1
00:00:00,046 --> 00:00:02,046
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 17 :.

2
00:00:02,047 --> 00:00:05,047
Übersetzt von
.: Drenton :.

3
00:00:05,048 --> 00:00:08,048
Übersetzt von
.: Solino :.

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,049
Übersetzt von
.: Zakalwe :.

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,480
<i>Bisher bei 24</i>

6
00:00:13,480 --> 00:00:18,340
Kann ich davon ausgehen, dass sich am Status
von Präsident Hassan nichts geändert hat?

7
00:00:18,380 --> 00:00:19,550
Ich fürchte nicht.

8
00:00:19,580 --> 00:00:22,230
Das heißt, er wird immer noch
von den Terroristen festgehalten.

9
00:00:22,230 --> 00:00:25,340
Wenn Hassan stirbt, wird
es kein Abkommen geben.

10
00:00:25,380 --> 00:00:28,680
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich
denken, dass Sie hoffen, dass das passiert.

11
00:00:28,710 --> 00:00:32,110
Jack denkt, dass jemand in der
CTU für die Terroristen arbeitet.

12
00:00:32,150 --> 00:00:34,480
Jack hat Tarins Handy nach dem
Unfall aus dem Wrack gerettet.

13
00:00:34,510 --> 00:00:37,610
Wenn ihn jemand angerufen und ihn gewarnt hat,
können wir die Nummer aus dem Speicher auslesen.

14
00:00:37,650 --> 00:00:39,340
Es ist Danas Telefon.

15
00:00:39,380 --> 00:00:42,880
Ich habe mit Hastings gesprochen.
Er hat mir eine Freigabe gegeben.

16
00:00:43,400 --> 00:00:44,390
<i>Vor Ort festnehmen.</i>

17
00:00:44,680 --> 00:00:47,250
Bleiben Sie wo Sie sind und
halten Sie Ihre Hände, wo ich...

18
00:00:47,280 --> 00:00:48,930
Sie hat gerade die Parkgarage betreten.

19
00:00:55,010 --> 00:00:56,860
Der einzige Grund warum Sie
jetzt noch ein Druckmittel haben,

20
00:00:56,860 --> 00:00:59,150
ist weil Präsident
Hassan noch am Leben ist.

21
00:00:59,180 --> 00:01:01,110
Also hören Sie auf mich zu verarschen.

22
00:01:01,150 --> 00:01:05,880
Sie werden ihn zwingen, eine Erklärung
abzugeben und dann werden sie ihn töten.

23
00:01:05,910 --> 00:01:07,980
Lesen Sie nur die Erklärung vor, Omar.

24
00:01:09,520 --> 00:01:11,080
Sie werden auf das
Friedensabkommen verzichten.

25
00:01:11,080 --> 00:01:13,100
Das werde ich niemals tun.

26
00:01:13,980 --> 00:01:15,950
Er ist stärker als wir dachten.

27
00:01:15,980 --> 00:01:17,380
Bereite die Internet-Übertragung vor.

28
00:01:17,410 --> 00:01:19,380
Ich werde der Welt von
seinen Verbrechen berichten.

29
00:01:19,410 --> 00:01:22,610
<i>Dieser Mann ist nicht unser
Präsident! Er ist ein arroganter...</i>

30
00:01:22,650 --> 00:01:25,510
Jack, es scheint, als wäre Samir
fertig. Sie müssen da sofort rein!

31
00:01:26,340 --> 00:01:27,880
Ich habe Sichtkontakt auf Hassan.

32
00:01:27,910 --> 00:01:29,310
Bereit für den Zugriff.

33
00:01:41,750 --> 00:01:43,150
Es tut mir leid.

34
00:01:44,840 --> 00:01:49,760
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 08.00 und 09.00 Uhr statt.

35
00:01:57,990 --> 00:01:59,180
<i>Madam Präsident?</i>

36
00:02:03,910 --> 00:02:05,150
Ja?

37
00:02:05,180 --> 00:02:06,660
<i>Jack Bauer ist für Sie in der Leitung.</i>

38
00:02:07,550 --> 00:02:08,600
Stellen Sie ihn durch.

39
00:02:09,220 --> 00:02:09,910
<i>Sie können sprechen, Ma'am.</i>

40
00:02:11,750 --> 00:02:13,050
Jack...

41
00:02:13,080 --> 00:02:15,310
<i>Madam President, ich weiß
nicht was ich sagen soll,</i>

42
00:02:15,340 --> 00:02:17,780
auÃŸer, dass es mit leid tut.

43
00:02:17,810 --> 00:02:22,050
Ich vertraue darauf, dass es nichts gab, das
Sie und Ihr Team hÃ¤tten anders machen kÃ♪nnen.

44
00:02:22,080 --> 00:02:23,980
Nein, Ma'am.

45
00:02:25,020 --> 00:02:28,210
Präsident Hassan war tot
bevor wir überhaupt da waren.

46
00:02:28,250 --> 00:02:30,580
Dann schulden Sie mir
keine Entschuldigung.

47
00:02:30,610 --> 00:02:32,880
Ich habe Sie enttäuscht, Ma'am.

48
00:02:32,910 --> 00:02:37,850
Es war Hassans Entscheidung sich selbst auszuliefern,
mit der Absicht amerikanische Leben zu retten.

49
00:02:37,880 --> 00:02:39,980
Es lag nicht in Ihrer Hand.

50
00:02:40,010 --> 00:02:43,650
Übernehmen Sie nicht die Verantwortung.

51
00:02:43,680 --> 00:02:47,880
Madam President, Sie müssen dieses
Friedensabkommen am Leben erhalten.

52
00:02:47,910 --> 00:02:51,980
Es kann kein Abkommen mehr geben,
wenn IRK ohne Führung ist, Jack.

53
00:02:52,010 --> 00:02:54,050
Die Hardliner werden den
Vorteil durch das Vakuum nutzen

54
00:02:54,050 --> 00:02:57,340
und alle Fortschritte die wir mit
Hassan erreicht haben umkehren.

55
00:02:57,380 --> 00:03:00,430
Ich werde die Delegierten in
ein paar Minuten informieren

56
00:03:00,430 --> 00:03:04,950
und die Auflösung des Friedensgipfel
ankündigen und sie formell entlassen.

57
00:03:04,980 --> 00:03:06,980
Ma'am, wenn Sie aufgeben,
haben sie gewonnen.

58
00:03:07,010 --> 00:03:09,280
Ich sehe keine andere Möglichkeit, Jack.

59
00:03:09,310 --> 00:03:11,850
Ich wünschte bei Gott, ich würde.

60
00:03:13,430 --> 00:03:14,730
Auf Wiedersehen, Jack.

61
00:03:24,180 --> 00:03:25,550
Wie ist sein Zustand?

62
00:03:25,580 --> 00:03:27,750
Er hat eine Kugel in die Schulter
bekommen, eine weitere in den Unterleib,

63
00:03:27,780 --> 00:03:29,750
aber sie sind sauber ausgetreten.
Der Blutdruck sieht stabil aus.

64
00:03:29,751 --> 00:03:32,000
Wir müssen den Mann verhören.
Wird er durchkommen, oder nicht?

65
00:03:32,000 --> 00:03:34,555
Es wurden keine lebenswichtigen
Organe getroffen. Er wird es überleben.

66
00:03:34,556 --> 00:03:36,880
In Ordnung. Wir werden
ihn zur CTU transportieren.

67
00:03:36,910 --> 00:03:38,880
Die Ärzte werden ihn ab hier übernehmen.

68
00:04:18,210 --> 00:04:19,610
Jack.

69
00:04:24,780 --> 00:04:28,180
Präsidentin Taylor wird formell das
Ende der Friedenskonferenz ankündigen.

70
00:04:32,150 --> 00:04:34,110
Jack, du hast alles
getan was du konntest.

71
00:04:34,150 --> 00:04:36,150
Es war nicht genug.

72
00:04:37,950 --> 00:04:40,800
- Wir sollten zur CTU zurück.
- Warum?

73
00:04:41,550 --> 00:04:44,610
Die Brennstäbe wurden sichergestellt.
Die Friedenskonferenz ist vorbei.

74
00:04:44,650 --> 00:04:47,910
Jeder Verantwortliche ist
entweder tot oder in Gewahrsam.

75
00:04:55,580 --> 00:04:57,280
Wie ist der Status von Samir?

76
00:04:57,310 --> 00:04:59,710
Er ist immer noch bewusstlos, aber die
Sanitäter sagen, dass er durchkommt.

77
00:04:59,750 --> 00:05:00,890
Okay, gut. Ich will,
dass Sie bei ihm bleiben.

78
00:05:00,890 --> 00:05:04,550
Ich übertrage die komplette Befugnis und
Verantwortung für seinen Transport an Sie.

79
00:05:04,580 --> 00:05:06,010
Gehen Sie zurück zur CTU?

80
00:05:06,050 --> 00:05:07,180
Nein.

