1
00:00:00,362 --> 00:00:05,002
<i>Am 6. Oktober hatte der gesamte Planet einen
2 Minuten und 17 Sekunden langen Blackout.</i>

2
00:00:05,102 --> 00:00:06,902
Die ganze Welt sah die Zukunft.

3
00:00:09,077 --> 00:00:11,178
Die Kugel hat meine Organe zerfetzt.

4
00:00:11,179 --> 00:00:14,691
Sie sagten, es sei fast unmöglich
für mich, schwanger zu werden.

5
00:00:14,692 --> 00:00:16,493
Es wird drei Mal auf Sie geschossen.

6
00:00:16,494 --> 00:00:20,654
Sie, Agent Benford, werden
am 15. März Agent Noh töten.

7
00:00:20,655 --> 00:00:23,676
Mit der Waffe, die Sie, wie
ich annehme, bei sich tragen.

8
00:00:23,677 --> 00:00:25,492
Wir müssen darüber reden,
was ich gesehen habe.

9
00:00:25,493 --> 00:00:27,194
Es war nicht unsere Hochzeit.
Es war deine Beerdigung.

10
00:00:27,195 --> 00:00:29,801
Wir können mehr tun als nur zu
wünschen. Wir können die Zukunft ändern.

11
00:00:29,802 --> 00:00:32,402
Meine Therapeutin gab mir dieses
Mittel um die Lücken in meiner

12
00:00:32,403 --> 00:00:35,002
Zukunftsvision zu füllen, an
die ich mich nicht erinnern kann.

13
00:00:35,003 --> 00:00:37,037
Wir habe zusammen telefoniert.

14
00:00:37,038 --> 00:00:38,783
Nun ist es an der Zeit,
dass Sie mir alles erzählen.

15
00:00:38,784 --> 00:00:40,474
Mosaic ist größer als Sie.

16
00:00:40,475 --> 00:00:42,342
Sie sind nur eine kleine Nummer, Mark.

17
00:00:42,343 --> 00:00:45,312
Agent Vogel ist der Mosaik-Einheit
offiziell beigetreten.

18
00:00:45,313 --> 00:00:48,529
Wenn Sie nicht getötet werden wollen, brauchen
Sie einen besseren Partner als Mark Benford.

19
00:00:48,530 --> 00:00:52,722
Sobald Jericho weiß, dass ich noch am Leben
bin, werden sie mich finden und mich töten.

20
00:00:52,723 --> 00:00:55,970
Corporal Mike Willingham. Ich war in
Tracys Konvoi als er angegriffen wurde.

21
00:00:55,971 --> 00:00:58,459
Ich kann dich hier nicht trinken
lassen. Damit komm ich nicht klar.

22
00:00:58,460 --> 00:01:00,594
Schön. Dann gehe ich halt woanders hin.

23
00:01:01,896 --> 00:01:05,465
<i>Das Besuchsrecht endet in fünf Minuten.</i>

24
00:01:05,466 --> 00:01:07,138
Bist du zu deinen Treffen gegangen?

25
00:01:07,139 --> 00:01:08,435
Jeden Dienstag und Donnerstag.

26
00:01:08,436 --> 00:01:12,506
Und hast du dich von Ärger fern
gehalten? Du hast dich nicht geprügelt?

27
00:01:12,507 --> 00:01:15,408
Du kennst mich, Tracy.
Ich halte mich bedeckt.

28
00:01:17,445 --> 00:01:20,047
Diesmal wird es klappen, Dad.
Du bekommst die Bewährung.

29
00:01:20,048 --> 00:01:21,949
Diesmal können sie nicht Nein sagen.

30
00:01:26,521 --> 00:01:31,591
Ich werde es wieder gut machen, Trace.
Und wenn es das letzte ist, was ich tue.

31
00:01:31,592 --> 00:01:33,927
Versprich mir nur, dass du
während der Anhörung lächeln wirst.

32
00:01:33,928 --> 00:01:36,062
Von Ohr zu Ohr.

33
00:01:45,473 --> 00:01:47,040
<i>Die Besuchszeit ist beendet.</i>

34
00:01:47,041 --> 00:01:48,542
Okay, Schatz.

35
00:01:51,727 --> 00:01:55,245
<i>Einschließung im Zellblock
"B" beginnt in 30 Minuten.</i>

36
00:01:55,246 --> 00:01:57,384
Deine Tochter geht in
die Gloucester High, oder?

37
00:01:57,385 --> 00:02:00,187
Sie ist süß.

38
00:02:00,188 --> 00:02:04,624
Mädchen in diesem Alter,
stehen voll in ihrer Blüte.

39
00:02:04,625 --> 00:02:07,994
Sie wissen mit ihren neuen
Rundungen noch nichts anzufangen.

40
00:02:07,995 --> 00:02:11,064
Und deine Tochter...

41
00:02:11,065 --> 00:02:13,200
hat diesen Blick in ihren Augen.

42
00:02:15,169 --> 00:02:18,004
Rede nie wieder Ã¼ber meine...!

43
00:02:19,407 --> 00:02:21,708
Runter! Holt ihn runter.

44
00:02:24,709 --> 00:02:27,709
.: Übersetzt von :.
A-Rod, NoonX, vikaay

45
00:02:29,110 --> 00:02:32,110
.: Korrektur :.
Drenton

46
00:02:43,931 --> 00:02:45,298
Ich möchte nichts, danke.

47
00:02:47,535 --> 00:02:49,536
Tracy.

48
00:02:49,537 --> 00:02:51,438
Was machst du hier?

49
00:02:51,439 --> 00:02:54,274
Du sagtest, ich könne
Zuhause nicht trinken.

50
00:02:56,377 --> 00:02:59,346
Ich weiß, dass du das nicht
hören willst, aber vertraue mir.

51
00:02:59,347 --> 00:03:02,315
Ich war schon mal in der gleichen
Situation, in der du dich gerade befindest.

52
00:03:02,316 --> 00:03:04,384
Ich weiß, was du durchmachst.

53
00:03:04,385 --> 00:03:07,520
Bitte erspare mir das Anonyme
Alkoholiker Gerede, Dad.

54
00:03:07,521 --> 00:03:09,889
Du hast doch keine Ahnung.

55
00:03:14,528 --> 00:03:17,030
Was gibt dir das Recht
hier her zu kommen...

56
00:03:17,031 --> 00:03:20,166
Wir können so viel oder so wenig
darüber reden wie du möchtest.

57
00:03:20,167 --> 00:03:24,070
Aber lass mich dir eine Frage
stellen, bevor du wieder abschaltest.

58
00:03:24,071 --> 00:03:28,308
Wenn du so eine Angst davor hast, dass
die Jericho Typen hinter dir her sind...

59
00:03:28,309 --> 00:03:32,212
und ich dich sofort in der
nächsten Bar gefunden habe...

60
00:03:32,213 --> 00:03:35,615
meinst du wirklich, dass das
ein schlauer Zug von dir war?

61
00:03:37,685 --> 00:03:39,753
Tust du das?

62
00:03:47,895 --> 00:03:50,697
- Mark wird dich erschießen?
- Er wird mich nicht erschießen.

63
00:03:50,698 --> 00:03:52,971
Du hast gerade gesagt, dass diese
Frau in Hongkong einen Bericht lies...

64
00:03:52,972 --> 00:03:56,536
Bewaffnete Männer bewachen diese
Frau während sie zu Abend isst, okay?

65
00:03:56,537 --> 00:03:57,991
Babe, Sie ist dubios.

66
00:03:57,992 --> 00:04:00,854
Trotzdem kennt sie die
Seriennummer von Marks Waffe.

67
00:04:00,855 --> 00:04:03,182
Das bedeutet nicht, dass er derjenige
sein wird, der den Abzug drückt.

68
00:04:03,183 --> 00:04:05,545
Er ist ein Hauptverdächtiger.

69
00:04:05,546 --> 00:04:07,942
Bitte komm mir nicht mit der Anwältin.

70
00:04:07,943 --> 00:04:11,484
Mark ist derjenige, der durch
die halbe Welt gereist ist.

71
00:04:11,485 --> 00:04:14,954
Er hat sein Leben riskiert, nur um
raus zu finden wer mich töten könnte.

72
00:04:14,955 --> 00:04:18,425
Babe, er ist nicht der Typ.

73
00:04:18,426 --> 00:04:20,760
In Ordnung?

74
00:04:24,732 --> 00:04:27,367
Es war deine Gedenkfeier.

75
00:04:27,368 --> 00:04:30,970
Ich habe es raus gefunden, Dem.

76
00:04:30,971 --> 00:04:36,101
Was am Strand passiert, war nicht
unsere Hochzeit, die ich gesehen habe.

77
00:04:36,102 --> 00:04:39,713
Baby, das war deine Gedenkfeier.

78
00:04:39,714 --> 00:04:42,148
Das ist egal.

79
00:04:42,149 --> 00:04:45,885
Ich habe einen Antrag eingereicht,
damit die Waffe zerstört wird.

80
00:04:45,886 --> 00:04:48,621
Sie ist bereits in der Asservatenkammer.

81
00:04:48,622 --> 00:04:53,793
Es wird alles wieder gut.
Alles wird wieder gut. Komm her.

82
00:04:55,663 --> 00:04:57,776
Du musst mir vertrauen.

83
00:04:57,777 --> 00:04:59,114
Okay?

84
00:05:02,146 --> 00:05:03,470
Ich werde dich heiraten.

