1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,163 --> 00:00:02,855
Bisher bei "Prison Break".

3
00:00:02,856 --> 00:00:05,416
Ich will einfach nur gehen.

4
00:00:06,124 --> 00:00:08,044
Das ist in Ordnung.

5
00:00:09,219 --> 00:00:11,242
Was für Talente hast du,
dass die Company denkt,

6
00:00:11,243 --> 00:00:14,230
du wärst für sie lebendig
wichtiger als tot?

7
00:00:14,231 --> 00:00:16,231
Sei vorsichtig, Alex.

8
00:00:18,239 --> 00:00:20,639
Sie werden hier beerdigt.

9
00:00:22,184 --> 00:00:26,009
- Hast du mein Buch gefunden?
- Ja. Da war aber dieser Typ.

10
00:00:26,010 --> 00:00:30,027
Er nahm es. Ich soll dir sagen,
dass Scofield's Bruder es hat.

11
00:00:30,028 --> 00:00:31,670
Du musst sie dort rausholen.

12
00:00:31,671 --> 00:00:32,631
LJ! Sara!

13
00:00:36,084 --> 00:00:38,263
Sie werden so etwas nicht
noch einmal versuchen.

14
00:00:38,264 --> 00:00:44,904
Ich habe Ihnen etwas
in der Garage gelassen.

15
00:01:36,929 --> 00:01:39,895
Was ist außer der Freiheit
so besonders da draußen?

16
00:01:39,896 --> 00:01:42,906
Die Pflanzen leben, der Zaun ist tot.
Kein Strom.

17
00:01:42,907 --> 00:01:45,155
Ja? Jeder hier drin weiß,
dass der Zaun nicht funktioniert

18
00:01:45,156 --> 00:01:47,817
und das bedeutet nichts,
da draußen sind Soldaten

19
00:01:47,818 --> 00:01:50,444
die dich erschießen, sobald du nur
in die Nähe des Zauns kommst.

20
00:01:50,445 --> 00:01:52,406
Dann habe ich eine Menge
Arbeit vor mir, oder?

21
00:01:52,407 --> 00:01:54,486
Partner, ich weiß, was du mit
meinem Buch vorhast.

22
00:01:54,487 --> 00:01:56,557
Sie haben deine Freundin,
du hast, was sie wollen.

23
00:01:56,558 --> 00:01:58,426
Jeder hat das
Wichtige vom Anderen.

24
00:01:58,427 --> 00:01:59,956
Sobald diese
Bastarde mich fragen,

25
00:01:59,957 --> 00:02:02,176
wie weit wir schon sind,

26
00:02:02,177 --> 00:02:04,765
werde ich sagen "nicht weit",
weil Lincoln Burrows das Buch hat.

27
00:02:04,766 --> 00:02:08,244
Weißt du was?
Den Bruder zu bedrohen,

28
00:02:08,245 --> 00:02:10,995
der dich hier rausholen soll
ist nicht der klügste Schritt.

29
00:02:10,996 --> 00:02:12,675
Ich bedrohe niemanden,
wir sind auf der gleichen Seite.

30
00:02:12,676 --> 00:02:14,185
Aber wenn das mit dem
Buch so weitergeht,

31
00:02:14,186 --> 00:02:17,347
werden die Leute, die mich draußen sehen
wollen, Maßnahmen gegen uns einleiten.

32
00:02:17,348 --> 00:02:22,025
Ich mache mir keine Sorgen wegen
"Maßnahmen", nur über Untätigkeit.

33
00:02:22,026 --> 00:02:26,666
Wie ich schon sagte,
ich habe viel Arbeit vor mir.

34
00:02:55,377 --> 00:02:57,377
Linc, alles in Ordnung?

35
00:02:57,868 --> 00:02:59,165
Tut mir Leid.

36
00:02:59,166 --> 00:03:05,086
Diese ganze Sache, ich realisiere
es erst jetzt. Verstehst du?

37
00:03:05,827 --> 00:03:08,986
Unsere Situation könnte
sich sehr bald ändern.

38
00:03:08,987 --> 00:03:10,775
Der Totengräber vom Gefängnis...

39
00:03:10,776 --> 00:03:13,836
- Du musst dich mit ihm treffen.
- Und ihm was sagen?

40
00:03:13,837 --> 00:03:19,197
Habe ich aufgeschrieben.
Aber wir müssen jetzt anfangen.

41
00:03:20,147 --> 00:03:22,777
Was verschweigst du mir?

42
00:03:22,778 --> 00:03:25,745
All die Leute, denen wegen
mir wehgetan wurde...

43
00:03:25,746 --> 00:03:27,506
Du weiÃŸ, es...

