1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Bisher bei Caprica...
2
00:00:01,674 --> 00:00:03,044
Nein, Ben!
3
00:00:04,544 --> 00:00:08,218
Eine Gruppe, bekannt als "Soldaten Des Einen"
ist verantwortlich für den Bombenanschlag.
4
00:00:08,779 --> 00:00:11,383
Wir kennen die Menschen, die uns
am Nächsten stehen, nicht wirklich.
5
00:00:11,413 --> 00:00:13,397
Meine Tochter starb...
6
00:00:13,716 --> 00:00:16,558
während des Anschlags auf Zug Nummer 23.
7
00:00:16,638 --> 00:00:20,478
Aber ich glaube, sie könnte es verursacht haben.
Meine Tochter war eine Terroristin!
8
00:00:21,657 --> 00:00:23,815
Ich versuche nur herauszufinden, wer ich bin.
9
00:00:23,845 --> 00:00:27,372
Ich bin Zoe und der Avatar und der Roboter.
10
00:00:27,485 --> 00:00:29,874
Wie eine Art, wiesagtmandochgleich, Drei-Teiler.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,004
Dreifaltigkeit.
12
00:00:31,567 --> 00:00:32,850
Das ist es, was du bist.
13
00:00:33,428 --> 00:00:36,489
Mir wurde ein Auftrag gegeben,
der mein Leben verändern wird.
14
00:00:36,519 --> 00:00:38,272
Ich habe da jemand, den du finden sollst,...
15
00:00:38,302 --> 00:00:39,414
Keon Gatwick.
16
00:00:39,823 --> 00:00:42,083
Ich muss wissen, dass du mich
nach Gemenon bringen wirst.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,932
Ich gab Zoe ein Versprechen, bevor sie starb.
18
00:00:44,962 --> 00:00:46,588
Ich muss etwas nach Gemenon bringen.
19
00:00:46,986 --> 00:00:48,486
Ich werden schauen, was ich tun kann.
20
00:00:49,123 --> 00:00:51,468
Alles, was ich aufgebaut habe,
steht auf dem Spiel.
21
00:00:52,054 --> 00:00:54,567
Die Leute sind dermaßen wütend,...
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,652
dass sie ihre Graystone-Computer wegwerfen.
23
00:00:57,682 --> 00:01:01,406
Sarno beeinflusst die öffentliche Meinung
und jeder in den zwölf Welten schaut zu.
24
00:01:01,436 --> 00:01:03,589
Priyah soll mich für morgen bei Sarno anmelden.
25
00:01:04,261 --> 00:01:06,902
Blut für Blut. Das ist der tauronische Weg.
26
00:01:07,226 --> 00:01:09,611
Daniel Graystone hat seine
Tochter verloren, richtig?
27
00:01:10,176 --> 00:01:11,946
Ich habe meine Tochter und meine Frau verloren.
28
00:01:12,100 --> 00:01:13,364
Stell Gleichgewicht her.
29
00:01:31,968 --> 00:01:34,491
- Was ist hier los?
- Bombe in einem Holocafé, drei Stunden her.
30
00:01:34,521 --> 00:01:37,563
- Das Lokal war geschlossen und leer.
- Okay, also waren sie nicht darauf aus zu töten.
31
00:01:37,593 --> 00:01:38,685
Eine Drohung?
32
00:01:38,715 --> 00:01:42,294
Oder eine Warnung oder ein Ärgernis oder
ein persönlicher Streit mit dem Besitzer.
33
00:01:42,324 --> 00:01:44,025
Oder die STO.
34
00:01:44,112 --> 00:01:47,870
Was? Man taucht nicht nach zehn Jahren
wieder auf, nur um einen Zug hochzujagen.
35
00:01:47,900 --> 00:01:49,359
Nein, die wollen, dass wir Angst haben.
36
00:01:49,828 --> 00:01:52,078
Kleine Bombe, mitten in der Nacht.
37
00:01:52,108 --> 00:01:53,823
Ich wette auf Nachahmer.
38
00:01:53,824 --> 00:01:56,418
Ja, also wenn Sie sich keine
Sorgen wegen der STO machen,...
39
00:01:56,448 --> 00:01:58,412
wollen Sie vielleicht nicht hören,
was ich im Gericht aufgeschnappt habe.
40
00:01:58,442 --> 00:02:01,071
Zieren Sie sich nicht so.
Ich hasse das. Was haben Sie?
41
00:02:02,807 --> 00:02:05,836
Der Interkoloniale Gerichtshof auf Libra
hat das hier vor einer Stunde beschlossen.
42
00:02:05,866 --> 00:02:08,758
Letzter Tagesordnungspunkt, Themis Standardzeit.
43
00:02:09,460 --> 00:02:12,227
Ein Durchsuchungsbefehl für eine
Privatschule? Woher haben Sie das?
44
00:02:12,257 --> 00:02:15,997
Als Amanda Graystone bei der Gedenkfeier
dieses kleine Unendlichkeitssymbol hochhielt,...
45
00:02:16,470 --> 00:02:18,904
gab sie uns einen Grund,
Zoes Besitztümer zu durchsuchen,...
46
00:02:18,905 --> 00:02:22,606
was ihren Schulspind sowie jedes Spind
einschließt, den sie noch benutzt haben könnte.
47
00:02:22,636 --> 00:02:24,849
Also werden Sie die Presse herholen,
um daraus eine große Sache zu machen?
48
00:02:24,879 --> 00:02:27,293
- Wäre möglich.
- Lassen Sie es nicht geschmacklos werden.
49
00:02:46,533 --> 00:02:47,583
Guten Morgen.
50
00:02:54,244 --> 00:02:55,258
Guten Morgen.
51
00:02:56,768 --> 00:02:58,571
Bin ich zu verschwitzt für dich?
52
00:03:04,564 --> 00:03:06,014
Ist das dein Telefon?
53
00:03:07,845 --> 00:03:09,095
Clarice Willow.
54
00:03:15,829 --> 00:03:17,213
Geh runter von mir.
55
00:03:17,243 --> 00:03:18,475
Sofort runter von mir!
56
00:03:22,400 --> 00:03:24,535
Clarice, was ist los?
57
00:03:33,046 --> 00:03:35,698
Oh, das tut mir sehr Leid.
Das war ganz allein meine Schuld.
58
00:04:27,347 --> 00:04:29,288
Globale Verteidigungsbehörde!
59
00:04:29,318 --> 00:04:31,011
Hören Sie alle gut zu.
60
00:04:31,041 --> 00:04:34,190
Ich will, dass Sie sofort von
den Spinden zurücktreten.
61
00:04:34,974 --> 00:04:37,286
Alle, sofort! Treten Sie zurück!
62
00:04:38,653 --> 00:04:40,148
Räumt den Flur.
63
00:04:41,273 --> 00:04:43,993
- Gehen wir, Ladies. Bewegung, raus mit Ihnen.
- Das ist es.
64
00:04:45,118 --> 00:04:46,412
Los, Leute.
65
00:04:48,754 --> 00:04:50,893
Gut so. Durchsucht alles.
66
00:04:53,674 --> 00:04:55,248
Gut so, durchsucht sie alle.
67
00:04:58,129 --> 00:04:59,129
Keon.
68
00:05:01,492 --> 00:05:03,189
Keon, wir müssen reden.
69
00:05:03,219 --> 00:05:05,511
Ich werde gehen, du folgst in ein paar Sekunden.
70
00:05:05,878 --> 00:05:07,309
Das Nächste.
71
00:05:07,680 --> 00:05:09,730
Sehr gut. Das hier ist sauber.
72
00:05:15,366 --> 00:05:16,648
Das ist ein Drehbuch.
73
00:05:16,649 --> 00:05:19,208
- Es ist eine Liste mit Gesprächsthemen.
- "Ich habe meine Tochter sehr geliebt,..."
74
00:05:19,209 --> 00:05:21,374
- Wir haben nur ein paar Stunden.
- "aber ich wusste, dass sie Probleme hatte."
75
00:05:21,404 --> 00:05:24,397
"Beunruhigende Anzeichen gab es schon lange bevor
ich die Holoband-Technologie entwickelt habe."
76
00:05:24,431 --> 00:05:26,669
Es fehlen nur noch Regieanweisungen.
Sollte ich die Hand aufs Herz legen?
77
00:05:26,699 --> 00:05:28,815
- Daniel, bitte.
- Wir sagen Ihnen nicht, wie Sie es sagen sollen.
78
00:05:28,816 --> 00:05:31,275
- Machen Sie es mit Ihren eigenen Worten.
- Ich will nicht sagen, dass sie Probleme hatte.
79
00:05:31,305 --> 00:05:32,819
- Das ist wichtig.
- Warum?
80
00:05:33,273 --> 00:05:38,258
Wenn sie schon vorher ein Problem hatte,
ist das Holoband entlastet.
81
00:05:38,288 --> 00:05:41,090
Nun, dann werde ich einen
anderen Weg finden, es zu sagen.
82
00:05:43,840 --> 00:05:46,608
Sie ist nicht froh darüber,
dass ich zu Sarno gehe.
83
00:05:46,638 --> 00:05:49,520
Inwieweit nicht froh? So sehr, dass sie
noch eine öffentliche Aussage macht?
84
00:05:49,521 --> 00:05:50,339
Nein.