81
00:05:07,210 --> 00:05:08,850
Wir gehen nach Hause. Wir sind fertig.

82
00:05:09,920 --> 00:05:12,310
Hastings will wahrscheinlich eine
Nachbesprechung mit Ihnen beiden machen.

83
00:05:12,340 --> 00:05:14,340
Ich bin sicher, dass er das will.
Er weiß, wie er mich finden kann.

84
00:05:14,380 --> 00:05:17,340
Es tut mir leid, dass
es so geendet ist, Jack.

85
00:05:17,380 --> 00:05:19,680
Mir auch.

86
00:05:19,710 --> 00:05:24,180
Sie sind ein guter Agent, Cole. Ich
würde ohne Sie hier nicht stehen. Danke.

87
00:05:24,210 --> 00:05:27,210
Ich hoffe, dass alles klappt. Ich werde
unten meine Ausrüstung zusammen packen.

88
00:05:35,440 --> 00:05:37,010
Madam President.

89
00:05:37,050 --> 00:05:40,810
Die Delegierten haben sich in der Lounge
versammelt, wie Sie es gewünscht haben.

90
00:05:42,780 --> 00:05:44,980
Bringen wir es hinter uns.

91
00:05:47,480 --> 00:05:48,620
<i>...den Friedensgipfel einzustellen,</i>

92
00:05:48,620 --> 00:05:51,850
<i>der ein Eckpfeiler ihrer
Administration darstellen sollte.</i>

93
00:05:51,880 --> 00:05:56,380
<i>Präsident Hassan wurde offensichtlich
heute entführt und wo hingebracht...</i>

94
00:05:56,410 --> 00:05:57,160
Jamot.

95
00:05:58,410 --> 00:06:00,250
Im Namen meines Landes,

96
00:06:00,280 --> 00:06:02,680
wollen wir Ihnen unsere tiefste Anteilnahme
für diese schreckliche Tragödie ausdrücken.

97
00:06:03,780 --> 00:06:05,550
Obwohl, auf einer persönlichen Ebene,

98
00:06:05,580 --> 00:06:08,010
könnte ich mir vorstellen, dass
Sie gemischte Gefühle haben.

99
00:06:08,050 --> 00:06:09,680
Wie bitte?

100
00:06:09,920 --> 00:06:13,590
Hassan hat Sie ohne Grund verhaften lassen
bei seiner Säuberungsaktion gegen seine Feinde.

101
00:06:13,650 --> 00:06:16,060
Hat zugelassen, dass Sie
brutal verhört werden.

102
00:06:16,190 --> 00:06:18,940
Ich würde meinen, dass Sie nicht
viel Liebe für den Mann übrig haben.

103
00:06:19,000 --> 00:06:23,080
Präsident Hassan stand unter
ungeheurem Zwang, als er vom Weg abkam.

104
00:06:23,120 --> 00:06:26,250
Aber ich hörte nie auf daran
zu glauben, wofür er stand.

105
00:06:26,250 --> 00:06:28,660
Natürlich. Ich meinte es nicht böse.

106
00:06:29,040 --> 00:06:31,630
Dessen bin ich mir sicher.
Entschuldigen Sie mich.

107
00:06:39,350 --> 00:06:41,010
President Taylor.

108
00:06:41,100 --> 00:06:42,790
Minister Jamot.

109
00:06:42,860 --> 00:06:45,560
Wenn Sie einen Augenblick entbehren
könnten, ich muss mit Ihnen sprechen.

110
00:06:45,600 --> 00:06:49,010
Ich würde mich freuen, mich mit Ihnen hinzusetzen,
nachdem ich die anderen Delegierten informiert habe.

111
00:06:49,110 --> 00:06:52,170
Ich weiß, dass Sie vorhaben das
Ende des Friedensgipfels zu verkünden.

112
00:06:52,240 --> 00:06:54,580
Aber vielleicht gibt es
einen Weg, das zu verhindern.

113
00:06:54,680 --> 00:06:58,090
Bevor Sie etwas unternehmen,
müssen Sie mich anhören.

114
00:07:00,020 --> 00:07:01,730
In Ordnung.

115
00:07:02,360 --> 00:07:03,690
Ma'am, was ist mit den Delegierten?

116
00:07:03,690 --> 00:07:05,920
Geben Sie mir nur einen Moment.

117
00:07:06,050 --> 00:07:07,910
- Gehen wir da rein.
- Bitte.

118
00:07:10,250 --> 00:07:14,710
<i>Uns wurde noch nicht die Identität der Terroristen, die
Präsident Hassan im Video als Geisel halten, mitgeteilt.</i>

119
00:07:14,710 --> 00:07:16,980
<i>Die Bundesagenten wissen allerdings,
dass die Übertragung von...</i>

120
00:07:17,610 --> 00:07:18,660
Ja?

121
00:07:18,740 --> 00:07:22,130
Samirs Männer sind alle
tot, dank den Amerikanern.

122
00:07:22,260 --> 00:07:27,090
Samir war als Einziger übrig, aber
ich habe mich um ihn gekümmert.

123
00:07:27,920 --> 00:07:30,710
Also gibt es keine Verbindung
zu uns? Wir sind fein raus?

124
00:07:30,720 --> 00:07:32,870
<i>Vielleicht nicht.</i>

125
00:07:32,950 --> 00:07:36,080
Da war eine Frau, die mich
vielleicht erkannt hat.

126
00:07:36,210 --> 00:07:37,370
Was für eine Frau?

127
00:07:37,450 --> 00:07:40,560
Sie gehört vielleicht zur CTU,
bin mir aber nicht sicher, aber...

128
00:07:40,660 --> 00:07:43,400
- Ich hab sie vorher schon mal gesehen.
- Wo?

129
00:07:43,430 --> 00:07:48,040
Vor sechs Jahren, als wir diesen
Gangster, Vladimir Laitanan, benutz haben

130
00:07:48,070 --> 00:07:53,140
um militärische Waffen aus dem Land
zu schmuggeln, da war sie bei ihm.

131
00:07:53,330 --> 00:07:54,780
Sind Sie sicher, dass sie es war?

132
00:07:54,830 --> 00:07:57,710
Ich vergesse keine Gesichter.

133
00:07:57,720 --> 00:07:59,260
Wo ist sie jetzt?

134
00:07:59,330 --> 00:08:04,660
In einem Taxi genau
vor mir, mit Jack Bauer.

135
00:08:05,190 --> 00:08:07,990
Bauer? Fahren sie zur CTU?

136
00:08:08,080 --> 00:08:09,940
Ich glaube nicht, nein.

137
00:08:10,030 --> 00:08:13,130
Dann ist es unwahrscheinlich,
dass sie Sie erkannt hat.

138
00:08:13,260 --> 00:08:15,800
<i>Darauf sollten wir uns nicht verlassen.</i>

139
00:08:15,910 --> 00:08:19,120
Ich werde auch gleich Bauer
ausschalten, wenn ich schon dabei bin.

140
00:08:19,220 --> 00:08:23,150
Die Amerikaner glauben, dass ausschließlich
die IRK hinter den jüngsten Anschlägen steckt.

141
00:08:23,150 --> 00:08:27,310
Bauer und diese Frau zu töten, würde sie nur
alarmieren, dass noch andere darin verstrickt sind.

142
00:08:27,390 --> 00:08:30,040
Wie lange würde es dauern, bis
sie raus finden, dass wir es sind?

143
00:08:30,040 --> 00:08:34,610
Es würde noch schneller gehen, wenn
sich diese Frau an mich erinnert.

144
00:08:36,170 --> 00:08:38,920
<i>Wie lauten meine Befehle?</i>

145
00:08:39,360 --> 00:08:43,860
Folgen Sie ihnen weiter und behalten Sie
sie in Sicht und  ich melde mich wieder.

146
00:09:11,450 --> 00:09:16,250
Ich kann Ihnen und Kayla gar
nicht sagen, wie leid es mir tut.

147
00:09:18,120 --> 00:09:21,420
Ich weiß, dass Sie alles in
Ihrer Macht stehende getan haben.

148
00:09:24,140 --> 00:09:26,880
Jamot, ich wusste
nicht, dass du hier bist.

149
00:09:27,130 --> 00:09:29,670
Ich kam erst vor Kurzem an.

150
00:09:29,840 --> 00:09:33,600
Du sollst wissen, dass in unseren
letzten gemeinsamen Stunden,

151
00:09:33,930 --> 00:09:39,050
Omar mir gesagt hat, wie sehr er alles bedauert,
nicht zuletzt, wie er dich behandelt hat.

152
00:09:39,290 --> 00:09:41,670
Das weiß ich zu schätzen.

153
00:09:41,970 --> 00:09:48,570
Mrs. Hassan, mir ist klar, dass unser Timing nicht
das Beste ist, aber wir müssen etwas privat besprechen.

154
00:09:48,590 --> 00:09:52,460
Hat man ihn gefunden, President Taylor?
Den Mann, der meinen Vater ermordet hat?