44
00:03:28,927 --> 00:03:33,636
- Tut mir Leid, Michael.
- Sie waren es, nicht du. Okay?

45
00:03:33,637 --> 00:03:35,717
Es ist nicht deine Schuld.

46
00:03:35,778 --> 00:03:38,495
Triff' dich einfach mit dem Totengräber.

47
00:03:38,496 --> 00:03:42,416
Und läuft die Zeit davon.

48
00:04:21,147 --> 00:04:21,707
Sara.

49
00:04:27,356 --> 00:04:28,768
TV4User präsentiert

50
00:04:28,769 --> 00:04:32,681
Prison Break S03E04 - Good Fences

51
00:04:32,682 --> 00:04:35,896
übersetzt von

52
00:04:35,897 --> 00:04:37,689
Nub4U

53
00:04:37,759 --> 00:04:39,549
board.tv4user.de

54
00:04:39,554 --> 00:04:41,333
Nub4U

55
00:04:41,349 --> 00:04:42,599
TV4User.de

56
00:04:43,316 --> 00:04:43,969
Beste Seite für deutsche Untertitel

57
00:04:43,970 --> 00:04:44,498
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST

58
00:04:44,499 --> 00:04:45,198
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24

59
00:04:45,199 --> 00:04:45,938
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES

60
00:04:45,939 --> 00:04:46,408
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-

61
00:04:46,409 --> 00:04:47,018
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-CALIFORNICATION

62
00:04:47,019 --> 00:04:50,549
Beste Seite für deutsche Untertitel
LOST-24-HEROES-ENTOURAGE-CALIFORNICATION-DEXTER

63
00:04:50,649 --> 00:04:52,099
und vieles mehr
board.tv4user.de

64
00:04:52,109 --> 00:04:56,049
Eine TV4User.de Produktion ;)

65
00:05:22,248 --> 00:05:25,507
Ich bin nur ein Soldat
im Krieg, Lincoln,

66
00:05:25,508 --> 00:05:26,948
genau wie Sie.

67
00:05:28,065 --> 00:05:30,785
Das wollte ich auch nicht.

68
00:05:31,397 --> 00:05:33,046
Können Sie überhaupt nachvollziehen,

69
00:05:33,047 --> 00:05:37,046
was ich dieser Frau antun musste?

70
00:05:37,047 --> 00:05:38,487
Das war schrecklich.

71
00:05:39,995 --> 00:05:42,637
Wenn Sie und ihr Bruder fertig sind,
Spiele zu spielen

72
00:05:42,638 --> 00:05:44,975
wird es LJ gut gehen. Wenn nicht,

73
00:05:44,976 --> 00:05:48,137
bin ich gezwungen einzelne
Stücke von ihm zu schicken.

74
00:05:48,138 --> 00:05:53,258
Wenn Sie mich dazu bringen,
werde ich das tun.

75
00:05:55,115 --> 00:05:58,695
Ich mache alles, was Sie wollen.
Aber lassen Sie meinen Sohn in Ruhe.

76
00:05:58,696 --> 00:06:01,176
Das liegt an Ihnen.

77
00:06:02,828 --> 00:06:05,034
Die letzten Tage waren hart,

78
00:06:05,035 --> 00:06:06,715
auch für mich.

79
00:06:06,917 --> 00:06:08,895
Wenn Sie darüber reden wollen,

80
00:06:08,896 --> 00:06:11,195
ich weiß, wie sich dieser
Schmerz anfühlt.

81
00:06:11,196 --> 00:06:15,114
Ich will nur diesen Kerl aus Sona bekommen
und meinen Sohn wieder haben.

82
00:06:15,115 --> 00:06:17,846
- Michael hat einen Plan.
- Ich brauche Details.

83
00:06:17,847 --> 00:06:20,624
Wir müssen jemanden in's Team einschleusen,
der im Gefängnis arbeitet.

84
00:06:20,625 --> 00:06:23,185
- Wen?
- Den Totengräber.

85
00:06:23,668 --> 00:06:24,948
Erledigen Sie es.

86
00:06:27,398 --> 00:06:30,215
Lincoln, ich brauche das Buch.

87
00:06:30,216 --> 00:06:33,464
Die Company hat die Handschrift auf dem
Buch analysiert, das Sie mir gaben,

88
00:06:33,465 --> 00:06:37,705
Ihre hat sich seit der
High School nicht verändert.

89
00:06:46,047 --> 00:06:47,914
Nur Soldaten, Linc.

90
00:06:47,915 --> 00:06:52,235
Verschiedene Armeen
aber die gleichen Soldaten.

91
00:07:08,437 --> 00:07:08,997
Gut.

