwo in der Stadt und hat keine
Ahnung, dass es eine nukleare Bedrohung gibt.

15
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
Und, Omar, was ist mit dir?

16
00:00:38,700 --> 00:00:40,000
Mach dir um mich keine Sorgen.

17
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Hilf mir einfach,
unsere Tochter zu finden.

18
00:00:42,600 --> 00:00:43,800
Komm rein.

19
00:00:47,100 --> 00:00:48,500
Sie haben die Brennstäbe,
nach denen Sie suchen.

20
00:00:48,500 --> 00:00:51,200
- Ich dachte, Sie hätten die Brennstäbe.
- Sie haben sich gegen mich gewandt.

21
00:00:51,900 --> 00:00:55,100
Ich kann Ihnen helfen, sie zu finden.
Holen Sie mich einfach nur hier raus.

22
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
- Hast du Farhad gefunden?
- Ich suche noch.

23
00:00:57,400 --> 00:00:58,700
Er kann nicht weit sein.

24
00:01:04,200 --> 00:01:05,800
Sanitäter! Na los! Sanitäter!

25
00:01:05,800 --> 00:01:08,100
Sie müssen die Männer identifizieren,
die Ihnen die Brennstäbe gestohlen haben.

26
00:01:08,100 --> 00:01:09,800
- Können Sie das für uns machen?
- Ja.

27
00:01:09,900 --> 00:01:12,200
Der Blutdruck fällt ab. Wir
haben einen rasenden Herzschlag.

28
00:01:13,200 --> 00:01:14,500
Wir haben ihn verloren. Farhad ist tot.

29
00:01:14,500 --> 00:01:15,300
Verdammt!

30
00:01:15,300 --> 00:01:18,000
Wer auch immer auf Farhad geschossen hat,
konnte nicht sicher gehen, dass er tot ist.

31
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
Ich finde, wir sollten Farhad
als toten Köder benutzen.

32
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
Lassen Sie an die Presse durchsickern, dass wir
ihn in Gewahrsam haben und dass er überlebt hat.

33
00:01:22,200 --> 00:01:23,600
Die werden was gegen
ihn unternehmen müssen.

34
00:01:23,600 --> 00:01:26,800
Sagen Sie allen Teams wie unbedingt erforderlich
es ist, dass wir die Terroristen lebend bekommen.

35
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
Los! Los!

36
00:01:33,000 --> 00:01:35,400
Alles klar. Wir wollen
nur mit Ihnen reden.

37
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
Nein. Nein!

38
00:01:41,000 --> 00:01:43,100
Er ist noch in Bewegung.
Verständigen Sie alle in der Umgebung.

39
00:01:53,500 --> 00:01:55,900
<i>Es war eine Falle.
Farhad war bereits tot.</i>

40
00:01:55,900 --> 00:01:59,000
Ich hab mich in eine Art Sauerstoffkammer
eingeschlossen. Sie kommen hier nicht rein.

41
00:01:59,000 --> 00:02:00,200
Du weißt, was du tun musst.

42
00:02:00,200 --> 00:02:02,700
Ich kann nicht. Sie haben den
Scharfschaltungs-Code verschlÃ¼sselt.

43
00:02:02,800 --> 00:02:04,400
Dann musst du es manuell machen.

44
00:02:04,400 --> 00:02:06,300
Du darfst nicht zulassen,
dass sie dich lebend bekommen.

45
00:02:09,100 --> 00:02:10,300
Können Sie mich hören?

46
00:02:12,800 --> 00:02:17,300
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 02.00 und 03.00 Uhr statt.

47
00:02:43,600 --> 00:02:44,500
Wie ist der Status?

48
00:02:44,500 --> 00:02:46,800
Die Druckkammer besteht
aus drei Zentimeter dicken Stahl.

49
00:02:46,800 --> 00:02:49,300
Hermetisch abgeschlossen, Luft
und Energie Systeme sind intern.

50
00:02:49,300 --> 00:02:51,500
Auch ist die Atmosphäre wahrscheinlich
mit Sauerstoff angereichert.

51
00:02:51,500 --> 00:02:54,000
Alles was wir verwenden um die Tür zu
öffnen, könnte im Inneren ein Feuer entzünden.

52
00:02:54,000 --> 00:02:55,100
Wir lange dauert es, sich rein zu schneiden?

53
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
Wir müssen einen niedrig drehenden
Bohrer verwenden um Funken zu vermeiden.

54
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Wie lange?

55
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
Beste Schätzung, 40 Minuten, es sei denn
Sie wollen, dass wir ein Risiko eingehen.

56
00:03:00,500 --> 00:03:02,400
Das können wir nicht riskieren.
Wir brauchen ihn lebend.

57
00:03:02,400 --> 00:03:04,200
Agent Bauer, die Techniker haben die
internen Kameras in Betrieb gebracht.

58
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
Wir haben ihn im Auge.

59
00:03:05,400 --> 00:03:06,300
Was ist mit der Wechselsprechanlage?

60
00:03:06,300 --> 00:03:08,800
Die Wechselsprechanlage ist noch defekt, seit er
den Verschluss-Mechanismus kurz geschlossen hat.

61
00:03:09,000 --> 00:03:10,800
Und die Bomben-Techniker sagen,
dass wir ein größeres Problem haben.

62
00:03:11,100 --> 00:03:11,700
Was?

63
00:03:11,700 --> 00:03:13,700
Sie gingen davon aus, dass als wir
das Signal zum Zünder gestört haben,

64
00:03:13,700 --> 00:03:16,100
dass es für den Verdächtigen unmöglich
ist, die Weste explodieren zu lassen.

65
00:03:16,100 --> 00:03:17,800
Es hat sich herausgestellt,
dass dieses nicht der Fall ist.

66
00:03:17,800 --> 00:03:19,700
- Er rekonfiguriert die Schaltungen.
- Ja.

67
00:03:19,700 --> 00:03:22,400
Der Zünder ist vom Deutschen Militär,
also sind unsere Jungs damit vertraut.

68
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
Die Änderungen, welche er
skizziert hat, werden funktionieren.

69
00:03:24,700 --> 00:03:27,000
- Wie sieht der Zeitrahmen aus?
- Nun, es hängt davon ab, wie schnell er arbeitet.

70
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
Er muss vier Schaltkreise zurücksetzen.

71
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Dieses LED zeigt an, dass er
bereits einen komplettiert hat.

72
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
Wenn er die anderen drei verkabelt hat, wird er in
der Lage sein, es explodieren zu lassen wann er will.

73
00:03:35,600 --> 00:03:37,500
Der einzige Vorteil ist, dass die
Kammer die Explosion aufhalten wird.

74
00:03:37,500 --> 00:03:39,800
- Niemand sonst wird verletzt werden.
- Er versucht nicht, irgendjemand zu verletzten.

75
00:03:39,800 --> 00:03:41,700
Er versucht sicher zu stellen,
dass wir ihn nicht lebend bekommen.

76
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
Bringen Sie die Wechselsprechanlage zum Laufen.
Ich muss so schnell wie möglich mit ihm reden.

77
00:03:44,400 --> 00:03:45,000
Sir.

78
00:03:45,000 --> 00:03:46,700
Hier ist Bauer. Lassen Sie
mich mit Hastings sprechen.

79
00:03:46,700 --> 00:03:48,100
<i>Sofort, Sir.</i>

80
00:03:50,000 --> 00:03:52,400
<i>Mr. Hastings, Jack Bauer ist am Telefon.</i>

81
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
Also, was haben Sie Jack?

82
00:03:54,700 --> 00:03:58,000
<i>Es sieht so aus, als ob unser Verdächtiger vielleicht den
Zünder zum Laufen bekommt, bevor wir an ihn ran kommen,</i>

83
00:03:58,000 --> 00:03:59,200
<i>Owen wird Ihnen die Details geben.</i>

84
00:03:59,200 --> 00:04:00,900
Jetzt brauche ich alles
was Sie über ihn haben.

85
00:04:00,900 --> 00:04:02,600
<i>Ich ziehe die Informationen,
gerade rüber Jack.</i>

86
00:04:02,600 --> 00:04:05,400
Es dauerte etwas sie von Hassans
Geheimdienst-Leuten zu bekommen.

87
00:04:05,600 --> 00:04:06,900
Gib mir einfach einen Überblick.

88
00:04:06,900 --> 00:04:11,200
Okay, Marcos Al-Zacar ist hier
geboren, aufgewaschen in Ost-Harlem.

89
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Mutter Amerikanerin, der
Vater stammt aus der IRK.

90
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Von ihm hat er seine
politischen Ansichten.

91
00:04:16,400 --> 00:04:20,700
Sein Vater war  Professor, bekannt für seine
massive Kritik an der amerikanischen Außenpolitik,

92
00:04:20,700 --> 00:04:22,700
verdächtig, Verbindungen
zu Extremisten zu haben.

93
00:04:22,700 --> 00:04:25,800
Er wurde von der Wayne Palmer
Regierung für vier Monate inhaftiert.

94
00:04:25,800 --> 00:04:29,700
Obwohl die Anklage schließlich fallen gelassen
wurde, konnte er danach keine Anstellung mehr finden.

95
00:04:29,900 --> 00:04:32,400
Knapp ein Jahr später,
hat er Selbstmord begangen.

96
00:04:32,400 --> 00:04:34,300
Das muss es sein, was es
bei Al-Zacar ausgelöst hat.

97
00:04:34,300 --> 00:04:38,000
Er fing zwei Monate danach an,
Amerika für die IRK auszuspionieren.

98
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
Was ist mit der Mutter?

99
00:04:39,200 --> 00:04:40,900
Überprüfe die aktuellen Akten.