85
00:05:50,340 --> 00:05:51,905
- Wenn sie Ihnen widerspricht...
- Sie kommt schon damit zurecht.
86
00:05:51,906 --> 00:05:54,148
Sie sollten es wahrscheinlich
etwas schuldbewusst rüberbringen.
87
00:05:54,178 --> 00:05:57,492
Sie haben die Warnungen übersehen. Sie werden
sich deswegen immer etwas Vorwürfe machen.
88
00:05:57,522 --> 00:05:58,956
Die Leute wollen Reue.
89
00:05:58,986 --> 00:06:01,280
Machen Sie nur klar, dass die
Schuld nicht darin bestand,...
90
00:06:01,281 --> 00:06:03,111
dass Sie ein gefährliches
Produkt hergestellt haben.
91
00:06:03,112 --> 00:06:05,712
Nein, es hatte nichts mit dem Holoband zu tun.
92
00:06:05,742 --> 00:06:06,961
Das ist ganz einfach die Wahrheit.
93
00:06:06,991 --> 00:06:09,448
Das war großartig. Machen Sie das so.
94
00:06:11,229 --> 00:06:12,747
Ich bin ein Star.
95
00:06:13,379 --> 00:06:15,917
Können Sie es noch mal von vorn aufsagen?
96
00:06:32,995 --> 00:06:34,977
- Ja?
- Warum ist es noch nicht erledigt?
97
00:06:35,686 --> 00:06:39,702
Weil sie, So-fis-tas, beide im Haus sind
und weil noch zwei andere Leute da drin sind.
98
00:06:39,732 --> 00:06:41,667
Wie groß willst du das Blutbad werden lassen?
99
00:06:42,675 --> 00:06:46,239
Richtig, nein. Götter, kein Blutbad. Es ist...
100
00:06:48,946 --> 00:06:50,660
Du willst das doch immer noch, oder?
101
00:06:54,408 --> 00:06:55,414
Ja.
102
00:06:56,305 --> 00:06:57,305
Selbstverständlich.
103
00:06:58,065 --> 00:07:00,015
Dann hab Geduld, Yoseef.
104
00:07:11,692 --> 00:07:14,542
SubCentral.de präsentiert:
105
00:07:17,650 --> 00:07:25,738
Staffel 1, Episode 4:
" Gravedancing "
106
00:07:27,795 --> 00:07:36,837
Übersetzung:
BlindesHuhn und Nessi
107
00:07:57,227 --> 00:07:59,670
Das war alles sehr, sehr aufwühlend. Und ich...
108
00:07:59,705 --> 00:08:01,997
Ich werde dafür sorgen,
dass es nicht wieder passieren wird.
109
00:08:02,032 --> 00:08:03,745
Nun geht einfach alle nach Hause.
110
00:08:04,484 --> 00:08:05,884
Ich sehe euch morgen.
111
00:08:09,331 --> 00:08:10,331
Geht weiter.
112
00:08:53,333 --> 00:08:54,349
Sind sie weg?
113
00:08:54,384 --> 00:08:56,534
Ja, sie sind ins Studio vorausgefahren.
114
00:08:56,622 --> 00:08:57,922
Ich muss mich anziehen.
115
00:08:58,325 --> 00:09:00,730
Weißt du, wo das Jackett dazu ist?
116
00:09:00,765 --> 00:09:02,058
Ich habe keine Ahnung.
117
00:09:05,043 --> 00:09:06,943
Das wird sowieso zu stark reflektieren.
118
00:09:07,476 --> 00:09:09,520
Ja, du hast Recht.
119
00:09:13,570 --> 00:09:16,549
Ich kann einfach nicht fassen, dass du da raus
gehst und einfach so auf ihrem Grab rumtanzt.
120
00:09:16,550 --> 00:09:19,026
Ich sage nur genau das Gleiche,
was du gesagt hast.
121
00:09:19,191 --> 00:09:22,468
- Ich habe nicht gesagt, sie wäre verrückt.
- Sie hat einen Zug in die Luft gejagt.
122
00:09:22,503 --> 00:09:25,245
Vielleicht. Weißt du,
ich weiß nicht mal, was sie getan hat.
123
00:09:25,246 --> 00:09:27,358
- Vielleicht wollte sie nur weglaufen?
- Glaubst du, ich will das machen?
124
00:09:27,359 --> 00:09:31,827
Ich will nicht, aber ich muss, weil du diesen
kleinen Dialog mit ganz Caprica angefangen hast.
125
00:09:31,828 --> 00:09:34,436
Ich wollte nicht ins Fernsehen.
126
00:09:34,471 --> 00:09:36,613
Du gehst absichtlich ins Fernsehen.
127
00:09:36,614 --> 00:09:39,850
- Schatz, da waren überall Kameras in dem Park.
- Ich habe nur zur versammelten Menge gesprochen.
128
00:09:39,860 --> 00:09:41,574
Wir müssen einfach damit zurechtkommen, okay?
129
00:09:41,584 --> 00:09:43,434
Geht diese Krawatte?
130
00:09:44,636 --> 00:09:46,101
Ja, sie ist toll.
131
00:09:51,672 --> 00:09:52,735
Okay.
132
00:09:53,117 --> 00:09:55,317
Sieh mal, kannst du nicht einfach da raus gehen...
133
00:09:55,776 --> 00:09:58,587
und sagen, dass das eine sehr
traurige Zeit für unsere Familie ist,...
134
00:09:58,622 --> 00:10:01,939
- und dass wir Zeit zum Verarbeiten brauchen?
- Würde ich ja, aber das kommt einfach nicht an.
135
00:10:01,940 --> 00:10:04,898
- Das Auto sollte jetzt da sein. Serge!
- Kommt nicht an? Kommt nicht an?!
136
00:10:04,933 --> 00:10:07,079
Hörst du eigentlich, was du da sagst?
137
00:10:07,114 --> 00:10:09,196
Ich habe jetzt keine Zeit für sowas, Schatz.
138
00:10:09,231 --> 00:10:11,806
Ich bin dabei,
ins internationale Fernsehen zu gehen.
139
00:10:11,816 --> 00:10:14,100
Wir sind keine Firmensprecher! Wir sind Eltern!
140
00:10:14,110 --> 00:10:15,316
Eltern?
141
00:10:15,317 --> 00:10:17,366
Eigentlich nicht, wir sind keine.
142
00:10:20,841 --> 00:10:22,941
- Kann ich Ihnen helfen, Daniel?
- Nein.
143
00:11:15,245 --> 00:11:16,258
Oh, verdammt.
144
00:11:17,541 --> 00:11:19,687
Hallo, Schönheit.
145
00:11:21,242 --> 00:11:23,819
Wie geht es dir? Mir? Mir geht es großartig.
146
00:11:23,854 --> 00:11:25,820
Danke, dass du fragst. Nun...
147
00:11:26,091 --> 00:11:29,116
Also, ja. Die lassen dich hier unten ganz allein?
148
00:11:29,954 --> 00:11:32,904
Ja, ja. Schauen wir uns das genauer an.
149
00:11:33,828 --> 00:11:36,946
Weißt du, das ist die beste Arbeit, die ich
je vollbracht habe, das hier zu konstruieren.
150
00:11:38,742 --> 00:11:40,092
Du brauchst einen Namen.
151
00:11:50,485 --> 00:11:52,325
Ich will es noch mal durchgehen.
152
00:11:52,582 --> 00:11:54,430
- Ja, tun wir das, dann fühlen Sie sich sicherer.
- Noch ein weiteres Mal.
153
00:11:54,465 --> 00:11:56,382
- Ich sehe die Prellungen noch.
- Ich tue mein Bestes.
154
00:11:56,417 --> 00:11:59,177
Sie war kompliziert, lange bevor
ich das Holoband erfunden habe...
155
00:11:59,212 --> 00:12:01,330
"Schwierig" ist besser als "kompliziert".
"Kompliziert" ist bedeutungslos.
156
00:12:01,365 --> 00:12:03,647
Ich sollte es sowieso nicht mit nur einem
Wort sagen müssen. Das ist lächerlich.
157
00:12:03,682 --> 00:12:05,043
Zoe war...
158
00:12:05,078 --> 00:12:07,710
Zoes Schwierigkeiten fingen vor langer Zeit an.
159
00:12:07,745 --> 00:12:10,518
- Wie ist das? Zoes Schwierigkeiten?
- Nein, das ist nicht dasselbe.
160
00:12:10,553 --> 00:12:12,932
- "Ich habe Zoe geliebt."
- Was?
161
00:12:13,640 --> 00:12:15,740
Ja, das wäre ein guter Anfang für Sie.
162
00:12:15,868 --> 00:12:19,434
"Ich liebte Zoe und ich wünschte, ich hätte die
Zeichen gesehen. Doch es lag nicht am Holoband."
163
00:12:19,469 --> 00:12:22,048
- Sie war schwierig.
- Gib mir eine Zigarette, Cyrus.
164
00:12:22,083 --> 00:12:24,684
Sie können nicht rauchen, während ich arbeite.
165
00:12:26,138 --> 00:12:27,138
Rebecca,...
166
00:12:27,589 --> 00:12:30,439
es tut mir so Leid.
Ich wollte Sie nicht verärgern.