85
00:05:05,291 --> 00:05:06,597
Da kommst du nicht davon.

86
00:05:47,590 --> 00:05:50,283
- Zoey.
- Wir müssen uns unterhalten.

87
00:05:50,284 --> 00:05:53,987
In Ordnung. Komm rein.

88
00:05:53,988 --> 00:05:56,530
Hypothetisch, Mark.

89
00:05:56,531 --> 00:05:58,572
Hypothetisch.

90
00:05:58,573 --> 00:06:02,021
Komm schon. Sogar ich könnte mir ein Szenario
vorstellen, in dem ich Demetri töten würde.

91
00:06:02,056 --> 00:06:05,243
Egal wie verrückt die Sachen werden,
ich würde Demetri niemals weh tun.

92
00:06:05,244 --> 00:06:07,338
Was wäre, wenn Demetri dir eine
Waffe gegen den Kopf halten würde?

93
00:06:07,339 --> 00:06:11,177
Und kurz vorm abdrücken ist. Um dein eigenes
Leben zu retten, würdest du ihn erschießen?

94
00:06:11,178 --> 00:06:13,231
- Komm schon.
- Würdest du ihn töten, Mark?

95
00:06:13,232 --> 00:06:17,477
Ich weiß, dass du Demetri liebst, aber ich glaube,
du solltest wieder zur Vernunft kommen, Zoey.

96
00:06:17,478 --> 00:06:23,917
Die Frage, die sich aufwirft ist, was
könntest du tun, damit Demetri deinen Tod will?

97
00:06:23,918 --> 00:06:26,381
Hast du irgendein tiefes, dunkles
Geheimnis wofür es sich zu töten lohnt?

98
00:06:26,382 --> 00:06:27,434
Nein.

99
00:06:27,435 --> 00:06:29,059
Was weiß ich dann nicht, Mark?

100
00:06:29,060 --> 00:06:30,564
Hier ist eine Theorie...

101
00:06:30,565 --> 00:06:32,816
Jemand im Büro lässt
Informationen durchsickern,...

102
00:06:32,817 --> 00:06:37,019
die viele von uns in Gefahr bringen. Ich glaube nicht,
dass Demetri der Typ ist, aber wenn er es wäre...

103
00:06:37,020 --> 00:06:38,043
Es tut mir Leid.

104
00:06:38,044 --> 00:06:40,583
Ich dachte wir spielen
"Ungeheuerliche Anschuldigungen".

105
00:06:43,538 --> 00:06:45,751
Fahr zur Hölle, Mark.

106
00:07:09,832 --> 00:07:10,987
Sind Sie Mr. Stark?

107
00:07:12,265 --> 00:07:14,774
Der Kommandant des Marine-Chors
betraute mich Ihnen...

108
00:07:14,775 --> 00:07:19,198
Ich war in der Marine-Aufklärung.
Ich weiß, warum Sie hier sind.

109
00:07:20,879 --> 00:07:22,054
Wie und Wann?

110
00:07:22,555 --> 00:07:24,803
- Mr. Stark...
- Wie und wann?

111
00:07:30,087 --> 00:07:33,245
Vor zwei Tagen, in der
Nähe der Provinz von Kunar.

112
00:07:33,246 --> 00:07:36,826
Die Einheit Ihrer Tochter ist
mit Feinden zusammengestoßen.

113
00:07:36,827 --> 00:07:40,416
Eine raketengetriebene
Granate traf ihren Humvee.

114
00:07:40,417 --> 00:07:44,452
Ich weiß, dass ihr noch einen
Brief schickt. Wir sind fertig.

115
00:08:10,112 --> 00:08:12,313
Ist es das, was ich glaube, das es ist?

116
00:08:12,314 --> 00:08:15,216
Gegrillte Erdnussbutter
und Bananen-Sandwiches.

117
00:08:15,217 --> 00:08:18,486
Das Beste auf der Welt, für einen Kater.

118
00:08:18,487 --> 00:08:21,088
Ich dachte immer du machst
die, weil ich die mag.

119
00:08:21,089 --> 00:08:24,091
Zwei Fliegen, mit einer Klappe.

120
00:08:24,092 --> 00:08:26,427
Tracy, es gibt etwas
was ich dich fragen muss.

121
00:08:26,428 --> 00:08:28,696
Klingelt es bei dir,
beim Namen James Erskine?

122
00:08:28,697 --> 00:08:31,866
- Nein. Sollte es?
- Ich habe Mark etwas rumschnüffeln lassen.

123
00:08:31,867 --> 00:08:36,437
Es stellte sich raus, dass diese Jericho
Gruppe Filialen auf der ganzen Welt hat.

124
00:08:36,438 --> 00:08:41,376
Aber ihr Hauptquartier ist in Santa
Monica. Erskine ist der Einsatzleiter.

125
00:08:42,377 --> 00:08:46,481
Mark hat außerdem den Hintergrund
von deinem ersten Offizier geprüft.

126
00:08:46,482 --> 00:08:48,116
Musgrove?

127
00:08:48,117 --> 00:08:49,750
Hat er Dreck am Stecken?

128
00:08:49,751 --> 00:08:52,503
Lieutenant Paul Musgrove starb
bei einem Hubschrauberabsturz,

129
00:08:52,504 --> 00:08:55,256
zwei Tage nach deinem angeblichen Tod.

130
00:08:55,257 --> 00:08:57,062
Bitte sage mir nicht, dass du
das für einen Zufall hältst.

131
00:08:57,063 --> 00:08:58,259
Nein, tue ich nicht.

132
00:08:58,260 --> 00:09:01,829
- Ich habe einen Kumpel im Pentagon...
- Dad, bitte.

133
00:09:01,830 --> 00:09:04,065
Ich weiß das alles zu
schätzen, aber das ist...

134
00:09:04,066 --> 00:09:06,300
das ist außer Kontrolle.

135
00:09:06,301 --> 00:09:07,900
Du hättest niemals auf
Khamir hören sollen.

136
00:09:07,901 --> 00:09:10,679
Was hat der damit zu tun?

137
00:09:10,680 --> 00:09:14,474
Als Jericho wieder anfing nach mir zu
suchen, nach dem Blackout, wusste ich,

138
00:09:14,475 --> 00:09:18,269
dass ich verschwinden musste und dass es
für niemanden in meiner Nähe sicher sei.

139
00:09:18,270 --> 00:09:21,003
Ein Flugzeug einer Hilfsorganisation
landete in der Nähe unseres Dorfes.

140
00:09:21,004 --> 00:09:23,786
Sie wollten zurück in die Staaten und
hatten noch Platz für mich an Bord.

141
00:09:23,787 --> 00:09:26,127
Also haben sie mich im
Frachtraum versteckt.

142
00:09:26,128 --> 00:09:29,298
Khamir sagt, es sei ein Zeichen
gewesen. Es wäre Teil meines Schicksals,

143
00:09:29,299 --> 00:09:32,542
das ich bestimmt war zurück zu kommen, um
dich zurück nach Afghanistan zu bringen.

144
00:09:33,304 --> 00:09:35,072
Was war ich für ein Idiot.

145
00:09:35,073 --> 00:09:36,764
Gehst du nicht zu hart mit dir um?

146
00:09:36,765 --> 00:09:40,668
Nein. Als ich erst mal wieder
hier war und dich gesehen habe,

147
00:09:40,669 --> 00:09:42,870
der Gedanke daran, dich wieder
in dieses Höllenloch zu bringen.

148
00:09:42,871 --> 00:09:44,584
An einem Ort, wo du
getötet werden könntest...

149
00:09:44,585 --> 00:09:48,776
Ich könnte nicht damit leben, wenn
dir irgendwas zustoßen würde, Dad.

150
00:09:48,777 --> 00:09:52,146
Keine Sorge, Süße. Mir
wird nichts passieren.

151
00:09:52,147 --> 00:09:53,814
Und dir auch nicht.

152
00:09:53,815 --> 00:09:55,516
Vertrau mir.

153
00:10:00,455 --> 00:10:02,690
Vertrau mir.

154
00:10:06,043 --> 00:10:08,230
Wollen Sie mir nicht sagen, warum
Sie mich noch mal hergebracht haben?

155
00:10:08,431 --> 00:10:10,431
29. April.

156
00:10:10,532 --> 00:10:13,000
Wir haben miteinander telefoniert.

157
00:10:14,970 --> 00:10:16,871
Erinnern Sie sich?

158
00:10:16,872 --> 00:10:19,407
Während des Telefonats kamen
viele Sachen zur Sprache.

159
00:10:19,408 --> 00:10:23,210
Der Name D. Gibbons,
irgendwelche Initialen... QED,

160
00:10:23,211 --> 00:10:26,781
und die Tatsache, dass es einen
weiteren Blackout geben wird.

161
00:10:26,782 --> 00:10:30,518
Haben Sie überhaupt
nichts dazu zu sagen?

162
00:10:31,929 --> 00:10:33,699
Nein?

163
00:10:33,700 --> 00:10:35,356
Wir haben eine Phantomzeichnung.

164
00:10:35,357 --> 00:10:39,961
Wir wissen nicht, wer er ist,
aber zum Zeitpunkt des Blackouts,

165
00:10:39,962 --> 00:10:42,597
hat er fröhlich Kreditkarten gefälscht.

166
00:10:42,598 --> 00:10:46,768
Er nahm die Identität von
jemandem namens D. Gibbons an.