100
00:04:40,900 --> 00:04:44,200
Gemäß der Zulassungsstelle
lebt sie noch in Ost-Harlem.

101
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
4211, Ost, 117. Straße

102
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Findet sie und bringt sie
so schnell wie möglich her.

103
00:04:48,600 --> 00:04:50,200
Wir sind dran, Jack. Halten
Sie uns auf dem Laufenden.

104
00:04:50,200 --> 00:04:51,500
<i>Verstanden.</i>

105
00:04:51,900 --> 00:04:54,000
Wir müssen davon ausgehen, dass die
Leute, die diese schmutzige Bombe bauen,

106
00:04:54,000 --> 00:04:56,800
ein hochrangiges Ziel, hier
in Manhattan treffen wollen.

107
00:04:57,000 --> 00:04:58,800
Aber zuerst müssen sie
auf die Insel kommen.

108
00:04:58,800 --> 00:05:00,700
- Sollen wir die Stadt abriegeln?
- Nein.

109
00:05:00,700 --> 00:05:03,900
Wir wollen, dass sie versuchen,
dass radioaktive Material zu bewegen.

110
00:05:03,900 --> 00:05:05,700
Es ist unsere beste Chance sie zu fangen.

111
00:05:05,700 --> 00:05:11,200
Zunächst, müssen wir sicher stellen, dass unsere
radioaktiv Sensoren alle Kreuzungen rigoros überwachen.

112
00:05:12,400 --> 00:05:14,700
Arlo, das gilt auch für
die Drohnen-Sensoren.

113
00:05:14,700 --> 00:05:15,900
Ja, Sir.

114
00:05:16,000 --> 00:05:16,900
Das ist alles.

115
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Cole?

116
00:05:32,600 --> 00:05:34,100
Wir stehen das durch.

117
00:05:34,300 --> 00:05:35,900
Alles was wir tun müssen,
ist uns normal zu benehmen.

118
00:05:35,900 --> 00:05:37,300
Einen klaren Kopf bewahren.

119
00:05:37,500 --> 00:05:38,800
Du wird nichts geschehen.

120
00:05:39,800 --> 00:05:42,000
Ich mache mir nicht um mich Sorgen.

121
00:05:42,200 --> 00:05:45,400
Du kannst nicht wirklich so ruhig
sein, nachdem was gerade passiert ist.

122
00:05:45,600 --> 00:05:48,100
Du hast nie in deinem
Leben ein Gesetz gebrochen.

123
00:05:50,000 --> 00:05:51,100
Cole.

124
00:05:53,100 --> 00:05:54,000
Was willst du denn hören?

125
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
Ich weiß es nicht! Irgendwas.
Sag mir, dass du mich hasst.

126
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Sag mir, dass du mir niemals vergeben
wirst, dass ich dich angelogen haben.

127
00:05:58,500 --> 00:05:59,600
Dafür ist jetzt keine Zeit.

128
00:05:59,600 --> 00:06:02,200
- Ich habe dir gesagt weg zu gehen...
- Nicht jetzt!

129
00:06:02,600 --> 00:06:04,700
Wir sind mitten in einer
radioaktiven Bedrohung.

130
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
Wir haben Jobs zu erledigen.

131
00:06:06,600 --> 00:06:09,400
Wenn es vorbei ist,
dann werden wir reden.

132
00:06:17,000 --> 00:06:19,800
Schau, ich kann nicht versprechen, dass die
Dinge wieder so werden, wie sie es waren.

133
00:06:22,700 --> 00:06:25,500
Aber ich hätte nicht getan, was ich getan habe,
wenn ich dich nicht noch immer lieben würde.

134
00:06:34,400 --> 00:06:36,900
Sie beide müssen sich
dafür verantworten.

135
00:06:36,900 --> 00:06:39,300
- Sir, es tut mir leid, ich kann es erklären...
- Sparen Sie sich das.

136
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Wenn Sie eine Spur verfolgen, sollen
Sie mich alle 20 Minuten informieren.

137
00:06:43,000 --> 00:06:44,300
Sie haben sich nicht an
die Vorschriften gehalten.

138
00:06:44,300 --> 00:06:46,700
Die Spur brachte nichts. Die Zeugen
erwiesen sich als unzuverlässig.

139
00:06:46,700 --> 00:06:48,300
Aber Sie haben Recht; Sir,
es gibt keine Entschuldigung.

140
00:06:48,300 --> 00:06:49,500
Ich hätte anrufen müssen.

141
00:06:49,800 --> 00:06:53,600
Und Sie wollten eine
defekte Relay-Station warten.

142
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
Und nun sehe ich, dass Sie Zeit dafür
fanden, Ihre Kleidung zu wechseln.

143
00:06:58,200 --> 00:06:58,800
Sehen Sie.

144
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
Ich weiß nicht, was bei Ihnen beiden los
ist, und ehrlich gesagt, ist es mir auch egal.

145
00:07:02,100 --> 00:07:05,200
Wenn wir nicht auf höchster Alarmstufe wären
und Sie nicht die Besten auf ihrem Gebiet,

146
00:07:05,200 --> 00:07:08,100
würden Ihre Ärsche für das rausfliegen.

147
00:07:08,500 --> 00:07:10,800
Ich werde Sie nur einmal fragen.

148
00:07:11,100 --> 00:07:13,400
Was immer es ist, sind Sie fertig damit?

149
00:07:13,400 --> 00:07:15,100
- Ja, Sir.
- Gut.

150
00:07:15,100 --> 00:07:18,400
Walsh, bis auf weiteres, werden
Sie unter Chloe O'Brian arbeiten.

151
00:07:18,400 --> 00:07:20,700
Sie wird Sie darüber informieren,
was sie von Ihnen braucht.

152
00:07:20,700 --> 00:07:23,100
Bauer hat einen Problem
im St. Julian Krankenhaus.

153
00:07:23,100 --> 00:07:27,200
Stellen Sie ein Team zusammen und holen Sie
Elaine Al-Zacar in der 177. Straße/Ost ab.

154
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
Und bringen Sie sie zu ihm.

155
00:07:28,600 --> 00:07:30,800
- Ist sie ein Feind?
- Unklar.

156
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
Arlo wird Sie mit Details versorgen.

157
00:07:33,200 --> 00:07:33,900
Ja, Sir.

158
00:07:33,900 --> 00:07:38,800
Was Sie ab diesem Punkt leisten, wird entscheiden
ob Sie ihre Karrieren retten können oder nicht.

159
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
- Gehen Sie jetzt an die Arbeit.
- Ja, Sir.

160
00:08:12,200 --> 00:08:14,300
- Ja?
- Ich bin in Stellung.

161
00:08:20,800 --> 00:08:23,800
Ich habe es geschafft, die Sicherheitskameras
des Krankenhauses anzuzapfen.

162
00:08:23,900 --> 00:08:26,600
Aber wir haben im Gang
vor dem Zimmer nur Audio.

163
00:08:26,600 --> 00:08:28,100
Die CTU hat da ihre
Einsatzzentrale eingerichtet.

164
00:08:28,100 --> 00:08:29,500
Kannst du Marcos sehen?

165
00:08:29,500 --> 00:08:32,200
Ja. Er arbeitet noch am Zünder.

166
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
Bist du in der Lage, seinen
Fortschritt zu bestimmen?

167
00:08:34,000 --> 00:08:36,400
Er hat bereits einen der vier
Schaltkreise rekonfiguriert.

168
00:08:37,400 --> 00:08:39,000
Wir kommen jetzt am Landeplatz an.

169
00:08:39,000 --> 00:08:41,600
Bald sind wir in der Lage, die Brennstäbe
nach Manhattan zu transportieren.

170
00:08:41,800 --> 00:08:44,100
Sind die Radioaktiv-Sensoren
der CTU  ausgeschaltet?

171
00:08:44,300 --> 00:08:46,700
Noch nicht. Aber wir werden bereit sein.

172
00:08:47,000 --> 00:08:49,300
Ruf mich an, wenn Marcos tot ist.

173
00:09:23,300 --> 00:09:25,850
Die Hafenverwaltung meldet, keine
Treffer der Radioaktiv-Sensoren

174
00:09:25,851 --> 00:09:28,400
in den Holland, Midtown
und Lincoln Tunneln.

175
00:09:28,700 --> 00:09:32,300
Ich kann keine Updates für die George
Washington, Brooklyn oder Queens Kreuzungen sehen.

176
00:09:32,300 --> 00:09:33,700
Was ist das Problem?

177
00:09:34,000 --> 00:09:35,800
Die Verkehrsbetriebe stellen
diese Einspeisung über ein

178
00:09:35,801 --> 00:09:37,600
dedizierten Sublink bereit, um eine
Server Überlastung zu vermeiden.

179
00:09:37,600 --> 00:09:40,300
Sie können selbst über den Ethernet-Port
des Systems drauf zugreifen.

180
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
Es gibt also nicht wirklich ein Problem.

181
00:09:42,400 --> 00:09:45,600
Das hätte ich auf keinen Fall wissen können, da du
es nicht in deine  Stundenberichte geschrieben hast.

182
00:09:46,100 --> 00:09:48,400
Richtig. Ich werde es
das nächste Mal machen.

183
00:09:57,400 --> 00:10:01,300
Ich weiß, dass es hart für dich sein muss, an
mich zu berichten seit du degradiert wurdest.

184
00:10:01,300 --> 00:10:03,200
Es ist okay Chloe, ich verdiene es.

185
00:10:03,700 --> 00:10:04,700
Ja, dass tust du.