155
00:09:52,550 --> 00:09:55,030
Samir Mehran. Ja.

156
00:09:55,180 --> 00:09:58,200
Er wurde schwer verletzt, aber er
wird leben um sich zu verantworten.

157
00:09:58,250 --> 00:10:02,310
Und glauben Sie mir, er
wird teuer dafür bezahlen.

158
00:10:02,370 --> 00:10:06,450
Kayla, Darling, ich muss mit
President Taylor alleine sprechen.

159
00:10:06,500 --> 00:10:08,580
Gib uns ein paar Minuten.

160
00:10:19,670 --> 00:10:21,570
Worüber wünschen Sie
mit mir zu sprechen?

161
00:10:21,690 --> 00:10:27,280
Mrs. Hassan, wie Sie wissen, arbeiteten Ihr Mann und ich
fast ein Jahr um das Friedensabkommen zu verwirklichen.

162
00:10:27,360 --> 00:10:31,050
In der Zeit sah ich, was für eine
Führungspersönlichkeit er war.

163
00:10:31,050 --> 00:10:37,130
Er schaffte es trotz schwerster Umstände ein aufsässiges
und umstrittenes Parlament zusammen zu stellen.

164
00:10:37,310 --> 00:10:42,210
Aber jetzt wo er nicht mehr da ist,
wird Ihr Land in Aufruhr gebracht werden.

165
00:10:42,260 --> 00:10:44,950
Mir sind die Veränderungen,
die uns bevorstehen, bewusst.

166
00:10:45,020 --> 00:10:47,300
Warum sagen Sie mir das?

167
00:10:47,360 --> 00:10:52,080
Es ist offensichtlich, dass jemand die Zügel
der IRK-Regierung in die Hand nehmen muss.

168
00:10:52,150 --> 00:10:59,200
Jemand, der an dieselben Ideale und Prinzipien
glaubt wie Omar Hassan und der seine Stärke besitzt.

169
00:10:59,470 --> 00:11:04,130
Minister Jamot glaubt, dass
Sie diese Person sein sollten.

170
00:11:04,150 --> 00:11:05,980
Was?!

171
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
Ich bin nicht der
Einzige, der das glaubt.

172
00:11:08,120 --> 00:11:13,200
Ich habe mit unserer Delegation gesprochen, sowie
mit den anderen Mitgliedern unseres Kabinetts Zuhause.

173
00:11:13,310 --> 00:11:15,070
Du repräsentierst unser Bestes.

174
00:11:15,140 --> 00:11:19,630
Es ist unsere einzige Chance zur Erhaltung unserer
Regierung und die Erreichung der Ziele deines Mannes.

175
00:11:19,690 --> 00:11:22,250
Du hast den Verstand verloren.

176
00:11:22,250 --> 00:11:25,290
Ich bin keine Politikerin.

177
00:11:25,360 --> 00:11:27,140
Aber du bist die Frau eines Märtyrers.

178
00:11:27,170 --> 00:11:30,460
Und die Geschichte hat gezeigt,
dass das noch viel mächtiger ist.

179
00:11:30,530 --> 00:11:36,270
Du warst immer beliebt bei den Menschen. Die
überwiegende Mehrheit von ihnen will den Frieden.

180
00:11:36,560 --> 00:11:37,910
Sie werden sich um dich sammeln.

181
00:11:37,960 --> 00:11:42,740
Der Wächterrat wird keine andere Wahl haben, als
dich als Nachfolger für den Vorsitz anzuerkennen.

182
00:11:42,800 --> 00:11:44,710
Aber ich habe eine Wahl.

183
00:11:45,740 --> 00:11:48,390
Du erwartest zuviel von mir, Jamot.

184
00:11:55,370 --> 00:12:01,690
Mir ist klar, dass es große Überlegungen
sind, vor allem jetzt während deiner Trauer,

185
00:12:02,200 --> 00:12:05,840
Aber ohne eine vereinende Persönlichkeit,
die Ihr Land zusammen hält,

186
00:12:05,841 --> 00:12:09,480
wäre alles, wofür Ihr Mann
gearbeitet hat, umsonst gewesen.

187
00:12:16,720 --> 00:12:21,210
President Taylor, meine Ehe mit
Omar war alles andere als perfekt.

188
00:12:21,310 --> 00:12:25,030
Wir hat seit langer
Zeit eine Menge Probleme.

189
00:12:25,760 --> 00:12:32,730
Ich weiß nur zu gut, wie schwer es für
eine Ehe ist in der Politik zu überleben.

190
00:12:33,330 --> 00:12:36,840
Aber trotz allem habe ich
nie aufgehört ihn zu lieben.

191
00:12:37,100 --> 00:12:40,760
Oder sein Begehren nach besseren
Beziehungen mit dem Westen zu teilen.

192
00:12:47,400 --> 00:12:52,670
Wenn es der Wille meines
Volkes und meiner Regierung ist,

193
00:12:54,150 --> 00:12:57,460
werde ich den Platz meines Mannes
bei der Friedenskonferenz einnehmen.

194
00:12:57,550 --> 00:13:00,480
Es wäre mir eine Ehre
neben Ihnen zu stehen.

195
00:13:01,260 --> 00:13:04,850
Wir werden das zusammen vor den
Vereinten Nationen bekannt geben.

196
00:13:06,010 --> 00:13:09,070
Mrs. Hassan, danke.

197
00:13:21,880 --> 00:13:22,950
Sie wird es tun.

198
00:13:23,200 --> 00:13:24,990
Oh, das sind unglaubliche
Neuigkeiten, Madam President.

199
00:13:25,000 --> 00:13:29,250
Ich will, dass jeder Delegierte persönlich kontaktiert
wird. Sie sollen alle Pläne das Land zu verlassen streichen.

200
00:13:29,330 --> 00:13:31,150
Wir kehren in die UN zurück.

201
00:13:31,290 --> 00:13:33,815
Ja, Ma'am. Ich werde auch die
CTU anrufen und die Änderungen,

202
00:13:33,816 --> 00:13:36,340
die wir besprochen haben, umsetzen,
falls ich noch Ihre Erlaubnis habe.

203
00:13:36,360 --> 00:13:37,980
Das ist Ihre Entscheidung.

204
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
Machen Sie, was Sie
für das Beste halten.

205
00:13:40,070 --> 00:13:42,020
Ja, Ma'am.

206
00:13:44,730 --> 00:13:45,930
Wo ist Bauer?

207
00:13:46,000 --> 00:13:48,010
Jack hat den Tatort verlassen
und Renee mitgenommen.

208
00:13:48,100 --> 00:13:49,660
Hassans Tod hat ihn schwer getroffen.

209
00:13:49,760 --> 00:13:52,060
Samir wurde auf die Krankenstation
gebracht und wird zusammengeflickt.

210
00:13:52,120 --> 00:13:53,520
- Ist er bei Bewusstsein?
- Kaum.

211
00:13:53,520 --> 00:13:55,670
Sagen Sie mir sofort Bescheid,
sobald er verhörtüchtig ist.

212
00:13:55,940 --> 00:13:58,410
- Sir, Wilson ist in der Leitung.
- Stellen Sie ihn durch.

213
00:13:59,750 --> 00:14:01,240
CTU. O'Brian.

214
00:14:01,260 --> 00:14:03,100
Hier spricht Tim Woods vom Heimatschutz.

215
00:14:03,160 --> 00:14:05,050
<i>Bleiben Sie dran. Ich stell
Sie zu Mr. Hastings durch.</i>

216
00:14:05,150 --> 00:14:07,700
Oh, nein. Eigentlich rufe ich an, um
mit Ihnen zu sprechen, Ms. O'Brian.

217
00:14:07,820 --> 00:14:09,660
Mit mir? Sind Sie sicher?

218
00:14:09,750 --> 00:14:12,490
Ich weiß, das sind ungewöhnliche Umstände,
deswegen komme ich gleich auf den Punkt.

219
00:14:12,590 --> 00:14:15,520
President Taylor und die ausländischen
Würdenträger kehren in Kürze zur UN zurück,

220
00:14:15,590 --> 00:14:19,300
wo die Präsidentin ihre Absicht bekannt geben wird, mit
der Unterzeichnung des Friedensabkommens fort zu fahren.

221
00:14:19,490 --> 00:14:22,840
Entschuldigen Sie, aber wie kann
sie das tun ohne Präsident Hassan?

222
00:14:23,010 --> 00:14:26,730
Das darf ich nicht sagen, aber unsere
unmittelbare Sorge ist, ob die CTU fähig ist,

223
00:14:26,810 --> 00:14:29,720
die Sicherheit für den weiteren
Ablauf zu gewährleisten.

224
00:14:29,810 --> 00:14:33,410
Sie wurde schon von einer feindlichen Agentin
infiltriert und mehr als einmal heute kompromittiert.

225
00:14:33,450 --> 00:14:35,520
<i>Wir können uns nicht
noch mehr Fehler erlauben.</i>

226
00:14:35,530 --> 00:14:38,530
Wollen Sie andeuten, dass ich für
diese Fehler verantwortlich bin?