167
00:10:49,605 --> 00:10:52,640
Von unserem Telefonat
ausgehend, kannten Sie ihn.

168
00:10:53,599 --> 00:10:55,477
Das tue ich nicht.

169
00:10:56,578 --> 00:11:00,247
- Nein?
- Nein, tue ich nicht.

170
00:11:00,248 --> 00:11:02,283
Okay. Wissen Sie was?

171
00:11:02,284 --> 00:11:06,387
Ich habe nicht die Zeit, mit Ihnen
"Angepisster Brite" zu spielen.

172
00:11:06,388 --> 00:11:08,489
Gehen wir spazieren.

173
00:11:11,546 --> 00:11:12,894
- Hey.
- Hey.

174
00:11:12,895 --> 00:11:13,895
Mittagessen?

175
00:11:13,896 --> 00:11:15,408
Ich war in der Gegend und dachte mir,
ich bringe dir eine Kleinigkeit mit.

176
00:11:15,409 --> 00:11:16,949
Oh, danke, Liebling. Das
hättest du nicht tun müssen.

177
00:11:16,950 --> 00:11:20,182
Nun, hat sie und das ist
eine reichliche Portion.

178
00:11:20,183 --> 00:11:22,308
Es gibt wohl keine Möglichkeit, dass
Sie das ganze Ding alleine essen.

179
00:11:22,309 --> 00:11:23,791
Keine Sorge, Stan.

180
00:11:23,792 --> 00:11:25,953
Ich habe Ihnen sogar etwas
köstlicheres mitgebracht?

181
00:11:25,954 --> 00:11:28,643
Ich habe einen Antrag, begründet mit dem
Informationsfreiheitsgesetz, gestellt,

182
00:11:28,644 --> 00:11:31,116
dass alles, was dieses Büro über die
Mosaik-Untersuchung hat, offen gelegt wird.

183
00:11:31,617 --> 00:11:32,917
Du hast was getan?

184
00:11:33,119 --> 00:11:36,250
Wenn da selbst nur ein Wort drin steht,
dass dich retten kann, will ich...

185
00:11:36,251 --> 00:11:38,919
Das ist mein Arbeitsplatz, okay?

186
00:11:38,920 --> 00:11:41,121
Du kannst nicht einfach hierher kommen
und meinem Boss Papiere überreichen.

187
00:11:41,122 --> 00:11:43,773
Ich werde nicht aufhören, bis
wir zusammen am Strand sind.

188
00:11:43,774 --> 00:11:46,951
Jemand sollte besser anfangen,
mir das schnell zu erklären.

189
00:11:46,952 --> 00:11:48,675
Es ist eigentlich sehr einfach.

190
00:11:48,676 --> 00:11:51,624
Ich werde alles von Ihren
Mosaik-bezogenen Akten durchsehen.

191
00:11:51,625 --> 00:11:53,234
Tut mir leid, Stan. Sie
wird jetzt sofort gehen...

192
00:11:53,235 --> 00:11:55,102
Geht es hier etwa um Marks Waffe?

193
00:11:55,103 --> 00:11:57,674
Bitte, sagen Sie mir, dass
es hier nicht darum geht.

194
00:11:57,675 --> 00:12:01,142
Mosaik ist Inhalt einer weit verbreiteten
nationalen Medienaufmerksamkeit.

195
00:12:01,143 --> 00:12:06,547
Das qualifiziert es, um auf Grund des
Informationsfreiheitsgesetzes schnell abgewickelt zu werden.

196
00:12:06,548 --> 00:12:08,582
Erzählen Sie das jemanden,
den es interessiert.

197
00:12:08,583 --> 00:12:11,178
Darf ich Ihnen empfehlen,
bei einem Richter anzufangen?

198
00:12:11,179 --> 00:12:14,320
Weil, das ist der einzige Weg, wie ich
für Sie geheime Akten öffnen lassen.

199
00:12:14,321 --> 00:12:16,633
Ja, wir könnten es so
machen, Stan, kein Problem.

200
00:12:16,634 --> 00:12:18,559
Aber vors Gericht zu
gehen... ist öffentlich

201
00:12:18,560 --> 00:12:23,064
und ich nehme an, dass "öffentlich" nicht
gerade Ihrer Untersuchung sehr helfen wird.

202
00:12:28,062 --> 00:12:31,906
Agent Noh wird für Sie die Akten zugänglich
machen, damit Sie sie durchsehen können.

203
00:12:34,328 --> 00:12:35,842
Danke.

204
00:12:51,747 --> 00:12:53,648
Mike! Wie geht's?

205
00:12:53,649 --> 00:12:56,851
Kann mich nicht beschweren. Wie mein
Vater immer sagte, wenn all meine Probleme

206
00:12:56,852 --> 00:12:59,287
mit Geld gelöst werden könnte,
geht es mir gut, nicht wahr?

207
00:12:59,288 --> 00:13:00,288
Wie geht es Ihnen?

208
00:13:00,289 --> 00:13:02,917
Könnte nicht besser sein.
Könnte nicht besser sein.

209
00:13:02,918 --> 00:13:07,361
Das ist großartig zu hören.
Ich denke, ich weiß auch wieso.

210
00:13:07,362 --> 00:13:10,031
Letzte Woche bekam ich einen
Anruf. Es war mein Geburtstag.

211
00:13:10,032 --> 00:13:11,432
Unterdrückte Nummer.

212
00:13:11,433 --> 00:13:13,931
Die Person am anderen Ende der
Verbindung hat gar nichts gesagt,

213
00:13:13,932 --> 00:13:16,037
aber sie hat auch nicht aufgelegt.

214
00:13:16,038 --> 00:13:19,206
Wir saßen schweigend am Telefon.

215
00:13:19,207 --> 00:13:21,342
Plötzlich wurde mir klar...

216
00:13:23,278 --> 00:13:25,179
Es ist Tracy.

217
00:13:25,180 --> 00:13:27,915
Sie lebt, nicht wahr?

218
00:13:35,891 --> 00:13:38,192
Sie ist gerade jetzt in meinem Haus.

219
00:13:39,699 --> 00:13:42,630
Kannst du das glauben?
Es ist wahr geworden.

220
00:13:42,631 --> 00:13:44,699
Es ist wahr geworden.

221
00:13:52,808 --> 00:13:54,709
Was tun wir hier?

222
00:13:54,710 --> 00:13:56,735
Sie werden mit mir alles
durchgehen, was Sie gesehen haben.

223
00:13:56,736 --> 00:13:59,880
- Sie machen wohl Witze.
- Und das, wo Sie es gesehen haben.

224
00:13:59,881 --> 00:14:02,784
Wir haben miteinander telefoniert. Sie
haben alles gehört, was ich gesagt habe.

225
00:14:02,785 --> 00:14:05,186
Aber ich weiß noch nicht,
wieso Sie es gesagt haben

226
00:14:05,187 --> 00:14:07,844
oder auch was Sie während Ihrer
restlichen Vision gesehen haben.

227
00:14:07,845 --> 00:14:10,925
Also, wenn Sie mir dabei helfen wollen,
einen weiteren Blackout zu verhindern,

228
00:14:10,926 --> 00:14:15,357
oder wenn Sie es sogar nicht wollen, werden
Sie dennoch mit mir alles durchgehen.

229
00:14:15,358 --> 00:14:16,898
Haben Sie das verstanden?

230
00:14:18,667 --> 00:14:20,968
Also Bewegung.

231
00:14:25,808 --> 00:14:29,410
Das stört Sie nicht?

232
00:14:29,411 --> 00:14:31,879
Fangen Sie mit dem Anfang an.

233
00:14:31,880 --> 00:14:34,015
Ich bekam eine SMS.

234
00:14:34,016 --> 00:14:36,005
Ich stieg aus dem Bett.

235
00:14:36,006 --> 00:14:39,287
Ich war... Tut mir leid, sind
diese Details wirklich nötig?

236
00:14:39,288 --> 00:14:42,990
Glauben Sie etwa, dass
ich Sie hören möchte?

237
00:14:42,991 --> 00:14:45,860
Ich habe bemerkt, dass ich eine
Nachricht auf dem Telefon erhalten habe.

238
00:14:45,861 --> 00:14:50,164
Sie war von Simon. Es war eine
Formel oder ein Teil von einer Formel.

239
00:14:50,165 --> 00:14:54,669
Ich bin mir nicht sicher. Ich
schrieb sie da... auf den Spiegel.

240
00:14:56,738 --> 00:15:00,208
Tut mir leid. Ich muss
einen Anruf tätigen.

241
00:15:00,209 --> 00:15:01,314
Den Spiegel?

242
00:15:01,315 --> 00:15:03,413
Ja. Ich habe Lippenstift benutzt.

243
00:15:04,733 --> 00:15:06,808
Schauen Sie, ich hatte das Gefühl,
dass eine Frau im Zimmer anwesend war,

244
00:15:06,809 --> 00:15:09,151
aber ich schwöre bei Gott, ich hatte
keine Ahnung, dass es Olivia war.

245
00:15:10,154 --> 00:15:11,928
An das Nächste, an das ich mich erinnere,
ist, dass ich eine Nummer gewählt habe.

246
00:15:11,929 --> 00:15:15,121
Ich wusste nicht, dass es Ihre war. Sie
meinten, es wäre ein schlechter Zeitpunkt.