186
00:10:06,500 --> 00:10:10,600
Ich möchte einfach, dass du weißt, dass ich eigentlich
froh bin, dass du nicht gefeuert oder so etwas wurdest und...

187
00:10:11,900 --> 00:10:13,300
Du schaffst das schon.

188
00:10:14,500 --> 00:10:16,200
Danke. Ich weiß das zu schätzen.

189
00:10:26,700 --> 00:10:28,700
Wie sieht es mit der
Luftüberwachung aus?

190
00:10:28,800 --> 00:10:33,400
Meine Drohnen decken jeden Zentimeter der
Küstenlinie, mit ihren Radioaktiv-Detektoren ab.

191
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
Wenn sie versuchen die Brennstäbe per Schiff
in die Stadt zu bringen, werde ich sie entdecken.

192
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
Mühelos.

193
00:10:40,500 --> 00:10:42,800
Schau, ich weiß, dass du mich
gerade nicht ausstehen kannst,

194
00:10:42,800 --> 00:10:45,400
aber ich möchte dir einfach
sagen, dass es mir leid tut.

195
00:10:47,700 --> 00:10:50,700
Dafür Cole von dir und dem
anderen Typ erzählt zu haben.

196
00:10:51,400 --> 00:10:55,100
Ich meine, du warst definitiv dabei es zu vermasseln
und mit der Bedrohung durch die Brennstäbe da draußen...

197
00:10:55,100 --> 00:10:56,800
Mach dir keine Sorgen darum, Arlo.

198
00:10:59,100 --> 00:11:00,600
Also ist er weg?

199
00:11:01,800 --> 00:11:03,400
- Wer?
- Du weißt wen ich meine.

200
00:11:04,100 --> 00:11:05,500
Der andere Typ.

201
00:11:06,400 --> 00:11:07,300
Ja.

202
00:11:08,000 --> 00:11:09,400
Ja, er ist weg.

203
00:11:10,100 --> 00:11:12,900
Also, alles in Ordnung
zwischen dir und dem Pfadfinder?

204
00:11:13,500 --> 00:11:15,000
Wir stehen es durch.

205
00:11:16,300 --> 00:11:17,600
Das freut mich.

206
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
- Aber falls sich es aus irgendeinem Grund ändert...
- Ich weiß.

207
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
Soll heißen, wenn du je entscheidest
dich verbessern zu wollen...

208
00:11:23,200 --> 00:11:24,300
Ich habe es verstanden.

209
00:11:50,400 --> 00:11:52,200
Sir, wir habe die Wechselsprechanlage
der Kammer zum Laufen gebracht.

210
00:11:52,200 --> 00:11:53,900
Sie sollten nun mit dem
Verdächtigen reden können.

211
00:11:53,900 --> 00:11:56,600
Gut. Sagen Sie der CTU, dass ich meine
Verbindung offen lasse, damit sie mithören können.

212
00:11:56,600 --> 00:11:57,700
Ja, Sir.

213
00:12:18,600 --> 00:12:21,500
Marcos, mein Name ist Jack
Bauer, ich arbeite für die CTU.

214
00:12:22,200 --> 00:12:24,850
Ich weiß, dass es der Original-Plan
war, die Brennstäbe in die

215
00:12:24,851 --> 00:12:27,500
IRK zu schmuggeln, um deren
Nuklearprogramm wieder aufzunehmen.

216
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
Ich rate mal...

217
00:12:29,900 --> 00:12:32,100
Dabei zu helfen eine schmutzige
Bombe nach New York zu liefern,

218
00:12:32,100 --> 00:12:36,600
die tausenden unschuldiger Menschen das Leben kostet,
ist nicht gerade das, wofür Sie sich gemeldet haben.

219
00:12:36,600 --> 00:12:40,500
Aber die Wahrheit ist, wenn Sie das
tun, werden Sie die IRK vernichten.

220
00:12:40,800 --> 00:12:45,600
Mit einem Angriff auf New York, zwingen Sie Präsident
Taylor hart zurück zu schlagen und das wird sie.

221
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
<i>Sie können das unmöglich wollen.</i>

222
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Es ist egal, was ich will.

223
00:12:50,500 --> 00:12:53,700
Mit diesem so genannten Friedensabkommen
verabschiedet Hassan nur die

224
00:12:53,701 --> 00:12:56,900
Fähigkeit meines Landes sich selbst zu
verteidigen, und ihre Unabhängigkeit.

225
00:12:57,100 --> 00:12:58,900
Er gibt kampflos auf.

226
00:12:59,100 --> 00:13:02,800
Aber es gibt eine Menge Leute in seiner eigenen
Regierung, die nicht willens sind, das zu tun.

227
00:13:03,300 --> 00:13:05,300
Marcos, Sie können diesen
Kampf nicht gewinnen.

228
00:13:06,100 --> 00:13:09,000
Die IRK wird deswegen,
massive Verluste erleiden.

229
00:13:09,000 --> 00:13:10,400
Wegen Ihnen.

230
00:13:10,400 --> 00:13:12,000
Nicht wegen mir.

231
00:13:12,300 --> 00:13:15,000
Amerika wird all die Bomben abwerfen.

232
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
Nein, Sohn.

233
00:13:16,200 --> 00:13:20,300
Die ganze Welt wird euch für die unschuldigen Leben,
die in New York genommen werden, verantwortlich machen.

234
00:13:21,300 --> 00:13:24,300
Nein, glauben Sie nicht, dass Sie mir mit der
moralischen Keule eines überziehen könnten.

235
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Die Arroganz dieses Landes.

236
00:13:27,300 --> 00:13:29,400
Das meint, es kann dem
Rest der Welt diktieren,

237
00:13:29,400 --> 00:13:32,000
wer... wer nukleare Waffen haben darf,

238
00:13:32,300 --> 00:13:35,800
während es drauf besteht, mein Volk
im dunklen Mittelalter zu halten.

239
00:13:35,800 --> 00:13:37,900
Sie sagen immer, "mein Volk, mein Land"

240
00:13:37,900 --> 00:13:39,100
Marcos, ich habe ihre Akte gelesen.

241
00:13:39,100 --> 00:13:40,900
Sie sind hier geboren. Sie
sind ein amerikanischer Bürger.

242
00:13:40,900 --> 00:13:42,400
Ihr Vater ist aus der IRK.

243
00:13:42,400 --> 00:13:44,100
Lassen Sie meinen Vater hier raus.

244
00:13:44,100 --> 00:13:46,300
Was mit Ihrem Vater passiert
ist, war ungerecht und tragisch,

245
00:13:46,300 --> 00:13:48,200
aber das ist kein Weg,
sein Andenken zu ehren.

246
00:13:48,600 --> 00:13:50,300
Bitte, Sie können immer
noch das Richtige tun.

247
00:13:50,300 --> 00:13:52,100
Sie können mir helfen,
das zu verhindern.

248
00:13:52,100 --> 00:13:54,200
Alles was Sie tun müssen,
ist diese Tür zu öffnen.

249
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
Bitte, ich flehe Sie an.

250
00:13:56,200 --> 00:13:58,800
Sie werden es nicht schaffen,
dass ich meine Meinung ändere.

251
00:14:00,200 --> 00:14:03,200
Ich kam hier her, bereit zu sterben.

252
00:14:04,200 --> 00:14:06,600
Und das ist das, was passieren wird.

253
00:14:08,100 --> 00:14:09,100
Marcos.

254
00:14:12,000 --> 00:14:13,100
Marcos.

255
00:14:14,500 --> 00:14:16,300
Bitte, reden Sie einfach mit mir.

256
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Marcos!

257
00:14:26,400 --> 00:14:27,600
Marcos!

258
00:14:47,900 --> 00:14:49,600
Ja, natürlich. Ich verstehe.

259
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
Wir sehen uns bald.

260
00:14:52,800 --> 00:14:53,600
Danke.

261
00:14:55,900 --> 00:14:59,500
Dein Freund im Außenministerium, vertraust
du darauf, dass er tut was er gesagt hat,

262
00:14:59,700 --> 00:15:02,100
- und uns Asyl gibt?
- Ja.

263
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
Er sagte, damit was
dein Vater getan hat...

264
00:15:06,200 --> 00:15:08,600
Anordnung einer gesetzwidrigen
Verhaftung und Folter...

265
00:15:09,200 --> 00:15:12,300
betrachtet uns das US-Gesetz
als politische Flüchtlinge.

266
00:15:13,400 --> 00:15:15,100
Aber du musst verstehen,

267
00:15:15,600 --> 00:15:17,900
das Asyl nicht über Nacht gewährt wird.

268
00:15:18,300 --> 00:15:20,500
Nun, über wie lange reden wir?

269
00:15:20,500 --> 00:15:23,200
Ein Jahr, vielleicht 18 Monate.

270
00:15:23,800 --> 00:15:26,700
Aber sobald wir den Antrag stellen,
sind wir durch das Gesetz geschützt.

271
00:15:26,700 --> 00:15:28,600
Dein Vater kann nicht an uns ran.

272
00:15:30,500 --> 00:15:35,600
Du weißt, dass ich nicht in der Lage sein werde,
legal zu arbeiten, solange bis das Asyl gewährt wurde.

273
00:15:36,100 --> 00:15:37,900
Ich habe einige Ersparnisse.

274
00:15:39,800 --> 00:15:43,000
Aber ich werde nicht in der Lage sein, dir
das Leben zu bieten, das du gewöhnt bist.

275
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Du weißt, dass mir so etwas egal ist.

276
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
Eine Minute.

277
00:15:59,300 --> 00:16:02,300
Oh... wieder meine Mutter.