227
00:14:38,840 --> 00:14:40,490
Im Gegenteil.

228
00:14:40,490 --> 00:14:44,030
Ich habe mir die Stundenberichte angesehen und meine,
dass Sie ein paar sehr clevere Entscheidungen trafen,

229
00:14:44,090 --> 00:14:46,590
und sich sehr einfallsreich
zeigten während der Krise.

230
00:14:46,780 --> 00:14:50,720
Okay. Und warum rufen Sie mich an?

231
00:14:52,340 --> 00:14:55,330
Ich entbinde Brian Hastings mit
sofortiger Wirkung von seinem Amt.

232
00:14:55,400 --> 00:14:58,370
Wir machen jetzt Sicherheitsüberprüfungen um einen
geeigneten Kandidaten zu finden, der ihn ersetzt.

233
00:14:58,371 --> 00:15:01,340
Aber bis wir jemanden finden, haben
Sie die vorläufige Befehlsgewalt.

234
00:15:01,960 --> 00:15:05,030
Sie übertragen mir die Leitung?

235
00:15:05,080 --> 00:15:06,730
Bis auf weiteres.

236
00:15:06,810 --> 00:15:11,000
Ich kenne Ihre CTU Akte aus LA und weiß,
wie wichtig Sie bei der Sangala-Krise waren.

237
00:15:11,090 --> 00:15:13,490
Niemand in dem Gebäude
hat mehr Erfahrung als Sie.

238
00:15:13,540 --> 00:15:14,860
Sir, Sie machen einen Fehler.

239
00:15:14,890 --> 00:15:18,940
Was mit Präsident Hassan passiert ist und alles
andere... das war nicht Mr. Hastings Schuld.

240
00:15:19,030 --> 00:15:21,560
Chloe, ich habe nicht die Zeit,
um das mit Ihnen zu diskutieren.

241
00:15:21,620 --> 00:15:24,620
Die Division hält Sie für die Qualifizierteste
um einzuspringen und ich stimme dem zu.

242
00:15:24,700 --> 00:15:27,540
Meine Entscheidung steht. Jetzt akzeptieren
Sie es und wir können weiter machen.

243
00:15:27,620 --> 00:15:29,730
<i>Weiss Mr. Hastings Bescheid?</i>

244
00:15:29,790 --> 00:15:32,140
<i>Die Division informiert ihn gerade.</i>

245
00:15:33,480 --> 00:15:36,960
Bringen Sie den Übergang so schnell und
schmerzlos wie möglich über die Bühne.

246
00:15:37,020 --> 00:15:39,570
Ich melde mich, sobald die
Präsidentin in der UN angekommen ist.

247
00:15:39,750 --> 00:15:41,650
Ja, Sir.

248
00:15:58,810 --> 00:16:00,410
Herein.

249
00:16:01,750 --> 00:16:03,760
Mr. Hastings?

250
00:16:04,340 --> 00:16:06,720
Schon gut, Chloe.

251
00:16:08,150 --> 00:16:12,790
Sie sollten wissen, dass ich es nicht fair
finde, dass man Ihnen die Schuld für alles gibt.

252
00:16:14,600 --> 00:16:18,120
Alles hier passierte
unter meiner Verantwortung.

253
00:16:18,250 --> 00:16:21,270
Die Erfolge, wie die Misserfolge.

254
00:16:22,210 --> 00:16:27,890
Ich habe Dana Walsh für die Dienstelle angeworben.
Ich habe die Schlange ins Paradies gelassen.

255
00:16:35,010 --> 00:16:37,460
Wir müssen die Protokolle
gemeinsam durchgehen.

256
00:16:37,580 --> 00:16:40,220
Verschwenden wir keine Zeit.

257
00:16:45,080 --> 00:16:46,480
Lebst du schon lang hier?

258
00:16:46,550 --> 00:16:48,820
Nein, nur während meiner Genesung.

259
00:16:51,350 --> 00:16:54,320
Ich glaub sogar, dass ich
noch irgendwo Kaffee habe.

260
00:17:13,180 --> 00:17:15,590
Wie ist ihr Name? Der, deiner Enkelin?

261
00:17:16,110 --> 00:17:18,120
Teri.

262
00:17:18,750 --> 00:17:21,290
Kim nannte sie nach ihrer Mutter.

263
00:17:27,930 --> 00:17:33,380
Jack, ich weiß, das wir
einander viel gesagt haben,

264
00:17:34,350 --> 00:17:37,030
und du mir Versprechen
gemacht hast über...

265
00:17:40,570 --> 00:17:43,920
Du sollst nur wissen, dass
du sie nicht halten musst.

266
00:17:45,750 --> 00:17:48,610
Es war ein furchtbarer Tag und ich weiß, dass
wir die Dinge in einem Moment gesagt haben...

267
00:17:48,680 --> 00:17:51,070
Und ich will... ich
will nicht, dass du...

268
00:18:22,060 --> 00:18:24,140
Hallo?

269
00:18:24,140 --> 00:18:26,680
Ist da jemand?

270
00:19:28,950 --> 00:19:33,160
Bringen Sie meine Tasche in die Marine One und sagen Sie
dem Secret Service, dass ich in Kürze bereit bin abzureisen.

271
00:19:33,410 --> 00:19:35,350
Und schicken Sie Mr. Novakovich rein.

272
00:19:35,480 --> 00:19:37,680
Ja, Ma'am.

273
00:19:45,180 --> 00:19:46,730
Mr. Novakovich.

274
00:19:46,820 --> 00:19:48,760
Danke, dass Sie mich
empfangen, Madam President.

275
00:19:48,800 --> 00:19:50,210
Keine Ursache.

276
00:19:50,220 --> 00:19:52,570
Was kann ich für Sie tun?

277
00:19:52,600 --> 00:19:57,010
Ich bekam gerade einen
komischen Anruf von Tim Woods

278
00:19:57,010 --> 00:20:01,600
betreffend, dass Sie vorhaben die
Friedensinitiative mit der IRK fortzusetzen.

279
00:20:01,660 --> 00:20:02,910
Das ist korrekt.

280
00:20:02,950 --> 00:20:07,020
Darf ich fragen, wie Sie vorhaben, das zu
schaffen, wenn man bedenkt, dass der Führer tot ist?

281
00:20:07,100 --> 00:20:11,210
Ich beabsichtige, diese Frage bei
der Versammlung zu beantworten,

282
00:20:11,280 --> 00:20:17,230
aber da Sie fragen... Dalia Hassan wird das
Abkommen anstelle ihres Mannes unterschreiben.

283
00:20:17,690 --> 00:20:20,530
Das ist eine interessante
Idee, Madam President,

284
00:20:20,580 --> 00:20:24,030
aber ich wüsste nicht, woher sie die Befugnis
hätte so ein Dokument zu unterschreiben.

285
00:20:24,040 --> 00:20:26,240
Sie holt sie gerade von ihrer Regierung.

286
00:20:26,320 --> 00:20:31,340
Deren Parlament rief zu einer Dringlichkeitssitzung
um sie als provisorische Präsidentin zu ratifizieren.

287
00:20:31,440 --> 00:20:34,380
Der Brief, der das
bestätigt ist verbindlich.

288
00:20:34,450 --> 00:20:37,050
Madam President, ich
schätze Ihren Optimismus,

289
00:20:37,070 --> 00:20:42,020
aber ich verstehe nicht, wieso Sie glauben, dass das
Einsetzen von Hassans Witwe als eine Art Galionsfigur

290
00:20:42,100 --> 00:20:46,740
unsere Bedenken über die Instabilität
der IRK-Regierung mildern wird.

291
00:20:46,930 --> 00:20:51,220
Mit dem Tod von Präsident Hassan
wird die Opposition nur noch stärker.

292
00:20:51,280 --> 00:20:54,880
Hassans Tod wird seine Anhänger
mobilisieren und jeden Verfechter von

293
00:20:54,881 --> 00:20:58,480
diesem Friedensprozess um sie als
seinen Nachfolger zu unterstützen.

294
00:20:58,700 --> 00:21:01,390
Dessen können Sie nicht sicher sein.

295
00:21:01,610 --> 00:21:08,850
Noch einmal, Mr. Novakovich, alles deutet darauf hin,
dass Russland kein Interesse an diesem Friedensvertrag hat.

296
00:21:09,570 --> 00:21:13,510
Es tut mir leid, dass Sie das glauben,
Madam President, aber die Tatsache bleibt,

297
00:21:13,550 --> 00:21:17,460
dass wir nicht mehr davon überzeugt sind, dass
sinnvolle Fortschritte erzielt werden können.

298
00:21:17,640 --> 00:21:22,260
Mit allem Respekt, mein Land wird es ablehnen
Ihr Friedensabkommen zu unterzeichnen.

299
00:21:22,500 --> 00:21:24,000
Entschuldigen Sie mich.

