1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Bisher bei "Desperate Housewives"

2
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
Die neue Nachbarin...
- oh, mein Gott. Katherine.

3
00:00:05,201 --> 00:00:08,000
stellte sich als alter
Freund von Susan heraus...

4
00:00:08,001 --> 00:00:11,700
und die Kiefer in deinem Garten...
Sie ist mein Stolz und Wonne.

5
00:00:11,701 --> 00:00:14,200
Die Probleme neue Freunde zu gewinnen.

6
00:00:14,201 --> 00:00:17,200
Oh, es bringt mich um das ich
dich bitten muss die zu fällen.

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,500
Ihre Tochter konnte sich nicht
an die Vergangenheit erinnern.

8
00:00:19,535 --> 00:00:21,367
- Ich bin Julie's Mutter.
- Wer ist Julie nochmal?

9
00:00:21,402 --> 00:00:23,165
Deine beste Freundin als du klein warst.

10
00:00:23,200 --> 00:00:26,300
Aber ihr Ehemann hatte Nachrichten
für Susan. -Du bist schwanger.

11
00:00:27,000 --> 00:00:30,100
Lynette gab ihr Leiden bekannt.
- Ich habe Krebs.

12
00:00:30,700 --> 00:00:33,265
Gaby und Carlos begannen
eine geheime Affäre.

13
00:00:33,300 --> 00:00:36,050
- Kannst du heute Abend weggehen?
- Meinst du das Ernst?

14
00:00:36,085 --> 00:00:38,800
Und Edie enthüllte ein
Geheimnis der anderen Art.

15
00:00:38,835 --> 00:00:40,065
Warum hast du mir nie etwas gesagt

16
00:00:40,100 --> 00:00:41,200
über dein Offshorebankkonto.

17
00:00:41,400 --> 00:00:43,300
das mit den 10 Millionen drauf?

18
00:00:45,900 --> 00:00:48,800
die große Verbrechenswelle
traf die Wisteria Lane

19
00:00:48,835 --> 00:00:50,400
an einem Dienstag Nachmittag.

20
00:00:51,000 --> 00:00:54,300
Das war als die Bewohner
ihre Grills umgeworfen...

21
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
die saubere Wäsche zertrampelt...

22
00:01:00,400 --> 00:01:02,900
und ihre Skateboards vermissten.

23
00:01:04,500 --> 00:01:06,965
Natürlich begann jeder zu fragen

24
00:01:07,000 --> 00:01:09,900
wer für so ein Gemetzel
verantwortlich sein könnte.

25
00:01:10,600 --> 00:01:13,665
Die Antwort lag im
Zuhause eines Nachbarns

26
00:01:13,700 --> 00:01:20,500
die, 20 Minuten früher, sich bei einer
anderen Straftat... engagiert hat.

27
00:01:20,535 --> 00:01:22,000
Oh, ich muss zurück gehen.

28
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Ich habe Edie gesagt
ich gehe nur joggen.

29
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Sehe ich verschwitzt genug
aus für einen 8 km Lauf?

30
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
Yeah. Dummerweise, es ist mein Schweiß.

31
00:01:29,800 --> 00:01:32,800
Mmm. Mmm. Wann wirst du sie verlassen?

32
00:01:33,600 --> 00:01:35,100
es ist kompliziert, okay?

33
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
Außerdem, ich sehe dich
nicht in großer Eile

34
00:01:39,035 --> 00:01:40,300
Viktor zu verlassen.

35
00:01:40,700 --> 00:01:41,865
Allgemein gesprochen,

36
00:01:41,900 --> 00:01:44,700
Frauen verlassen ihre Ehemänner nicht
für Männer die Freundinnen haben.

37
00:01:45,600 --> 00:01:47,565
Schmeiß die Zicke raus.
Wovor hast du Angst?

38
00:01:47,600 --> 00:01:49,000
Hey, ich habe keine Angst vor...

39
00:01:50,300 --> 00:01:51,100
Oh, mein Gott!

40
00:01:52,800 --> 00:01:54,100
Was zum Teufel ist mit dir los?

41
00:01:54,900 --> 00:01:55,700
Edie!

44
00:02:09,800 --> 00:02:12,065
Edie! Was bringt dich hierher?

45
00:02:12,100 --> 00:02:14,450
Ich suche nach Carlos.
Er ist laufen gegangen,

46
00:02:14,485 --> 00:02:16,800
aber das war vor Stunden. Entschuldigung.
Ich habe ihn nicht gesehen.

47
00:02:17,300 --> 00:02:20,100
Wirklich? Weil Ida
Greenberg sagte, sie dachte

48
00:02:20,135 --> 00:02:21,200
sie hätte ihn auf
deiner Veranda gesehen.

49
00:02:21,400 --> 00:02:24,000
Uh, das ist unmöglich, weil
er dort ist! Dort ist er!

50
00:02:24,500 --> 00:02:25,265
Was?

51
00:02:25,300 --> 00:02:27,600
Carlos! Er ist bei deinem Haus.

52
00:02:29,300 --> 00:02:31,400
Oh, er hat sich gerade
selbst reingelassen. Oh.

53
00:02:31,435 --> 00:02:32,900
Bitte schön. Er ist zuhause.

54
00:02:32,935 --> 00:02:34,500
Okay. Nun, Danke.

55
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Du hast ihr gesagt ich bin zuhause.

56
00:02:41,200 --> 00:02:41,965
Also?

57
00:02:42,000 --> 00:02:43,565
Aber ich bin nicht
zuhause. Ich bin hier.

58
00:02:43,600 --> 00:02:44,900
Was zum Teufel nochmal soll ich machen?

59
00:02:48,800 --> 00:02:51,265
Edie! Edie, warte!

60
00:02:51,300 --> 00:02:52,900
Warte, warte, warte! Geh nicht!

61
00:02:52,935 --> 00:02:54,400
Geh nicht! Warum?

62
00:02:55,100 --> 00:02:58,550
Uh, du, uh, du hast bald Geburtstag,

63
00:02:58,585 --> 00:03:02,000
und, uh, ich weiß nicht
was ich dir schenken soll.

64
00:03:09,900 --> 00:03:12,550
oder vielleicht eine Kaffeetasse

65
00:03:12,585 --> 00:03:15,165
oder duftende Aufhänger

66
00:03:15,200 --> 00:03:17,665
oder... ein schönes Uhrenradio.

67
00:03:17,700 --> 00:03:19,550
Gaby, ich habe keine Zeit für sowas.

68
00:03:19,585 --> 00:03:21,365
Warum überrascht du mich nicht einfach?

69
00:03:21,400 --> 00:03:23,365
Uh, warte, aber geh nicht!

70
00:03:23,400 --> 00:03:25,500
Ich -ich brauch etwas mehr Beratung!

71
00:03:50,200 --> 00:03:53,900
Verdammt, Jungs! Ihr solltet
nicht auf den Straßen rumrennen!

72
00:03:53,935 --> 00:03:55,400
Jemand könnte verletzt werden!

73
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
Carlos!

74
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
Kannst du das glauben? Jemand
ist in unser Haus eingebrochen.

75
00:04:27,200 --> 00:04:28,900
Oh, mein Gott.

76
00:04:30,300 --> 00:04:34,700
und so endete die große
Verbrechenswelle in der Wisteria Lane.

77
00:04:35,200 --> 00:04:38,200
Niemand fand jemals heraus
wer verantwortlich war...

78
00:04:39,500 --> 00:04:43,000
ew. Honey, du bist ganz
verschwitzt. Geh wasch dich.

79
00:04:43,500 --> 00:04:47,200
Weil es ein Insider war.

80
00:04:48,500 --> 00:04:55,600
Deutscher Untertitel von setup1503
für tvfreaks. dl. am und tv4user. de

81
00:04:55,700 --> 00:04:58,500
Desperate Housewives
Season 04 Episode 02

82
00:05:01,000 --> 00:05:03,400
du wirst hier niemals
Verzweiflung sehen...

83
00:05:04,400 --> 00:05:05,900
oder Wut.

84
00:05:08,000 --> 00:05:11,300
Du wirst niemals auch nur
ein bisschen Reue sehen.

85
00:05:15,700 --> 00:05:19,165
sie sehen, die Menschen
die hier leben haben gelernt

86
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
es gibt einen sicheren Weg seine
Geheimnisse zu verbergen... hey.

87
00:05:21,935 --> 00:05:23,100
vor den Nachbarn.

88
00:05:24,600 --> 00:05:28,700
Deshalb ist in der Vorstadt
nichts irreleitender

89
00:05:29,400 --> 00:05:30,700
als ein Lächeln.

90
00:05:34,600 --> 00:05:36,500
Also was hat Julie genau gesagt?

91
00:05:36,800 --> 00:05:39,150
Sie sagte Dylan ist nicht
mehr das selbe Mädchen.

92
00:05:39,185 --> 00:05:41,465
Nicht das gleiche Mädchen
weil sie sich geändert hat,

93
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
oder nicht das gleiche Mädchen weil
sie durch einen Roboter ersetzt wurde?

94
00:05:45,535 --> 00:05:48,300
Ich weiß es hört sich seltsam an, aber
Julie sagt das sich Dylan an nichts erinnert

95
00:05:48,335 --> 00:05:49,065
über das hierleben.

96
00:05:49,100 --> 00:05:50,665
Nun, vielleicht hat sie es geblockt.