247
00:15:15,122 --> 00:15:19,093
Ich habe Sie gefragt, ob Sie getrunken haben.
Sie haben das nicht sehr gut aufgenommen.

248
00:15:19,094 --> 00:15:21,295
- Fahren Sie zur Hölle, Lloyd.
- Wir müssen reden.

249
00:15:21,296 --> 00:15:23,564
- Über was?
- Das QED.

250
00:15:23,565 --> 00:15:25,823
Am Telefon meinten Sie,
Sie wären dicht dran

251
00:15:25,824 --> 00:15:29,270
- das QED zu knacken.
- Ja, es ist Latein. Es bedeutet...

252
00:15:29,271 --> 00:15:33,036
Quod erat demonstrandum.
"Was zu beweisen war"

253
00:15:33,037 --> 00:15:36,077
Könnte es, aber QED könnte auch für...

254
00:15:36,078 --> 00:15:37,979
Quantenelektrodynamik stehen.

255
00:15:37,980 --> 00:15:39,647
- Eigentlich, warten Sie, nein...
- Nein?

256
00:15:39,648 --> 00:15:41,252
Na ja, ich sage "das QED"

257
00:15:41,253 --> 00:15:46,053
Man würde keinen bestimmten Artikel vor einer
lateinischen Bedeutung oder Ordnung verwenden.

258
00:15:46,054 --> 00:15:48,479
Aber man würde es vor
einer Formel verwenden.

259
00:15:48,480 --> 00:15:49,445
Die auf dem Spiegel?

260
00:15:49,446 --> 00:15:51,926
Absolut.

261
00:15:55,402 --> 00:15:57,737
Tut mir leid, dass Sie
warten mussten, Miss Hawk.

262
00:15:57,738 --> 00:16:02,675
Steht das drinnen auch was über
ihre Krankheitsvorgeschichte?

263
00:16:02,676 --> 00:16:07,013
Wir müssen über ein paar Dinge
reden, bevor wir weiter machen.

264
00:16:07,014 --> 00:16:09,378
Ich habe hier ein Brief
von Ihrem Geburtshelfer.

265
00:16:09,379 --> 00:16:11,666
Die Verletzung, die Sie erlitten
haben, als Sie angeschossen wurden,

266
00:16:11,667 --> 00:16:13,427
macht eine Schwangerschaft
für Sie unwahrscheinlich.

267
00:16:13,428 --> 00:16:15,425
Ihr Geburtshelfer denkt, es sei
zu früh, es weiter zu verfolgen,

268
00:16:15,426 --> 00:16:19,258
- und offen gesagt, ich stimme da zu.
- Was meinen Sie mit, Sie stimmen zu?

269
00:16:20,543 --> 00:16:22,957
Ich denke einfach, dass wir eine bessere
Chance auf Erfolg haben, wenn wir warten.

270
00:16:24,731 --> 00:16:26,566
Okay.

271
00:16:29,331 --> 00:16:31,781
In meiner Zukunftsvision habe ich
gesehen, dass ich schwanger bin.

272
00:16:31,782 --> 00:16:35,842
Ich war in meinem zweiten
Trimester, was bedeutet...

273
00:16:35,843 --> 00:16:37,341
ich muss jetzt schwanger werden.

274
00:16:37,342 --> 00:16:38,910
Ich befürchte nur, dass Sie diese
Sache nicht ganz durchdacht haben.

275
00:16:38,911 --> 00:16:43,549
Nun, da liegen Sie falsch, weil ich kann
nicht aufhören, darüber nachzudenken.

276
00:16:43,550 --> 00:16:47,833
Ich weiß, da gibt es
Risiken, aber selbst alle

277
00:16:47,834 --> 00:16:52,262
Forschungen oder Statistiken werden die Tatsache
nicht ändern, dass ich dieses Baby haben will...

278
00:16:52,263 --> 00:16:54,994
Kein anderes Baby in zwei Jahren,

279
00:16:54,995 --> 00:16:58,753
wenn ich mir dann sicherer über
mein Leben oder was auch immer bin.

280
00:16:58,754 --> 00:17:00,533
Ich will dieses bestimmte Kind.

281
00:17:03,760 --> 00:17:05,571
Das ist mein Baby.

282
00:17:13,400 --> 00:17:14,780
Danke.

283
00:17:18,495 --> 00:17:19,604
Ich habe dir gesagt, dass
du das aufgeben sollst.

284
00:17:19,605 --> 00:17:21,626
Nein, du hast mir gesagt, ich
soll dir vertrauen und das tue ich.

285
00:17:21,627 --> 00:17:22,679
Dann lass es sein.

286
00:17:22,680 --> 00:17:26,313
Ich habe bereits etwas in Alda Hertzogs
Aussage gefunden, das uns weiterhelfen könnte.

287
00:17:26,314 --> 00:17:27,546
Gib es auf.

288
00:17:28,747 --> 00:17:30,337
Was, wenn ich es wäre?

289
00:17:31,873 --> 00:17:33,770
Was, wenn ich nichts gesehen hätte?

290
00:17:33,771 --> 00:17:36,364
Würdest du auf mich hören, wenn ich dir
sagen würde, dass du aufhören solltest?

291
00:17:37,671 --> 00:17:39,772
Gut.

292
00:17:39,773 --> 00:17:42,122
Du willst graben, dann grabe weiter.

293
00:17:43,708 --> 00:17:46,614
Aber meinem Boss Papiere zu überreichen,
meinen Partner zu beschmutzen versuchen...

294
00:17:46,615 --> 00:17:49,115
damit bist du zu weit gegangen.

295
00:17:49,116 --> 00:17:52,418
Ich werde alles tun, was immer ich
kann, um deinen Mord zu verhindern.

296
00:18:46,075 --> 00:18:49,929
<i>Präsentiert das Gewehr!</i>

297
00:18:49,930 --> 00:18:52,915
<i>Fertig. Zielen. Feuer!</i>

298
00:18:52,916 --> 00:18:54,984
<i>Feuer!</i>

299
00:18:54,985 --> 00:18:58,320
<i>Feuer!</i>

300
00:19:29,076 --> 00:19:30,639
Liebes, ich bin Zuhause.

301
00:19:32,774 --> 00:19:33,882
Brennt da irgendwas?

302
00:19:33,883 --> 00:19:35,309
Trace?

303
00:19:35,310 --> 00:19:36,509
Was?

304
00:19:40,907 --> 00:19:42,008
Trace?

305
00:19:43,910 --> 00:19:45,412
Tracy?

306
00:19:46,413 --> 00:19:48,247
Tracy, wo bist du?

307
00:20:09,713 --> 00:20:11,631
Sie lebt, nicht wahr?

308
00:20:17,644 --> 00:20:19,823
Als wir miteinander gesprochen
haben, ging ich die Treppe runter.

309
00:20:19,824 --> 00:20:22,412
Bis ich genau da stand.

310
00:20:23,431 --> 00:20:27,186
Ich hörte die Stimme eines kleinen
Mädchens. Ich nehme an, es war Ihre Tochter.

311
00:20:27,187 --> 00:20:28,416
Nur zu. Es ist auch dein Haus.

312
00:20:28,417 --> 00:20:29,939
Sie ging mit Dylan in die Küche.

313
00:20:29,940 --> 00:20:33,792
Sie waren dabei, etwas zu erklären.

314
00:20:33,793 --> 00:20:36,295
Nun, es ist nur theoretisch, aber
ich bin dicht dran, es zu knacken.

315
00:20:36,296 --> 00:20:39,699
Sie müssen sich beeilen. Es wird
sonst einen weiteren Blackout geben.

316
00:20:39,700 --> 00:20:41,723
Ich legte auf. Ich
setzte mich auf die Couch.

317
00:20:41,724 --> 00:20:43,841
Das letzte, an das ich mich erinnere,
ist, dass ich eine Stimme hörte...

318
00:20:43,842 --> 00:20:44,585
Hey, Liebling.

319
00:20:44,586 --> 00:20:48,316
Bevor ich sehen konnte, wer es war,
wachte ich auf dem Boden vom NLAP auf.

320
00:20:48,317 --> 00:20:49,670
Moment. Sie haben da etwas ausgelassen.

321
00:20:49,671 --> 00:20:52,714
Wieso waren Sie so hartnäckig, als
Sie über D. Gibbons zu reden anfingen?

322
00:20:52,715 --> 00:20:55,664
Der Mann, den Sie D. Gibbons
nennen, hat sie angelogen.

323
00:20:55,665 --> 00:20:56,955
Ich weiß nicht. Ich kenne ihn nicht.

324
00:20:56,956 --> 00:20:58,985
Ich habe Sie nicht gefragt,
ob Sie ihn kennen würden.

325
00:20:58,986 --> 00:21:01,889
Ich habe gefragt, wieso
Sie so hartnäckig waren?

326
00:21:01,890 --> 00:21:04,490
Ich weiß es nicht.

327
00:21:06,226 --> 00:21:08,711
Sie kennen diesen Mann...
nicht erst in der Zukunft.

328
00:21:08,712 --> 00:21:10,831
- Jetzt schon.
- Nun, tue ich aber nicht.

329
00:21:10,832 --> 00:21:13,051
Ich war wütend, weil ich mit
irgendeinem Betrunkenem am Telefon war.

330
00:21:13,052 --> 00:21:14,867
Sie riefen mich an.

331
00:21:14,868 --> 00:21:17,929
Ich war wichtig, für das, was vor sich
ging. Sie erzählen mir nicht alles.