300
00:21:24,040 --> 00:21:28,020
Muss ich das selbst mit
Präsident Suvarov bereden?

301
00:21:28,410 --> 00:21:32,300
Wenn Sie wollen, aber ich versichere Ihnen,
dass ich in der Sache voll autorisiert bin.

302
00:21:32,380 --> 00:21:37,580
Jede Entscheidung, die ich treffe, stellt die
offizielle Position der russischen Regierung dar.

303
00:21:40,220 --> 00:21:42,900
Guten Tag.

304
00:21:55,030 --> 00:21:58,370
Agent Peters, ich muss
sofort Minister Kanin sehen.

305
00:21:58,440 --> 00:22:01,200
Ja, Madam President.
Liberty ist auf dem Weg.

306
00:22:01,320 --> 00:22:04,140
Wir konnten eine Blockade in
Ihrer Koronararterien lösen,

307
00:22:04,230 --> 00:22:07,480
und das Röntgen zeigt, dass der Herzmuskel
weniger geschädigt wurde, als wir annahmen.

308
00:22:07,540 --> 00:22:10,090
Mit anderen Worten, ich
bin ein zäher Mistkerl.

309
00:22:10,390 --> 00:22:12,770
Ich würde Sie einen Mann, der
Glück hatte, nennen, Mr. Secretary.

310
00:22:12,770 --> 00:22:14,740
Ich schätze, das heißt, ich kann
meinen Aufgaben wieder nachkommen.

311
00:22:14,740 --> 00:22:18,440
Auch wenn der Eingriff nichtinvasive war, sollten
Sie es für eine Weile langsamer angehen lassen.

312
00:22:18,590 --> 00:22:20,780
Das ist kein nein.

313
00:22:22,160 --> 00:22:24,720
Hallo, Ethan. Wie fühlen Sie sich?

314
00:22:24,850 --> 00:22:27,880
Ich hatte schon bessere Tage.

315
00:22:28,080 --> 00:22:31,660
Würden Sie uns bitte einen
Moment alleine lassen? Danke.

316
00:22:35,600 --> 00:22:37,550
Haben Sie von Hassan gehört?

317
00:22:37,800 --> 00:22:39,590
Tim Woods hat es mir gesagt.

318
00:22:39,590 --> 00:22:43,820
Er hat mich auch über den Plan
informiert Dalia Hassan aufzustellen.

319
00:22:43,930 --> 00:22:46,400
Was halten Sie davon?

320
00:22:46,470 --> 00:22:49,610
Ihr Familie hat gute
Verbindungen und Macht.

321
00:22:49,740 --> 00:22:52,060
Ich halte es für eine geniale Idee.

322
00:22:52,100 --> 00:22:54,060
Nun, die Russen nicht.

323
00:22:54,090 --> 00:22:57,240
Novakovich hat mir in aller Deutlichkeit
gesagt, dass sie das nicht akzeptieren werden.

324
00:22:57,300 --> 00:23:00,230
Sie benutzen es als Vorwand um sich
von der Unterzeichnung zurück zu ziehen.

325
00:23:00,240 --> 00:23:03,010
Selbst wenn die IRK einen
neuen Führer hätte, würde das

326
00:23:03,011 --> 00:23:05,780
Friedensabkommen nicht stand halten
ohne die Unterstützung Moskaus.

327
00:23:05,990 --> 00:23:09,460
Ich brauche Ihre Hilfe, Ethan. Sie brachten
die Russen an den Verhandlungstisch.

328
00:23:09,510 --> 00:23:12,230
Was kann ich tun, damit sie da bleiben?

329
00:23:12,320 --> 00:23:15,090
Es gibt jemanden, der uns
vielleicht dabei helfen könnte.

330
00:23:15,550 --> 00:23:17,620
Aber es wird Ihnen nicht gefallen.

331
00:23:17,750 --> 00:23:20,120
- Wen?
- Charles Logan.

332
00:23:20,170 --> 00:23:23,730
Logan? Ethan, das können
Sie nicht ernst meinen.

333
00:23:23,810 --> 00:23:27,180
Der Mann ist ein Krimineller. Es
ist mir egal, ob er begnadigt wurde.

334
00:23:27,250 --> 00:23:29,850
Ich bin mit Präsident Daniels'
Entscheidung auch nicht einverstanden,

335
00:23:29,900 --> 00:23:34,480
aber Tatsache ist, dass er mir in meinem Büro die
letzten Stunden über Nachrichten hinterlassen hat.

336
00:23:34,630 --> 00:23:39,890
Offensichtlich ist er sich der russischen
Zurückhaltung bewusst und bietet seine Dienste an.

337
00:23:40,270 --> 00:23:42,430
Wie kann er überhaupt davon wissen?

338
00:23:42,500 --> 00:23:45,455
Trotz seines politischen Niedergangs,
hat er es geschafft seine einzigartige,

339
00:23:45,456 --> 00:23:48,410
nahe Beziehung zu Moskau
aufrecht zu erhalten.

340
00:23:48,500 --> 00:23:51,400
Seine Nachrichten lassen darauf schließen,
dass er nützliche Informationen hat,

341
00:23:51,401 --> 00:23:54,300
die die Russen vielleicht
am Tisch halten würden.

342
00:23:54,460 --> 00:23:56,480
Was für Informationen?

343
00:23:56,550 --> 00:23:58,760
Hat er nicht gesagt.

344
00:23:59,490 --> 00:24:04,050
Allison... ich traue dem
Mann nicht mehr als Sie,

345
00:24:04,060 --> 00:24:09,140
aber ich wäre nachlässig, wenn ich Sie nicht
ermuntern würde, dass Sie ihn zumindest... anhören.

346
00:24:18,250 --> 00:24:20,910
Okay, hört mal alle bitte her.

347
00:24:22,980 --> 00:24:26,260
Ich war nie gut im Verabschieden.

348
00:24:26,890 --> 00:24:33,990
Aber ich will euch sagen, was für eine Ehre es
mir war mit jedem Einzelnen von euch zu dienen.

349
00:24:35,910 --> 00:24:39,490
Die Division jagt Namen durch die
Sicherheitsüberprüfung, um mich zu ersetzen.

350
00:24:39,960 --> 00:24:43,420
In der Zwischenzeit wird Chloe
O'Brian die Leitung übernehmen

351
00:24:43,450 --> 00:24:49,780
und ich bin sicher, Sie werden ihr das gleiche Maß
an Loyalität und Engagement entgegenbringen, wie mir.

352
00:24:51,870 --> 00:24:53,440
Danke.

353
00:25:04,970 --> 00:25:07,670
- Sir...
- Keine Sorge, Chloe, Sie schaffen das.

354
00:25:07,790 --> 00:25:09,660
Das hoffe ich.

355
00:25:09,740 --> 00:25:12,290
Eins wollte ich noch sagen:
Wir hatten einen schweren Start,

356
00:25:12,291 --> 00:25:14,840
aber letztlich hat es mich
gefreut für Sie zu arbeiten.

357
00:25:15,040 --> 00:25:17,730
Na ja, es freut mich zu sagen, dass
ich Sie falsch eingeschätzt habe.

358
00:25:17,800 --> 00:25:21,180
Wenn ich von Anfang an auf Sie gehört hätte,
hätten sich die Dinge vielleicht anders entwickelt.

359
00:25:21,260 --> 00:25:22,780
Das bezweifle ich.

360
00:25:22,870 --> 00:25:24,930
Ich bin in der Division
für die Nachbesprechung.

361
00:25:24,980 --> 00:25:27,790
Aber ich bin immer zu erreichen,
falls Sie irgendwelche Fragen haben.

362
00:25:27,870 --> 00:25:29,320
Ich danke Ihnen, Sir.

363
00:25:29,380 --> 00:25:31,010
Viel Glück.

364
00:25:31,060 --> 00:25:33,460
Mr. Hastings. Ich habe
Agent Ortiz in der Leitung.

365
00:25:33,540 --> 00:25:34,960
Es gibt ein Problem
auf der Krankenstation.

366
00:25:35,060 --> 00:25:37,370
Das ist jetzt alles Ihre Sache, Chloe.

367
00:25:38,870 --> 00:25:40,750
Ms. O'Brian.

368
00:25:41,180 --> 00:25:44,550
- Cole, hier ist Chloe.
- Wo ist Hastings?

369
00:25:44,660 --> 00:25:45,950
Er ist nicht hier. Was ist passiert?

370
00:25:46,030 --> 00:25:48,210
Samir hatte gerade einen Herzstillstand.

371
00:25:48,410 --> 00:25:51,400
- Was?
- Ich brauche vier Milligramm Epinephrin und 275 Lidocain.

372
00:25:52,770 --> 00:25:54,560
Ich bin sofort da.

373
00:25:57,740 --> 00:25:59,120
Zurücktreten!

374
00:26:05,390 --> 00:26:07,200
Ich versuche es noch einmal mit 360.

375
00:26:08,530 --> 00:26:09,960
Zurück!