97
00:05:50,700 --> 00:05:54,100
Ist ihr etwas Schlimmes passiert als
sie jung war? Ich bin mir nicht sicher.

98
00:05:54,135 --> 00:05:56,900
Aber es war etwas komisch
als sie weggegangen sind.

99
00:05:57,500 --> 00:05:58,300
Also...

100
00:05:58,900 --> 00:06:01,300
wenn das nicht die
morgendliche Tratschbrigade ist.

101
00:06:01,335 --> 00:06:04,200
Über wenn geht's heute? Uh, Susan.

102
00:06:06,800 --> 00:06:08,400
Sie steht genau dort.

103
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
Oh, mein Gott. Warst
du die ganze Zeit hier?

104
00:06:16,400 --> 00:06:19,765
wie auch immer, ich möchte mit
euch Mädchen über Lynette reden.

105
00:06:19,800 --> 00:06:22,400
Was ist mir ihr? Nun, seitdem
sie von der Chemo so müde ist,

106
00:06:22,435 --> 00:06:24,500
dachte ich es wär nett, wenn
wir etwas für sie machen,

107
00:06:24,535 --> 00:06:25,800
wie Mittagessen bringen?

108
00:06:26,000 --> 00:06:29,465
Uh, das hört sich großartig
an. Yeah, lass uns das tun.

109
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Um, Gaby, warum bringst du nicht
deine vegetarische Lasagne mit?

110
00:06:32,035 --> 00:06:33,065
Susan, du machst die Getränke,

111
00:06:33,100 --> 00:06:36,000
und, uh, Katherine, warum bringst du
nicht einen einfachen grünen Salat mit?

112
00:06:36,035 --> 00:06:37,400
Ich bringe lieber das Dessert.

113
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
Oh, nicht notwendig, Liebchen.
Ich bringe immer das Dessert.

114
00:06:41,700 --> 00:06:44,200
Oh, ich denke meinen
Zitronenbaiserkuchen.

115
00:06:44,235 --> 00:06:45,065
Oh, yum.

116
00:06:45,100 --> 00:06:48,400
Yeah, es ist so. Die Umzieher
haben meine Salatschüssel verloren.

117
00:06:48,435 --> 00:06:50,100
Mein Kuchenplatten, andererseits...

118
00:06:50,135 --> 00:06:51,600
werden nicht gebraucht werden.

119
00:06:52,200 --> 00:06:55,000
Wie ich sagte, ich
bring immer das Dessert.

120
00:07:00,700 --> 00:07:01,500
Ich weiß.

121
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Ich werde dir meine
Salatschüssel leihen.

122
00:07:04,600 --> 00:07:07,600
Du willst Bree's Kuchen wirklich
nicht verpassen. Er ist perfekt.

123
00:07:10,000 --> 00:07:11,700
Wer bin ich um mit
Perfektion zu argumentieren?

124
00:07:13,300 --> 00:07:16,100
Entschuldigung. Es ist nur,
etwas macht mich verrückt.

125
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Nun bist du perfekt.

126
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
T
- tut es weh?

127
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
Es ist etwas unbehaglich,
aber mir geht's gut.

128
00:07:36,300 --> 00:07:37,200
Nimm eine Karte.

129
00:07:41,000 --> 00:07:43,600
Hey, ich hab dir gesagt
das ich Königinnen sammle.

130
00:07:43,635 --> 00:07:44,500
Pass auf.

131
00:07:45,100 --> 00:07:46,865
Erinnerst du dich, wir habe das gespielt

132
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
als du mit Parker die Wehen hattest?

133
00:07:48,800 --> 00:07:51,200
42 Stunden ohne Medikamente.

134
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
Ich werde niemals vergessen
was für ein Mime du warst.

135
00:07:54,400 --> 00:07:56,800
Nun, lass uns meine Lobrede
noch nicht jetzt verfassen.

136
00:07:56,835 --> 00:07:57,900
Ich bin immer noch komisch.

137
00:07:59,600 --> 00:08:00,500
Nimm eine Karte.

138
00:08:01,600 --> 00:08:02,400
Richtig.

139
00:08:03,600 --> 00:08:04,365
Es ist witzig.

140
00:08:04,400 --> 00:08:08,200
Wir haben Karten gespielt in unseren
Flitterwoche als es geregnet hat..

141
00:08:08,235 --> 00:08:10,300
Erinnerst du dich daran? Wir...
wir entzündeten ein Feuer...

142
00:08:10,335 --> 00:08:11,500
du hast es schon wieder gemacht.

143
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Entschuldigung.

144
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Hey, ich hab dir gesagt
das ich Königinnen sammle.

145
00:08:19,035 --> 00:08:20,600
Mist. Das stimmt.

146
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
Oh, mein Gott. Lässt du mich gewinnen?

147
00:08:25,600 --> 00:08:27,100
Ich möchte das du dich gut fühlt.

148
00:08:27,135 --> 00:08:28,600
In dem zu den ganzen Spat verdirbst?

149
00:08:29,600 --> 00:08:32,200
Schatz, es tut mir leid. Es ist nur...

150
00:08:33,500 --> 00:08:34,800
Ich liebe dich so sehr.

151
00:08:36,900 --> 00:08:37,800
Raus.

152
00:08:39,000 --> 00:08:39,765
Was?

153
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
Du sollst mich ablenken,

154
00:08:41,635 --> 00:08:43,400
und mich depressiv machen.

155
00:08:44,400 --> 00:08:45,800
Du schmeißt mich aus der Chemo raus?

156
00:08:45,835 --> 00:08:46,700
Ich werde dich zuhause Sehen.

157
00:08:50,900 --> 00:08:52,550
Schatz, ich bin dein Fahrer.

158
00:08:52,585 --> 00:08:54,200
Geh einfach. Ich werd ein Taxi nehmen.

159
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
Da ist dieser Komödiant
den ich so sehr bewundere.

160
00:08:58,835 --> 00:08:59,600
Raus!

161
00:09:12,000 --> 00:09:15,100
Carlos! Hi!

162
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Hey, da ist mein Geburtstagsmädchen.

163
00:09:17,035 --> 00:09:18,100
Oh. Mmm!

164
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Das ist ein schönes Auto.

165
00:09:21,200 --> 00:09:22,100
Haben wir Gäste?

166
00:09:22,135 --> 00:09:23,300
Nein.

167
00:09:23,600 --> 00:09:25,300
Dann, wessen Auto ist es?

168
00:09:26,000 --> 00:09:30,900
Es ist... dein Geburtstagsgeschenk
für mich. Überraschung!

169
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
Ein Auto. Ich wollte
dir Ohrringe kaufen.

170
00:09:36,300 --> 00:09:37,700
Und? Kauf Sie.

171
00:09:38,000 --> 00:09:40,800
Und ich werde im offenen
Cabrio herumfahren

172
00:09:40,835 --> 00:09:42,600
damit sie jeder sehen kann.

173
00:09:42,900 --> 00:09:44,600
Edie, ich kann mir das nicht leisten.

174
00:09:44,635 --> 00:09:46,200
Natürlich kannst du das.

175
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
Beweg einfach etwas von
deinem offshore Geld an Land.

176
00:09:49,600 --> 00:09:51,900
Ich habe dir gesagt, das
diese Konto geheim war,

177
00:09:52,200 --> 00:09:53,900
was er nicht mehr lange sein wird,

178
00:09:53,935 --> 00:09:55,600
wenn ich anfange 80.000
$ teure Autos zu kaufen.

179
00:09:58,400 --> 00:10:01,100
Nun nehme ich wahr, das
dein kleiner Notgroschen

180
00:10:01,400 --> 00:10:03,200
ein bisschen illegal ist.

181
00:10:04,700 --> 00:10:05,665
Woher kommt es?

182
00:10:05,700 --> 00:10:08,500
Du musst das nicht wissen
und das Finanzamt auch nicht.

183
00:10:09,500 --> 00:10:10,500
Willst du das ich ins Gefängnis muss?

184
00:10:12,200 --> 00:10:13,265
Du meine Güte!, Carlos.

185
00:10:13,300 --> 00:10:16,400
L -ich hatte keine Ahnung
das deine Situation so...

186
00:10:18,100 --> 00:10:18,900
heikel ist.

187
00:10:20,400 --> 00:10:23,565
Nun... ich schätze

188
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
ich muss dieses zum
Händler zurückbringen.

189
00:10:26,700 --> 00:10:28,400
Danke für dein Verständnis, babe.

190
00:10:31,100 --> 00:10:33,300
Sieh, wenn... wenn du
die Ohrringe nicht willst,

191
00:10:33,335 --> 00:10:35,100
wähl etwas anderes stattdessen aus.

192
00:10:35,700 --> 00:10:37,600
Aber nicht zu kostspielig.

193
00:10:38,900 --> 00:10:40,200
Mach dir keine Sorgen!
Ich habe einen Gedanken,

194
00:10:41,300 --> 00:10:43,000
und er ist genau in deiner Preisklasse.

195
00:11:08,700 --> 00:11:10,400
Oh! Hi. Hi.

196
00:11:10,900 --> 00:11:12,465
Hey, Katherine. Was ist los?

197
00:11:12,500 --> 00:11:14,600
Warum ist da ein Umzugswagen
in deiner Auffahrt?