332
00:21:17,930 --> 00:21:19,036
Ich kenne D. Gibbons nicht.

333
00:21:19,037 --> 00:21:20,552
Sie meinten, D. Gibbons wäre ein Lügner.

334
00:21:20,553 --> 00:21:22,228
Er ist ein Lügner!

335
00:21:27,447 --> 00:21:29,400
Also kennen Sie ihn doch.

336
00:21:36,107 --> 00:21:39,543
Hey, Mike. Ich habe versucht,
dich zu erreichen. Was ist los?

337
00:21:39,544 --> 00:21:41,594
Ich habe mit Jack gesprochen.
Er sagt, du würdest wegziehen?

338
00:21:41,595 --> 00:21:43,777
Ja, Sir. Mein alter Herr hat mir
einen Job näher an Zuhause besorgt.

339
00:21:43,778 --> 00:21:46,020
Man kann der Familie
nicht nein sagen, oder?

340
00:21:46,021 --> 00:21:48,206
Anständig von dir.

341
00:21:48,207 --> 00:21:50,829
Nichts ist wichtiger als Familie.

342
00:21:50,830 --> 00:21:51,985
Ich bin froh, dass ich
dich noch erwischt habe.

343
00:21:51,986 --> 00:21:54,652
Was meinst du? Ich spendiere dir
einen Burger, bevor du losfährst.

344
00:21:55,553 --> 00:21:59,511
- Komm schon, komm schon.
- In Ordnung, ein schneller Happen.

345
00:22:00,914 --> 00:22:04,316
Wusstest du, dass ich im Gefängnis war?

346
00:22:05,794 --> 00:22:07,286
Meinen Sie das ernst?

347
00:22:08,384 --> 00:22:10,522
Zweieinhalb Jahre.

348
00:22:10,523 --> 00:22:14,526
Bin in eine Barschlägerei geraten, habe
einen Kerl ein wenig zu hart geschlagen.

349
00:22:14,527 --> 00:22:17,262
Verdammt. Das wusste ich nicht, Aaron.

350
00:22:18,998 --> 00:22:20,699
Wo ist dieser Laden?

351
00:22:20,700 --> 00:22:23,669
Ich verrate dir eine Sache, das
Gefängnis, insbesondere wo ich war,

352
00:22:23,670 --> 00:22:27,506
es verändert dich. Macht
dich zu einem fähigen Mann.

353
00:22:27,507 --> 00:22:28,827
Fähig zu was?

354
00:22:28,828 --> 00:22:31,643
Zu allem, einfach allem.

355
00:22:31,644 --> 00:22:33,645
Man fühlt sich wie ein Tier.

356
00:22:33,646 --> 00:22:35,528
Ich denke, man macht, was
man machen muss, richtig?

357
00:22:35,529 --> 00:22:39,070
Genau. So denke ich auch.
Aber der Trick ist, Mike,

358
00:22:39,071 --> 00:22:41,491
dieses Tier in dir drin zu behalten,
sobald sie dich vom Hacken lassen.

359
00:22:41,492 --> 00:22:43,191
Diese Tiere haben
keinen Platz in der Welt.

360
00:22:43,192 --> 00:22:46,502
Ich habe wirklich hart daran gearbeitet,
damit meines eingesperrt bleibt.

361
00:22:52,799 --> 00:22:54,299
Aber weißt du was?

362
00:22:54,300 --> 00:22:56,535
Heute werde ich es herauslassen.

363
00:23:07,347 --> 00:23:10,048
Wo ist sie, Mike?

364
00:23:16,489 --> 00:23:17,767
Wo ist meine Tochter?

365
00:23:17,768 --> 00:23:19,591
Ich weiß nicht, wovon du sprichst!

366
00:23:24,831 --> 00:23:27,332
Ich weiß, dass du Jericho
einen Tipp gegeben hast!

367
00:23:27,333 --> 00:23:29,602
- Wo haben die sie hingebracht, Mike?
- Alter, ich weiß nicht...

368
00:23:29,603 --> 00:23:31,293
Wo haben die sie hingebracht, Mike?

369
00:23:31,294 --> 00:23:33,133
Wenn man so einen Arm bricht, wird
er nie wieder richtig zusammenwachsen.

370
00:23:33,134 --> 00:23:34,681
Wegen dir sterben wir beide noch.

371
00:23:34,682 --> 00:23:37,843
Du zuerst!

372
00:23:40,244 --> 00:23:42,013
Bei der Arbeit, ist
alles außer Kontrolle.

373
00:23:42,014 --> 00:23:43,401
Weißt du schon, dass Wedeck
nicht mehr mit mir redet?

374
00:23:43,402 --> 00:23:45,242
Warum nicht?

375
00:23:45,243 --> 00:23:47,650
Zoey...

376
00:23:47,651 --> 00:23:49,856
hat ihn mit
Informationsrecht-Papieren überfallen.

377
00:23:49,857 --> 00:23:52,505
Sie glaubt, dass Alda Informationen
über meine Ermordung hat.

378
00:23:52,506 --> 00:23:54,155
Das ist doch verrückt.

379
00:23:54,156 --> 00:23:57,263
Die benimmt sich ja, als
würde sie dich lieben oder so.

380
00:23:57,264 --> 00:23:59,074
Alles klar, Janis.

381
00:24:00,864 --> 00:24:03,800
Wo warst du heute überhaupt?

382
00:24:06,203 --> 00:24:09,273
Ich war in einer Fruchtbarkeits-Klinik.

383
00:24:10,074 --> 00:24:12,126
Okay.

384
00:24:14,955 --> 00:24:16,046
Ja, ich weiß.

385
00:24:16,247 --> 00:24:19,555
Ich musste die geradezu anflehen,
damit sie mich als Kunden aufnehmen.

386
00:24:19,556 --> 00:24:20,649
Haben sie denn?

387
00:24:21,650 --> 00:24:23,815
- Ja.
- Sehr schön.

388
00:24:24,706 --> 00:24:26,435
Ich habe ziemlich viel Druck gemacht.

389
00:24:26,436 --> 00:24:30,637
Aber ich muss nächste Woche schwanger
werden, damit es mit der Vision übereinstimmt.

390
00:24:31,512 --> 00:24:33,091
Nächste Woche?

391
00:24:34,572 --> 00:24:37,084
Nun ja, das ist... Das ist toll.

392
00:24:38,302 --> 00:24:39,609
Das ist großartig.

393
00:24:42,171 --> 00:24:48,071
Hast du denn... Hast du denn gar keine
Angst... vor der ganzen Muttersein-Sache.

394
00:24:48,072 --> 00:24:49,572
Ich meine, wegen unserem Beruf und so?

395
00:24:49,573 --> 00:24:51,574
Ja, ich weiß, aber
genau das ist der Punkt.

396
00:24:51,575 --> 00:24:56,945
Ich will nicht, dass sich mein ganzes Leben
nur darum dreht, ein FBI-Agent zu sein.

397
00:24:57,621 --> 00:25:01,193
Und wenn ich dieses Leben will, dann muss
ich jetzt damit anfangen, es zu leben.

398
00:25:01,909 --> 00:25:04,714
Als ich angeschossen
wurde und ich da herum lag,

399
00:25:04,715 --> 00:25:07,715
und gewartet habe, bis ich endlich die
Sirene des Krankenwagens hören konnte,

400
00:25:07,716 --> 00:25:10,591
war die einzige Sache, an die
ich denken konnte, dieses Baby.

401
00:25:10,592 --> 00:25:13,934
Und die Möglichkeit, dass ich
sie vielleicht nicht haben könnte,

402
00:25:13,935 --> 00:25:16,580
dass ich darauf verzichten
müsste, sie in Pink einzukleiden...

403
00:25:18,256 --> 00:25:20,840
das ich nie dazu in der Lage
wäre, ihr die Haare zu kämmen.

404
00:25:25,015 --> 00:25:29,515
- Das hat mein Herz gebrochen.
- Janis, versteh mich jetzt nicht falsch, aber...

405
00:25:30,721 --> 00:25:34,221
- sie existiert noch nicht.
- Doch, das tut sie.

406
00:25:34,792 --> 00:25:37,827
Ich weiß, dass sie es tut.

407
00:25:38,528 --> 00:25:41,561
Sie ist irgendwo dort
draußen, auf dem Weg zu mir.

408
00:25:42,367 --> 00:25:45,862
Ich habe fast jede freie
Minute damit verbracht,

409
00:25:45,863 --> 00:25:48,901
darüber nachzudenken,
wer sie wohl sein wird.

410
00:25:48,902 --> 00:25:50,796
Ich kann es gar nicht
abwarten, sie zu treffen.

411
00:25:50,797 --> 00:25:53,290
Du wirst eine tolle Mutter sein.

412
00:25:53,291 --> 00:25:54,783
Danke, Dem.

413
00:25:55,612 --> 00:25:58,554
Wir müssen beide für unsere Zukunft
kämpfen, die wir erleben wollen.

414
00:25:59,249 --> 00:26:02,518
Werde diese Pistole los.

415
00:26:04,424 --> 00:26:08,265
Den Mann, den ihr D. Gibbons nennt,
heißt in Wirklichkeit Dyson Frost.

416
00:26:08,266 --> 00:26:09,987
Dyson Frost?

417
00:26:09,988 --> 00:26:11,317
Woher kennen Sie ihn?

418
00:26:11,318 --> 00:26:15,142
Ich habe ihn mal bei einem Vortrag über
die Wellen-Struktur von Materie gehört.