278
00:16:03,600 --> 00:16:05,700
- Ich sollte ihr wirklich antworten.
- Kayla.

279
00:16:05,700 --> 00:16:08,200
Nein, sie verdient es zu
wissen, dass er mir gut geht.

280
00:16:09,500 --> 00:16:11,100
Gib mir das zurück!

281
00:16:11,200 --> 00:16:11,800
- Bitte.
- Weißt du was?

282
00:16:11,800 --> 00:16:16,900
Du kannst sie anrufen, wenn der
Anwalt den Antrag gestellt hat.

283
00:16:17,400 --> 00:16:19,100
Wir müssen bis dahin warten.

284
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
Bye-Bye.

285
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Kayla, ich bin es wieder.

286
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
Liebling, ich muss mit dir reden.

287
00:16:26,700 --> 00:16:30,300
Dein Vater erzählte mir, dass vielleicht
etwas schreckliches hier in New York passiert.

288
00:16:30,700 --> 00:16:33,200
Bitte, ruf mich zurück, sobald
du diese Nachricht bekommst.

289
00:16:42,000 --> 00:16:43,500
Ich kann sie immer noch nicht erreichen.

290
00:16:43,500 --> 00:16:44,800
Danke, dass du zurück gekommen bist.

291
00:16:44,800 --> 00:16:46,200
Unsere Tochter wird vermisst.

292
00:16:46,200 --> 00:16:48,300
Ich werde nicht gehen, bis ich
weiß das sie in Ordnung ist.

293
00:16:48,300 --> 00:16:49,700
Wir werden sie finden, Dalia.

294
00:16:52,000 --> 00:16:54,500
Nabeel sagte mir, dass
du Tarin verhaftet hast.

295
00:16:56,500 --> 00:16:58,600
Ich wusste nicht, wem ich trauen kann.

296
00:16:58,800 --> 00:17:03,100
Also fängst du an, Leute aus deiner
eigenen Delegation zu verhaften?

297
00:17:04,200 --> 00:17:07,300
Was für Beweise könntest du
so schnell gesammelt haben?

298
00:17:07,300 --> 00:17:09,400
- Ich musste etwas unternehmen.
- Aber Tarin?

299
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
Er ist einer deiner loyalsten Männer.

300
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
Das war auch mein Bruder.

301
00:17:15,600 --> 00:17:17,000
Das dachte ich zumindest,

302
00:17:18,200 --> 00:17:20,900
bis er versuchte mich zu töten
und meine Regierung zu zerstören.

303
00:17:20,900 --> 00:17:25,000
Wenn du so weiter machst, erledigst
du das schon selbst für ihn.

304
00:17:29,000 --> 00:17:30,300
Hast du es der Polizei gemeldet?

305
00:17:30,700 --> 00:17:32,900
Ich habe versucht es selbst zu lösen.

306
00:17:33,500 --> 00:17:35,300
Aber es ist an der
Zeit sie einzuschalten.

307
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
- Dalia, es tut mir leid.
- Das sollte es auch.

308
00:18:00,600 --> 00:18:04,500
Diese Stadt wird angegriffen und
nur Gott weiß wo unsere Tochter ist.

309
00:18:06,400 --> 00:18:11,300
Du hast sie davon gejagt mit deinen
Verdächtigungen und deiner Paranoia.

310
00:18:14,100 --> 00:18:16,300
Wie konntest du nur, Omar?

311
00:18:18,500 --> 00:18:21,200
Wie konntest du nur derartig
von deinem Weg abkommen?

312
00:18:24,600 --> 00:18:25,800
Dalia.

313
00:18:26,900 --> 00:18:28,100
Du hast Recht.

314
00:18:28,900 --> 00:18:30,200
Das bin ich.

315
00:18:30,900 --> 00:18:34,000
Das bin ich. Das weiß ich jetzt.

316
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
Und ich werde es ändern.

317
00:18:38,300 --> 00:18:41,800
Ich tue alles in meiner Macht
stehende um sie zu finden.

318
00:18:43,300 --> 00:18:44,800
Und sie in Sicherheit zu bringen.

319
00:18:46,600 --> 00:18:48,300
Du hast mein Wort.

320
00:18:50,500 --> 00:18:51,900
Es tut mir leid.

321
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
Dalia, es tut mir leid.

322
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
Wer ist da?

323
00:19:17,800 --> 00:19:19,500
Elaine Al-Zacar?

324
00:19:19,700 --> 00:19:20,600
Was wollen Sie?

325
00:19:20,900 --> 00:19:23,300
Mein Name ist Cole Ortiz.
Ich bin Agent bei der CTU.

326
00:19:23,300 --> 00:19:25,100
Öffnen Sie dir Tür, Ma'am.

327
00:19:25,300 --> 00:19:26,900
Ich verstehe nicht. Worum geht es denn?

328
00:19:26,900 --> 00:19:28,700
Ihren Sohn. Marcos.

329
00:19:28,900 --> 00:19:30,000
Marcos?

330
00:19:30,000 --> 00:19:33,400
Ma'am, entweder öffnen Sie die Tür
oder ich breche sie ein. Sofort.

331
00:19:35,200 --> 00:19:36,100
Los. Los.

332
00:19:36,900 --> 00:19:38,200
Nehmen Sie die Hände hoch.

333
00:19:39,600 --> 00:19:42,300
Mrs. Al-Zacar, wissen Sie,
wo Ihr Sohn gerade ist?

334
00:19:43,100 --> 00:19:44,100
Nicht im Moment.

335
00:19:44,100 --> 00:19:47,000
Wie viel wissen Sie über seine
Aktivitäten im Namen der IRK?

336
00:19:50,200 --> 00:19:53,700
Ich weiß, dass er mit Familienangehörigen
dort kommuniziert, wenn Sie das meinen.

337
00:19:56,800 --> 00:19:58,200
Wollen Sie wohin?

338
00:19:58,500 --> 00:20:00,800
Ich war auf dem Weg zu meiner Schwester.

339
00:20:00,900 --> 00:20:04,300
Machen Sie das oft? Verwandte
besuchen um 2:30h in der Früh?

340
00:20:04,300 --> 00:20:06,800
Nein, tu ich nicht.
Ich kann es erklären.

341
00:20:07,200 --> 00:20:09,500
Marcos rief mich vor
etwa einer Stunde an.

342
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
Er sagte mir, ich solle
die Stadt verlassen.

343
00:20:11,400 --> 00:20:15,200
Er sagte, wir würden uns bei meiner
Schwester in Pennsylvania treffen.

344
00:20:15,400 --> 00:20:17,700
- Mehr hat er Ihnen nicht gesagt?
- Nein.

345
00:20:18,800 --> 00:20:20,000
Ich schwöre es.

346
00:20:21,200 --> 00:20:24,300
Ma'am, jetzt gerade hat sich Ihr Sohn im
St. Julians Krankenhaus verbarrikadiert.

347
00:20:24,400 --> 00:20:26,600
Und versucht sich selbst mit einer
Sprengstoffweste in die Luft zu jagen.

348
00:20:26,800 --> 00:20:28,500
Oh, mein Gott. Nein.

349
00:20:28,600 --> 00:20:30,700
Sie müssen mit mir zum
St. Julians kommen, Ma'am.

350
00:20:30,800 --> 00:20:34,000
Wir wissen nicht, wie viel Zeit wir noch haben,
bevor Ihr Sohn den Sprengstoff zünden kann.

351
00:20:34,000 --> 00:20:35,500
Wir müssen gehen.

352
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Ja?

353
00:20:52,400 --> 00:20:55,500
Sir, Cole hat sich gemeldet. Er hat Al-Zacars
Mutter und ist gerade auf dem Weg ins St. Julians.

354
00:20:55,501 --> 00:20:57,000
Wann kommt er voraussichtlich an?

355
00:20:57,200 --> 00:20:58,400
In weniger als zehn Minuten.

356
00:20:58,600 --> 00:21:00,000
In Ordnung. Danke.

357
00:21:02,100 --> 00:21:04,600
Sir, ich will mich noch Mal dafür entschuldigen,
dass ich meinen Posten verlassen habe.

358
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
Ich weiß, dass ich Sie
im Stich gelassen habe.

359
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
Ja, das haben Sie.

360
00:21:10,000 --> 00:21:13,800
Ich hab Sie rein gebracht und Ihnen diese
Beförderung gegeben, weil ich in Ihnen was sah.

361
00:21:14,000 --> 00:21:17,500
Nicht nur Ihre Fähigkeiten,
die sehr umfangreich sind.

362
00:21:18,400 --> 00:21:21,500
Sondern die Begabung sich
an jede Situation anzupassen.

363
00:21:21,800 --> 00:21:23,000
Den Ehrgeiz besser zu werden.

364
00:21:23,200 --> 00:21:26,400
Eigenschaften, die Sie zu einer guten Führungskraft
machen. Oder hab ich das missverstanden?

365
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
Nein, Sir.

366
00:21:28,200 --> 00:21:32,100
Dann können wir die letzten Stunden als
ernsthafte Fehleinschätzung betrachten?

367
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
- Ich war...
- Schauen Sie.

368
00:21:34,100 --> 00:21:36,200
Ich will weder Sie noch Cole verlieren.

369
00:21:37,100 --> 00:21:40,400
Sie beide sind nützlich,
aber jeder ist ersetzbar.

370
00:21:40,600 --> 00:21:44,200
Ich habe es versaut und ich bin bereit
die Konsequenzen dafür zu tragen.

371
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
Und ich weiß, dass
Cole es genauso sieht.

372
00:21:51,200 --> 00:21:52,600
Danke, Sir.

373
00:21:56,700 --> 00:21:57,700
Hallo?