198
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
Oh, ich beabsichtigte
euch anzurufen. Ich, uh...

199
00:11:16,700 --> 00:11:20,000
es ist alles so verrückt. Ich
habe einen neuen Job... in Chicago.

200
00:11:20,700 --> 00:11:22,800
Was? Du geht's weg, einfach so?

201
00:11:22,835 --> 00:11:24,600
Ich weiß! Es ist verrückt, huh?

202
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Ich wünsche wirklich das
ich Zeit zum Reden hätte,

203
00:11:26,100 --> 00:11:28,200
aber ich muss fertig packen.
Oh, whoa. Nein, warte mal.

204
00:11:28,300 --> 00:11:30,250
Lass mich schnell rennen und
Julie holen damit sie Dylan

205
00:11:30,251 --> 00:11:32,200
auf Wiedersehen sagen kann.
Oh, wir sind wirklich in Eile.

206
00:11:32,235 --> 00:11:34,700
Ich denke wir werden keine Zeit haben...

207
00:11:35,300 --> 00:11:38,800
Da -das ist in Ordnung, Jungs!
Packt weiter! Ich werde es aufputzen!

208
00:11:39,600 --> 00:11:40,500
Katherine?

209
00:11:41,000 --> 00:11:41,900
Geht es dir gut?

210
00:11:42,000 --> 00:11:43,500
Du scheinst ein bisschen nervös.

211
00:11:44,900 --> 00:11:48,000
Ich hatte nur eine lange Nacht,
und Ich-ich habe viel zu tun.

212
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Ich werde die wirklich vermissen.

213
00:11:58,900 --> 00:12:00,665
Katherine, hallo.

214
00:12:00,700 --> 00:12:02,800
Oh, uh, ich bringe dir
diese Salatschüssel.

215
00:12:02,900 --> 00:12:04,600
Oh, danke schöne. Du bist so umsichtig.

216
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
Kein Problem. Hey, weißt
du, ich wollte dich fragen,

217
00:12:07,700 --> 00:12:10,900
wie hat sich dieser
Job in Chicago gemacht?

218
00:12:11,000 --> 00:12:12,100
Job?

219
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
Du weißt schon, der für den du
so plötzlich verschwunden bist.

220
00:12:14,435 --> 00:12:16,365
Oh, richtig. Ja, natürlich. Uh, gut.

221
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
Uh, er hat sich als gut
herausgestellt... sehr herausfordernd. Oh.

222
00:12:21,300 --> 00:12:23,000
Ich habe etwas im Ofen. Ich muss gehen.

223
00:12:23,700 --> 00:12:25,200
Oh.

224
00:12:33,100 --> 00:12:34,200
Susan.

225
00:12:34,700 --> 00:12:36,765
Was? Ich esse für zwei.

226
00:12:36,800 --> 00:12:39,265
Nun, wollt ihr beide fett sein?

227
00:12:39,300 --> 00:12:41,700
Okay, wenn ich die Wehen
habe und presse und schreie

228
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
um dein Kind auf die Welt zu bringen,

229
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
willst du das ich mich daran erinnere

230
00:12:44,500 --> 00:12:46,400
das du mir Sirup versagt hast?

231
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Mach weiter.

232
00:12:50,800 --> 00:12:52,900
Mom, ich muss mit dir
über heute Abend reden.

233
00:12:53,900 --> 00:12:55,000
Oh, mein Gott.

234
00:12:57,100 --> 00:12:58,300
Ist es wegen Matts Party?

235
00:12:59,600 --> 00:13:01,800
Yeah. Es hat sich herausgestellt
das sie nicht vor 10:00 Uhr anfängt,

236
00:13:01,835 --> 00:13:03,000
also kann ich bis 01:00 Uhr bleiben?

237
00:13:03,500 --> 00:13:07,000
Nun, uh, nun, die Johnsons
wohnen nur die Straße runter.

238
00:13:07,300 --> 00:13:08,865
Yeah, ich schätze das
geht in Ordnung. Danke.

239
00:13:08,900 --> 00:13:12,500
Whoa, whoa. Sind das die Johnsons
drüben in Crestview? Yeah.

240
00:13:12,800 --> 00:13:15,165
Yeah, ich-ich denke du
solltest nicht dort hingehen.

241
00:13:15,200 --> 00:13:17,700
Warum nicht? Nun, ich habe ein
paar Jobs in dem Haus gehabt,

242
00:13:17,735 --> 00:13:19,765
und sie haben einige
wirklich wilde Feiern.

243
00:13:19,800 --> 00:13:21,858
Ich will dir gar nicht erzählen
was ich aus der Toilette

244
00:13:21,859 --> 00:13:23,700
gefischt habe. Das sind
die Feiern von Matts Bruder.

245
00:13:23,900 --> 00:13:24,900
Matt ist nicht so.

246
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
Alle 17jährigen Jungs sind so.

247
00:13:27,400 --> 00:13:29,550
Der einzige Grund warum meine Kumpels
und ich überhaupt Partys hatten

248
00:13:29,585 --> 00:13:31,700
war um die Mädchen betrunken zu
machen. Nun, ich drinke nicht.

249
00:13:31,735 --> 00:13:33,365
Das tat Missy Taylor auch nicht,

250
00:13:33,400 --> 00:13:36,300
und sehr schnell band sie
ihren BH an meine Autoantenne.

251
00:13:37,500 --> 00:13:39,165
Ich schätze wirklich deine Sorge,

252
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
aber meine Mutter hat bereits
gesagt das ich gehen darf.

253
00:13:42,300 --> 00:13:44,065
Nun, das stimmt.

254
00:13:44,100 --> 00:13:47,500
Ich hab nur meine Meinung
gesagt. Es liegt an deiner Mutter.

255
00:13:53,100 --> 00:13:55,265
Uh, wir...

256
00:13:55,300 --> 00:13:57,700
ich meine, ich habt
beide gute Argumente.

257
00:13:59,200 --> 00:14:03,400
Um... aber ich denke ich
werde... zustimmen, uh...

258
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
und ihr wisst ich liebe euch
beide... entscheide dich.

259
00:14:07,535 --> 00:14:09,500
Mike. Ich stimme Mike zu. Was?

260
00:14:10,100 --> 00:14:12,200
Nun, es hört sich an, das diese
Party eine Wilde sein könnte,

261
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
und sie beginnt ziemlich
spät. Das ist so unfair.

262
00:14:15,235 --> 00:14:16,365
Es tut mir leid, Schätzchen.

263
00:14:16,400 --> 00:14:18,500
Du wolltest eine Entscheidung.
Das ist meine Entscheidung.

264
00:14:27,300 --> 00:14:28,600
Mehr Sirup?

265
00:14:29,800 --> 00:14:31,300
Missy Taylor?

266
00:14:32,600 --> 00:14:33,500
Mach weiter.

267
00:14:39,100 --> 00:14:41,800
Schau die kleine Dylan an, erwachsen.

268
00:14:42,700 --> 00:14:43,665
Karen McCluskey.

269
00:14:43,700 --> 00:14:45,500
Ich hab auf die aufgepasst
als du klein warst.

270
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
Du warst ein Beißer.

271
00:14:48,000 --> 00:14:50,300
Nun, ich hoffe ich
habe sie nicht verletzt.

272
00:14:50,335 --> 00:14:52,565
Nah, du warst ein süßer
Fratz... aber laut.

273
00:14:52,600 --> 00:14:54,300
Ich erinnere mich was du für ein
Geschrei auf deinem Dreirad gemacht hast.

274
00:14:54,335 --> 00:14:57,000
Ich hätte deinem Vater alles gegeben
wenn er eine Hupe hingemacht hätte.

275
00:14:58,300 --> 00:14:59,100
Mein Vater?

276
00:14:59,135 --> 00:14:59,900
Mm-hmm.

277
00:15:01,600 --> 00:15:02,800
Wie können sie meinen Vater kennen?

278
00:15:03,000 --> 00:15:04,400
Er ist weggegangen als ich ein Baby war.

279
00:15:05,300 --> 00:15:07,100
Nah, er ist ab und zu vorbeigekommen.

280
00:15:07,200 --> 00:15:08,500
Jedenfalls, schön die wiederzuhaben.

281
00:15:14,300 --> 00:15:15,000
Bitte lass mich helfen.

282
00:15:15,100 --> 00:15:16,665
Ich fühl mich so schuldig
nur hier zu sitzen.

283
00:15:16,700 --> 00:15:20,700
Rühr dich nicht. Wir möchten dich
verwöhnen, also lass uns bitte. Dankeschön.

284
00:15:22,000 --> 00:15:23,565
Hey, also wie läuft die Chemotherapie?

285
00:15:23,600 --> 00:15:26,300
Oh, nein, nein. Sie möchte nicht
darüber reden. Es macht mir nichts aus.

286
00:15:26,335 --> 00:15:29,400
Oh, komm schon.. Lasst uns den
Kuchen essen. Schaut verblüffend aus.

287
00:15:33,900 --> 00:15:34,865
Wow.

288
00:15:34,900 --> 00:15:37,800
Oh, mein Gott. Bree, das ist dein
bester Kuchen den du jemals gemacht hast.

289
00:15:37,900 --> 00:15:41,100
Nun, danke schön. Ich denke nicht,
das ich etwas anderes gemacht haben.

290
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
Das ist nicht mein Kuchen.