376
00:26:21,360 --> 00:26:23,940
Was ist hier los? Ich dachte seine
Verletzungen wären nicht lebensgefährlich?

377
00:26:23,990 --> 00:26:25,700
Das dachte ich auch.

378
00:26:25,760 --> 00:26:26,980
Wo zum Teufel ist Hastings?

379
00:26:26,980 --> 00:26:28,590
Er wurde von der Division abgesetzt.

380
00:26:28,680 --> 00:26:31,740
- Wer hat jetzt das Kommando?
- Ich... bis sie jemand neues finden.

381
00:26:33,100 --> 00:26:34,530
Sie waren die ganze Zeit bei Samir?

382
00:26:34,530 --> 00:26:36,370
Den ganzen Weg vom
Tatort bis hier, ja.

383
00:26:36,440 --> 00:26:38,370
Was ist mit dem Tatort?

384
00:26:38,770 --> 00:26:40,340
Er könnte vielleicht ein paar Minuten
außerhalb meines Sichtfeldes gewesen sein.

385
00:26:40,610 --> 00:26:42,740
Die Rettungssanitäter waren bei ihm.

386
00:26:43,220 --> 00:26:45,430
Wir müssen seine Leiche in die
Leichenhalle für eine Autopsie überführen.

387
00:26:45,530 --> 00:26:48,220
Noch nicht. Veranlassen Sie eine
vorläufige Untersuchung auf Giftstoffe.

388
00:26:48,260 --> 00:26:49,550
Aber sie werden eine vollständige
Untersuchung während der Autopsie durchführen.

389
00:26:49,580 --> 00:26:51,420
Ich möchte, dass es jetzt gemacht wird.

390
00:26:51,500 --> 00:26:54,650
Chloe, er war fast nicht bei Bewusstsein. Er
kann sich nicht selber etwas verabreicht haben.

391
00:26:54,680 --> 00:26:57,820
Nein, aber jemand anderes
kann ihm etwas gegeben haben.

392
00:27:01,970 --> 00:27:03,860
Tun Sie, was sie sagt.

393
00:27:04,340 --> 00:27:06,850
Ich bin in Hastings
Büro... in meinem Büro.

394
00:27:06,910 --> 00:27:08,850
Lassen Sie mich wissen,
wenn Sie etwas finden.

395
00:27:27,500 --> 00:27:34,130
Ein paar der eher konservativen Mitglieder unserer
Delegation könnten sich gegen dich stellen, aber...

396
00:27:34,240 --> 00:27:36,790
wir können... wir können
sie schon überzeugen.

397
00:27:36,850 --> 00:27:39,330
Vielleicht wenn ich
persönlich mit ihnen rede.

398
00:27:39,390 --> 00:27:41,550
Eine sehr gute Idee.

399
00:27:48,240 --> 00:27:52,940
Miss Kayla, ich hatte noch keine Möglichkeit
Ihnen zu sagen, wie leid es mir tut.

400
00:27:53,100 --> 00:27:55,040
Ich danke Ihnen.

401
00:27:55,330 --> 00:27:59,450
Also... ich sehe Sie
beide dann in der UN.

402
00:28:02,400 --> 00:28:05,590
Die UN? Ich dachte, du
würdest nach Hause fliegen.

403
00:28:05,700 --> 00:28:06,960
Nein, noch nicht.

404
00:28:07,020 --> 00:28:09,550
Es gibt neue Entwicklungen.
Ich erkläre es dir auf dem Weg.

405
00:28:09,650 --> 00:28:11,300
Was ist hier los, Mutter?

406
00:28:11,390 --> 00:28:14,770
Warum wollten Präsidentin Taylor
und Jamot alleine mit dir reden?

407
00:28:15,510 --> 00:28:20,470
Sie haben mich gebeten noch länger hier
zu bleiben... um Vaters Werk zu vollenden.

408
00:28:21,020 --> 00:28:24,150
Das verstehe ich nicht...
was soll das heißen?

409
00:28:24,700 --> 00:28:28,780
Unsere Partei möchte mich zur
neuen Präsidentin ernennen.

410
00:28:30,640 --> 00:28:33,780
Was hast du ihnen geantwortet?

411
00:28:34,380 --> 00:28:37,400
Du hast ihnen gesagt, dass du das auf keinen Fall
machen kannst, nicht nach all dem was passiert ist.

412
00:28:37,510 --> 00:28:39,110
Kayla!

413
00:28:39,220 --> 00:28:44,570
Unser Land steht am Rande eines Putsches durch die
Leute, die verantwortlich für den Tod deines Vaters sind.

414
00:28:44,690 --> 00:28:45,890
Irgendjemand muss die
Führung übernehmen.

415
00:28:45,960 --> 00:28:48,430
Du kannst sie nicht besiegen,
ist dir das noch immer nicht klar?

416
00:28:48,500 --> 00:28:50,400
Ich weigere mich daran zu glauben.

417
00:28:50,490 --> 00:28:54,190
Und der größte Schlag, den ich ihnen versetzen
kann ist, diesen Friedensvertrag zu unterschreiben.

418
00:28:54,290 --> 00:28:55,620
Das wird das Vermächtnis
deines Vaters sein.

419
00:28:55,660 --> 00:28:58,030
Es wird ein Todesurteil für dich sein!

420
00:28:58,060 --> 00:29:00,450
Du möchtest in Frieden leben, aber alles
was diese Leute wollen ist Anarchie.

421
00:29:00,570 --> 00:29:04,300
- Oh, Mutter, sie werden dich töten!
- Genug!

422
00:29:08,480 --> 00:29:12,320
Du bist nicht die Einzige, die
heute Verluste erleiden musste.

423
00:29:13,290 --> 00:29:17,800
Es war keine einfache Entscheidung für mich,
aber ich war es, die sie treffen musste.

424
00:29:18,700 --> 00:29:22,120
Du brauchst mich nicht
an die Gefahren erinnern.

425
00:29:22,200 --> 00:29:25,080
Ich brauche dich, damit du
mir hilfst stark zu bleiben.

426
00:29:27,480 --> 00:29:30,430
Jetzt reiß dich zusammen...
ein Auto wartet auf uns.

427
00:29:43,020 --> 00:29:47,120
Ich bin sicher, dass die Medien eine Erklärung
wollen, aber ich bin noch nicht bereit eine abzugeben.

428
00:29:47,260 --> 00:29:50,600
Sie müssen warten. Alles klar. Danke.

429
00:29:52,160 --> 00:29:55,680
Die Presseabteilung meint, dass die Russen bereits
die Nachricht zu den TV-Stationen durchsickern lassen,

430
00:29:55,770 --> 00:29:59,050
dass sie, natürlich absolut widerstrebend, in
Betracht ziehen, die Verhandlungen abzubrechen.

431
00:29:59,070 --> 00:30:01,240
Sie verschwenden keine Zeit.

432
00:30:01,610 --> 00:30:03,440
Ist mein Gast eingetroffen?

433
00:30:03,540 --> 00:30:06,210
Ja, Ma'am. Ich habe den Secret Service angewiesen
ihn durch den Lieferanteneingang rein zu bringen

434
00:30:06,250 --> 00:30:09,990
und ihn dann diskret in den Konferenzraum
Nummer drei zu geleiten, wie Sie gebeten haben.

435
00:30:10,160 --> 00:30:11,660
Danke Tim.

436
00:30:11,660 --> 00:30:13,190
Sehr wohl, Ma'am.

437
00:30:37,650 --> 00:30:42,210
Madam President, lassen Sie mich Ihnen mein Mitgefühl
über den Verlust von Präsident Hassan ausdrücken.

438
00:30:42,320 --> 00:30:46,680
Ich weiß, dass Sie sehr eng mit ihm zusammen
gearbeitet haben. Es muss hart für Sie sein.

439
00:30:47,150 --> 00:30:50,740
Vielen Dank... für Ihre
Anteilnahme, Mr. President.

440
00:30:51,430 --> 00:30:53,900
Falls es Ihnen nichts ausmacht, würde
ich gerne mit Ihnen alleine sprechen.

441
00:30:53,970 --> 00:30:57,130
Das ist mein persönlicher
Assistent, Jason Pillar.

442
00:30:57,240 --> 00:30:59,870
Ich versichere Ihnen, dass
er vertrauenswürdig ist.

443
00:30:59,940 --> 00:31:02,570
Na ja, entschuldigen Sie, dass ich nicht
allzu viel auf Ihre Einschätzung gebe.

444
00:31:02,640 --> 00:31:05,680
Er muss gehen.

445
00:31:06,110 --> 00:31:08,730
Würden Sie uns bitte
entschuldigen, Jason.

446
00:31:13,850 --> 00:31:16,160
Lassen Sie mich etwas klar stellen.

447
00:31:16,270 --> 00:31:20,070
Ich habe diesem Treffen nur auf
Geheiß von Minister Kanin zugestimmt.