374
00:21:57,700 --> 00:22:00,300
- Darf ich fragen, mit wem ich spreche?
- Wie bitte?

375
00:22:00,400 --> 00:22:02,500
<i>Würden Sie mir bitte Ihren Namen nennen?</i>

376
00:22:02,600 --> 00:22:04,700
Hier spricht Dana Walsh. Wer spricht da?

377
00:22:05,100 --> 00:22:08,800
Verzeihen Sie mir, Miss Walsh, dass ich
zu so einer unchristlichen Zeit anrufe.

378
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
Ich wollte eigentlich nur eine Nachricht hinterlassen.
Es tut mir leid, wenn ich Sie geweckt habe.

379
00:22:12,300 --> 00:22:14,600
Nein, nein, schon gut. Ich
bin eigentlich in der Arbeit.

380
00:22:15,100 --> 00:22:17,400
- Worum geht es denn?
- Mein Name ist Prady.

381
00:22:17,400 --> 00:22:20,300
Ich arbeite bei der Gefängnisbehörde
unten in Little Rock.

382
00:22:20,500 --> 00:22:25,200
Ich versuche eine Person
Namens Kevin Wade zu finden.

383
00:22:27,400 --> 00:22:30,300
Es tut mir leid. Wer
sagten Sie, sind Sie?

384
00:22:30,400 --> 00:22:32,800
<i>Bill Prady. Ich bin Bewährungshelfer.</i>

385
00:22:33,000 --> 00:22:35,800
<i>Mr. Wade ist einer meiner
Schützlinge. Kennen Sie ihn?</i>

386
00:22:36,200 --> 00:22:38,200
Nein, nein. Ich glaube
nicht, dass ich das tue.

387
00:22:38,300 --> 00:22:43,200
Das ist merkwürdig, weil er diese Nummer vor ein paar
Tagen angerufen hat von einem Motelzimmer in Queens.

388
00:22:43,201 --> 00:22:45,300
Vermutlich nur verwählt.

389
00:22:46,000 --> 00:22:48,100
Nein, er hat diese
Nummer mehrmals angerufen.

390
00:22:48,600 --> 00:22:50,300
Und die meisten dieser Anrufe
dauerten mehrere Minuten.

391
00:22:50,300 --> 00:22:53,300
Mr. Prady, ich bin sehr beschäftigt
im Augenblick. Ich arbeite für die CTU

392
00:22:53,400 --> 00:22:56,600
- und wir sind mitten in einer Krise.
- Das verstehe ich vollkommen.

393
00:22:56,600 --> 00:22:59,300
Ich habe die Nachrichten gehört.
Aber da wir beide schon wach sind,

394
00:22:59,500 --> 00:23:02,400
hab ich mich gefragt, ob wir uns
nicht persönlich treffen könnten.

395
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
Sie meinen jetzt?

396
00:23:05,400 --> 00:23:06,800
Ich habe einen frühen Flug
zurück nach Little Rock am Morgen.

397
00:23:06,800 --> 00:23:09,200
Also, ja, es sollte schon
jetzt gleich sein, Ma'am.

398
00:23:09,700 --> 00:23:13,500
Tut mir leid. Ich verstehe
nicht, warum das so dringend ist.

399
00:23:13,700 --> 00:23:16,700
Nun, Miss Walsh, der junge Kevin
ist mir irgendwie ans Herz gewachsen.

400
00:23:16,700 --> 00:23:21,600
Und je länger ich brauche um ihn zu
finden, desto schwerer ist es für mich

401
00:23:21,600 --> 00:23:23,400
zu verhindern, dass er
wieder ins Gefängnis kommt.

402
00:23:23,500 --> 00:23:25,800
Ich weiß wirklich nicht, wie
ich da behilflich sein könnte.

403
00:23:26,000 --> 00:23:27,200
<i>Ja, vielleicht können Sie das nicht.</i>

404
00:23:27,400 --> 00:23:31,300
Aber das können wir raus finden, wenn wir uns treffen.
Wie ich schon sagte, würde es nicht lange dauern.

405
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Wenn ich Ihnen damit helfen kann,

406
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
könnte ich Ihren Vorgesetzten anrufen.

407
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
Nein, nein. Das wird
nicht notwendig sein.

408
00:23:40,200 --> 00:23:42,400
Ich bin sicher, dass ich ein paar
Minuten für Sie frei machen kann.

409
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
Danke, Ma'am. Das wäre
super. Wissen Sie was?

410
00:23:45,000 --> 00:23:48,700
Lassen Sie mich nur anhalten und ich
notiere mir Ihre Adresse. In Ordnung?

411
00:23:50,500 --> 00:23:51,700
Natürlich.

412
00:24:12,500 --> 00:24:14,200
Sir, laut den Bombentechnikern
ist er nah dran.

413
00:24:14,200 --> 00:24:16,500
Den dritten Schaltkreis zu
überbrücken war der schwerste Teil.

414
00:24:16,600 --> 00:24:18,900
Beim Vierten muss er nur die
Zünd-Schaltkreise umleiten.

415
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
- Wie viel Zeit haben wir?
- Zehn Minuten, vielleicht weniger.

416
00:24:21,300 --> 00:24:23,200
Wie lange brauchen sie,
bis sie durchgebohrt haben?

417
00:24:23,300 --> 00:24:24,900
Zu lange. Sie werden es nicht schaffen.

418
00:24:25,100 --> 00:24:26,300
Bring ihr etwas Wasser.

419
00:24:29,000 --> 00:24:30,200
Kümmern Sie sich darum.

420
00:24:32,900 --> 00:24:33,900
Hat sie Widerstand geleistet?

421
00:24:33,900 --> 00:24:35,700
Nicht, nachdem ich ihr gesagt
habe, dass ihr Junge Sprengstoff

422
00:24:35,701 --> 00:24:37,500
umgebunden hat und sich
selbst in die Luft jagen will.

423
00:24:37,700 --> 00:24:39,300
Sie hat Koffer gepackt, Jack.

424
00:24:41,600 --> 00:24:44,500
Also ist sie ihm wichtig genug,
dass er sie aus der Stadt haben will.

425
00:24:44,900 --> 00:24:47,400
- Was weiß sie sonst noch?
- Nichts, soweit ich es sagen kann.

426
00:24:47,500 --> 00:24:49,800
- Und mehr hab ich ihr auch nicht gesagt.
- Okay, gut.

427
00:24:54,700 --> 00:24:56,100
Mrs. Al-Zacar, mein
Name ist Jack Bauer.

428
00:24:56,100 --> 00:24:58,200
- Ich leite den Einsatz vor Ort.
- Wo ist er?

429
00:24:58,300 --> 00:24:59,500
- Ich werde Sie noch zu ihm bringen.
- Ich will ihn sehen.

430
00:24:59,500 --> 00:25:01,300
Und ich werde Sie noch zu ihm
bringen. Bitte setzen Sie sich.

431
00:25:01,400 --> 00:25:04,200
Sie müssen die Situation
vollkommen verstehen. Bitte.

432
00:25:10,500 --> 00:25:11,700
Hier ist Ortiz.

433
00:25:11,900 --> 00:25:13,200
Cole, ich bin es.

434
00:25:13,500 --> 00:25:15,800
Kevins Bewährungshelfer
hat mich gerade angerufen.

435
00:25:16,000 --> 00:25:18,600
Er ist in New York und
versucht Kevin aufzuspüren.

436
00:25:19,100 --> 00:25:21,200
Darüber kann ich jetzt nicht mit
dir reden. Wir haben hier zu tun.

437
00:25:21,300 --> 00:25:22,500
Hör mir zu.

438
00:25:22,700 --> 00:25:25,000
Ich sagte ihm, dass ich nicht
wüsste, wo Kevin ist, aber...

439
00:25:25,700 --> 00:25:27,200
er hat mich bei einer Lüge erwischt.

440
00:25:27,600 --> 00:25:31,200
Er hat Aufzeichnungen, dass Kevin
mein Handy mehrmals angerufen hat.

441
00:25:32,800 --> 00:25:33,900
Cole,

442
00:25:34,500 --> 00:25:37,300
dieser Bewährungshelfer
ist auf dem Weg hier her.

443
00:25:37,700 --> 00:25:40,400
Du musst dir einen Grund ausdenken,
warum er deine Nummer hatte.

444
00:25:41,000 --> 00:25:42,700
Ich weiß nicht, ob ich das kann.

445
00:25:42,800 --> 00:25:45,500
Lügen? Na komm, wir beide
wissen, dass du gut darin bist.

446
00:25:47,000 --> 00:25:50,200
Entschuldige. Du musst
dich darum kümmern. Okay?

447
00:25:51,100 --> 00:25:53,000
- In Ordnung?
- Ja.

448
00:25:53,800 --> 00:25:55,600
Sag Bescheid, was los war. Ich muss los.

449
00:26:00,300 --> 00:26:02,900
- Ich kann nicht glauben, dass das passiert.
- Sie müssen es glauben.

450
00:26:03,100 --> 00:26:04,700
Die Männer, mit denen
Ihr Sohn zusammenarbeitet,

451
00:26:04,800 --> 00:26:07,800
haben vor eine radiologische Bombe
irgendwo in Manhattan zu zünden.

452
00:26:07,900 --> 00:26:10,100
Deswegen wollte Ihr Sohn,
dass Sie die Stadt verlassen.

453
00:26:10,400 --> 00:26:14,400
Marcos war ein Agent der IRK und spionierte
in diesem Land seit Ihr Mann gestorben ist.

454
00:26:14,600 --> 00:26:16,300
Wir haben Beweise dafür.