291
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
Okay, ihr hab mich
erwischt. Es ist meiner.

292
00:16:00,800 --> 00:16:02,663
Was ist mit dem Kuchen passiert,
den ich mitgebracht habe?

293
00:16:02,664 --> 00:16:03,800
Oh, ich war ein bisschen hinterhältig,

294
00:16:03,835 --> 00:16:06,700
und hab ich in den Kühlschrank getan.
Ich wollte nur das ihr meinen probiert.

295
00:16:06,735 --> 00:16:08,967
Nun, habe wir oder
haben wir nicht gesagt

296
00:16:09,002 --> 00:16:11,165
das ich das Dessert mitbringe?

297
00:16:11,200 --> 00:16:14,600
Ich weiß, aber jeder sagt du
bist ein erstaunlicher Bäcker,

298
00:16:14,635 --> 00:16:16,900
und ich habe gehofft du
würdest mir ein paar Tipps geben

299
00:16:16,935 --> 00:16:18,265
um mein Rezept zu verbessern.

300
00:16:18,300 --> 00:16:21,800
Nun, offensichtlich
keine Tipps benötigt.

301
00:16:22,400 --> 00:16:25,700
Wie meine Freundinnen sagten,
"bester jemals gemachter Kuchen. "

302
00:16:28,300 --> 00:16:30,300
Nun, dann hättest du
vielleicht nichts sagen sollen.

303
00:16:30,800 --> 00:16:33,400
Ich wäre glücklich gewesen wenn
jeder gedacht hätte, es wäre meiner.

304
00:16:36,900 --> 00:16:38,200
Also zurück zur Chemo...

305
00:16:38,600 --> 00:16:39,700
wie war sie?

306
00:16:41,300 --> 00:16:43,100
Yeah, so weit...

307
00:16:43,900 --> 00:16:44,800
nicht so schlimm.

308
00:16:45,900 --> 00:16:48,100
Außer das ich gestern
Tim rausschmeißen musste.

309
00:16:49,300 --> 00:16:50,200
Warum?

310
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Er wurde so emotional.

311
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
Es fühlte sich wie die letzten
20 Minuten von "Brian's Song" an.

312
00:16:58,600 --> 00:17:02,600
Also... ich schätze ich bin auf der
Suche nach einer neuen Chemo Begleitung.

313
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Nun, ich wäre mehr als
glücklich mit dir zu gehen.

314
00:17:08,400 --> 00:17:09,600
Ich bin dabei!

315
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
Ich werde mit dir zusammensitzen.

316
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
Ich bin Freiwillige im Krankenhaus,
also bin ich sowieso dort.

317
00:17:15,000 --> 00:17:17,965
Oh! Mein Gott, ihr Leute.

318
00:17:18,000 --> 00:17:20,700
Ich bin so berührt das
ihr alle dazu bereit seit.

319
00:17:20,900 --> 00:17:22,200
Wofür sind Freunde da?

320
00:17:27,100 --> 00:17:28,200
Gaby?

321
00:17:35,800 --> 00:17:38,500
Sie hat deinen Zitronenbaiserkuchen
in den Schatten gestellt?

322
00:17:38,700 --> 00:17:40,100
Du musst scherzen.

323
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
Mache ich nicht. Diese abscheuliche Frau

324
00:17:41,900 --> 00:17:44,600
sollte einen einfachen
grünen Salat mitbringen.

325
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
Sie hat nicht nur
einen Kuchen gebracht...

326
00:17:46,300 --> 00:17:48,500
sie versteckte meinen
und servierte ihren.

327
00:17:48,900 --> 00:17:51,500
Nun, das ist mehr als abscheulich.
Das ist kulinarische Terrorismus.

328
00:17:51,535 --> 00:17:54,900
Oh, es wir noch schlimmer. Ihr
Kuchen war besser als meiner.

329
00:17:56,200 --> 00:17:57,165
Unmöglich.

330
00:17:57,200 --> 00:17:59,500
Es ist wahr. Jeder dachte so.

331
00:18:01,500 --> 00:18:04,300
Sogar ich. Oh, und dieser
einfach grüne Salat...

332
00:18:04,400 --> 00:18:08,200
Feldsalat und Babyrauke mit
Entenconfit und kandierten Walnüssen!

333
00:18:08,235 --> 00:18:09,565
Mein Gott, sie spielt um zu gewinne.

334
00:18:09,600 --> 00:18:13,200
Ich bin seit Stunden hier
um ihr Rezept nachzumachen,

335
00:18:13,235 --> 00:18:15,600
und keines ist auch nur ähnlich!

336
00:18:16,300 --> 00:18:19,200
Sei nicht so streng zu
dir. Dieser ist fantastisch.

337
00:18:20,100 --> 00:18:21,900
Das ist ihrer!

338
00:18:22,800 --> 00:18:24,100
Entschuldigung.

339
00:18:24,500 --> 00:18:27,100
Orson, was soll ich machen?

340
00:18:27,500 --> 00:18:28,600
Du wirst in den sauren
Apfel beißen müssen,

341
00:18:28,635 --> 00:18:31,117
und sie nach dem Rezept fragen.

342
00:18:31,152 --> 00:18:33,600
Was? Kapitulation?
Mich selbst erniedrigen?

343
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
Bree, es ist dein unverkennbarer Kuchen.

344
00:18:35,600 --> 00:18:38,400
Du machst ihn für Partys,
Kirchenessen, Kuchenverkauf.

345
00:18:38,500 --> 00:18:40,165
Wenn sie immer genau hinter dir ist

346
00:18:40,200 --> 00:18:43,300
mit ihrer überlegenen Version,
ihren Anspruch geltend machen

347
00:18:43,335 --> 00:18:46,017
als Fairviews Nummer eins Hausfrau...

348
00:18:46,052 --> 00:18:48,700
wird sie meine ganze
Identität gestohlen haben.

349
00:18:48,800 --> 00:18:50,100
Nun, ich würde nicht so weit gehen.

350
00:18:50,500 --> 00:18:52,265
Nein, es stimmt.

351
00:18:52,300 --> 00:18:55,300
Die einzige Sache an
mir die besonders ist,

352
00:18:55,500 --> 00:18:57,400
ist was ich in der Küchen kann.

353
00:19:00,400 --> 00:19:02,165
Du hast recht.

354
00:19:02,200 --> 00:19:04,400
Ich muss dieses Rezept bekommen...

355
00:19:06,100 --> 00:19:08,800
bei allem was nötig ist.

356
00:19:11,700 --> 00:19:12,865
Hey, Gaby.

357
00:19:12,900 --> 00:19:14,000
Hey, was gibt's?

358
00:19:14,500 --> 00:19:18,465
Nun... ich fühle mich
ein bisschen seltsam

359
00:19:18,500 --> 00:19:19,900
wegen etwas das beim
Mittagessen passiert ist,

360
00:19:19,935 --> 00:19:21,767
und ich dachte wir
sollten darüber reden.

361
00:19:21,802 --> 00:19:23,651
Ich weiß. Kannst du
diese Kuchensache glauben?

362
00:19:23,686 --> 00:19:25,500
ich dachte Bree's Kopf explodiert.

363
00:19:25,700 --> 00:19:27,100
oh, nicht das.

364
00:19:30,200 --> 00:19:31,199
Okay, ich weiß nicht
wie ich es sagen soll,

365
00:19:31,200 --> 00:19:32,500
also werde ich es einfach sagen.

366
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Als jeder anbot mit
mir zu Chemo zu gehen...

367
00:19:36,600 --> 00:19:38,700
sogar Katherine, die
ich nicht mal kenne,

368
00:19:39,700 --> 00:19:43,000
hast du kein Wort mehr
rausgekriegt. Was war das?

369
00:19:44,100 --> 00:19:46,300
Nun, es schien das die
Leute sich gut bedeckten.

370
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
Yeah, aber unter uns,

371
00:19:51,100 --> 00:19:52,400
du bist diejenige die
ich dort haben möchte.

372
00:19:52,500 --> 00:19:53,800
Von allen bist du die witzigste,

373
00:19:53,900 --> 00:19:55,400
und das brauche ich jetzt.

374
00:19:55,700 --> 00:19:56,900
Oh, das ist süß.

375
00:19:57,700 --> 00:19:59,600
Aber um ehrlich zu sein,
ich mag keine Krankenhäuser.

376
00:20:00,600 --> 00:20:01,700
Niemand mag Krankenhäuser.

377
00:20:01,800 --> 00:20:03,600
Bedauerlicherweise, ist das
der Platz wo du hinmusst,

378
00:20:03,635 --> 00:20:06,000
wenn du krank bist, oder
deine Freunde dort sind.

379
00:20:08,400 --> 00:20:09,900
Du bist meine Freundinnen, oder?

380
00:20:11,900 --> 00:20:14,100
Was, ist das ein Test
unserer Freundschaft?

381
00:20:14,135 --> 00:20:16,400
Yeah... irgendwie.

382
00:20:18,500 --> 00:20:19,600
Kann ich dich einplanen?

383
00:20:23,800 --> 00:20:25,400
Ich kann nicht warten.

384
00:20:31,400 --> 00:20:33,300
psst! Komm her.

385
00:20:39,000 --> 00:20:40,700
Okay, ich werde dorthin kommen.

386
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
Bist du immer noch böse
mit mir wegen der Party?