167
00:12:31,311 --> 00:12:35,093
Aber bei der Idee, ins Fernsehen zu gehen,
möchte ich offen gesagt am liebsten kotzen.
168
00:12:35,128 --> 00:12:37,013
Kann ich irgendwas tun,
damit Sie Ihre Meinung ändern?
169
00:12:37,048 --> 00:12:38,048
Nein.
170
00:12:40,467 --> 00:12:43,467
Ich gebe Ihnen 1000 Cubits, wenn Sie
mich eine Zigarette rauchen lassen.
171
00:12:43,677 --> 00:12:44,873
Abgemacht.
172
00:12:44,908 --> 00:12:45,989
Danke.
173
00:12:51,403 --> 00:12:54,053
Wo warst du? Du warst nicht
in der Schule. Sie haben angerufen.
174
00:12:55,632 --> 00:12:57,082
Ich war bei Onkel Sam.
175
00:12:57,413 --> 00:12:59,163
Das ist doch kein Problem, oder?
176
00:12:59,233 --> 00:13:00,333
Ich denke, nicht.
177
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
Wir werden es deinem Vater nicht erzählen.
178
00:13:03,179 --> 00:13:05,579
Auf Tauron bist du mit 13 ein Mann.
179
00:13:06,373 --> 00:13:08,439
Du triffst deine eigenen Entscheidungen.
180
00:13:08,474 --> 00:13:10,273
Okay. Danke, Tsattie.
181
00:13:11,046 --> 00:13:12,892
Er sieht dich kaum.
182
00:13:16,327 --> 00:13:19,077
Er sollte nicht wütend sein, wenn er es tut.
183
00:13:24,812 --> 00:13:26,512
Was willst du machen, William?
184
00:13:27,184 --> 00:13:29,642
Ich weiß es noch nicht. Ich habe
nicht wirklich darüber nachgedacht.
185
00:13:30,679 --> 00:13:31,679
Nein.
186
00:13:32,534 --> 00:13:34,107
Nicht, wenn du erwachsen bist.
187
00:13:34,142 --> 00:13:35,592
Was willst du jetzt machen?
188
00:13:36,837 --> 00:13:39,237
Naja, da war dieser Job für Kinder,...
189
00:13:39,621 --> 00:13:42,971
wo man in den Umkleideräumen
der Pyramidspieler arbeitet.
190
00:13:43,130 --> 00:13:45,495
Okay, mach das.
191
00:13:46,065 --> 00:13:48,715
Es ist nur so, dass Dad den Besitzer kennt.
192
00:13:49,132 --> 00:13:50,632
- Mr. Graystone?
- Ja.
193
00:13:51,565 --> 00:13:55,042
Ich bin nicht sicher, ob sie noch befreundet sind.
Ich bin nicht sicher, ob er ihn noch mag.
194
00:13:55,623 --> 00:13:58,523
Du glaubst, man kriegt nur von Freunden etwas?
195
00:13:58,596 --> 00:14:00,464
Die besten Dinge bekommst du
von deinen Feinden,...
196
00:14:02,065 --> 00:14:04,216
weil sie so viel Angst vor dir haben.
197
00:14:05,734 --> 00:14:08,212
Sam kann sich darum kümmern, okay?
198
00:14:09,366 --> 00:14:11,860
Dein Onkel weiß, wie man die Dinge angeht.
199
00:14:45,311 --> 00:14:47,121
- Yoseef.
- Sam.
200
00:14:47,371 --> 00:14:49,162
Du hast mich geschickt,
das zu tun, weißt du?
201
00:14:49,172 --> 00:14:50,915
Du musst in der Lage sein,
damit leben zu können.
202
00:14:51,221 --> 00:14:52,983
Erledige es einfach.
203
00:14:53,156 --> 00:14:55,439
Nun, flipp nicht aus. Ich geh jetzt rein.
204
00:14:56,405 --> 00:14:57,999
- Warte eine Minute.
- Was?
205
00:14:58,655 --> 00:14:59,742
Warte.
206
00:15:00,584 --> 00:15:01,632
Sam.
207
00:15:03,183 --> 00:15:05,414
- Sam.
- G.D.D.
208
00:15:05,659 --> 00:15:07,087
Was?
209
00:15:07,107 --> 00:15:09,001
Agenten der Behörde.
210
00:15:10,149 --> 00:15:13,047
Okay, meine Leute sollen reingehen.
Geben Sie mir nur eine Sekunde.
211
00:15:13,079 --> 00:15:15,904
Alle drin? Presse, Sie bleiben draußen!
212
00:15:15,929 --> 00:15:17,553
- Sie können das hier nicht machen.
- Durchsuchungsbefehl.
213
00:15:17,583 --> 00:15:20,067
- Mein Ehemann arbeitet hier für die Verteidigung.
- Das Zimmer des Mädchens ist unten.
214
00:15:20,095 --> 00:15:22,148
Alle ziehen Handschuhe an.
215
00:15:22,565 --> 00:15:24,879
Okay, der Durchsuchungsbefehl
bezieht sich nur auf den Wohnbereich.
216
00:15:24,880 --> 00:15:26,768
Wir werden uns dem Labor
Ihres Mannes nicht nähern, okay?
217
00:15:26,769 --> 00:15:28,735
Aber Sie wollen ihr das antun!
Ich will sehen, was Sie machen!
218
00:15:28,748 --> 00:15:30,408
- Ich will es sehen!
- Doktor, Doktor, bitte.
219
00:15:30,436 --> 00:15:32,726
Bleiben Sie für eine Sekunde ruhig.
Wir werden ihr nichts antun.
220
00:15:32,750 --> 00:15:35,459
Wir wollen nur herausfinden,
wer sie zur Attentäterin gemacht hat.
221
00:15:38,634 --> 00:15:40,230
Die zwei sind schon registriert.
222
00:15:40,248 --> 00:15:41,792
Bitte, nicht ihr Cello. Sie ist...
223
00:15:42,121 --> 00:15:44,368
Bitte sagen Sie ihnen wenigstens,
dass sie damit vorsichtig sein sollen.
224
00:15:44,836 --> 00:15:46,646
Vorsicht mit dem Cello.
225
00:15:47,053 --> 00:15:48,321
Müssen Sie das wirklich tun?
226
00:15:48,813 --> 00:15:51,319
Wirklich? Was glauben Sie hier zu finden?
227
00:15:51,362 --> 00:15:53,624
Ich weiß es wirklich nicht.
228
00:15:55,030 --> 00:15:57,049
Vielleicht, mit wem sie sich getroffen hat,...
229
00:15:57,091 --> 00:16:00,492
wer sie dieser Gehirnwäsche unterzog, die sie
an einen Moral-Diktator namens Gott glauben ließ.
230
00:16:01,112 --> 00:16:02,784
Vielleicht den Namen eines anderen Kindes,...
231
00:16:02,785 --> 00:16:05,869
das mitten in der Nacht ein Geschäft hier auf
Caprica hochjagte. Ich weiß es wirklich nicht.
232
00:16:05,894 --> 00:16:08,635
Glauben Sie wirklich,
diese Informationen wären hier zu finden?
233
00:16:08,689 --> 00:16:10,064
Wirklich?
234
00:16:10,095 --> 00:16:11,516
Jordan.
235
00:16:11,689 --> 00:16:14,334
- Im Schmuckkästchen.
- Das war nicht...
236
00:16:14,879 --> 00:16:17,813
Ich hab das da hineingetan. Das war nicht hier.
237
00:16:18,126 --> 00:16:20,099
Es gibt offene Fragen, Doktor.
238
00:16:20,127 --> 00:16:22,814
Und es tut mir Leid, wenn wir das Leben
Ihrer Tochter auseinandernehmen müssen,...
239
00:16:22,835 --> 00:16:26,997
um andere Terroristen hinter Gitter zu bringen.
Aber wenn wir es müssen, dann sei es so.
240
00:16:30,437 --> 00:16:32,818
Was bedeutet das für Sie?
241
00:16:36,786 --> 00:16:39,736
Haben Sie jemanden in dem Zug verloren?
242
00:16:40,625 --> 00:16:43,351
Ich habe alle in dem Zug verloren.
243
00:16:50,382 --> 00:16:52,938
Und, wir sehen uns später.
244
00:16:53,368 --> 00:16:54,756
Keon.
245
00:16:56,021 --> 00:16:57,447
Was machst du hier?
246
00:16:57,541 --> 00:16:59,843
Als ich dich das letzte Mal sah,
hab ich dich zu Boden gedrückt.
247
00:16:59,991 --> 00:17:02,158
Du sagtest, du würdest mir helfen,
nach Gemenon zu kommen.
248
00:17:02,297 --> 00:17:04,335
Nun, ich hab mich geirrt, ich kann nicht.
249
00:17:06,637 --> 00:17:09,380
Du hättest während der Spind-
durchsuchung nicht verschwinden sollen.
250
00:17:09,390 --> 00:17:11,877
- Das ließ dich schuldig wirken.
- Du solltest gehen.
251
00:17:12,578 --> 00:17:14,655
Ich bin hier heute allein und ich muss...
252
00:17:14,682 --> 00:17:17,748
diesen alten Eimer hier bis heute
Abend repariert haben, also...
253
00:17:20,864 --> 00:17:21,888
Was machst du da?
254
00:17:21,906 --> 00:17:24,850
Meine Mutter repariert Sachen,
als Lebensunterhalt.