455
00:26:16,800 --> 00:26:18,950
Und jetzt wird er sich
selbst umbringen um die

456
00:26:18,951 --> 00:26:21,100
Verschwörung zu schützen, außer
Sie können es ihm ausreden.

457
00:26:21,700 --> 00:26:23,800
Was soll ich ihm sagen?

458
00:26:23,900 --> 00:26:25,100
Was immer Sie müssen,

459
00:26:25,200 --> 00:26:27,900
damit er aufhört die Weste scharf
zu machen und die Tür öffnet.

460
00:26:28,000 --> 00:26:31,100
Er muss die Tür öffnen. Verstehen Sie?

461
00:26:33,900 --> 00:26:35,400
Wenn er das tut,

462
00:26:36,800 --> 00:26:38,500
was geschieht dann mit ihm?

463
00:26:38,800 --> 00:26:40,100
Er wird leben.

464
00:26:40,600 --> 00:26:42,700
Wenn er mit uns
kooperiert, verspreche ich,

465
00:26:42,700 --> 00:26:46,000
dass ich tun werde, was ich kann um
ihm zu helfen. Ich gebe Ihnen mein Wort.

466
00:26:48,900 --> 00:26:51,200
Ma'am, tut mir leid, aber
wir müssen das sofort machen.

467
00:27:06,400 --> 00:27:07,700
Lasst uns alleine.

468
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
Sofort.

469
00:27:20,800 --> 00:27:23,700
Es ist eindeutig sie. Marcos Mutter.

470
00:27:23,800 --> 00:27:26,900
Du hast ihn rekrutiert, Ali. Du
kennst ihn besser als sonst wer.

471
00:27:27,300 --> 00:27:28,800
Wird sie ihn überreden können?

472
00:27:29,000 --> 00:27:30,800
Er ist unserem Land loyal.

473
00:27:31,400 --> 00:27:32,800
Ich glaube nicht.

474
00:27:41,000 --> 00:27:42,200
Marcos?

475
00:27:45,300 --> 00:27:46,700
Marcos, ich bin es.

476
00:27:50,100 --> 00:27:51,700
Mom, was tust du hier?

477
00:27:51,900 --> 00:27:54,900
Marcos, du musst damit
aufhören. Das ist Wahnsinn.

478
00:27:55,200 --> 00:27:57,100
Du Mistkerl.

479
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
Lass uns alleine.

480
00:28:00,200 --> 00:28:02,100
Lass uns alleine.

481
00:28:07,700 --> 00:28:09,500
Marcos, rede mit mir.

482
00:28:09,900 --> 00:28:12,200
Oh, mein Gott, Mom. Ich sagte dir doch,
dass du die Stadt verlassen sollst.

483
00:28:12,200 --> 00:28:15,000
Ich sagte dir, dass du zu Tante Shelley fahren
sollst. Warum hast du nicht auf mich gehört?

484
00:28:15,200 --> 00:28:16,600
Ich höre dir jetzt zu.

485
00:28:16,800 --> 00:28:19,600
Du hast mir gesagt, dass du mich dort
treffen willst. Ich habe dir geglaubt.

486
00:28:19,800 --> 00:28:23,400
- Ich habe versucht dich zu beschützen.
- Vor einem Terroranschlag?

487
00:28:23,900 --> 00:28:26,400
Weil darin bist du
verwickelt, sagen die da.

488
00:28:27,700 --> 00:28:29,800
In Irgendwas, das sehr, sehr
viele Menschen umbringen wird.

489
00:28:29,800 --> 00:28:32,200
Marcos, sag mir, dass
das nicht wahr ist.

490
00:28:33,800 --> 00:28:35,000
Sag es.

491
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
- Marcos, warum?
- Das fragst du mich?

492
00:28:41,900 --> 00:28:44,300
Nach allem was dieses
Land Dad angetan hat?

493
00:28:48,300 --> 00:28:51,000
Marcos, ich liebte deinen
Vater. Das weißt du.

494
00:28:52,800 --> 00:28:54,900
Aber er war ein komplizierter Mann,

495
00:28:55,100 --> 00:28:57,500
besonders wenn es um seine Politik ging.

496
00:28:58,400 --> 00:29:02,800
Aber er hat nie eine Form der
Gewalt geduldet, Marcos. Nie.

497
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
Er wäre einverstanden
mit dem, was wir tun.

498
00:29:06,200 --> 00:29:07,700
Glaubst du das wirklich?

499
00:29:08,200 --> 00:29:09,700
Er hat Amerika gehasst.

500
00:29:09,800 --> 00:29:12,800
Und deswegen kam er nach Amerika
und hat eine Amerikanerin geheiratet.

501
00:29:13,100 --> 00:29:15,100
Und bekam einen amerikanischen Sohn.

502
00:29:17,400 --> 00:29:20,700
Liebling, nichts ist so einfach,
wie du es dir vorstellst.

503
00:29:21,200 --> 00:29:22,500
Mr. Hastings.

504
00:29:22,900 --> 00:29:26,400
Ich hab eine 12%ige Schwächung bei der
Übertragung aus dem Krankenhaus registriert.

505
00:29:26,700 --> 00:29:28,000
Können Sie das Signal verstärken?

506
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
Sie übersehen das Wesentliche.

507
00:29:29,100 --> 00:29:31,400
Das ist ein Anzeichen dafür, dass sich
jemand in die Übertragung geschalten hat.

508
00:29:31,500 --> 00:29:34,700
Sie können alles sehen, was wir sehen.
Mal sehen, ob ich sie orten kann.

509
00:29:37,700 --> 00:29:39,000
Ich wünschte, ich hätte mehr getan.

510
00:29:39,100 --> 00:29:42,500
Ich wünschte, ich hätte dir geholfen...

511
00:29:42,800 --> 00:29:46,000
mit der Trauer und der
Wut fertig zu werden.

512
00:29:46,400 --> 00:29:49,100
Nein, lade nicht alles auf dich ab.

513
00:29:50,000 --> 00:29:51,800
Du hättest nicht mehr tun können,

514
00:29:52,200 --> 00:29:53,900
oder eine bessere Mutter sein.

515
00:29:55,700 --> 00:29:57,200
Sie hat ihn fast so weit.

516
00:29:58,200 --> 00:29:59,400
Jack, hörst du mich?

517
00:30:00,700 --> 00:30:01,700
Ja, Chloe. Sprich.

518
00:30:01,800 --> 00:30:03,500
Die Videoübertragung wurde angezapft.

519
00:30:03,600 --> 00:30:04,900
Ihr werdet beobachtet.

520
00:30:05,000 --> 00:30:06,400
Ich konnte die Quelle nicht orten.

521
00:30:06,500 --> 00:30:08,400
Verstanden. Ich kümmere
mich von hier aus darum.

522
00:30:08,700 --> 00:30:10,700
Owen, wie lange würde es dauern
das Videosystem abzuschalten?

523
00:30:10,700 --> 00:30:11,700
30 Sekunden.

524
00:30:11,800 --> 00:30:12,500
Fangen Sie an.

525
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
- Was ist los, Jack?
- Jemand beobachtet uns.

526
00:30:15,500 --> 00:30:16,700
Mom...

527
00:30:18,500 --> 00:30:20,600
Ich weiß, was sie von dir erwarten.

528
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
Aber dafür ist es zu spät.

529
00:30:23,600 --> 00:30:24,800
Sag das nicht.

530
00:30:24,900 --> 00:30:27,000
Du kannst dich immer noch stellen.

531
00:30:27,000 --> 00:30:29,800
Wir engagieren die besten
Anwälte. Was es auch kosten mag.

532
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
Ich werde bis zum Ende an deiner
Seite sein. Das verspreche ich.

533
00:30:33,500 --> 00:30:34,800
Es tut mir leid.

534
00:30:37,700 --> 00:30:40,500
Marcos, ich flehe dich an.

535
00:30:41,000 --> 00:30:42,600
Mom, hör mir zu.

536
00:30:44,400 --> 00:30:46,000
Du wirst jetzt sehr stark sein müssen.

537
00:30:46,100 --> 00:30:47,600
Verdammt. Nein.

538
00:30:48,600 --> 00:30:51,300
Marcos, bitte. Du bist
alles, was ich habe.

539
00:30:51,600 --> 00:30:53,400
Bitte tu das nicht.

540
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Ich liebe dich so sehr.

541
00:30:57,100 --> 00:30:58,300
- Es tut mir leid.
- Holt sie da raus.

542
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
- Es tut mir leid.
- Sofort. Bewegung.

543
00:30:59,300 --> 00:31:02,300
Marcos, nein. Nein.

544
00:31:03,300 --> 00:31:05,800
Nein! Marcos, nein!

545
00:31:05,900 --> 00:31:07,400
Nein. Nein.

546
00:31:08,000 --> 00:31:10,700
Nein! Marcos, nein!

547
00:31:23,900 --> 00:31:25,700
Samir, ich hab kein Bild mehr.

548
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
Ist seine Mutter noch in dem Raum?

549
00:31:29,600 --> 00:31:32,000
Nein, aber er ist noch
drinnen, mit einem der Agents.

550
00:31:43,800 --> 00:31:45,800
Wenn du die Weste hochgehen lässt,

551
00:31:46,200 --> 00:31:47,900
wird deine Mutter auch sterben.

552
00:31:51,200 --> 00:31:52,700
Was haben Sie gesagt?

553
00:31:53,700 --> 00:31:55,200
Du hast mich schon verstanden.

554
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
Ich werde dafür sorgen, dass
deine Mutter in Manhattan ist,

555
00:31:56,900 --> 00:31:58,900
wenn die schmutzige Bombe hochgeht.