387
00:20:45,100 --> 00:20:46,565
Oh, das hast du kapiert, oder nicht?

388
00:20:46,600 --> 00:20:50,500
Okay, sieh, ich habe über
Dinge nachgedacht, und...

389
00:20:50,535 --> 00:20:52,100
vergiss was ich vorhin gesagt habe.

390
00:20:52,135 --> 00:20:52,700
Du meinst ich darf gehen?

391
00:20:52,800 --> 00:20:56,450
Shh! Jeez! Ooh, Mike ist im anderen
Zimmer. Du wirst es ihm nicht sagen?

392
00:20:56,485 --> 00:21:00,065
Nein, und du genauso wenig. Warum
läuft du wie auf Eierschalen?

393
00:21:00,100 --> 00:21:03,400
Du bist meine Mutter. Du hasst jedes
Recht ihn zu überstimmen. Ich weiß.

394
00:21:03,500 --> 00:21:06,100
Ich... ich denke es ist süß das
er sich Sorgen über dich macht,

395
00:21:06,200 --> 00:21:08,100
und ich möchte das er sich
fühlt als sei er ein Teil

396
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
des Entscheidungsprozesses.

397
00:21:10,100 --> 00:21:12,900
Nun, bestimmt ist er es nicht wenn
du es hinter seinem Rücken machst.

398
00:21:13,000 --> 00:21:13,800
Willst du gehen oder nicht?

399
00:21:13,900 --> 00:21:16,000
Ja! Ja, ich möchte
wirklich zu der Party gehen.

400
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
Party? Redet ihr immer noch darüber?

401
00:21:20,600 --> 00:21:22,465
Kannst du es glauben?

402
00:21:22,500 --> 00:21:25,700
Ugh! Lass es sein. Du weißt,
Mike und ich haben entschieden...

403
00:21:25,735 --> 00:21:27,300
Keine Party, und das ist endgültig.

404
00:21:42,800 --> 00:21:43,465
Bree.

405
00:21:43,500 --> 00:21:44,965
Ich hoffe das ist kein
schlechter Zeitpunkt.

406
00:21:45,000 --> 00:21:47,600
Ich wollte dir nur ein
Hauseinweihungsgeschenk bringen.

407
00:21:47,700 --> 00:21:50,700
Es ist das Rezept für meine
spezielle Hackfleischpastete.

408
00:21:50,900 --> 00:21:53,500
Es wäre kein Thanksgiving
bei mir zuhause ohne ihn.

409
00:21:54,500 --> 00:21:56,800
Nun... bist du nicht aufmerksam?

410
00:21:57,800 --> 00:22:00,300
Lass es mich in meine Rezeptbox tun.

411
00:22:00,800 --> 00:22:02,865
Nun, solange wir Rezepte tauschen,

412
00:22:02,900 --> 00:22:06,400
ich hätte liebend gern das für deinen
fabelhaften Zitronenbaiserkuchen.

413
00:22:07,000 --> 00:22:09,500
Wirklich? Ich bin so
geschmeichelt das du fragst.

414
00:22:10,800 --> 00:22:11,900
Aber ich teile es nicht.

415
00:22:14,900 --> 00:22:16,200
Verzeihung?

416
00:22:17,500 --> 00:22:19,400
Du musst verstehen...

417
00:22:19,435 --> 00:22:21,265
ich experimentierte jahrelang

418
00:22:21,300 --> 00:22:23,700
bevor ich auf meine geheime Zutat kam.

419
00:22:24,100 --> 00:22:27,865
Welche was ist? Vanille?
Muskat? Kardamom?

420
00:22:27,900 --> 00:22:30,700
Wenn ich es dir sage, wäre
es kein Geheimnis mehr.

421
00:22:30,735 --> 00:22:35,499
Es wäre nur noch eine Zutat.

422
00:22:35,500 --> 00:22:37,965
Nun, das, um, scheint
kaum nachbarschaftlich.

423
00:22:38,000 --> 00:22:39,583
Nach allem, ich habe dir
gerade mein Rezept für

424
00:22:39,584 --> 00:22:41,100
für meine spezielle
Hackfleischpastete gegeben.

425
00:22:41,135 --> 00:22:44,200
Ja, und es ist ein sehr gutes.
Ich habe das Buch aus dem es ist.

426
00:22:45,500 --> 00:22:46,700
Das Rezept ist nicht aus einem Buch.

427
00:22:46,800 --> 00:22:49,500
Das Rezept habe ich von
meiner Mutter bekommen.

428
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Nun, außer deine Mutter
war Betty Crocker,

429
00:22:51,835 --> 00:22:53,000
hatte sie es aus einem Buch.

430
00:22:55,200 --> 00:22:57,900
Oh, Liebchen. Nun habe
ich dich aufgebracht.

431
00:22:57,935 --> 00:23:00,465
Nein. Nein, ich bin nicht aufgebracht.

432
00:23:00,500 --> 00:23:03,500
Ich bin so konfus, warum
du so entschlossen scheinst

433
00:23:03,535 --> 00:23:05,165
um mit dem Falschen Fuß aufzustehen.

434
00:23:05,200 --> 00:23:06,465
Zuerst bringst du
einen Kuchen zu Lynette,

435
00:23:06,500 --> 00:23:08,450
obwohl ich dir eindeutig
den Salat zugeteilt habe...

436
00:23:08,485 --> 00:23:10,400
Nun, sieh, das ist,
warum ich konfus bin.

437
00:23:11,300 --> 00:23:13,265
Nur was bitte gibt dir das Recht.

438
00:23:13,300 --> 00:23:16,900
zu entscheiden wer was zu einem Mittagessen
mitbringt das ich vorgeschlagen habe?

439
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
Nun, es ist eine Tradition.

440
00:23:18,700 --> 00:23:20,600
Ich organisiere immer unsere
kleinen Zusammenkünfte,

441
00:23:20,700 --> 00:23:22,965
und ich bringe immer Dessert mit.

442
00:23:23,000 --> 00:23:25,100
Nun, wie schön das ich zurück bin

443
00:23:25,135 --> 00:23:27,200
und kann diese Belastung
für dich übernehmen.

444
00:23:29,000 --> 00:23:31,400
Nur... gib mir das Rezept!

445
00:23:31,800 --> 00:23:33,400
Entschuldige. Ich kann nicht.

446
00:23:35,300 --> 00:23:37,600
Ich hoffe das hält uns nicht
davon ab Freund zu sein,

447
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
weil ich dich mag, Bree.

448
00:23:44,300 --> 00:23:46,800
Und ich bin sicher, wenn
du deinen Verstand einsetzt,

449
00:23:46,835 --> 00:23:47,465
kannst du mit einem

450
00:23:47,500 --> 00:23:50,165
viel besseren
Zitronenbaiserkuchen daherkommen.

451
00:23:50,200 --> 00:23:54,200
Der Trick ist es die perfekte
Mischung aus süß und sauer zu finden.

452
00:23:55,600 --> 00:23:58,500
Nun, du hast das allerdings
gemeistert, Liebchen.

453
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
Also wann bekomme ich
die große Überraschung?

454
00:24:06,900 --> 00:24:09,600
Warte darauf. Warte darauf.

455
00:24:10,800 --> 00:24:12,400
Ta-da.

456
00:24:12,900 --> 00:24:14,300
Whoa.

457
00:24:14,500 --> 00:24:17,200
Der ganze Sirup ist direkt
zu deinen Brüsten gegangen.

458
00:24:18,300 --> 00:24:21,200
Also ist es nicht meine Einbildung.
Sie sind größer, richtig?

459
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
Uh, yeah.

460
00:24:24,600 --> 00:24:25,900
Speziell die rechte.

461
00:24:26,000 --> 00:24:26,700
Mike!

462
00:24:26,800 --> 00:24:29,300
Mach nur Spar. Nimm die
beiden und bring sie hier her.

463
00:24:29,600 --> 00:24:30,500
Nun, ich warne dich besser.

464
00:24:30,600 --> 00:24:32,100
Ich werde mit den
Schultern arbeiten müssen.

465
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
Mmm. Hey.

466
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
Die Sache mit Julie und
der Party heute morgen...

467
00:24:43,200 --> 00:24:44,000
mm-hmm?

468
00:24:44,300 --> 00:24:45,400
Danke das du zu mir gehalten hast.

469
00:24:45,800 --> 00:24:48,100
Es bedeutete viel, und ich weiß
es war nicht leicht für dich.

470
00:24:48,500 --> 00:24:51,400
Uh, yeah, nun, weißt du,
manchmal muss man hart bleiben.

471
00:24:51,900 --> 00:24:54,200
Mm, nun, du hast das richtige gemacht.

472
00:24:54,400 --> 00:24:56,300
Ich bin an dem Haus
vorbeigefahren heute Abend. Mm-hmm?

473
00:24:56,400 --> 00:24:58,200
Die Party war außer Kontrolle.

474
00:24:58,700 --> 00:24:59,400
Was?

475
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
Yeah, da waren Kinder die
betrunken herum getorkelt sind...

476
00:25:03,400 --> 00:25:04,500
in die Rinne kotzen,

477
00:25:04,900 --> 00:25:07,100
und dann sah ich ein paar
Mädchen oben ohne rumrennen.

478
00:25:08,100 --> 00:25:10,200
Ich bin sicher die Polizei
wird jeden Moment dort sein.