255
00:17:25,864 --> 00:17:28,933
Nun, was ist, wenn uns jemand zusammen sieht?
256
00:17:30,274 --> 00:17:31,941
Wer soll uns sehen?
257
00:17:35,163 --> 00:17:37,110
Nichts in Zoe Graystones Zimmer.
258
00:17:37,133 --> 00:17:40,131
Nein, die Eltern haben alles beseitigt.
Schau in der Schule nach.
259
00:17:40,141 --> 00:17:42,308
Ja, da war auch nichts. Ein wenig Drogenkram.
260
00:17:42,319 --> 00:17:44,913
Sie haben mir Zünder und ein
Unendlichkeitssymbol versprochen.
261
00:17:44,938 --> 00:17:46,736
Sir, es ist zu sauber.
262
00:17:46,761 --> 00:17:48,862
Schauen Sie, jemand hat diese Kinder beeinflusst.
263
00:17:48,863 --> 00:17:52,096
Bitte geben Sie mir die Autorisierung,
auf die Kommunikation der Schüler zuzugreifen,...
264
00:17:52,168 --> 00:17:54,473
E-Sheets, Telefone.
265
00:17:54,609 --> 00:17:56,717
Meine Güte, Pfadfinderführer Duram,...
266
00:17:56,759 --> 00:17:59,462
wir begeben uns auf ziemliches Glatteis.
267
00:17:59,711 --> 00:18:02,512
Ben Stark und Zoe Graystone.
Ich garantiere Ihnen,...
268
00:18:02,550 --> 00:18:05,484
dass sie nicht die einzigen Schüler sind,
die die STO an dieser Schule rekrutiert hat.
269
00:18:05,535 --> 00:18:07,828
Also, wenn wir herausfinden,
wer diese Kinder gewarnt hat,...
270
00:18:07,868 --> 00:18:10,570
dann finden wir heraus,
wer die ganze Operation leitet.
271
00:18:10,874 --> 00:18:13,995
Wenn Sie sich irren,
dann gehören Ihre Yoor-Khayss mir.
272
00:18:14,666 --> 00:18:17,102
Tauronischer Slang, das war
ziemlich hart von Ihnen, Sir.
273
00:18:19,052 --> 00:18:20,959
Na gut. Wenn ich falsch liege,...
274
00:18:21,428 --> 00:18:23,983
serviere ich sie Ihnen auf einem Silbertablett.
275
00:18:26,368 --> 00:18:28,602
Da.
276
00:18:29,793 --> 00:18:32,267
Nun, das ist ein schön anzuschauender Brustkorb.
277
00:18:32,868 --> 00:18:35,347
Ich finde, er sieht großartig aus.
278
00:18:35,385 --> 00:18:37,963
Also lass uns...
279
00:18:38,041 --> 00:18:43,041
Lass uns dich untersuchen, okay? Nachsehen,
ob es irgendwo Fehler in den Verbindungen gibt.
280
00:18:48,550 --> 00:18:50,584
Diagnosetest läuft.
281
00:19:17,279 --> 00:19:19,246
Sieh dich an.
282
00:19:23,145 --> 00:19:25,760
Ich werd dich tanzen lassen.
283
00:19:26,038 --> 00:19:29,150
In Ordnung. Okay, hier, hier.
Versuch das, versuch das.
284
00:20:23,425 --> 00:20:26,093
Diagnosetest abgeschlossen.
285
00:20:45,319 --> 00:20:47,804
Letztes E-Sheet für heute.
286
00:20:47,898 --> 00:20:50,535
Wenn wir einen modernen Computer hätten...
287
00:20:50,910 --> 00:20:52,525
Also gut, schau mal um 6:00 Uhr nach.
288
00:20:52,537 --> 00:20:55,871
Es ist höchstwahrscheinlich
ein Rundschreiben an alle Schüler.
289
00:20:59,897 --> 00:21:01,697
Ich habe dich noch nie so gesehen.
290
00:21:02,610 --> 00:21:03,610
Ja?
291
00:21:04,089 --> 00:21:07,189
Nun, wir hatten Ben Stark
und haben ihn laufen lassen.
292
00:21:09,930 --> 00:21:13,424
Hör mal, es tut mir Leid. Ich will dir
nicht die alleinige Schuld daran geben.
293
00:21:13,459 --> 00:21:16,509
Wir waren alle zu selbstgefällig.
Wir sind alle verantwortlich.
294
00:21:17,871 --> 00:21:18,871
Wirklich?
295
00:21:23,652 --> 00:21:27,502
Also sind wir auch alle verantwortlich
für die schlechte Weizenernte auf Aerilon?
296
00:21:29,467 --> 00:21:30,815
Nun, warum machst du das hier?
297
00:21:30,850 --> 00:21:33,700
Du bist immer noch hier,
arbeitest so hart wie ich.
298
00:21:35,326 --> 00:21:37,232
Für mich sieht das aus,
als ob gemenesischer Abschaum...
299
00:21:37,242 --> 00:21:39,239
anständige Kinder von Caprica
in einen Mörderkult locken würde.
300
00:21:39,249 --> 00:21:41,849
Jeder, der so etwas macht,
sollte vernichtet werden.
301
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
Ja.
302
00:21:49,259 --> 00:21:51,032
Ich hab was für Willie.
303
00:21:51,067 --> 00:21:52,717
Sie sind wie Jacks,...
304
00:21:53,119 --> 00:21:55,605
weil du ja seine schicken Spiele weggeworfen hast.
305
00:21:55,661 --> 00:21:56,961
Was sind das, Knochen?
306
00:21:57,448 --> 00:22:02,048
Nun, Tauronische Kinder spielen Jacks mit
den Fingerknochen der tauronischen Kinder,...
307
00:22:02,218 --> 00:22:04,218
die bei Jacks verloren haben.
308
00:22:06,730 --> 00:22:07,909
Das war ein Witz.
309
00:22:08,253 --> 00:22:09,707
Das sind Knochen von Hühnerfüßen.
310
00:22:09,742 --> 00:22:12,009
Das Interview, das zu sehen
Sie nie erwartet hätten.
311
00:22:12,044 --> 00:22:15,894
Daniel Graystone kommt zu uns,
um 10:00 Uhr in "Widerrede" mit Baxter Sarno.
312
00:22:15,929 --> 00:22:17,979
Oh, das ist der Mann, den du nicht leiden kannst.
313
00:22:19,864 --> 00:22:20,864
Ja.
314
00:22:22,009 --> 00:22:23,009
Nun?
315
00:22:24,988 --> 00:22:26,338
Es wird sich jemand darum kümmern.
316
00:22:27,209 --> 00:22:28,209
Gut.
317
00:22:30,896 --> 00:22:33,246
Nein, die Toten sterben nicht wirklich,...
318
00:22:34,512 --> 00:22:37,112
bevor ihr Tod gerächt wird.
319
00:22:37,859 --> 00:22:41,359
Meine und deine Tochter sind
zwischen Leben und Tod gefangen.
320
00:22:42,658 --> 00:22:43,758
Er wird dafür bezahlen.
321
00:22:44,841 --> 00:22:45,841
Gut.
322
00:22:47,244 --> 00:22:48,244
Glaub mir.
323
00:22:54,797 --> 00:22:57,074
Hey, Leute. Okay!
324
00:22:57,675 --> 00:22:59,172
Willkommen zu "Widerrede".
325
00:22:59,207 --> 00:23:01,013
Vielen Dank, dass Sie eingeschaltet haben.
326
00:23:01,048 --> 00:23:04,069
Wir haben eine äußerst aufregende Show,
ich muss Ihnen nicht den Grund erklären.
327
00:23:04,104 --> 00:23:08,680
Lassen Sie uns den schrecklichen Monolog hinter
uns bringen, den ich vor zwei Minuten schrieb.
328
00:23:08,715 --> 00:23:11,515
Es ist nicht so, dass die Dinge
hier auf Caprica perfekt laufen.
329
00:23:12,160 --> 00:23:16,310
Einige von Ihnen wissen, dass viele Bewohner mit
der Regierung derzeit nicht einverstanden sind.
330
00:23:16,345 --> 00:23:19,147
- Sie zeigen noch 30 Sekunden an. Los geht's.
- Man sagt, sie sei zu weich...
331
00:23:19,182 --> 00:23:20,323
- gegenüber den Terroristen.
- Okay.
332
00:23:20,358 --> 00:23:21,569
Um also einen Protest auszusprechen,...
333
00:23:21,604 --> 00:23:24,407
ich sehe, dass Sie da drüben lachen.
Ich bin sicher, Sie waren beteiligt an...
334
00:23:24,442 --> 00:23:25,592
Okay, los geht's.
335
00:23:27,051 --> 00:23:28,555
Daniel, sie stellen Sie gerade vor.
336
00:23:28,590 --> 00:23:31,090
Okay! Ich brauche bloß noch eine Sekunde!
337
00:23:32,118 --> 00:23:34,028
Ach du meine Güte, sie haben
uns das Rückgrat gebrochen.
338
00:23:34,063 --> 00:23:37,422
Sie haben uns Pfefferminz-Stäbchen geschickt.
Es gibt nichts, was wir tun können.
339
00:23:37,457 --> 00:23:40,207
Schließlich könnten manche
von Ihnen gehört haben,...