556
00:31:59,200 --> 00:32:01,000
Sie wissen ja nicht
einmal, was das Ziel ist.

557
00:32:01,100 --> 00:32:03,500
Ich rede nicht davon, dass
sie durch die Explosion stirbt.

558
00:32:04,100 --> 00:32:08,100
Ich werde sie persönlich zum Explosions-Ort
bringen, damit sie der Strahlung ausgesetzt ist.

559
00:32:09,100 --> 00:32:10,500
Das glaube ich Ihnen nicht.

560
00:32:10,700 --> 00:32:13,100
Das würden Sie nicht tun.
Sie sind ein Bundesagent.

561
00:32:13,400 --> 00:32:15,000
Um ehrlich zu sein, bin
ich das nicht wirklich.

562
00:32:15,100 --> 00:32:16,400
Na ja, nicht mehr.

563
00:32:16,700 --> 00:32:19,300
Ich bin eher ein Experte, den
sie für heute reaktiviert haben.

564
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
Wenn du wüsstest, wer ich gewesen bin,

565
00:32:22,400 --> 00:32:24,500
und welche Dinge ich früher
in meinem Leben getan habe,

566
00:32:24,700 --> 00:32:26,800
dann würdest du wissen,
dass ich nicht bluffe.

567
00:32:27,300 --> 00:32:28,500
Mach ruhig weiter.

568
00:32:28,700 --> 00:32:31,200
Spreng dich ruhig in eine Million kleine
Stücke. Das Erste, was ich tun werde,

569
00:32:31,200 --> 00:32:33,900
ist deine Mutter hier rein zu
holen, damit sie alles aufwischt.

570
00:32:34,700 --> 00:32:36,600
Und dann bringe ich sie
zum Explosions-Ort.

571
00:32:38,300 --> 00:32:42,700
Weißt du wie lange es dauert, bis ein menschlicher
Körper eine tödliche Dosis Zäsium 137 aufnimmt?

572
00:32:42,800 --> 00:32:44,300
Fünf Sekunden.

573
00:32:44,400 --> 00:32:49,400
Gefolgt von zwölf Tagen Schmerzen, die so
qualvoll sind, dass nicht mal Morphium wirkt.

574
00:32:52,800 --> 00:32:54,600
Du hast eine Entscheidung zu treffen.

575
00:32:56,300 --> 00:32:57,800
Überleg' es dir gut.

576
00:33:01,700 --> 00:33:03,800
Sie werden meiner Mutter nicht weh tun.

577
00:33:04,600 --> 00:33:06,400
Genug der Spielchen.

578
00:33:06,900 --> 00:33:08,600
Sieh mir in die Augen.

579
00:33:16,900 --> 00:33:18,700
Sieh mir in die Augen!

580
00:33:20,200 --> 00:33:21,800
Falls du denkst, dass ich bluffe:

581
00:33:24,200 --> 00:33:26,800
Alles, was mit deiner Mutter passieren
wird, hast du zu verantworten.

582
00:33:27,800 --> 00:33:29,200
Nur du.

583
00:33:39,500 --> 00:33:41,900
Wenn ich die Tür offne und rauskomme,

584
00:33:42,700 --> 00:33:46,600
versprechen Sie mir,
ihr nicht weh zu tun?

585
00:33:47,400 --> 00:33:49,900
Versprechen Sie, dass
Sie sie in Ruhe lassen?

586
00:33:51,900 --> 00:33:53,500
Du hast mein Wort.

587
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
Cole, an der Tür tut sich was.

588
00:34:26,000 --> 00:34:27,300
Hände hoch, sofort!

589
00:34:27,400 --> 00:34:29,500
Komm auf mich zu! Bewegung!

590
00:34:29,600 --> 00:34:31,000
Runter auf die Knie!

591
00:34:31,100 --> 00:34:33,600
Hände hinter dem Kopf verschränken!

592
00:34:35,000 --> 00:34:36,700
Keine Bewegung!

593
00:34:37,600 --> 00:34:39,200
Cole, alle vier LEDs sind an.

594
00:34:39,600 --> 00:34:41,900
Verdammt! Cole, alle vier LEDs sind an.

595
00:34:41,900 --> 00:34:42,800
Wie brauchen die
Bombentechniker, sofort.

596
00:34:42,900 --> 00:34:45,400
Der Verdächtige ist aus der Kammer gekommen, aber
er hat es geschafft, die Weste scharf zu machen.

597
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
Ich wiederhole: die Weste ist scharf.

598
00:34:47,000 --> 00:34:49,500
Wir brauchen Bombentechniker
um sie zu entschärfen, sofort!

599
00:34:51,700 --> 00:34:53,300
Samir, Marcos ist aus der Kammer raus.

600
00:34:53,500 --> 00:34:55,100
- Was?!
- Sie müssen ihn überredet haben,

601
00:34:55,100 --> 00:34:56,100
aber die Weste ist wieder scharf.

602
00:34:56,200 --> 00:34:58,700
Bist du sicher?
Trägt er sie immer noch?

603
00:34:58,700 --> 00:34:59,900
Ja, ich denke schon.

604
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Leg sofort auf und sende
den Notfallaktivierungscode.

605
00:35:02,000 --> 00:35:03,200
Bewegung.

606
00:35:04,100 --> 00:35:06,200
Halte die Männer zurück!
Ich kenne die Schaltung.

607
00:35:06,300 --> 00:35:08,900
Ich suche vier gleiche Kabel,
damit ich sie entschärfen kann.

608
00:35:13,700 --> 00:35:14,600
<i>Notfallaktivierungscode. Akzeptiert.</i>

609
00:35:16,800 --> 00:35:18,600
Was passiert hier?! Was ist das?!

610
00:35:20,900 --> 00:35:22,300
Cole, sie müssen die Notfall-
Detonation aktiviert haben.

611
00:35:22,400 --> 00:35:23,600
Ziehen Sie Ihre Männer sofort zurück.

612
00:35:23,700 --> 00:35:25,600
- Schnell, schnell!
- Machen Sie das Ding von mir ab!

613
00:35:25,600 --> 00:35:27,500
Ich versuche es! Bleib ruhig!

614
00:35:27,900 --> 00:35:29,400
Mom!

615
00:35:29,500 --> 00:35:31,200
Bringen Sie sie sofort hier raus.

616
00:35:35,400 --> 00:35:36,900
Marcos, ich werde es vielleicht
nicht rechtzeitig schaffen.

617
00:35:36,900 --> 00:35:38,300
Ich muss wissen, was das Ziel ist.

618
00:35:38,400 --> 00:35:39,000
Ich weiß es nicht.

619
00:35:39,100 --> 00:35:42,100
Wie werden sie die Brennstäbe an den
Strahlungssensoren vorbei in die Stadt schmuggeln?

620
00:35:42,200 --> 00:35:43,900
- Ich weiß es nicht, ich schwöre!
- Wer weiß etwas?!

621
00:35:46,200 --> 00:35:47,500
Nenn mir einen Namen.

622
00:35:47,800 --> 00:35:49,700
Verdammt, Marcos, nenn mir einen Namen!

623
00:35:49,900 --> 00:35:53,300
Präsident Hassans
Sicherheitschef, Tarin Faroush.

624
00:35:53,700 --> 00:35:55,400
Tarin Faroush. Haben Sie das, Cole?

625
00:35:55,500 --> 00:35:57,300
- Verstanden!
- Komm schon.

626
00:35:58,400 --> 00:36:00,700
Komm schon, komm schon, einer noch.

627
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
Ich schaffe es nicht rechtzeitig.

628
00:36:06,500 --> 00:36:08,400
Sagen Sie meiner Mutter,
dass es mir leid tut.

629
00:36:17,100 --> 00:36:19,700
Jack? Jack? Jack, hören sie mich?

630
00:36:27,400 --> 00:36:29,000
CTU, hier ist Jack.

631
00:36:29,600 --> 00:36:31,100
Marcos ist tot.

632
00:36:31,300 --> 00:36:33,800
Ich muss mit Präsident Hassan sprechen.

633
00:36:42,600 --> 00:36:45,300
Commissioner, ich verstehe, dass die
New Yorker Polizei überlastet ist.

634
00:36:45,300 --> 00:36:47,900
Aber ich ersuche Sie, alles
in ihrer Macht stehende zu tun,

635
00:36:48,700 --> 00:36:50,600
um das Bild meiner Tochter herumzuzeigen.

636
00:36:50,800 --> 00:36:54,500
Bitte, benachrichtigen Sie mich, falls Sie
Informationen über ihren Verbleib bekommen.

637
00:36:56,000 --> 00:36:57,100
Ja.

638
00:36:57,600 --> 00:36:58,700
Ich danke ihnen.

639
00:37:03,200 --> 00:37:06,000
Sir, die CTU hat einen Anruf für Sie.

640
00:37:06,100 --> 00:37:07,100
Vom wem?

641
00:37:07,400 --> 00:37:08,500
Jack Bauer.

642
00:37:14,200 --> 00:37:17,300
Ja, Mr. Bauer?
Hier ist Präsident Hassan.

643
00:37:17,500 --> 00:37:18,200
Mr. President,

644
00:37:18,400 --> 00:37:21,100
mir wurde gesagt, dass Sie über das Problem
im St. Julians Krankenhaus informiert wurden?

645
00:37:21,200 --> 00:37:21,800
<i>Das bin ich.</i>

646
00:37:21,800 --> 00:37:24,300
Sir, der Selbstmord-Attentäter ist tot.

647
00:37:24,300 --> 00:37:26,300
Seine Sprengstoffweste
wurde fern gezündet.