479
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
Wir brauchen Schlagsahne.

480
00:25:15,400 --> 00:25:16,000
Was?

481
00:25:16,100 --> 00:25:16,500
Nun

482
00:25:17,100 --> 00:25:20,600
ich denke du kannst keine Sexy
Verabredung haben ohne Schlagsahne.

483
00:25:21,200 --> 00:25:23,000
Nicht können und wollen.

484
00:25:24,100 --> 00:25:25,800
Nun, ich... ich kann etwas holen.

485
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
Nein, nein, du, uh, hast
den ganzen Tag gearbeitet.

486
00:25:28,700 --> 00:25:30,600
Du bleibst hier. Ich
werde in den Laden gehen.

487
00:25:35,600 --> 00:25:36,700
Kannst du mehr Sirup mitbringen?

488
00:25:39,600 --> 00:25:40,500
Wünsch dir was.

489
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Also ich sterbe dafür zu
sehen was ich dir besorgt habe.

490
00:25:47,600 --> 00:25:48,700
Wie gedankenvoll war es?

491
00:25:49,000 --> 00:25:50,100
Sehr.

492
00:25:53,100 --> 00:25:54,300
Öffne es.

493
00:25:59,400 --> 00:25:59,700
"Ja!"

494
00:25:59,800 --> 00:26:01,700
Noch nicht. Ich habe die
Frage noch nicht gestellt.

495
00:26:07,000 --> 00:26:09,400
Willst du mich heiraten, Carlos Solis?

496
00:26:13,800 --> 00:26:15,300
und du sagst...

497
00:26:16,800 --> 00:26:18,200
du stellst einen Antrag?

498
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
Du hast gesagt du willst
nicht soviel ausgeben.

499
00:26:21,300 --> 00:26:23,600
Also was ist erschwinglicher
als ein Versprechen?

500
00:26:23,900 --> 00:26:24,600
Sieh, Edie...

501
00:26:24,700 --> 00:26:26,100
ich mache das für dich.

502
00:26:26,700 --> 00:26:28,200
wenn das Finanzamt Wind von deinem...

503
00:26:28,700 --> 00:26:29,900
Notzeitkapital,

504
00:26:30,400 --> 00:26:32,500
sie könnten mich dazu
bringen gegen dich auszusagen.

505
00:26:33,200 --> 00:26:36,100
Aber wenn ich deine Frau wäre...

506
00:26:38,000 --> 00:26:39,700
wie sollen sie es herausfinden?

507
00:26:40,100 --> 00:26:42,400
Oh, Schatz, Menschen reden...

508
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
böse Menschen, enttäuschte Menschen.

509
00:26:47,100 --> 00:26:49,600
Komm schon. Sag deine Zeile.

510
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
Es ist mein Geburtstag.

511
00:26:58,900 --> 00:26:59,600
Schön.

512
00:27:00,600 --> 00:27:01,600
Wir sind verlobt.

513
00:27:01,700 --> 00:27:04,000
Oh! Carlos!

514
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
Ich denke ich werde weinen.

515
00:27:10,000 --> 00:27:11,300
Yeah, ich auch.

516
00:27:14,200 --> 00:27:15,500
Ich meine, wie verrückt ist das?

517
00:27:15,900 --> 00:27:17,800
Meine Mutter hat mir immer
gesagt das mein Dad verschwunden

518
00:27:17,900 --> 00:27:19,200
ist, gleich nachdem ich geboren war.

519
00:27:19,800 --> 00:27:21,500
Also hat sie erklärt
was Mccluskey gesagt hat?

520
00:27:21,600 --> 00:27:22,500
Ich habe es ihr nicht gesagt..

521
00:27:22,700 --> 00:27:24,600
Sie flippt irgendwie immer
aus wenn ich über ihn spreche.

522
00:27:24,700 --> 00:27:26,400
Dylan, du hast ein Recht etwas
über einen Dad zu erfahren.

523
00:27:26,500 --> 00:27:27,499
Du musst sie damit konfrontieren.

524
00:27:27,500 --> 00:27:28,100
Yeah, richtig.

525
00:27:28,200 --> 00:27:29,100
Ich könnte das niemals tun.

526
00:27:30,300 --> 00:27:31,100
Sie ist nicht so cool wie deinen Mutter.

527
00:27:35,300 --> 00:27:37,600
Hi. Es ist mein Geburtstag.

528
00:27:37,700 --> 00:27:38,800
Oh, das muss bedeuten du bist Matt.

529
00:27:38,900 --> 00:27:40,200
Ich bin Susan Mayer, und ich bin...

530
00:27:41,200 --> 00:27:42,100
ganz recht.

531
00:27:43,500 --> 00:27:46,900
Du großartiger Bastard! Du
hast es wirklich gemacht!

532
00:27:47,000 --> 00:27:49,765
Ich war es nicht, aber
Herzlichen Glückwunsch, Mann.

533
00:27:49,800 --> 00:27:52,300
Nun, es war jemand. Wenn
interessierts? Sammelt euch, Männer.

534
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Also magst du die Musik?

535
00:27:55,700 --> 00:27:57,200
Ah, sie ist schön.

536
00:27:57,300 --> 00:27:59,400
Würde mir nur jemand sagen
wo ich... finden kann...

537
00:27:59,500 --> 00:28:01,000
hey, genug reden. Zieh dich aus.

538
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Wir fühlen uns großzügig heute Nacht.

539
00:28:03,100 --> 00:28:04,600
Oh, mein Gott!

540
00:28:05,100 --> 00:28:06,600
Ich bin keine Stripperin.

541
00:28:06,800 --> 00:28:07,300
Bist du nicht?

542
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
Wird dies nun passieren oder was?

543
00:28:09,000 --> 00:28:10,300
Boomer, sie ist keine Stripperin.

544
00:28:10,800 --> 00:28:12,500
Was ist mit den Implantaten?

545
00:28:13,800 --> 00:28:15,300
Ich bin schwanger.

546
00:28:18,900 --> 00:28:21,200
Das ist heiß.

547
00:28:23,900 --> 00:28:24,600
Entschuldigung.

548
00:28:24,900 --> 00:28:26,600
Hätte wissen müssen
das sie Julies Mom sind.

549
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
Sie sind zu großartig um
einen Stripperin zu sein.

550
00:28:30,700 --> 00:28:31,500
Wenn das dein schwacher Versuch war

551
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
mich davon abzuhalten
deine Eltern anzurufen...

552
00:28:34,600 --> 00:28:35,800
es hat geklappt. Gut gespielt.

553
00:28:39,800 --> 00:28:42,300
Entschuldige mich. Oh. Aah!

554
00:28:43,800 --> 00:28:45,700
Uh, uh...

555
00:28:48,200 --> 00:28:49,900
Mama, was machst du hier?

556
00:28:50,200 --> 00:28:52,900
Ich nehme dich mit nachhause.
Diese Party ist außer Kontrolle.

557
00:28:53,200 --> 00:28:53,900
Nein, ist sie nicht.

558
00:28:54,300 --> 00:28:56,400
Nun, natürlich denkst
du das sie es nicht ist

559
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
weil du einen großen Becher
in dich reinschüttest...

560
00:29:00,200 --> 00:29:03,200
mm... Orangenschorle.

561
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Ich glaube das nicht.

562
00:29:05,200 --> 00:29:08,700
Nun, glaube es. Wir gehen.
Du auch Dylan. Komm schon.

563
00:29:11,200 --> 00:29:12,400
Und was trägst du?

564
00:29:12,500 --> 00:29:13,300
Es ist beschämend.

565
00:29:14,400 --> 00:29:16,000
Yeah, nun, Boomer mag es.

566
00:29:23,200 --> 00:29:23,900
Ruf mich morgen an.

567
00:29:24,000 --> 00:29:25,900
Wir werden ins Kino gehen, wo
uns meine Mutter raus zerren kann.

568
00:29:30,700 --> 00:29:32,500
Sieh, ich hab verstanden
das du beleidigt bist.

569
00:29:32,600 --> 00:29:34,000
Nein, ich bin durcheinander.

570
00:29:34,400 --> 00:29:35,300
Zuerst kann ich zu der Party gehen,

571
00:29:35,400 --> 00:29:36,300
dann kann ich nicht weil Mike nein sagt.

572
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
Dann kann ich, aber "sag es
nicht Mike und sei anständig. "

573
00:29:38,300 --> 00:29:39,800
Also war ich anständig
und du bestrafst mich.

574
00:29:42,200 --> 00:29:45,900
Okay, ich gebe zu, das ein bestimmter
Mangel an Zustimmung vorliegt.

575
00:29:46,000 --> 00:29:46,600
Es ist so...

576
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
immer seit du geheiratet
hast, kann ich nicht gewinnen.

577
00:29:51,500 --> 00:29:53,200
Denkst du es ist leicht für mich?

578
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Versuchen Frieden zu bekommen

579
00:29:54,800 --> 00:29:57,300
zwischen einem neuen Ehemann und
einer Tochter im Teenagealter?

580
00:29:57,700 --> 00:29:59,200
Ihr stellt mich immer in die Mitte.

581
00:29:59,400 --> 00:30:00,900
Ugh. Ich mache das nicht.

582
00:30:01,300 --> 00:30:01,700
Bitte.