419
00:26:15,143 --> 00:26:17,500
Er hat seinen Studienurlaub
in Oxford verbracht.

420
00:26:17,501 --> 00:26:20,122
Ich habe Nachforschungen bezüglich
der Funktionsweise von Wellen betrieben

421
00:26:20,123 --> 00:26:22,623
und ich musste da sitzen und mit ansehen,
wie er die Lorbeeren für die Arbeit erntet,

422
00:26:22,624 --> 00:26:25,190
die ich geleistet, aber bis zu dem
Zeitpunkt noch nicht veröffentlich hatte.

423
00:26:25,191 --> 00:26:27,405
Ich meine, das war unbestreitbar meine
Arbeit, aber ich hatte keine Möglichkeit,

424
00:26:27,406 --> 00:26:29,124
zu beweisen, wie er sie in die
Hände bekommen hat. Bastard.

425
00:26:29,125 --> 00:26:31,410
Also ist D. Gibbons ein Lügner.

426
00:26:31,411 --> 00:26:33,067
Ich kann mich noch erinnern,
dass ich einige Zeit,

427
00:26:33,068 --> 00:26:35,940
nachdem ich seinen Nachruf gelesen
hatte, gedacht habe "Den wären wir los!".

428
00:26:35,941 --> 00:26:38,787
Aber es ist offensichtlich,
dass er noch am Leben ist.

429
00:26:38,788 --> 00:26:41,080
Und hat irgendwann die Identität
von D. Gibbons angenommen.

430
00:26:41,081 --> 00:26:43,635
Charlie hat mir gesagt:
"D. Gibbons ist ein böser Mann."

431
00:26:44,634 --> 00:26:47,263
Ich habe gedacht, vielleicht...

432
00:26:47,264 --> 00:26:49,565
haben Sie es ihr gesagt...

433
00:26:49,566 --> 00:26:50,659
in Ihrer Vision.

434
00:26:50,660 --> 00:26:52,660
Nein, habe ich nicht.

435
00:26:53,337 --> 00:26:55,252
Sie haben sie nicht danach gefragt?

436
00:26:55,253 --> 00:26:57,060
Ich habe es versucht.

437
00:26:57,061 --> 00:26:59,263
Sie hat dicht gemacht.

438
00:26:59,264 --> 00:27:03,479
Nun ja, wie es scheint, bin ich nicht die
einzige Person, mit der Sie reden müssen.

439
00:27:09,293 --> 00:27:11,124
Diese Leute, die Sie entführt haben...

440
00:27:11,125 --> 00:27:15,532
Haben die Ihnen gesagt, warum die Sie
entführt haben, was sie gewollt haben?

441
00:27:15,533 --> 00:27:17,367
War es ein Racheakt?

442
00:27:18,468 --> 00:27:21,271
Okay, also, die foltern
Sie für 72 Stunden,

443
00:27:21,272 --> 00:27:24,341
schneiden Ihrem Freund einen Finger ab und
trotzdem haben die euch nicht gesagt warum,

444
00:27:24,342 --> 00:27:27,799
keine Forderungen gestellt, euch
nicht auf irgendeine Weise bedroht?

445
00:27:27,800 --> 00:27:30,380
Mich haben sie nicht bedroht.

446
00:27:32,350 --> 00:27:34,785
Sie haben Dylan bedroht.

447
00:27:36,572 --> 00:27:40,629
Mich anzulügen, wird ihn nicht retten,
mit mir reden  allerdings schon.

448
00:27:40,630 --> 00:27:42,425
Ich habe denen alles gegeben...

449
00:27:43,856 --> 00:27:47,197
Energie-Werte, Geräte-Einstellungen,
Überwachungsparameter.

450
00:27:47,198 --> 00:27:50,792
Könnten die irgendetwas davon verwenden,
um einen weiteren Blackout zu verursachen?

451
00:27:50,793 --> 00:27:52,302
Genau davor habe ich Angst.

452
00:27:52,303 --> 00:27:55,338
Erst recht nachdem, was ich Ihnen
in meiner Vision gesagt habe.

453
00:28:00,044 --> 00:28:02,012
Dieser Typ...

454
00:28:02,013 --> 00:28:04,014
Dyson Frost...

455
00:28:04,015 --> 00:28:05,916
Er ist der Schlüssel.

456
00:28:05,917 --> 00:28:10,420
Wenn wir ihn finden, können wir vielleicht
verhindern, dass es noch mal geschieht.

457
00:28:14,659 --> 00:28:16,726
Ich brauche Ihre Hilfe, Lloyd.

458
00:28:21,666 --> 00:28:24,134
Ich werde tun, was ich kann.

459
00:28:26,870 --> 00:28:29,272
Ich habe einige interessante
Informationen von Lloyd

460
00:28:29,273 --> 00:28:32,042
über Dyson Frost, auch bekannt
als D. Gibbons, bekommen.

461
00:28:32,043 --> 00:28:34,740
Laut Simcoe hat Dyson Frost
dieses bahnbrechende Dokument

462
00:28:34,741 --> 00:28:37,438
verfasst, über etwas, dass
sich "Spiegeltest" nennt.

463
00:28:37,439 --> 00:28:38,973
Was zur Hölle ist ein Spiegeltest?

464
00:28:38,974 --> 00:28:42,662
Das ist ein Test, der die Wiedererkennung des
Bewusstseins untersucht zwischen den Arten.

465
00:28:42,763 --> 00:28:45,398
Menschen, Elefanten, Krähen.

466
00:28:45,399 --> 00:28:47,112
Krähen...

467
00:28:48,113 --> 00:28:50,553
- Somalia?
- Alles weist darauf hin, Stan.

468
00:28:50,554 --> 00:28:54,464
Das Krähensterben in Somalia. Wir haben
auf den Satelliten-Fotos Türme gefunden.

469
00:28:54,465 --> 00:28:56,410
Wir müssen dahin.

470
00:28:56,411 --> 00:28:58,453
Ich habe mit einem Teamleiter
von Red Panda gesprochen.

471
00:28:58,454 --> 00:29:00,899
Die fliegen ständig hin
und zurück. Ohne Risiko.

472
00:29:00,900 --> 00:29:05,976
Vogelbeobachtung in Somalia? Wie
soll ich das nur Washington verkaufen?

473
00:29:05,977 --> 00:29:08,478
Gar nicht.

474
00:29:10,348 --> 00:29:12,949
Es ist immer besser um
Vergebung zu betteln,

475
00:29:12,950 --> 00:29:15,385
als um Erlaubnis zu fragen.

476
00:29:23,713 --> 00:29:27,030
<i>Hier spricht Mark. Hinterlasst eine
Nachricht. Ich werde dann zurückrufen.</i>

477
00:29:27,031 --> 00:29:29,888
<i>Mark, ich bin's. Ein paar sehr
ernste Sachen gehen vor sich.</i>

478
00:29:29,889 --> 00:29:34,821
<i>Du musst für mich diesen Typ James Erskine,
den Geschäftsführer von Jericho, mal überprüfen.</i>

479
00:29:34,822 --> 00:29:37,396
<i>Ruf mich so schnell du kannst zurück.</i>

480
00:29:37,397 --> 00:29:39,102
<i>Danke Kumpel, ich weiß das zu schätzen.</i>

481
00:29:41,045 --> 00:29:42,979
Alles ist bereit.

482
00:29:45,876 --> 00:29:48,518
Was zur Hölle?

483
00:29:58,829 --> 00:30:00,598
- James Erskine?
- Ja?

484
00:30:00,599 --> 00:30:03,053
Guten Nachmittag, Sir. Ich bin vom
Ministerium für Wasser und Strom.

485
00:30:03,054 --> 00:30:05,318
Laut meinem Computer haben
wir ein paar Überspannungen,

486
00:30:05,319 --> 00:30:08,979
die einige Häuser betreffen. Könnte ich mir
vielleicht die Hauptleitung im Garten mal anschauen?

487
00:30:08,980 --> 00:30:10,894
Anschauen? Ich will,
dass Sie das reparieren.

488
00:30:10,895 --> 00:30:14,778
Wir brauchen Strom. Kommen Sie.

489
00:30:14,779 --> 00:30:19,015
Wir geben hier gerade eine Geburtstagsfeier
und hier geht es zu wie im Mittelalter.

490
00:30:31,548 --> 00:30:33,863
Guten Nachmittag, Miss Hertzog.

491
00:30:33,864 --> 00:30:35,799
Kenne ich Sie?

492
00:30:36,600 --> 00:30:40,637
Ich bin Zoey Andata. Sie kennen
meinen Verlobten Demetri Noh?

493
00:30:41,138 --> 00:30:44,543
Erinnern Sie mich daran, Ihnen in ein paar
Monaten eine Beileidskarte zu schicken.

494
00:30:44,544 --> 00:30:46,343
Sie können mir anstatt dessen
ein Hochzeitsgeschenk schicken.

495
00:30:46,344 --> 00:30:47,561
Demetri wird nichts passieren.

496
00:30:47,562 --> 00:30:50,061
Allen vorhergesagten Beweisen zum Trotz.

497
00:30:50,062 --> 00:30:52,082
Wir haben bereits gesehen, dass
die Zukunft verändert werden kann

498
00:30:52,083 --> 00:30:54,317
und ich denke, dass Sie mir
helfen werden, sie zu verändern.