648
00:37:26,400 --> 00:37:27,800
Dann haben Sie keine Spuren mehr?

649
00:37:27,900 --> 00:37:29,100
Doch, Sir, wir haben welche.

650
00:37:29,100 --> 00:37:32,000
Bevor der Verdächtige getötet
wurde, hat er Ihren Sicherheitschef,

651
00:37:32,000 --> 00:37:34,300
Tarin Faroush, als
Mitverschwörer identifiziert.

652
00:37:36,200 --> 00:37:37,500
Tarin?

653
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
Sind Sie sich absolut sicher?

654
00:37:39,600 --> 00:37:41,700
Ja, Sir. Sie müssen sofort den
UN-Sicherheitsdienst verständigen,

655
00:37:41,700 --> 00:37:44,400
damit sie Mr. Faroush in Gewahrsam
nehmen, bis wir eintreffen.

656
00:37:47,000 --> 00:37:48,900
Das wird nicht möglich sein, Mr. Bauer.

657
00:37:49,600 --> 00:37:50,900
Tarin ist nicht hier.

658
00:37:51,000 --> 00:37:52,100
Wo ist er?

659
00:37:52,300 --> 00:37:54,000
Ich weiß es nicht.
Irgendwo, mit meiner Tochter.

660
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
Wie bitte?

661
00:37:55,800 --> 00:37:56,900
Sie lieben sich...

662
00:37:57,200 --> 00:37:58,700
wie ich gerade erfahren habe.

663
00:37:59,800 --> 00:38:04,400
Mr. Bauer, ich habe Tarin schon vor Stunden verdächtigt
und ihn verhaften lassen, um ihn zu verhören.

664
00:38:04,600 --> 00:38:07,900
Er ist entkommen, als er zur
Botschaft gebracht wurde.

665
00:38:08,400 --> 00:38:10,400
Kayla hat geglaubt,
dass er unschuldig ist.

666
00:38:10,600 --> 00:38:13,800
Und ist, offenbar,
mit ihm durchgebrannt.

667
00:38:13,900 --> 00:38:15,600
Haben Sie irgendeine
Idee, wo sie sein könnten?

668
00:38:15,700 --> 00:38:16,300
<i>Überhaupt keine.</i>

669
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Können Sie Ihre Tochter kontaktieren?

670
00:38:17,800 --> 00:38:20,600
Meine Frau hat es einige Male versucht,
aber sie geht nicht an ihr Handy.

671
00:38:20,700 --> 00:38:23,700
Sir, Sie müssen es weiter versuchen. Im
Moment ist Mr. Faroush unsere einzige Spur.

672
00:38:23,800 --> 00:38:25,200
Ich springe schnell unter die Dusche.

673
00:38:44,200 --> 00:38:45,400
<i>Hallo, Mutter.</i>

674
00:38:45,500 --> 00:38:47,500
Kayla? Ich habe sie dran.

675
00:38:48,800 --> 00:38:49,900
Mr. Bauer...

676
00:38:50,000 --> 00:38:51,300
Schatz, geht es dir gut?

677
00:38:51,301 --> 00:38:52,600
Wir haben Kayla am Telefon.
Sie spricht mit ihrer Mutter

678
00:38:52,700 --> 00:38:53,700
Mr. President, sie müssen
mir die Adresse besorgen.

679
00:38:53,700 --> 00:38:56,000
Es tut mir leid, dass ich
deine Anrufe ignoriert habe.

680
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Aber ich weiß, dass Vater
dich darum gebeten hat.

681
00:38:58,100 --> 00:38:59,200
Wo bist du?

682
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
Du weißt doch, dass ich
dir das nicht sagen kann.

683
00:39:00,800 --> 00:39:02,200
Ist Tarin bei dir?

684
00:39:02,400 --> 00:39:03,900
Im Moment nicht, nein.

685
00:39:04,400 --> 00:39:06,300
Er will nicht, dass
ich mit jemandem rede.

686
00:39:06,400 --> 00:39:08,600
Kayla, hör' mir zu,

687
00:39:09,200 --> 00:39:10,800
du bist in Gefahr.

688
00:39:11,700 --> 00:39:14,000
Tarin arbeitet mit den
Feinden deines Vaters zusammen.

689
00:39:14,200 --> 00:39:16,800
Das ist nicht wahr. Das sind
nur Vaters Wahnvorstellungen.

690
00:39:16,900 --> 00:39:19,300
Eben nicht. Die CTU hat gerade
angerufen und es bestätigt.

691
00:39:19,300 --> 00:39:21,300
Dein Vater hat sie gerade am Telefon.

692
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
Ich glaube dir nicht.

693
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Kayla, bitte.

694
00:39:27,000 --> 00:39:30,600
Du weißt, dass ich das Verhalten
deines Vaters verabscheue.

695
00:39:30,800 --> 00:39:33,600
Und die Art und Weise, wie
er das hier alles macht.

696
00:39:34,800 --> 00:39:38,100
Aber ich würde es dir nicht erzählen,
wenn ich es nicht auch glauben würde.

697
00:39:38,300 --> 00:39:39,700
Nicht Tarin.

698
00:39:40,500 --> 00:39:42,100
Das muss ein Irrtum sein.

699
00:39:42,300 --> 00:39:44,600
Dann werden wir es gemeinsam aufklären.

700
00:39:45,500 --> 00:39:48,900
Aber du musst mir sagen, wo du bist.

701
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
<i>Kayla!</i>

702
00:39:53,100 --> 00:39:56,000
Das Theodore Hotel, Suite 514.

703
00:39:56,100 --> 00:39:58,100
Das Theodores, Suite 514.

704
00:39:58,700 --> 00:40:01,000
Kayla, Schatz, bleib einfach wo du bist.

705
00:40:01,000 --> 00:40:01,800
Mr. Bauer.

706
00:40:02,000 --> 00:40:05,400
- Die Polizei wird bald dort sein.
- Sie sind im Theodore Hotel, Suite 514.

707
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
Vielen Dank, Sir.

708
00:40:08,500 --> 00:40:11,700
Ich verspreche dir, dass ich dich anrufe,
wenn die Amerikaner uns Asyl gewährt haben.

709
00:40:11,900 --> 00:40:13,700
Erzähl Vater bitte nicht,
dass wir telefoniert haben.

710
00:40:13,900 --> 00:40:16,100
- Kayla? Hallo?
- Ich liebe dich auch.

711
00:40:17,500 --> 00:40:19,400
Ich dachte wir wären uns einig, dass du
die Anrufe deiner Mutter nicht annimmst.

712
00:40:19,401 --> 00:40:22,401
Entschuldige, Liebling, aber ich wollte
nicht, dass sie sich Sorgen macht.

713
00:40:24,100 --> 00:40:25,500
Hast du ihr gesagt, wo wir sind?

714
00:40:27,700 --> 00:40:29,800
- Hast du?
- Natürlich nicht.

715
00:40:30,000 --> 00:40:31,500
Denkst du, dass ich blöd bin?

716
00:40:32,300 --> 00:40:34,100
Du weißt, dass ich so was
niemals denken würde.

717
00:40:34,500 --> 00:40:35,800
Du bist perfekt.

718
00:40:38,700 --> 00:40:40,000
Jetzt komm schon, wir
müssen uns fertig machen.

719
00:40:40,100 --> 00:40:41,400
Wo gehen wir hin?

720
00:40:42,300 --> 00:40:43,500
Was glaubst du?

721
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Wir müssen unseren
Asylantrag formell einreichen.

722
00:40:45,900 --> 00:40:47,000
Um diese Zeit?

723
00:40:47,200 --> 00:40:49,500
Mein Freund beim Außenministerium
hat alles arrangiert.

724
00:40:49,600 --> 00:40:51,300
Aber ich bin völlig fertig.

725
00:40:51,500 --> 00:40:53,200
Wir haben noch nicht mal geschlafen.

726
00:40:53,400 --> 00:40:55,300
Und das ist wohl meine Schuld, oder?

727
00:40:56,100 --> 00:40:57,300
Na gut, aber...

728
00:40:58,300 --> 00:41:00,800
haben wir nicht vielleicht noch
ein bisschen mehr Zeit für uns?

729
00:41:02,500 --> 00:41:04,800
Nein. Komm schon.

730
00:41:05,000 --> 00:41:06,400
Du musst dich anziehen.

731
00:41:10,200 --> 00:41:12,100
Warum ziehst du dich
nicht einfach hier an?

732
00:41:13,100 --> 00:41:15,000
Ich will mich nur noch
etwas frisch machen.

733
00:41:31,500 --> 00:41:33,400
Er ist im Theodore Hotel, Suite 514.

734
00:41:33,400 --> 00:41:36,200
Und Kayla... Kayla ist bei ihm.

735
00:41:43,900 --> 00:41:45,700
Unsere Männer ziehen
ab. Sie können loslegen.

736
00:41:45,800 --> 00:41:46,900
- Verstanden
- Wie sieht es aus?

737
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
Ich könnte ein Einsatz-Team in
20 Minuten im Theodore haben.

738
00:41:48,900 --> 00:41:50,600
Nein, NYPD wird schneller dort sein.

739
00:41:50,600 --> 00:41:53,400
Ich will, dass Ihre Männer das Hotel
umstellen und warten bis wir da sind.

740
00:41:53,500 --> 00:41:55,900
Sollten Ihre Männer mit dem
Verdächtigen in Kontakt kommen,

741
00:41:56,000 --> 00:41:58,400
dann ist es zwingend notwendig, dass sie
wissen, dass wir ihn lebend brauchen. Los geht's!

742
00:41:58,400 --> 00:41:59,500
Ja.