583
00:30:01,800 --> 00:30:03,900
Jedesmal wenn du und Mike
wegen etwas unein seid,

584
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
gibst du mir diesen Blick...
das mitleiderregende Gesicht

585
00:30:06,500 --> 00:30:07,800
das sagt wenn du nicht zu mir hällst,

586
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
liebe ich den anderen mehr.

587
00:30:09,200 --> 00:30:11,300
Ich erwarte nicht das du
jedesmal auf meiner Seite bist.

588
00:30:11,800 --> 00:30:13,500
Nur triff eine
Entscheidung und steh dazu.

589
00:30:14,200 --> 00:30:15,500
Und keine Lügen mehr.

590
00:30:17,700 --> 00:30:18,800
Nun, du hast Recht.

591
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
Ich bin erwachsen, und ich muss
bei diesen Dingen ehrlich sein,

592
00:30:22,100 --> 00:30:25,400
und ich werde morgen damit anfangen.

593
00:30:30,300 --> 00:30:31,000
Hey.

594
00:30:32,000 --> 00:30:34,100
Sieh wenn ich aufgegabelt habe
als sie aus dem Kino kamen...

595
00:30:34,500 --> 00:30:35,900
ein jugendfreier Film.

596
00:30:36,200 --> 00:30:38,200
Ist das der perfekte Teenager oder was?

597
00:30:38,800 --> 00:30:39,500
Oh, das Kino, huh?

598
00:30:40,400 --> 00:30:41,200
Das ist lustig.

599
00:30:41,300 --> 00:30:42,400
weil gerade eine von Julies
Freundinnen angerufen hat

600
00:30:42,500 --> 00:30:44,000
um sicher zu sein das sie von
der Party heimgekommen ist.

601
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Sie war besorgt

602
00:30:46,100 --> 00:30:48,100
als sie dich mit einer
Stripperin weggehen sehen hat.

603
00:30:50,700 --> 00:30:51,900
Das Spiel ist aus, Mama.

604
00:30:52,000 --> 00:30:54,500
Nein, nein, wir können
das retten. Mach nur mit.

605
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
Ich bin zu der Party gegangen.

606
00:30:58,100 --> 00:31:00,200
Mom hat dich hintergangen
und gesagt ich könnte gehen.

607
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
Aber ich -ich habe nicht getrunken
oder etwas anderes was ich nicht sollte.

608
00:31:02,900 --> 00:31:03,700
Schön das zu hören,

609
00:31:04,100 --> 00:31:06,600
und, uh, danke für deine Ehrlichkeit.

610
00:31:09,900 --> 00:31:11,400
Weißt du, diese perfekte Teenagersache

611
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
fängt an mir auf die Nerven zu gehen.

612
00:31:14,400 --> 00:31:15,500
Ich gehe ins Bett.

613
00:31:20,100 --> 00:31:22,350
Bitte sag mir das das keine
von diesen Sachen sein wird

614
00:31:22,385 --> 00:31:24,600
wenn du mich verlässt und ich
schreiend die Straße runter renne.

615
00:31:25,300 --> 00:31:26,500
Warum hast du mich hintergangen?

616
00:31:26,600 --> 00:31:27,700
Es tut mir leid.

617
00:31:29,700 --> 00:31:31,800
Du musst verstehen, für so lange,

618
00:31:31,900 --> 00:31:33,599
war es nur Julie und ich,

619
00:31:33,600 --> 00:31:36,300
und ich habe alle
Entscheidungen selbst getroffen.

620
00:31:36,500 --> 00:31:38,365
Du fühltest dich so stark.

621
00:31:38,400 --> 00:31:40,999
Es war nur eine Meinung,
wirklich. Sie ist deine Tochter.

622
00:31:41,000 --> 00:31:42,899
Ich respektiere komplett dein Recht

623
00:31:42,900 --> 00:31:44,999
sie aufzuziehen wie du willst.

624
00:31:45,000 --> 00:31:46,365
Dankeschön.

625
00:31:46,400 --> 00:31:50,300
Nun damit es gesagt ist,
das Baby ist unseres.

626
00:31:50,335 --> 00:31:50,999
Als werden wir alle

627
00:31:51,000 --> 00:31:54,100
diese Elternenscheidungen
gemeinsam treffen, richtig?

628
00:31:54,200 --> 00:31:55,800
Richtig.

629
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
Also können wir mit der
Verabredung weitermachen?

630
00:32:01,600 --> 00:32:05,400
Nur wenn du mit deinen
Schultern arbeitest.

631
00:32:05,435 --> 00:32:07,100
Oh.

632
00:32:07,500 --> 00:32:09,300
Mmm.

633
00:32:16,500 --> 00:32:18,065
Gaby, wo warst du?

634
00:32:18,100 --> 00:32:20,900
Du bist zum Badezimmer gegangen,
vor einer halben Stunde.

635
00:32:20,935 --> 00:32:23,700
Oh, entschuldige. Ich habe angehalten
um dir ein paar Magazine zu kaufen.

636
00:32:24,700 --> 00:32:27,165
"Top Ten der neuen Frisuren. "

637
00:32:27,200 --> 00:32:29,900
Yeah, nun, ich bin irgendwie
kahlköpfig derzeit, aber danke.

638
00:32:29,935 --> 00:32:32,600
Wieso gehe ich nicht und
schau ob es andere gibt?

639
00:32:32,635 --> 00:32:34,365
Nein, nein, ich brauche keine Magazine.

640
00:32:34,400 --> 00:32:36,177
Ich brauche Gesellschaft, setz dich, du

641
00:32:36,178 --> 00:32:38,500
bist die ganze Zeit
rumgeschossen seit du da bist.

642
00:32:42,100 --> 00:32:43,700
Also...

643
00:32:44,000 --> 00:32:47,700
wie gefällt es dir die First Lady von
Fairview zu sein? Es ist schön.

644
00:32:49,400 --> 00:32:51,900
Friert es dich? Sie
halten es hierherin kalt.

645
00:32:51,935 --> 00:32:52,699
Mir geht es gut.

646
00:32:52,700 --> 00:32:55,250
Also erzähl mir etwas. Wenn ihr
zu einer Bandzerschneidung geht,

647
00:32:55,285 --> 00:32:57,800
habt ihr da diese
neuartigen riesigen Scheren?

648
00:32:57,835 --> 00:32:59,465
Du musst frieren.

649
00:32:59,500 --> 00:33:02,000
Weißt du, ich habe das
niedlichste Schultertuch im Auto,

650
00:33:02,035 --> 00:33:05,717
also renne ich raus
und hole es für dich.

651
00:33:05,752 --> 00:33:08,975
Boy, du willst wirklich
nicht hier sein, oder?

652
00:33:09,010 --> 00:33:12,199
Worüber redest du?
Ich versuche zu helfen.

653
00:33:12,200 --> 00:33:15,600
Yeah, in irgendeiner Weise, die
Sie aus diesem Raum heraus bringt.

654
00:33:19,000 --> 00:33:21,399
Es tut mir leid. Es ist nur so,
Krankenhäuser sind schwierig für mich.

655
00:33:21,400 --> 00:33:24,099
Yeah, das hast du mir
gesagt, aber, jeez, Gaby,

656
00:33:24,100 --> 00:33:26,600
sorgst du dich nicht genug
um dir einen Ruck zu geben?

657
00:33:27,100 --> 00:33:29,200
Du denkst ich sorge mich nicht?

658
00:33:30,100 --> 00:33:32,200
Ich habs verstanden. Dir ist unwohl.

659
00:33:32,600 --> 00:33:36,100
Geh einfach. Mir geht's gut.

660
00:33:38,600 --> 00:33:40,300
Mir geht's gut.

661
00:33:49,600 --> 00:33:51,700
Hab ich dir jemals von
meinem Vater erzählt?

662
00:33:53,400 --> 00:33:55,400
Er hatte auch Krebs.

663
00:33:57,000 --> 00:34:00,700
Hat in der Leber begonnen,
wanderte in die Knochen,

664
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
und zehn Monate später war er tot.

665
00:34:03,200 --> 00:34:05,299
Danke für diese ermunternde Geschichte.

666
00:34:05,300 --> 00:34:07,200
Ich bin noch nicht fertig.

667
00:34:09,800 --> 00:34:11,599
Diese letzten Woche,

668
00:34:11,600 --> 00:34:14,799
jeden Tag dachten wir,
wir werden ihn verlieren.

669
00:34:14,834 --> 00:34:17,999
Und jeden Tag, bevor ich
in dieses Zimmer ging,

670
00:34:18,000 --> 00:34:21,499
hat Mutter gesagt, "keine Tränen".

671
00:34:21,500 --> 00:34:23,299
"Daddy will dich lächeln sehen.

672
00:34:23,300 --> 00:34:25,400
Wenn du weinst, kannst du nicht rein"

673
00:34:27,300 --> 00:34:30,900
Also... in der letzten Nacht...

674
00:34:31,700 --> 00:34:34,300
saß ich dort und sah ihn sterben.

675
00:34:37,300 --> 00:34:38,865
Seine Augen waren geschlossen,

676
00:34:38,900 --> 00:34:41,900
aber ich dachte er
könnte mich noch sehen.

677
00:34:42,700 --> 00:34:44,900
Also lächelte ich...

678
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
die ganze Nacht.

679
00:34:52,600 --> 00:34:54,700
Ich war 5.