448
00:31:21,430 --> 00:31:25,140
Also, ich bin mir nicht sicher, ob Sie
über die gesamte Situation im Bilde sind.

449
00:31:25,220 --> 00:31:29,410
Soweit ich weiß, lehnen die Russen
Dalia Hassan als legitime Nachfolgerin ab

450
00:31:29,460 --> 00:31:32,750
und deswegen wollen sie den
Friedensvertrag nicht unterschreiben.

451
00:31:33,160 --> 00:31:34,530
Sie sind gut informiert.

452
00:31:34,590 --> 00:31:37,940
Ich habe enge Freunde in Moskau.

453
00:31:38,040 --> 00:31:42,530
In mancher Hinsicht schätzen mich die
Leute dort mehr, als in meinem eigenen Land.

454
00:31:42,530 --> 00:31:46,260
Es war nicht deren Verfassung,
die Sie mit Füßen getreten haben.

455
00:31:47,470 --> 00:31:51,950
Die Russen haben von Anfang an
versucht aus dem Vertrag auszusteigen.

456
00:31:52,050 --> 00:31:55,840
Glauben Sie wirklich, dass Ihre Beziehungen
helfen werden deren Meinung zu ändern.

457
00:31:55,940 --> 00:31:58,110
Ich bin mir sicher, dass ich das kann.

458
00:31:58,110 --> 00:31:59,250
Wie?

459
00:31:59,420 --> 00:32:03,780
Sagen wir einfach, ich werde in der Lage
sein, einen gewissen Einfluss auszuüben.

460
00:32:03,800 --> 00:32:06,070
Was für Einfluss?

461
00:32:06,120 --> 00:32:09,130
Wenn es uns hilft den Job zu erledigen,
ist das dann wirklich so wichtig?

462
00:32:09,200 --> 00:32:10,700
Für mich schon.

463
00:32:10,760 --> 00:32:14,680
Ich verspreche Ihnen, dass keine Gesetze gebrochen und
Sie und Ihre Präsidentschaft keinen Makel bekommen werden,

464
00:32:15,020 --> 00:32:20,140
aber die Details müssen einfach
zwischen mir und den Russen bleiben.

465
00:32:24,000 --> 00:32:27,890
Sie und Präsident Hassan haben den Rahmen für den
wichtigsten Frieden seit Generationen geschaffen

466
00:32:27,990 --> 00:32:32,900
und die gesamte Welt steht hinter Ihnen.

467
00:32:32,930 --> 00:32:37,090
Und jetzt die Russen einfach das zerstören zu lassen,
was die Kronjuwelen Ihrer Administration sind...

468
00:32:37,150 --> 00:32:40,160
Spielen Sie nicht mit mir.

469
00:32:40,510 --> 00:32:44,340
Es geht Ihnen darum, Ihren
Ruf wieder herzustellen.

470
00:32:45,620 --> 00:32:47,610
Ist das wirklich so schwer zu verstehen?

471
00:32:47,620 --> 00:32:52,120
Sie waren an einer Verschwörung beteiligt, die
den Anschlag auf David Palmer vertuschen sollte.

472
00:32:52,220 --> 00:32:54,900
Ich habe versucht das Land vor einem
unnötigen, seelischen Schock zu bewahren...

473
00:32:54,990 --> 00:32:59,440
Nein! Sie haben nur das getan,
was das Beste für sie war.

474
00:33:00,940 --> 00:33:03,390
Ja.

475
00:33:03,840 --> 00:33:07,560
Sie haben Recht, Madam President.

476
00:33:08,580 --> 00:33:09,880
Es stimmt.

477
00:33:09,950 --> 00:33:16,270
Ich glaube, ich habe so viele Jahre versucht meine
Taten vor mir zu rechtfertigen, dass es schwer wurde

478
00:33:18,370 --> 00:33:21,150
mir die Wahrheit einzugestehen.

479
00:33:23,750 --> 00:33:31,820
Ich habe Fehler gemacht, schreckliche Fehler, die
das Ansehen des Präsidentenamtes beschmutzt haben...

480
00:33:32,220 --> 00:33:36,870
und für die ich den Rest
meines Lebens bezahlen werde.

481
00:33:37,490 --> 00:33:42,370
Aber ich kann immer noch
von Wert für mein Land sein.

482
00:33:45,080 --> 00:33:48,240
Ich kann immer noch etwas Gutes tun.

483
00:33:48,680 --> 00:33:54,390
Wir wissen beide, dass Sie mich nicht kontaktiert
hätten, wenn Sie andere Möglichkeiten hätten,

484
00:33:54,430 --> 00:33:58,810
also können wir weiter in der Vergangenheit verweilen
oder Sie lassen mich Ihre einzige Chance ergreifen,

485
00:33:58,811 --> 00:34:01,190
den Friedensprozess wiederzubeleben.

486
00:34:04,220 --> 00:34:06,510
Bitte.

487
00:34:08,120 --> 00:34:10,820
Lassen Sie mich Ihnen helfen.

488
00:34:13,570 --> 00:34:15,790
In Ordnung.

489
00:34:16,700 --> 00:34:19,410
Danke.

490
00:34:19,870 --> 00:34:21,730
Was gedenken Sie als erstes zu tun?

491
00:34:21,810 --> 00:34:25,200
Ich werde ein Treffen mit dem russischen
Delegierten Novakovich arrangieren.

492
00:34:25,300 --> 00:34:27,900
Ähm, ich werde ihm eine
Nachricht in sein Hotel schicken.

493
00:34:27,990 --> 00:34:33,560
Ihm sagen, dass Sie Ihren offiziellen Abgesandten
schicken um eine Unterredung mit ihm zu führen.

494
00:34:33,630 --> 00:34:35,870
Was ist, wenn er diesem
Treffen nicht zustimmt?

495
00:34:35,950 --> 00:34:39,470
Gehen Sie einfach sicher, dass er weiß,
dass ich es bin. Dann wird er zustimmen.

496
00:34:40,300 --> 00:34:44,150
Möge Gott Ihnen beistehen, wenn
Sie mich das hier bereuen lassen.

497
00:35:10,690 --> 00:35:14,470
Geht es dir gut?

498
00:35:16,020 --> 00:35:19,810
- Perfekt.
- Versprochen?

499
00:35:21,790 --> 00:35:23,800
Ich bin am Verdursten.

500
00:35:23,880 --> 00:35:25,520
Ich auch.

501
00:35:25,570 --> 00:35:27,450
- Soll ich dir etwas zu trinken bringen?
- Gerne.

502
00:35:27,540 --> 00:35:29,750
Okay.

503
00:35:33,540 --> 00:35:35,600
Ich bin gleich wieder da.

504
00:35:51,730 --> 00:35:53,940
Keine Bewegung.

505
00:36:09,610 --> 00:36:11,000
Jack, dein Handy klingelt.

506
00:36:11,100 --> 00:36:13,540
Kümmere dich nicht drum,
lass es einfach klingeln.

507
00:36:22,830 --> 00:36:24,150
Hallo. Jacks Handy.

508
00:36:24,250 --> 00:36:26,150
Renee, hier ist Chloe.
Ich muss mit Jack sprechen.

509
00:36:26,210 --> 00:36:28,040
- Was ist passiert?
- Samir Mehdran ist tot.

510
00:36:28,090 --> 00:36:30,210
Ich glaube, er wurde ermordet.

511
00:36:30,220 --> 00:36:32,000
Was meinst du mit "ermordet"?

512
00:36:32,030 --> 00:36:33,920
Ich habe eine vorläufige Untersuchung
auf Giftstoffe durchgeführt.

513
00:36:33,960 --> 00:36:37,250
Es wurden Spuren von einem noch unidentifizierten
Gift in seiner Blutbahn entdeckt.

514
00:36:37,400 --> 00:36:40,580
Irgendjemand muss es ihm injiziert
haben, wahrscheinlich noch am Tatort.

515
00:36:42,450 --> 00:36:45,420
Da war... da war ein Rettungssanitäter.
Er kam mir bekannt vor.

516
00:36:45,500 --> 00:36:48,400
Es war so viel los, ich... ich
habe nicht groß darüber nachgedacht.

517
00:36:48,490 --> 00:36:50,030
Bekannt? Woher?

518
00:36:50,790 --> 00:36:52,730
Du musst mir alle Akten
meiner FBI-Fälle beschaffen.

519
00:36:52,830 --> 00:36:54,520
Schick mir alles, was du
über "Red Square" hast.

520
00:36:54,620 --> 00:36:56,320
Du glaubst, dass es einer
von der russischen Mafia war?

521
00:36:56,340 --> 00:37:00,040
Er sah aus wie jemand, der mit Vladimir Laitanan
zu tun hatte, als ich undercover gearbeitet habe.

522
00:37:00,230 --> 00:37:02,620
Das ist sechs Jahre
her. Bist du dir sicher?

523
00:37:02,630 --> 00:37:03,950
Ehrlich gesagt, nein.