340
00:23:40,423 --> 00:23:42,629
dass gestern der Sicherheitsdienst
hierhergerufen wurde,...
341
00:23:43,132 --> 00:23:44,560
aber es gibt nichts, worum man
sich jetzt Sorgen machen müsste.
342
00:23:44,561 --> 00:23:47,189
Es stellte sich heraus, dass es
ein gewaltiges Missverständnis war.
343
00:23:47,224 --> 00:23:50,368
Ich habe nur bildlich eine Bombe platzen lassen.
344
00:23:50,403 --> 00:23:52,003
Nur bildlich.
345
00:23:53,056 --> 00:23:55,849
Ja. Ich habe die Hälfte vom Autorenteam gefeuert.
346
00:23:55,884 --> 00:23:59,484
Okay, in diesem düsteren Sinne, lassen Sie
mich unseren ersten Gast vorstellen.
347
00:24:00,549 --> 00:24:05,149
Es bedarf keiner Vorstellung. Meine Damen
und Herren, begrüßen Sie Daniel Graystone.
348
00:24:18,066 --> 00:24:19,355
Hier ist er.
349
00:24:22,439 --> 00:24:24,452
Cyrus, die Globale Verteidigungsbehörde
ist gerade zu uns nach Hause gekommen.
350
00:24:24,487 --> 00:24:26,187
Sie haben es durchsucht.
351
00:24:27,002 --> 00:24:28,402
Die gehen das falsch an.
352
00:24:28,510 --> 00:24:30,241
Daniel, es gibt Dinge, die er ansprechen muss.
353
00:24:30,276 --> 00:24:32,881
- Können wir uns später darüber unterhalten?
- Amanda, sehen Sie nicht? Es ist zu spät.
354
00:24:32,916 --> 00:24:33,895
- Mr. Graystone.
- Er ist auf Sendung.
355
00:24:33,930 --> 00:24:35,630
Vielen Dank, dass Sie hier sind.
356
00:24:36,601 --> 00:24:40,095
Ich glaube, ich habe Sie diese
Woche ein paar Mal erwähnt.
357
00:24:40,130 --> 00:24:41,790
- Ich weiß nicht, ob Sie...
- Ja, das haben Sie.
358
00:24:41,825 --> 00:24:44,887
Mein Wunsch zur Sonnenwende war,
dass ich kostenlose Werbung bekomme.
359
00:24:44,922 --> 00:24:48,272
Wahrscheinlich hätte ich ihn
genauer formulieren sollen.
360
00:24:51,297 --> 00:24:54,046
Ich fühle mich wegen meines
Monologs jetzt sehr viel besser.
361
00:24:54,081 --> 00:24:56,831
In Ordnung, das...
Es tut mir Leid, hören Sie,...
362
00:24:56,984 --> 00:24:58,264
es geht um folgendes.
363
00:24:58,299 --> 00:25:00,999
- Ist das Wasser?
- Natürlich ist das Wasser.
364
00:25:01,085 --> 00:25:03,532
Haben Sie etwas anderes in Ihrer
Tasse erwartet, das Sie brauchen?
365
00:25:03,567 --> 00:25:04,678
Nein, Wasser ist prima.
366
00:25:04,713 --> 00:25:07,178
Können wir etwas Stärkeres
für Mr. Graystone bekommen?
367
00:25:07,213 --> 00:25:08,578
- Brauchen Sie noch etwas?
- Nein, mir geht's gut. Vielen Dank.
368
00:25:08,613 --> 00:25:09,613
Okay.
369
00:25:10,847 --> 00:25:13,731
Ihre Frau hat erklärt, dass Ihre Tochter,...
370
00:25:14,776 --> 00:25:15,976
Zoe Graystone,...
371
00:25:16,415 --> 00:25:20,170
mit Terroristen in Kontakt stand und eventuell...
372
00:25:20,339 --> 00:25:23,117
- für die Bombe verantwortlich sein könnte.
- Wir wissen nichts Genaues,...
373
00:25:23,152 --> 00:25:27,726
aber ja, es scheint so, als ob sie sich mit Gruppe
eingelassen hat, den Soldaten des Einen.
374
00:25:27,761 --> 00:25:28,761
Sie war...
375
00:25:30,751 --> 00:25:31,751
Sie war...
376
00:25:33,210 --> 00:25:34,360
Sie war schwierig,...
377
00:25:34,411 --> 00:25:36,096
- Okay, lassen Sie mich eben...
- Aber das hat lange vorher angefangen,...
378
00:25:36,097 --> 00:25:37,382
bevor ich das Holoband erfunden habe.
379
00:25:37,417 --> 00:25:39,365
- Lassen Sie mich erzählen, wie ich das sehe.
- Schwierig?
380
00:25:39,400 --> 00:25:41,799
Lassen Sie mich eben erzählen, wie ich das sehe.
381
00:25:41,834 --> 00:25:43,534
Ich sehe eine Menge junger Menschen,...
382
00:25:43,711 --> 00:25:45,670
die gerade in einer virtuellen Welt aufwachsen.
383
00:25:45,705 --> 00:25:47,404
Ja, ich habe in der Tat von Ihrer Theorie gehört.
384
00:25:47,405 --> 00:25:49,303
Ich habe davor schon davon gehört,
und wenn ich darf...
385
00:25:49,338 --> 00:25:50,184
Lassen Sie uns nicht über Theorien sprechen.
386
00:25:50,185 --> 00:25:51,431
- Sprechen wir über Fakten.
- In Ordnung.
387
00:25:51,466 --> 00:25:52,349
Fakten,...
388
00:25:52,384 --> 00:25:54,656
Ihre Tochter, Ihre "schwierige" Tochter,...
389
00:25:54,691 --> 00:25:56,791
sie wächst mit Holobändern auf,...
390
00:25:56,985 --> 00:26:01,452
und sie lernt, dass es keinerlei
Konsequenzen gibt.
391
00:26:02,491 --> 00:26:03,491
Aber...
392
00:26:04,407 --> 00:26:05,553
Er hat Recht. Es war keine gute Wortwahl.
393
00:26:05,554 --> 00:26:07,700
Es ist keine gute Wortwahl. Sie wissen,
dass es keine gute Wortwahl ist.
394
00:26:07,735 --> 00:26:10,472
Aber hören Sie, die Sache ist die,
sie mochte das Holoband noch nicht einmal.
395
00:26:10,507 --> 00:26:11,798
- Sie mochte das Holoband nicht?
- Auf keinen Fall.
396
00:26:11,833 --> 00:26:13,483
- Sie hasste es?
- Ja.
397
00:26:13,712 --> 00:26:16,905
Weil es sie vielleicht dazu gebracht hat,
Dinge in die Luft zu jagen?
398
00:26:16,940 --> 00:26:18,640
Wissen Sie, und das komplette...
399
00:26:19,730 --> 00:26:21,030
- Nein.
- Amanda!
400
00:26:21,743 --> 00:26:23,209
Oh, warten Sie. Nein, nein, warten Sie.
401
00:26:23,244 --> 00:26:24,694
Nein, nein, nein, nein, nein.
402
00:26:24,934 --> 00:26:28,837
Meine Damen und Herren, begrüßen Sie
bitte Dr. Amanda Graystone.
403
00:26:29,094 --> 00:26:31,144
Dr. Amanda Graystone, wow.
404
00:26:34,417 --> 00:26:36,017
Holen Sie ihr bitte einen Stuhl.
405
00:26:36,532 --> 00:26:38,139
Liebe Zuschauer zu Hause,...
406
00:26:38,174 --> 00:26:40,415
drücken Sie auf "Aufnahme",...
407
00:26:40,483 --> 00:26:43,954
und wir werden gleich nach der Werbung
zurück sein. Es wird sehr spannend werden.
408
00:26:43,989 --> 00:26:45,939
Also bleiben Sie dran.
409
00:26:50,868 --> 00:26:51,868
Okay.
410
00:26:52,101 --> 00:26:53,677
Wir sind zurück.
411
00:26:56,192 --> 00:26:59,284
Dr. Graystone, das ist ein Schock
und eine Überraschung zugleich.
412
00:26:59,489 --> 00:27:00,489
Ja.
413
00:27:00,590 --> 00:27:02,840
Für mich ist es ebenfalls
eine Überraschung, aber...
414
00:27:03,362 --> 00:27:05,214
aber ich konnte nicht daneben stehen.
415
00:27:05,608 --> 00:27:07,159
Ich musste einfach. Ich...
416
00:27:07,365 --> 00:27:09,095
Sie verstehen das beide falsch.
417
00:27:09,130 --> 00:27:10,672
Ich verstehe das falsch. Okay.
418
00:27:10,707 --> 00:27:13,074
Ich erinnere mich gerade an meine
erste und dritte Ehe zurück.
419
00:27:13,109 --> 00:27:14,109
Ich meine...
420
00:27:14,316 --> 00:27:17,610
Okay, es tut mir Leid. Ich weiß nicht,
warum ich diesen Witz gemacht habe.
421
00:27:17,645 --> 00:27:20,972
Dr. Graystone, wie sehen Sie das?
422
00:27:21,868 --> 00:27:24,318
Sie stehen hier und behaupten, Zoe war verrückt.
423
00:27:25,267 --> 00:27:26,717
Zoe war nicht verrückt.