680
00:34:56,100 --> 00:34:57,699
Oh, mein Gott.

681
00:34:57,700 --> 00:34:58,799
Aber auf der Plusseite,

682
00:34:58,800 --> 00:35:02,500
ich habe eine sehr gute Karriere
gemacht, indem ich wusste zu lächeln

683
00:35:02,535 --> 00:35:04,900
wenn ich mich nicht
wirklich danach gefühlt habe.

684
00:35:11,300 --> 00:35:14,900
Aber ich kann dir nichts vormachen.

685
00:35:17,700 --> 00:35:21,600
Nicht wenn ich Angst
habe dich zu verlieren.

686
00:35:22,300 --> 00:35:24,200
Du wirst mich nicht verlieren.

687
00:35:26,100 --> 00:35:28,100
Versprichst du das?

688
00:35:28,700 --> 00:35:30,600
'weil wenn ich es tue...

689
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
dann...

690
00:35:35,500 --> 00:35:37,499
Gott! Ich bin solch ein Durcheinander.

691
00:35:37,500 --> 00:35:41,400
Es ist in Ordnung. Komm
her. Lass es raus. Oh.

692
00:36:19,600 --> 00:36:21,365
Schatz?

693
00:36:21,400 --> 00:36:24,100
Ich gehe Adam abholen.
Ich bin gleich zurück.

694
00:36:28,000 --> 00:36:29,465
Kann ich mit dir über etwas reden?

695
00:36:29,500 --> 00:36:32,700
Sicher. Wenn es dir nichts
ausmacht reden wir im Auto.

696
00:36:36,600 --> 00:36:39,000
Bree Hodge bestand in Ihren Bemühungen

697
00:36:39,035 --> 00:36:40,265
das Geheimnis zu entschlüsseln

698
00:36:40,300 --> 00:36:43,850
von Katherine Mayfair's
Zitronenbaiserkuchen.

699
00:36:43,885 --> 00:36:47,400
Aber nach einigen
fehlgeschlagenen Versuchen,

700
00:36:48,300 --> 00:36:51,400
es erschien Bree das wie
vielleicht nicht den Schlüssel

701
00:36:51,435 --> 00:36:54,700
für Katherine's Rezept hat, aber...

702
00:36:55,400 --> 00:36:57,800
sie hatte den Schlüssel...

703
00:36:58,200 --> 00:37:00,300
zu Katherine's Haus.

704
00:37:35,800 --> 00:37:37,799
Oh, hey, was ist los? Ich
habe ein bisschen gebacken,

705
00:37:37,800 --> 00:37:40,700
und ich habe mich gefragt ob
ich mir etwas ausleihen könnte.

706
00:37:40,900 --> 00:37:43,600
Sicher. Was brauchst du... Mehl, Zucker?

707
00:37:58,200 --> 00:38:01,300
Du kannst nicht glauben was
Karen McCluskey dir sagt.

708
00:38:01,335 --> 00:38:04,399
Sie ist eine alte
Frau... praktisch senil.

709
00:38:04,400 --> 00:38:06,099
Sie hörte sich nicht senil für mich an.

710
00:38:06,100 --> 00:38:08,400
Dylan, vielleicht ist das
nicht die richtige Zeit, okay?

711
00:38:08,700 --> 00:38:10,499
Du hast gesagt mein Vater
kümmert sich nicht um mich,

712
00:38:10,500 --> 00:38:13,600
aber sie sagte er ist
hergekommen. Er wollte mich sehen.

713
00:38:14,000 --> 00:38:15,800
Warum hast du mir das nicht gesagt?

714
00:38:18,800 --> 00:38:20,899
Er ist mein Vater. Ich
verdiene es zu wissen.

715
00:38:20,900 --> 00:38:22,399
Das Einzige was du über
diesen Mann wissen musst

716
00:38:22,400 --> 00:38:24,065
ist das er ein Monster war.

717
00:38:24,100 --> 00:38:27,600
Ich kann das selbst
entscheiden. Wo ist er?

718
00:38:29,500 --> 00:38:31,400
Ich weiß es nicht.

719
00:38:31,600 --> 00:38:33,300
Du lügst. Nein, tut sie nicht.

720
00:38:33,335 --> 00:38:34,399
Doch, tut sie.

721
00:38:34,400 --> 00:38:37,600
Sie hat mich mein Leben lang angelogen.

722
00:38:37,700 --> 00:38:41,600
Ich fange an zu denken,
vielleicht bist du das Monster.

723
00:38:49,400 --> 00:38:51,499
Sie kann nicht so mit mir reden,

724
00:38:51,500 --> 00:38:53,000
nicht nachdem was ich
alles für die getan habe.

725
00:38:53,035 --> 00:38:54,365
Nun, vielleicht ist das das Problem.

726
00:38:54,400 --> 00:38:56,550
Sie weiß nicht was
du für sie getan hast.

727
00:38:56,585 --> 00:38:58,665
Niemand tut das, und
es wird auch so bleiben.

728
00:38:58,700 --> 00:39:02,499
Bist du sicher? Sie wird
weiterhin Fragen stellen.

729
00:39:02,500 --> 00:39:05,600
Dann fangen wir besser
mit besseren Lügen an.

730
00:39:24,300 --> 00:39:26,000
Oh, da bist du ja.

731
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Ich habe mich gewundert, wo du hin bist.

732
00:39:28,485 --> 00:39:30,700
Ich habe mich selbst in
Katherin's Haus gelassen

733
00:39:30,735 --> 00:39:32,365
um das Rezept zu bekommen.

734
00:39:32,400 --> 00:39:34,100
Nun, das scheint ein bisschen extrem.

735
00:39:36,900 --> 00:39:40,500
Nun, kennst du jetzt
wenigstens das Geheimnis.

736
00:39:40,535 --> 00:39:44,100
Ja und es hat nichts
mit dem Kuchen zu tun.

737
00:39:50,300 --> 00:39:52,100
Ahh. Hier ist die Sache.

738
00:39:52,700 --> 00:39:55,300
Ich habe eine wirkliche Chance
wieder mit meiner Ex zusammenzukommen,

739
00:39:55,335 --> 00:39:58,265
aber diese Frau steht mir im Weg.

740
00:39:58,300 --> 00:40:00,200
und sie weiß von dem
Geld, und sie stellte klar

741
00:40:00,235 --> 00:40:03,600
das wenn ich sie verlasse,
wird sie die pfeifen.

742
00:40:06,700 --> 00:40:09,000
Du musst verstehen...

743
00:40:09,600 --> 00:40:12,900
ich sorge mich um Edie,

744
00:40:13,100 --> 00:40:15,500
aber ich kann sie nicht
mein Leben ruinieren lassen.

745
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Da kommst du ins Spiel.

746
00:40:33,400 --> 00:40:35,099
Hey Leute, wir benehmen uns besser,

747
00:40:35,100 --> 00:40:36,799
oder die Krankenschwestern
schmeißen uns raus.

748
00:40:36,800 --> 00:40:40,700
Hey, es ist deine Chemo Party, und
wir werden lachen wenn wir wollen.

749
00:40:42,400 --> 00:40:43,965
Gaby, das war eine wundervolle Idee.

750
00:40:44,000 --> 00:40:46,200
Ich kann nicht sagen
wie viel mir das bedeutet.

751
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Nun, werde nicht rührselig bei
mir. Ich halte das nicht aus.

752
00:40:50,035 --> 00:40:51,300
In Ordnung, Susan,
ist die Kamera bereit?

753
00:40:51,335 --> 00:40:53,265
Yeah. Habs.

754
00:40:53,300 --> 00:40:55,300
Okay, wenn das Licht anfängt zu blinken,

755
00:40:55,335 --> 00:40:56,365
haben wir drei Sekunden,

756
00:40:56,400 --> 00:40:59,000
also, jeder sagt "cheese" und hält es.

757
00:40:59,035 --> 00:40:59,265
Okay.

758
00:40:59,300 --> 00:41:01,350
Eins, zwei, drei.

759
00:41:01,385 --> 00:41:03,365
cheese!

760
00:41:03,400 --> 00:41:07,500
Es gibt nichts, das
trügerischer als ein Lächeln ist,

761
00:41:07,535 --> 00:41:09,065
und niemand weiß das besser

762
00:41:09,100 --> 00:41:13,465
als die Leute die sich
dahinter verstecken.

763
00:41:13,500 --> 00:41:16,600
Einige zeigen ihre Zähne
als höfliche Warnung

764
00:41:16,635 --> 00:41:18,765
für ihre Feinde.

765
00:41:18,800 --> 00:41:23,600
Einige setzen strahlende Gesichter
auf, um ihre Tränen zurückzuhalten.

766
00:41:23,635 --> 00:41:26,500
Andere tragen dumme Grimassen
um ihre Angst zu verstecken.

767
00:41:26,535 --> 00:41:27,900
Mm!

768
00:41:30,000 --> 00:41:32,700
Aber dann ist das ein seltenes Lächeln

769
00:41:32,735 --> 00:41:35,700
das wirklich echt ist.

770
00:41:38,300 --> 00:41:39,865
Ich werde mich darum kümmern.

771
00:41:39,900 --> 00:41:43,499
Es ist das Lächeln einer Person
die weiß das seine Probleme

772
00:41:43,500 --> 00:41:45,600
bald vorüber sind.