524
00:37:04,060 --> 00:37:09,590
Schick mir einfach die Fallakten und die Überwachungsfotos,
die gemacht wurden, und ich schau, ob er dabei ist.

525
00:37:09,720 --> 00:37:13,300
- Okay.
- Jack, das solltest du dir anhören.

526
00:37:13,510 --> 00:37:15,250
Samir ist...

527
00:37:19,490 --> 00:37:22,030
Renee... Renee!

528
00:37:26,210 --> 00:37:28,250
Komm schon.

529
00:37:29,770 --> 00:37:33,480
<i>Jack. Renee, hört mich jemand?</i>

530
00:37:33,880 --> 00:37:36,570
Nicht sprechen, ich werde
dich ins Krankenhaus bringen.

531
00:37:37,400 --> 00:37:38,520
- Ist etwas passiert?
- Wer ist da?

532
00:37:38,570 --> 00:37:39,860
Hier ist Chloe.

533
00:37:39,920 --> 00:37:43,280
Chloe, hier ist Jack. Renee wurde durchs Fenster
meiner Wohnung von einem Scharfschützen getroffen.

534
00:37:43,360 --> 00:37:45,960
Wir stehen immer noch unter Beschuss. Ich
brauche Notfallmediziner im St. Andrews, sofort.

535
00:37:46,400 --> 00:37:47,990
Nicht aufgeben, bleib bei mir.

536
00:37:48,050 --> 00:37:49,120
Komm schon.

537
00:37:49,200 --> 00:37:51,040
Los.

538
00:38:27,220 --> 00:38:29,130
Bleiben Sie alle in der Lobby.
Da draußen ist ein Scharfschütze.

539
00:38:29,230 --> 00:38:31,580
Rufen Sie den Notruf. Sofort!

540
00:38:38,050 --> 00:38:40,000
Aus dem Weg.

541
00:38:44,760 --> 00:38:48,030
Sie wurde angeschossen; wir müssen in ein
Krankenhaus. St. Andrews Hospital, 22. und 9.

542
00:38:57,160 --> 00:38:58,980
Komm schon, du schaffst das.

543
00:38:59,230 --> 00:39:03,120
Atmen... einfach atmen.

544
00:39:07,000 --> 00:39:09,600
Wir schaffen das. Wir schaffen
das, ich verspreche es dir.

545
00:39:10,660 --> 00:39:12,950
Tun Sie, was auch immer sie müssen!
Wir müssen es zum Krankenhaus schaffen!

546
00:39:18,480 --> 00:39:20,570
Komm schon, komm schon.

547
00:39:20,660 --> 00:39:22,840
Ich hab' dich, ich hab'
dich. Ich hab' dich.

548
00:39:23,930 --> 00:39:26,550
Du wirst es schaffen. Wir sind fast da.

549
00:39:27,390 --> 00:39:29,610
Sie sind ein paar Blocks von Ihrem Krankenhaus
entfernt und müssten jede Minute eintreffen.

550
00:39:29,730 --> 00:39:31,760
Bitte stellen Sie sicher, dass
sie bevorzugt behandelt wird.

551
00:39:31,850 --> 00:39:33,060
Danke.

552
00:39:33,060 --> 00:39:35,280
Arlo, bringen Sie den
Satelliten in Stellung.

553
00:39:35,400 --> 00:39:37,950
Konzentrieren Sie sich auf den Bereich zwischen
der Eighth Avenue und der West 18th Street.

554
00:39:38,040 --> 00:39:39,770
- Was ist passiert?
- Renee Walker wurde angeschossen.

555
00:39:39,790 --> 00:39:41,860
- Was?
- Tun Sie einfach, worum ich Sie gebeten habe.

556
00:39:42,250 --> 00:39:46,380
Jack meinte, der Sniper war gegenüber seines
Appartements an der 1145 West 18th Street positioniert.

557
00:39:46,470 --> 00:39:47,750
Spulen Sie die Übertragung
drei Minuten zurück.

558
00:39:47,810 --> 00:39:48,850
Wird sie es schaffen?

559
00:39:48,880 --> 00:39:50,730
Er rast mit ihr gerade zum Krankenhaus.

560
00:39:50,820 --> 00:39:52,800
Ich verstehe das nicht. Warum
sollte jemand Renee töten wollen?

561
00:39:56,920 --> 00:39:59,100
Helfen Sie mir! Sie wurde angeschossen!
Es gibt keine Austrittswunde!

562
00:39:59,150 --> 00:40:00,900
Wir haben eine Schusswunde
im Brustkorb... Bewegung!

563
00:40:02,510 --> 00:40:04,810
- Wie ist ihr Puls?
- 110, die Atmung ist immer noch unregelmäßig.

564
00:40:05,840 --> 00:40:07,090
Überprüfen Sie die Halsschlagader.

565
00:40:07,170 --> 00:40:08,910
Blutdruck ist 80 zu 50.

566
00:40:09,030 --> 00:40:10,690
Hier her.

567
00:40:10,850 --> 00:40:12,140
-  Was haben wir?
- OP fünf ist vorbereitet.

568
00:40:12,280 --> 00:40:13,370
- Sie werden auf dich aufpassen.
- OP fünf, los.

569
00:40:13,560 --> 00:40:15,510
- Wie viele Schusswunden?
- Eine im Brustkorb.

570
00:40:15,590 --> 00:40:16,590
- Sir, Sie müssen hier bleiben.
- Ist die Blutgruppe bestätigt?

571
00:40:16,700 --> 00:40:17,030
Nein.

572
00:40:17,031 --> 00:40:19,360
Rufen Sie die Blutbank an, schicken
Sie vier Einheiten 0-negativ.

573
00:40:19,440 --> 00:40:20,960
- Schon unterwegs.
- Los, los, los.

574
00:40:21,160 --> 00:40:23,400
Los Leute.

575
00:40:52,740 --> 00:40:55,730
- Ja?
- Jack, hier ist Chloe. Wie geht es ihr?

576
00:40:55,890 --> 00:40:57,810
Nicht gut.

577
00:40:58,290 --> 00:41:00,250
Wir haben uns die Satellitenübertragung
des Bereichs um dein Appartement angesehen.

578
00:41:00,360 --> 00:41:03,820
Die Schüsse wurden aus einem Büro auf
der anderen Straßenseite abgegeben.

579
00:41:03,930 --> 00:41:06,680
<i>Die Polizei hat berichtet, dass
eine Leiche am Tatort gefunden wurde.</i>

580
00:41:06,830 --> 00:41:08,740
Was ist mit dem Schützen?

581
00:41:09,350 --> 00:41:12,020
Wir haben gar nichts.
Wir haben ihn verloren.

582
00:41:12,120 --> 00:41:16,160
Du hast mit ihr telefoniert, bevor sie
angeschossen wurde. Über was habt ihr gesprochen?

583
00:41:16,650 --> 00:41:19,460
Das ist doch jetzt nicht wichtig.
Kümmere dich einfach um sie.

584
00:41:19,460 --> 00:41:21,840
Sie wird gerade operiert,
Chloe, ich kann nichts tun.

585
00:41:21,950 --> 00:41:23,420
Über was habt ihr gesprochen.

586
00:41:23,460 --> 00:41:25,040
Ich habe ihr gesagt, was ich
eigentlich dir sagen wollte.

587
00:41:25,070 --> 00:41:28,790
Samir Mehran wurde eine tödliche Injektion
gegeben, an dem Tatort, wo er verhaftet wurde,

588
00:41:28,860 --> 00:41:30,390
wahrscheinlich um ihn
vom Reden abzuhalten.

589
00:41:30,450 --> 00:41:33,680
Rene dachte, sie hätte einen der
Rettungssanitäter wieder erkannt.

590
00:41:33,790 --> 00:41:35,270
Darüber hat sie mir nichts gesagt.

591
00:41:35,330 --> 00:41:36,360
Sie war sich nicht sicher.

592
00:41:36,400 --> 00:41:39,520
Sie dachte vorhin, dass
es nichts zu bedeuten hat.

593
00:41:39,860 --> 00:41:41,890
Woher, meinte sie,
könnte sie ihn kennen?

594
00:41:41,920 --> 00:41:44,270
Aus ihrer Undercover-Zeit
bei der Russen-Mafia.

595
00:41:44,350 --> 00:41:46,630
<i>Sie hatte mich gebeten ihr die
"Red Square"-Akte zu schicken.</i>

596
00:41:46,680 --> 00:41:48,010
Hast du die Akte?

597
00:41:48,060 --> 00:41:49,930
Ja.

598
00:41:54,150 --> 00:41:55,500
Jack?

599
00:41:55,590 --> 00:41:57,450
Ich ruf' dich zurück.

600
00:42:00,740 --> 00:42:02,630
Es tut mir leid, sie
hat es nicht geschafft.

601
00:42:02,770 --> 00:42:05,710
Der Blutverlust und der Schaden
an der Arterie war einfach zu groß.

602
00:42:05,790 --> 00:42:07,710
Es tut mir wirklich sehr leid.