424
00:27:27,022 --> 00:27:28,060
Das war sie nicht.
425
00:27:28,095 --> 00:27:30,322
Zoe war wütend.
426
00:27:30,620 --> 00:27:34,136
Sie war aufsässig, sie war ungezogen, sie war...
427
00:27:34,743 --> 00:27:35,793
frustrierend.
428
00:27:36,260 --> 00:27:37,260
Okay.
429
00:27:37,295 --> 00:27:40,364
Nun, zeigen Sie mir ein
15-jähriges Mädchen, das nicht so ist.
430
00:27:40,516 --> 00:27:42,997
Sie hat ihre Tür geknallt.
Sie hat laut Musik gehört.
431
00:27:43,032 --> 00:27:45,159
- Sie hat ihre Tür geknallt, laut Musik gehört...
- Sie sagt, dass wir sie öffentlich in...
432
00:27:45,194 --> 00:27:46,338
- Sie hat ihre Tür geknallt,...
- Verlegenheit gebracht haben. Sie war ein Kind.
433
00:27:46,373 --> 00:27:49,569
laut Musik gehört und einen
Nahverkehrszug in die Luft gesprengt.
434
00:27:49,604 --> 00:27:51,491
Nun, wann hätte ich die Polizei rufen sollen?
435
00:27:51,526 --> 00:27:55,429
Nun, ich weiß es nicht. Vielleicht als sie anfing,
den großen Gott der Zerstörung anzubeten.
436
00:27:55,464 --> 00:27:57,581
Wir hatten keine Ahnung.
Es gab keinerlei Anzeichen.
437
00:27:57,616 --> 00:28:00,415
Sie sagten, sie war schwierig.
438
00:28:01,428 --> 00:28:02,585
Sie...
439
00:28:03,808 --> 00:28:06,426
Sie war wütend. Es ist eine bessere
Bezeichnung. Meine Frau hat Recht.
440
00:28:06,461 --> 00:28:09,325
Okay, wütend, aber ich möchte auch...
441
00:28:09,360 --> 00:28:11,691
moralisch unbedarft hinzufügen, denn...
442
00:28:11,726 --> 00:28:14,443
die virtuelle Welt ist ein schlechter Lehrer...
443
00:28:14,478 --> 00:28:16,574
- und zeigt einem nicht die Grenzen auf.
- Wissen Sie, dass...
444
00:28:16,609 --> 00:28:21,106
Zoe Ihnen komplett zustimmen würde?
Und genau damit hat die STO sie geködert.
445
00:28:21,141 --> 00:28:24,697
Okay, es tut mir Leid, Sie müssen einen Gang
runterschalten und daran denken,...
446
00:28:24,732 --> 00:28:27,310
dass die Hälfte der Zuschauer bekifft ist.
447
00:28:28,784 --> 00:28:29,991
Sie...
448
00:28:30,305 --> 00:28:32,733
Sie hat in der virtuellen Welt Dinge gesehen,...
449
00:28:32,768 --> 00:28:34,439
rituelle Opferungen,...
450
00:28:34,876 --> 00:28:38,114
Spiele wie "Das neue Cap City", und sie spürte
die Abwesenheit von moralischen Richtlinien,...
451
00:28:38,149 --> 00:28:40,974
genau wie Sie, genau wie
ein Großteil der Menschen.
452
00:28:41,009 --> 00:28:44,132
Und in diese Abwesenheit
ist die STO getreten,...
453
00:28:44,167 --> 00:28:47,480
hat ihr diesen fabelhaften, äußerst
moralischen Gebieter angeboten.
454
00:28:47,515 --> 00:28:49,960
Es ist ziemlich reizvoll,
besonders für einen Teenager.
455
00:28:49,995 --> 00:28:53,083
- Sie nehmen das alles an.
- Nein. Nein, ich habe mit ihr gesprochen.
456
00:28:53,118 --> 00:28:54,474
Hast du?
457
00:28:54,755 --> 00:28:55,905
Wann?
458
00:29:00,248 --> 00:29:02,196
Nachdem sie gestorben war. Ich...
459
00:29:02,231 --> 00:29:05,807
Ich habe ein virtuelles Abbild
von ihr geschaffen, einen Avatar.
460
00:29:06,022 --> 00:29:08,104
Sie haben einen, es tut mir Leid. Sie...
461
00:29:08,600 --> 00:29:11,210
Sie haben einen elektronischen Geist
von Ihrer Tochter geschaffen.
462
00:29:11,245 --> 00:29:13,614
Ich wollte einfach noch einmal ihre Stimme hören.
463
00:29:13,649 --> 00:29:16,577
Ich verstehe das. Ich verstehe das.
Das ist sehr verstörend.
464
00:29:16,612 --> 00:29:17,701
Ja.
465
00:29:17,736 --> 00:29:20,643
Ja, es ist verstörend, aber
zeigen Sie mir einen Elternteil,...
466
00:29:20,678 --> 00:29:24,750
der nicht alles mögliche dafür tun würde,
um zu versuchen sein Kind zu verstehen.
467
00:29:26,588 --> 00:29:29,100
- Okay, nun...
- Es war verstörend.
468
00:29:29,844 --> 00:29:30,902
Ich weiß das.
469
00:29:32,059 --> 00:29:33,908
- Hey.
- Aber ich versuchte, daraus schlau zu werden...
470
00:29:33,943 --> 00:29:35,528
Haben Sie ein Armband?
471
00:29:35,563 --> 00:29:37,623
Es gibt Plastikarmbänder für
Besucher im Backstage-Bereich.
472
00:29:37,658 --> 00:29:40,590
Ich nutzte die Hilfsmittel, die Gaben,
die ich besitze, dazu das zu tun...
473
00:29:40,625 --> 00:29:42,937
und ich wusste, dass sie nicht echt ist, aber...
474
00:29:42,972 --> 00:29:45,901
Ich brauche kein Plastikarmband,...
475
00:29:45,936 --> 00:29:48,118
aber ich könnte diesen Ausweis gebrauchen.
476
00:29:48,738 --> 00:29:51,745
Ich nutzte die Hilfsmittel, die Gaben,
die ich besitze, dazu das zu tun...
477
00:29:51,780 --> 00:29:54,937
- Genießen Sie Ihren Aufenthalt.
- Ich wusste, dass sie nicht echt ist, aber...
478
00:29:55,383 --> 00:29:59,865
es hat mir etwas Einsicht
in ihre Beweggründe geliefert.
479
00:30:00,940 --> 00:30:03,469
Wenn diese ganze Angelegenheit eine Reaktion...
480
00:30:03,504 --> 00:30:06,878
auf die virtuelle Welt ist, dann sind wir gerade
wieder am Nullpunkt angelangt, nicht wahr?
481
00:30:06,913 --> 00:30:10,333
Ist nicht die Technologie das Problem? Ich meine,
ist nicht die virtuelle Welt das Problem?
482
00:30:10,368 --> 00:30:11,787
- Nein, das ist nicht das Problem.
- Vielleicht.
483
00:30:11,822 --> 00:30:13,769
- Es tut mir Leid. Vielleicht?
- Vielleicht.
484
00:30:14,315 --> 00:30:17,429
Okay, ich fange an Sie zu mögen, Mr. Graystone.
485
00:30:17,991 --> 00:30:20,572
Wir dachten, wir könnten den Inhalt
der virtuellen Welt kontrollieren,...
486
00:30:20,607 --> 00:30:24,215
besonders den der Kinder,
aber wir sind gescheitert, eindeutig.
487
00:30:24,225 --> 00:30:26,665
Ich glaube, die Versuchung,
den Code zu hacken, ist zu groß.
488
00:30:26,675 --> 00:30:28,756
In Ordnung, wie lautet dann Ihre Lösung?
489
00:30:28,791 --> 00:30:29,865
Ich weiß es nicht.
490
00:30:29,900 --> 00:30:32,473
- Denken Sie ruhig laut.
- Ich weiß es nicht. Ich...
491
00:30:32,508 --> 00:30:34,388
Für jeden...
492
00:30:34,423 --> 00:30:38,078
jeden positiven Wandel muss man
das Gewinnmotiv entfernen,...
493
00:30:38,113 --> 00:30:41,285
wie wenn man zum Beispiel Drogen legalisiert.
494
00:30:41,799 --> 00:30:44,925
Okay, das ist ein guter Standpunkt,
aber Sie reden außerdem über etwas,...
495
00:30:44,960 --> 00:30:48,843
das Jahrzehnte voller heftiger Diskussionen
über das Für und Wider gebraucht hat...
496
00:30:48,878 --> 00:30:51,602
Wissen Sie, warum nicht? Warum können wir...
497
00:30:51,883 --> 00:30:52,928
Warum können wir es nicht versuchen?
498
00:30:52,929 --> 00:30:55,174
Aber das ist ein enormer Sprung,
über den wir hier reden.
499
00:30:55,209 --> 00:30:58,084
Nein, Graystone Industries
wird zukünftig kein Geld mehr...
500
00:30:58,119 --> 00:31:00,272
für die Lizensierung von jeglichem
legalen Speicherplatz verlangen,...
501
00:31:00,282 --> 00:31:02,020
und jeder Gewinn, den wir
mit den Bändern machen,...