499
00:30:54,318 --> 00:30:58,722
Ich habe mir mal die Abschriften Ihrer Vernehmung
angeschaut und ich glaube, dass Sie mehr wissen,

500
00:30:58,723 --> 00:31:01,709
als Sie dem FBI erzählt haben. Und
ich glaube, dass was Sie wissen...

501
00:31:01,710 --> 00:31:03,931
irgendwie im Zusammenhang
mit dem Tod von Demetri steht.

502
00:31:03,932 --> 00:31:06,152
Und Sie denken, dass ich Ihnen
diese Informationen geben würde,

503
00:31:06,153 --> 00:31:08,519
weil ich an die wahre Liebe glaube?

504
00:31:08,520 --> 00:31:12,649
Ma'am, wenn ich Sie vertreten darf, ist die
einzige Sache, an die Sie glauben müssen...

505
00:31:12,650 --> 00:31:14,028
das Anwaltsgeheimnis.

506
00:31:14,029 --> 00:31:17,664
Richtig. Die Freundin eines
Polizisten wird mich entlasten.

507
00:31:17,665 --> 00:31:19,954
Lassen Sie mich Ihnen
eine Frage stellen.

508
00:31:19,955 --> 00:31:21,277
In Ihrer Zukunftsvision...

509
00:31:22,278 --> 00:31:24,546
waren Sie da im Gefängnis?

510
00:31:30,252 --> 00:31:33,690
Also, werden Sie das Ding jetzt endlich
reparieren, oder muss ich jemand anderen anrufen?

511
00:31:36,060 --> 00:31:38,495
Ich bin nicht hier, um
Ihr Stromproblem zu lösen.

512
00:31:38,496 --> 00:31:39,796
Was?

513
00:31:39,797 --> 00:31:42,332
Ich bin hier, um meine
Tochter zurückzubekommen.

514
00:31:42,333 --> 00:31:46,302
Hören Sie, ich weiß nicht wer Sie
sind oder wovon Sie da sprechen.

515
00:31:46,303 --> 00:31:47,704
Tracy Stark.

516
00:31:50,005 --> 00:31:52,679
Ich weiß, dass Sie sie haben. Und
jetzt werden Sie sie mir zurückgeben.

517
00:31:52,680 --> 00:31:55,870
Daddy, wann werden die
den Strom reparieren?

518
00:31:55,871 --> 00:31:59,615
Bald, Baby. Bald. Ich
bin gleich wieder da.

519
00:31:59,616 --> 00:32:01,217
Okay.

520
00:32:03,481 --> 00:32:05,276
Ich kann Ihnen Ihre
Tochter nicht wiedergeben.

521
00:32:05,277 --> 00:32:06,790
Dann ziehen wir in den Krieg.

522
00:32:07,391 --> 00:32:10,870
Ich kann das nicht, weil ich nicht weiß, wer
sie ist oder über was zur Hölle Sie da reden.

523
00:32:10,871 --> 00:32:13,217
Und wenn das bedeutet,
dass wir im Krieg sind...

524
00:32:13,218 --> 00:32:15,563
dann sind wir eben im Krieg.

525
00:32:15,564 --> 00:32:18,880
Aber wenn das hier Ihre erste Attacke ist,
Kumpel, dann sollten Sie übers Aufgeben nachdenken.

526
00:32:20,804 --> 00:32:25,175
Wissen Sie, vor welchen Menschen
man wirklich Angst haben sollte?

527
00:32:25,176 --> 00:32:28,244
Vor denen, die nichts
mehr zu verlieren haben.

528
00:32:34,491 --> 00:32:36,326
Sie wollen nach Somalia ohne mich?

529
00:32:36,361 --> 00:32:38,723
Niemand kennt diese
Kerle besser als ich.

530
00:32:40,887 --> 00:32:43,029
Schon klar, nur bleiben Sie hier.

531
00:32:43,852 --> 00:32:47,677
Und das nicht, weil Sie irrational,
unberechenbar und dumm sind.

532
00:32:48,006 --> 00:32:49,385
Sondern weil Sie unentbehrlich sind.

533
00:32:49,420 --> 00:32:52,341
Ich mag Sie nicht, aber ich brauche Sie.

534
00:32:52,376 --> 00:32:56,578
Janis, Demetri... wenn die es nicht
Nachhause schaffen, ist es eine Tragödie.

535
00:32:56,613 --> 00:32:59,072
Aber wenn Sie es nicht schaffen,
ist es eine Katastrophe.

536
00:32:59,107 --> 00:33:04,260
Die Wahrheit, Mark, ist, dass unsere ganze
Untersuchung davon abhängt, was in Ihrem Kopf ist.

537
00:33:04,695 --> 00:33:07,479
Und ich bin hier um sicher zu gehen, dass
es nicht verloren geht vor dem 29. April.

538
00:33:07,514 --> 00:33:11,414
Aber in Hongkong sagten Sie,
dass Mosaik größer sei als ich.

539
00:33:11,655 --> 00:33:13,955
Ich hab gelogen. Ich bin
vom CIA, wir machen das so.

540
00:33:15,029 --> 00:33:16,585
Und deswegen traut Ihnen niemand, Vogel.

541
00:33:16,620 --> 00:33:19,120
Ich erwarte nicht, dass mir
die Leute vertrauen, Mark.

542
00:33:19,488 --> 00:33:21,738
Ich erwarte nur, dass
sie tun, was ich sage.

543
00:33:22,444 --> 00:33:23,594
Sie bleiben hier.

544
00:33:32,544 --> 00:33:33,319
<i>Ja?</i>

545
00:33:33,354 --> 00:33:34,401
Ich bin es.

546
00:33:34,779 --> 00:33:36,075
Mich hat gerade der Vater besucht.

547
00:33:36,110 --> 00:33:37,127
<i>Machen Sie Witze?</i>

548
00:33:37,162 --> 00:33:38,785
<i>Ich dachte Ihr Mann...
wie war noch sein Name?</i>

549
00:33:38,820 --> 00:33:39,875
<i>Willingham, Sir.</i>

550
00:33:39,910 --> 00:33:41,876
Ja, Willingham. Ich dachte,
der behält ihn im Auge.

551
00:33:41,911 --> 00:33:44,080
<i>Hat er auch, aber wir haben die
Überwachung diese Woche eingestellt.</i>

552
00:33:44,115 --> 00:33:45,457
<i>Wollen Sie, dass wir
den Vater ausschalten?</i>

553
00:33:45,492 --> 00:33:46,950
Das Paket ist in Sicherheit, richtig?

554
00:33:46,985 --> 00:33:49,118
<i>Wir müssen mit ihr reden, also sorgen
Sie dafür, dass sie am Leben bleibt.</i>

555
00:33:49,153 --> 00:33:51,468
<i>Ja, es ist heute Morgen
in Kandahar angekommen.</i>

556
00:33:52,390 --> 00:33:54,195
Dann werdet den Vater los.

557
00:33:54,624 --> 00:33:55,775
<i>- Daddy?
- Ich muss los.</i>

558
00:33:55,810 --> 00:33:59,110
Ich bin dran in der
Hüpfburg. Ich komme, Baby.

559
00:34:02,857 --> 00:34:04,244
Kandahar.

560
00:34:27,472 --> 00:34:30,025
Sie rufen dich an, damit
du mich umbringst, Mikey.

561
00:34:30,060 --> 00:34:33,070
Echt schade, dass du
nicht rangehen kannst.

562
00:34:33,507 --> 00:34:36,685
Ihr vom FBI haben das
über Somalia raus gefunden.

563
00:34:36,720 --> 00:34:39,351
Ich, von der CIA, kann
uns da hin bringen.

564
00:34:39,548 --> 00:34:42,079
Darum geht es in einer
gemischten Einsatzgruppe.

565
00:34:42,114 --> 00:34:47,153
Ihr wisst worum es geht. Ganwar,
1991. Krähen fallen vom Himmel.

566
00:34:47,188 --> 00:34:50,727
Es gibt Einzelberichte von
Massenverlusten des Bewusstseins.

567
00:34:50,762 --> 00:34:53,809
Archivbilder von Satelliten
zeigen fünf Türme,

568
00:34:53,844 --> 00:34:56,376
die das besagte Dorf einkreisen.

569
00:34:56,411 --> 00:34:58,708
Einer dieser Türme
steht immer noch dort.

570
00:34:58,743 --> 00:35:00,723
Unser Ziel ist es in
diesen Turm zu gelangen,

571
00:35:00,758 --> 00:35:04,192
und raus zu finden ob und wie
ein Blackout stattgefunden hat.

572
00:35:04,227 --> 00:35:05,891
Benutzen wir Marks Red Panda-Plan?

573
00:35:05,926 --> 00:35:08,821
Nein. Mark wollte mit Red
Panda zusammen arbeiten.

574
00:35:08,856 --> 00:35:10,555
Wir geben uns als Red Panda aus.

575
00:35:10,590 --> 00:35:15,067
Das verletzt etwa ein Dutzend internationaler
Abkommen. Wollen Sie das wirklich durchziehen?

576
00:35:15,102 --> 00:35:17,317
Hier geht es um internationale
Geheimdienste, Agent Hawk.

577
00:35:17,352 --> 00:35:20,157
CIA Zuständigkeitsbereich.
Meine Entscheidung.

578
00:35:20,351 --> 00:35:22,591
Toll. Wann brechen wir auf?

579
00:35:23,891 --> 00:35:25,473
Wann wir aufbrechen ist geheim.