502
00:31:02,030 --> 00:31:03,855
wird in eine gute Sache fließen oder...
503
00:31:03,890 --> 00:31:06,366
- eine Stiftung, die wir ins Leben rufen.
- Wir schaffen etwas für junge Menschen,...
504
00:31:06,401 --> 00:31:09,411
damit sie die richtigen Erlebnisse
und die richtigen Werte erfahren.
505
00:31:09,446 --> 00:31:13,891
Okay, Sie sagen das jetzt, und ich unterstütze
das. Ich glaube, das ist wirklich bewundernswert.
506
00:31:13,926 --> 00:31:18,799
Werden Sie das am Montag Ihren
Aktionären und Ihrem Aufsichtsrat sagen?
507
00:31:18,834 --> 00:31:21,526
- Großartige PR. Nein, das ist großartige PR.
- Ja,...
508
00:31:21,561 --> 00:31:25,277
- ich verspreche das.
- Das sind 60% unserer Einnahmen.
509
00:31:25,312 --> 00:31:27,031
Meine Firma wird...
510
00:31:27,378 --> 00:31:31,820
keinen weiteren Profit mehr mit den Holobändern
und der Lizensierung der virtuellen Welt machen.
511
00:31:32,547 --> 00:31:34,365
Nehmen Sie mich beim Wort, Caprica.
512
00:31:34,878 --> 00:31:38,382
Okay, um für Caprica zu sprechen,
und Sie wissen, wie gern ich das tue...
513
00:31:38,779 --> 00:31:40,151
Das werden wir.
514
00:31:42,661 --> 00:31:44,907
Vielen Dank, Mr. und Mrs. Graystone,...
515
00:31:44,942 --> 00:31:48,328
- das war eine spannende Diskussion,...
- Ja.
516
00:31:48,363 --> 00:31:51,188
auf die ich komplett unvorbereitet war.
517
00:31:51,223 --> 00:31:53,628
Vielen lieben Dank, und ich
glaube, wir müssen Amanda...
518
00:31:53,663 --> 00:31:55,957
für die erstaunlichste Save danken,...
519
00:31:55,992 --> 00:31:59,008
- seit Bracken Oka...
- Sie ist im TV?
520
00:31:59,702 --> 00:32:01,065
Sie sollte aber nicht.
521
00:32:01,169 --> 00:32:03,205
Lassen Sie uns eine Analogie nehmen,
in der die Bucs gewonnen haben, okay?
522
00:32:03,272 --> 00:32:05,094
Okay, ich werde meine...
523
00:32:05,521 --> 00:32:07,945
Ich könnte sie mit meinen
eigenen Händen umbringen...
524
00:32:09,416 --> 00:32:12,524
und jede Nacht gut schlafen. Kannst du das nicht?
525
00:32:19,626 --> 00:32:22,717
Ich erblicke hinter mir jede Menge panische
Gesichter. Das könnte eine Weile dauern.
526
00:32:22,752 --> 00:32:24,484
- Sag nicht sowas.
- Du solltest jetzt wahrscheinlich nach Hause.
527
00:32:24,519 --> 00:32:26,994
- Okay, ich habe mir ein Taxi gerufen, also...
- Ich kann dir ein Auto bestellen.
528
00:32:27,029 --> 00:32:28,427
Ich kann ein anderes nehmen.
Wir sehen uns zu Hause.
529
00:32:28,428 --> 00:32:29,626
Okay.
530
00:32:29,661 --> 00:32:31,628
- Ich liebe dich.
- Nochmals Danke.
531
00:32:32,405 --> 00:32:33,678
Entschuldigen Sie mich.
532
00:32:34,025 --> 00:32:37,888
Entschuldigung. Ich bin der Fahrer von Baxter.
Wenn Sie wollen, dann bringe ich Sie nach Hause.
533
00:32:37,923 --> 00:32:39,642
Klar, perfekt. Vielen Dank.
534
00:32:40,860 --> 00:32:42,330
Wie ist Ihr Name?
535
00:32:42,365 --> 00:32:45,455
- Ich bin Sam.
- Schön Sie kennenzulernen. Ich bin Amanda.
536
00:33:14,295 --> 00:33:16,113
Du hast damit mein Leben gerettet.
537
00:33:16,344 --> 00:33:20,497
Also, hattest du etwas in deinem Spind?
538
00:33:21,286 --> 00:33:23,638
- Hast du eine Warnung erhalten?
- Ich kann es dir nicht erzählen.
539
00:33:23,673 --> 00:33:25,656
Ich kann nicht. Ich kann einfach nicht.
540
00:33:25,691 --> 00:33:29,476
Ich verstehe, warum du so
vorsichtig bist. Das ist clever.
541
00:33:30,811 --> 00:33:32,564
Aber ich muss das erledigen.
542
00:33:33,192 --> 00:33:36,376
Ich muss nach Gemenon reisen
und Zoes Paket mitnehmen.
543
00:33:36,411 --> 00:33:37,651
Ich muss.
544
00:33:38,610 --> 00:33:41,177
Wenn es irgendeine Möglichkeit gibt,
wie du mir helfen kannst...
545
00:33:45,357 --> 00:33:48,132
Ich kann vielleicht ein Treffen
mit Barnabas arrangieren.
546
00:33:48,167 --> 00:33:50,233
Das ist alles, was ich tun kann.
547
00:33:50,432 --> 00:33:53,784
Sie ist diejenige, die entscheiden kann,
ob du Hilfe von der STO bekommst.
548
00:33:53,819 --> 00:33:55,361
Ja. Vielen Dank.
549
00:34:07,855 --> 00:34:09,822
Sind die selbstgemacht?
550
00:34:10,186 --> 00:34:13,442
- Entschuldigen Sie, was?
- Ihre Tattoos, sind die selbstgemacht?
551
00:34:14,384 --> 00:34:18,359
Es tut mir Leid. Ich wollte nicht schnüffeln,
aber ich bin Schönheitschirurgin.
552
00:34:18,656 --> 00:34:20,954
Ich interessiere mich wirklich für solche Dinge.
553
00:34:21,748 --> 00:34:24,787
Sie sind kulturell. Tauron.
554
00:34:24,822 --> 00:34:26,520
Oh, klar, natürlich.
555
00:34:29,467 --> 00:34:31,434
Sie haben Bedeutungen, richtig?
556
00:34:32,472 --> 00:34:33,596
Ja.
557
00:34:35,216 --> 00:34:38,683
Eine Menge Menschen hier auf Caprica denken,
sie bedeuten, dass man ein Gangster ist,...
558
00:34:38,684 --> 00:34:40,150
aber das stimmt nicht.
559
00:34:40,965 --> 00:34:43,841
- Natürlich nicht.
- Ich meine, es könnte so sein, aber...
560
00:34:44,221 --> 00:34:45,721
es muss nicht so sein.
561
00:34:46,428 --> 00:34:49,120
Wissen Sie, man bekommt ein Tattoo,
weil man zu Eltern wird,...
562
00:34:49,155 --> 00:34:51,151
oder weil man einen schicken Stammbaum hat,...
563
00:34:51,186 --> 00:34:54,680
oder es gibt eine Art Ritual,
vielleicht begeht man einen Fehler.
564
00:34:54,961 --> 00:34:57,928
Ich könnte Ihnen einen schicken
Stammbaum verpassen. Ich könnte...
565
00:34:58,861 --> 00:35:02,119
ein paar Leistungen hinzufügen,
könnte ein paar Fehler entfernen.
566
00:35:02,186 --> 00:35:05,105
Nun, das wäre leider nicht real.
567
00:35:05,140 --> 00:35:07,958
Heutzutage ist sehr wenig real.
568
00:35:13,191 --> 00:35:15,341
Das ist nicht der Weg nach Hause.
569
00:35:32,362 --> 00:35:34,217
Komm schon, Sam.
570
00:35:37,185 --> 00:35:39,685
Tu es nicht.
571
00:35:56,860 --> 00:35:59,795
Larry, hi. Hör mal, ich muss Sam erreichen...
572
00:35:59,830 --> 00:36:01,980
und es ist ein Notfall, und es...
573
00:36:02,788 --> 00:36:04,914
Er geht nicht ans Telefon. Bitte.
574
00:36:04,949 --> 00:36:08,670
Er soll mich sofort anrufen,
sobald du von ihm hörst, okay? Danke.
575
00:36:13,054 --> 00:36:17,023
Schalt dein verfrakktes Telefon ein!
576
00:36:25,717 --> 00:36:28,030
Entschuldigen Sie, das ist
nicht der Weg nach Hause.
577
00:36:28,065 --> 00:36:32,440
Ja, auf der Autobahn gab es einen Unfall.
Ich werde einfach durch Little Tauron fahren.
578
00:36:32,861 --> 00:36:35,311
Keine Sorge. Das sind anständige Menschen hier.
579
00:36:36,324 --> 00:36:38,696
Nicht besonders neugierig.
580
00:36:39,063 --> 00:36:40,695
Was eine gute Eigenschaft ist, richtig?
581
00:36:40,730 --> 00:36:44,080
Mit all den Menschen,
die wütend wegen der Toten sind.
582
00:36:48,719 --> 00:36:52,065
Ich habe meine Schwägerin und
meine Nichte im Zug verloren.
583
00:36:55,573 --> 00:36:58,586
- Mein Gott, es tut mir so Leid.
- Ja.
584
00:36:59,805 --> 00:37:01,851
Nun, Sie können die Zeit nicht zurückdrehen.
585
00:37:01,886 --> 00:37:04,180
Es gibt nichts, das ich jetzt
tun könnte, um es zu ändern.
586
00:37:04,568 --> 00:37:05,568
Ja.
587
00:37:06,497 --> 00:37:09,367
Ich schätze, alles, was wir versuchen
können, ist es zu verstehen.
588
00:37:09,402 --> 00:37:11,744
Oder wir könnten nach
einer Art Ausgleich suchen.
589
00:37:12,837 --> 00:37:15,137
Vielleicht könnten wir versuchen,
die Dinge auszubalancieren.
590
00:37:22,747 --> 00:37:25,197
Der Name meiner Schwägerin war Shannon.
591
00:37:26,973 --> 00:37:29,780
Meine Nichte hieß Tamara.
592
00:37:31,294 --> 00:37:33,376
Sie sollte uns alle mit Stolz erfüllen.
593
00:37:54,443 --> 00:37:55,443
Sam.
594
00:37:56,020 --> 00:37:57,020
Hey.
595
00:37:57,499 --> 00:38:01,515
Larry hasst es, wenn ich blut-
verschmiert nach Hause komme.
596
00:38:02,364 --> 00:38:03,686
Hast du es getan?
597
00:38:05,523 --> 00:38:07,573
Ich kann dich wegen dem Wasser nicht verstehen.
598
00:38:07,817 --> 00:38:09,074
Ist es erledigt?
599
00:38:10,295 --> 00:38:11,665
Klar, es ist erledigt.
600
00:38:12,318 --> 00:38:14,568
Was glaubst du wohl, warum ich mich wasche?
601
00:38:17,648 --> 00:38:21,540
Sie ist im Auto ein wenig
"A-po-play-ktay" geworden.
602
00:38:22,628 --> 00:38:24,930
Ich wollte nicht mit ihr auf
engstem Raum kämpfen, also...
603
00:38:24,965 --> 00:38:27,317
habe ich sie aus dem Auto geschickt,
habe ihr gesagt, wir hätten Motorprobleme...
604
00:38:27,352 --> 00:38:29,024
und sie soll in dieses Restaurant gehen.
605
00:38:29,059 --> 00:38:31,616
"Connie's Place", erinnerst du dich? Wir sind
während der Highschool dorthin gegangen.
606
00:38:31,651 --> 00:38:33,644
- Ich kenne "Connie's Place".
- Klar.
607
00:38:35,506 --> 00:38:38,570
Ich habe sie rein geschickt, richtig?
608
00:38:38,571 --> 00:38:40,443
Jacks. Schön.
609
00:38:40,591 --> 00:38:43,696
Und ihr ist direkt aufgefallen,
dass niemand dort drinnen ist.
610
00:38:44,572 --> 00:38:46,939
Denn ich habe vorher für
den Fall der Fälle angerufen.
611
00:38:46,974 --> 00:38:48,184
Also,...
612
00:38:48,712 --> 00:38:52,366
ich stand mit den Messern
vor ihr, "tsfa-gi-dess".
613
00:38:52,816 --> 00:38:54,510
- Richtig.
- Frak.
614
00:38:54,545 --> 00:38:57,895
Sie versucht, hinten raus in die Gasse
zu kommen, aber es ist abgeschlossen.
615
00:38:59,215 --> 00:39:00,946
Du hast sie in der Küche ermordet?
616
00:39:03,465 --> 00:39:05,803
Nun, das Zeug, was sie an Tatorten versprühen,...
617
00:39:05,838 --> 00:39:09,488
erkennt keinen Unterschied zwischen
tierischem und menschlichem Blut.
618
00:39:10,489 --> 00:39:12,109
Du hast es wirklich getan.
619
00:39:13,451 --> 00:39:15,007
Nein, ich habe dich verarscht,
um dir eine Lektion zu erteilen,...
620
00:39:15,008 --> 00:39:17,563
mich nicht so an der Nase herumzuführen.
621
00:39:18,725 --> 00:39:20,084
Warte. Was?
622
00:39:21,017 --> 00:39:22,017
Bist du...
623
00:39:22,726 --> 00:39:24,193
War das sarkastisch?
624
00:39:26,871 --> 00:39:28,271
Was denkst du denn?
625
00:39:28,373 --> 00:39:29,873
Ich kann es dir nicht sagen, Sam!
626
00:39:30,438 --> 00:39:33,362
Hör auf herumzufrakken! Hast du sie getötet?
627
00:39:36,967 --> 00:39:38,927
Ich habe mein Telefon nicht ausgeschaltet, Yoseef.
628
00:39:38,962 --> 00:39:40,946
Es gibt andere Menschen,
die mich anrufen, weißt du?
629
00:39:40,981 --> 00:39:42,181
Also ja,...
630
00:39:42,726 --> 00:39:45,942
ich habe deine gefühlten 60 Nachrichten erhalten.
631
00:39:49,413 --> 00:39:50,720
Ich habe sie nicht getötet.
632
00:39:51,832 --> 00:39:53,654
Ich habe ihr etwas Angst eingejagt.
633
00:39:57,555 --> 00:40:00,540
- Aber sie bekommt davon momentan genug zu spüren.
- Du frakkst mit mir.
634
00:40:00,575 --> 00:40:03,734
Oh ja, ich frakke mit dir, denn ich wusste,
dass du das nicht durchziehen kannst.
635
00:40:05,062 --> 00:40:08,162
Verfrakkter Capricaner in
einem tauronischen Körper.
636
00:40:15,974 --> 00:40:18,074
- Nein, ich habe mit ihr gesprochen.
- Hast du?
637
00:40:18,914 --> 00:40:19,914
Wann?
638
00:40:20,040 --> 00:40:22,860
Schon wieder? Hast du das
nicht vorher schon gesehen?
639
00:40:22,895 --> 00:40:24,096
Nachdem sie gestorben war.
640
00:40:24,131 --> 00:40:28,560
Ich habe ein virtuelles Abbild
von ihr geschaffen, einen Avatar.
641
00:40:28,595 --> 00:40:30,067
Klar, ich mag es.
642
00:40:30,275 --> 00:40:34,146
Es scheint so, als ob ich jedes Mal etwas
dazulerne, wenn diese Familie im TV ist.
643
00:40:34,181 --> 00:40:36,931
Ich wollte einfach noch einmal ihre Stimme hören.
644
00:40:45,545 --> 00:40:46,751
Fühlst du dich besser?
645
00:40:46,786 --> 00:40:48,136
Klar, mir geht's gut.
646
00:40:49,219 --> 00:40:51,312
Ich schätze, die Menschen sind einfach...
647
00:40:53,148 --> 00:40:56,706
im Moment richtig verängstigt und wütend.
648
00:40:59,841 --> 00:41:01,291
Ich mache ihnen keinen Vorwurf.
649
00:41:02,017 --> 00:41:06,572
Ich glaube, ab sofort müssen wir beide
ein kleines bisschen vorsichtiger sein.
650
00:41:08,576 --> 00:41:11,514
Du hast also einen Avatar von Zoe erstellt.
651
00:41:12,512 --> 00:41:14,492
Es war nichts. Du weißt, wie das funktioniert.
652
00:41:14,527 --> 00:41:17,320
Es war bloß ein Bild von ihr, nichts weiter.
653
00:41:20,022 --> 00:41:21,058
Klar.
654
00:41:23,922 --> 00:41:25,772
Ich weiß, wie ein Avatar funktioniert.
655
00:41:26,728 --> 00:41:27,861
Und du ebenfalls.
656
00:41:31,966 --> 00:41:33,528
Warum hast du es getan?
657
00:41:41,397 --> 00:41:43,464
Warum hast du es mir nicht erzählt?
658
00:42:02,620 --> 00:42:04,320
Ich wusste nicht, dass es so schlimm ist.
659
00:42:04,355 --> 00:42:07,391
Ich meine, du hättest mit mir reden können.
660
00:42:07,458 --> 00:42:09,147
Ich weiß. Ich habe bloß...
661
00:42:14,065 --> 00:42:15,155
Ich vermisse sie...
662
00:42:17,235 --> 00:42:18,235
Weißt du?
663
00:42:20,171 --> 00:42:21,288
Ja, ich weiß.
664
00:42:22,408 --> 00:42:23,758
Ich vermisse sie einfach.
665
00:42:30,489 --> 00:42:31,981
Ich vermisse sie auch.
666
00:42:37,532 --> 00:42:40,321
Wirklich.
667
00:42:45,360 --> 00:42:46,814
Willst du fernsehen?
668
00:42:51,834 --> 00:42:54,303
Die Graystones sind heute Abend bei Sarno.
669
00:42:57,214 --> 00:43:00,476
- Ich habe gehört, sie waren wirklich gut.
- Ich habe sie so satt.
670
00:43:00,511 --> 00:43:01,703
Sie sind überall.
671
00:43:02,206 --> 00:43:04,583
- Oh, schrecklich.
- Reich.
672
00:43:04,618 --> 00:43:08,049
- Ekelhaft.
- Alberne Menschen.
673
00:43:13,200 --> 00:43:16,896
Übersetzung:
BlindesHuhn und Nessi