580
00:35:25,508 --> 00:35:28,708
Der Turm, den ihr untersuchen
wollt, basiert auf meinem Entwurf.

581
00:35:28,743 --> 00:35:31,110
Entwürfe, die mir gestohlen wurden...

582
00:35:31,145 --> 00:35:32,844
als ich 13 Jahre alt war.

583
00:35:33,325 --> 00:35:37,426
Unser Plan ist es die Anlage gründlich zu
dokumentieren, damit Sie es sich ansehen.

584
00:35:37,461 --> 00:35:39,770
Sie können nichts dokumentieren,
das Sie nicht verstehen.

585
00:35:39,805 --> 00:35:41,505
Sie brauchen mich vor Ort.

586
00:35:41,540 --> 00:35:44,411
Ihr habt mir den Turm gezeigt,
weil ihr nicht wusstet, was es ist.

587
00:35:44,446 --> 00:35:47,378
- Ich habe euch aufgeklärt.
- Wissen Sie etwas über Somalia?

588
00:35:48,384 --> 00:35:50,094
Trockenes Klima, großartige Strände.

589
00:35:50,129 --> 00:35:51,829
Es ist ein gescheiterter Staat.

590
00:35:52,005 --> 00:35:54,548
Sie haben seit 1991 keine
funktionierende Regierung.

591
00:35:54,583 --> 00:35:56,141
Oh, ich hab "Black Hawk Down" gesehen.

592
00:35:56,176 --> 00:35:57,337
Ich habe verstanden.

593
00:35:57,372 --> 00:36:00,407
Tatsache ist, dass Sie ohne mich,
nichts mit dem Turm anfangen können.

594
00:36:00,442 --> 00:36:01,682
Und das wissen Sie.

595
00:36:06,126 --> 00:36:10,731
Lernen Sie es von der ersten bis zur letzten Seite
und holen Sie sich in der Krankenstation die Impfungen.

596
00:36:10,766 --> 00:36:13,719
Cholera, Typhus und zehn andere Krankheiten,
von denen Sie noch nie davon gehört.

597
00:36:13,754 --> 00:36:16,145
Nur seid gewarnt, wir gehen
da ohne Einladung rein.

598
00:36:16,180 --> 00:36:19,251
Wenn die Dinge schief laufen, wird
nicht die Kavallerie angeritten kommen.

599
00:36:19,286 --> 00:36:20,786
Wir sehen uns auf der Rollbahn.

600
00:36:28,176 --> 00:36:29,176
Hey.

601
00:36:29,336 --> 00:36:32,532
Ich hol dich ab. Es war ein langer Tag.

602
00:36:32,629 --> 00:36:34,117
Ich bin hier noch nicht fertig.

603
00:36:34,527 --> 00:36:37,610
Oh, du bist fertig. Ich
sagte, du bist fertig.

604
00:36:39,285 --> 00:36:40,551
Lass uns Heim fahren.

605
00:36:46,703 --> 00:36:48,215
Willst du...

606
00:36:49,434 --> 00:36:51,567
Willst du mir sage,
was das alles sollte?

607
00:36:52,633 --> 00:36:54,871
Es ging darum, alles in
meiner Macht stehende zu tun,

608
00:36:54,906 --> 00:36:59,233
damit du mit mir an unserem
Hochzeitstag an diesem Strand bist.

609
00:37:00,836 --> 00:37:03,215
Ich brauchte diese Akten, weil...

610
00:37:03,731 --> 00:37:05,863
Ich vertrete Alda Hertzog.

611
00:37:06,051 --> 00:37:06,988
Du tust was?

612
00:37:07,023 --> 00:37:10,129
Sie hat Informationen über deinen
Tod und ich will sie erfahren,

613
00:37:10,164 --> 00:37:11,336
also hab ich mit ihr einen Deal gemacht.

614
00:37:11,371 --> 00:37:12,988
- Oh, mein...
- Ich besorg ihr eine Anhörung,

615
00:37:13,023 --> 00:37:14,125
sie gibt mir die Einzelheiten.

616
00:37:14,160 --> 00:37:15,185
- Sie ist eine Terroristin, Zoey!
- Eine mutmaßliche...

617
00:37:15,186 --> 00:37:18,508
-  Sie ist eine Terroristin.
- Eine mutmaßliche Terroristin, Dem.

618
00:37:18,543 --> 00:37:21,496
Mit Informationen, die vielleicht
den Mann retten, den ich liebe.

619
00:37:21,531 --> 00:37:22,750
- Also...
- Ich fasse das nicht.

620
00:37:22,785 --> 00:37:24,648
Liebling, ich würde alles tun.

621
00:37:24,683 --> 00:37:28,469
Alles. Wenn ich denke, dass es dein
Leben retten könnte, würde ich alles tun.

622
00:37:31,527 --> 00:37:32,922
Ich habe Angst.

623
00:37:37,305 --> 00:37:38,840
Ich will nicht, dass du stirbt.

624
00:37:41,638 --> 00:37:42,939
Baby, ich liebe dich.

625
00:37:45,060 --> 00:37:46,396
Ich liebe dich auch.

626
00:37:48,201 --> 00:37:49,314
Okay.

627
00:37:52,450 --> 00:37:53,938
Okay. Okay.

628
00:37:53,973 --> 00:37:55,110
Ich liebe dich.

629
00:38:00,067 --> 00:38:01,333
Komm mit.

630
00:38:01,966 --> 00:38:03,770
Ich muss mich um etwas kümmern.

631
00:38:07,544 --> 00:38:09,887
<i>Hier ist Mark. Hinterlasst
eine Nachricht. Ich rufe zurück.</i>

632
00:38:10,438 --> 00:38:13,602
Mark, ich rufe nur an um
zu sagen, dass die Sache...

633
00:38:13,907 --> 00:38:17,751
mit Tracys Freunden etwas eskaliert ist.

634
00:38:17,786 --> 00:38:19,907
Aber ist schon gut.

635
00:38:20,875 --> 00:38:22,293
Mir geht es gut.

636
00:38:22,516 --> 00:38:27,824
Alles geschieht, wie es geschehen soll.

637
00:38:28,996 --> 00:38:30,977
Wow, Buttercreme mit Zuckerguss.

638
00:38:31,141 --> 00:38:33,942
Irina, dieser Kuchen ist hervorragend.

639
00:38:39,374 --> 00:38:41,683
Ich werde eine Weile
untertauchen müssen.

640
00:38:41,718 --> 00:38:43,031
Solltest du mich brauchen...

641
00:38:44,191 --> 00:38:45,058
Es tut mir leid, Mann.

642
00:38:45,093 --> 00:38:46,406
Bring sie raus hier.

643
00:38:47,062 --> 00:38:50,015
<i>Diese Leute sind zu weit gegangen
und ich werde nicht nachgeben.</i>

644
00:38:51,831 --> 00:38:53,589
Jetzt bin ich am Zug.

645
00:38:58,101 --> 00:39:00,175
Ich ziehe das bis zum Schluss durch.

646
00:39:03,428 --> 00:39:04,694
Wie hast du mich gefunden?

647
00:39:05,889 --> 00:39:07,506
Ich finde dich doch immer, Kleines.

648
00:39:10,706 --> 00:39:11,960
Bis dann, Kumpel.

649
00:39:18,885 --> 00:39:21,956
Es ist eine Dienstwaffe,
die Mark Benford gehört hat.

650
00:39:21,991 --> 00:39:25,108
Seriennummer: A561984.

651
00:39:25,143 --> 00:39:26,760
- Das ist sie.
- Ich hole sie sofort.

652
00:39:26,795 --> 00:39:27,874
Danke.

653
00:39:28,155 --> 00:39:29,690
- Hey, Demetri?
- Ja?

654
00:39:29,725 --> 00:39:31,202
Ich habe einen
Schweißbrenner wenn du willst.

655
00:39:31,237 --> 00:39:32,456
- Danke, Mann.
- Gerne.

656
00:39:34,682 --> 00:39:38,409
Ich dachte daran, ein Boot zu mieten und
sie mitten auf dem Ozean raus zu werfen...

657
00:39:39,569 --> 00:39:42,604
Aber der Gedanke sie schmelzen
zu sehen... ist nicht übel.

658
00:39:43,752 --> 00:39:44,983
Es tut mir leid.

659
00:39:46,014 --> 00:39:47,901
Du weißt, ich kann etwas...

660
00:39:47,936 --> 00:39:50,116
streitsüchtig sein manchmal.

661
00:39:50,784 --> 00:39:51,885
Du?

662
00:39:52,436 --> 00:39:53,526
Nein.

663
00:39:53,784 --> 00:39:55,999
Ich dachte, das ist eines der
Dinge, die du an mir liebst, oder?

664
00:39:56,034 --> 00:40:00,147
Ist es. Kommt gleich nach den
Zehennägel schneiden im Bett.

665
00:40:00,182 --> 00:40:01,389
Arsch.

666
00:40:02,655 --> 00:40:03,967
- Demetri.
- Ja?

667
00:40:06,217 --> 00:40:07,307
Sie ist weg.

668
00:40:08,549 --> 00:40:09,932
Was meinst du?

669
00:40:10,330 --> 00:40:11,737
Die Box ist hier...

670
00:40:12,058 --> 00:40:13,342
Das Halfter ist hier...

671
00:40:13,377 --> 00:40:14,889
Aber die Waffe ist weg.