92
00:07:10,487 --> 00:07:13,877
- Ich war der beste in meiner Schule.
- Mädchen-Mannschaft?

93
00:07:13,878 --> 00:07:15,638
Leck mich, Bruder.

94
00:07:16,907 --> 00:07:19,246
Ich wette um 20 Mäuse, dass
du es nicht nochmal schaffst.

95
00:07:19,247 --> 00:07:20,687
- Wette steht.
- Warte.

96
00:07:22,095 --> 00:07:24,975
- Berechne den Wind.
- Halt die Klappe.

97
00:07:27,657 --> 00:07:29,577
Etwas verzogen.

98
00:07:30,696 --> 00:07:33,905
Bruder, du weißt, dass
ich so viel nicht habe.

99
00:07:33,906 --> 00:07:37,584
- Wird 'ne Weile dauern.
- Ich habe aber nicht so viel Zeit.

100
00:07:37,585 --> 00:07:40,727
- Es sei denn...
- Nein, keine Gefallen mehr.

101
00:07:40,728 --> 00:07:43,747
In Ordnung.
Kann ich mir die Kette ausleihen?

102
00:07:43,748 --> 00:07:47,466
- Ich nehme sie als Pfand.
- Mein Vater hat sie mir gegeben.

103
00:07:47,467 --> 00:07:51,416
- Abgesehen davon ist es kein echtes Gold.
- Deswegen brauche ich sie.

104
00:07:51,417 --> 00:07:55,855
Ich gebe sie dir wieder, okay?
Es ist nur ein Kredit.

105
00:07:55,856 --> 00:07:58,256
Komm schon. Ich muss los.

106
00:08:05,538 --> 00:08:08,578
Diesmal will ich wissen warum.

107
00:08:18,846 --> 00:08:20,606
Wir haben wieder Licht.

108
00:08:21,085 --> 00:08:24,346
Jemand verdient sich an meinen Geschäften
'ne goldene Nase, während ich hier verkomme.

109
00:08:24,347 --> 00:08:26,747
Reg' dich nicht auf, Patron.

110
00:08:27,856 --> 00:08:32,416
Ich habe nur noch ein paar Stunden.
Lass' und Spaß haben.

111
00:08:49,365 --> 00:08:51,445
Dieser muterlose Wichser.

112
00:09:22,286 --> 00:09:22,846
Alex?

113
00:09:27,997 --> 00:09:30,717
- Bist du eben erst gekommen?
- Ja.

114
00:09:32,997 --> 00:09:37,515
Ich habe etwas nachgedacht...

115
00:09:37,516 --> 00:09:41,756
- Du bist dabei.
- Okay. Einfach so?

116
00:09:43,326 --> 00:09:46,335
Ich habe wohl keine Wahl, oder?

117
00:09:46,336 --> 00:09:48,736
- Wie ist der Plan?
- Ich arbeite daran.

118
00:09:48,737 --> 00:09:51,757
- In der Zwischenzeit brauche ich deine Hilfe.
- Was brauchst du?

119
00:09:51,758 --> 00:09:54,396
- Einen schwarzen Stift.
- Einen Stift?

120
00:09:54,397 --> 00:09:55,837
- Ja.
- Wieso?

121
00:09:55,897 --> 00:09:58,007
Ein paar Dokumente müssen
geändert werden.

122
00:09:58,008 --> 00:10:01,007
Ich erkläre es dir später,
aber jetzt brauche ich erstmal den Stift.

123
00:10:01,008 --> 00:10:02,528
- Okay?
- Ja.

124
00:10:03,447 --> 00:10:05,136
Weißt du, was ich noch brauche?

125
00:10:05,137 --> 00:10:06,874
Du musst dich wieder zusammenreißen.

126
00:10:06,875 --> 00:10:08,706
Du musst dich unter Kontrolle bringen,

127
00:10:08,707 --> 00:10:12,335
weil deine auffallende Art
können wir nicht gebrauchen.

128
00:10:12,336 --> 00:10:16,416
- Ich bin unter Kontrolle.
- Natürlich bist du das.

129
00:10:24,986 --> 00:10:28,317
Das passiert, wenn
ein System überladen ist.

130
00:10:28,318 --> 00:10:30,958
Siehst du? Schau.

131
00:10:32,427 --> 00:10:33,787
Der Saft ist weg.

132
00:10:34,566 --> 00:10:35,366
Reparier' es.

133
00:10:35,718 --> 00:10:37,718
Ich bin ein LKW-Fahrer.

134
00:10:44,485 --> 00:10:45,525
Hey, Alex.

135
00:10:47,708 --> 00:10:49,004
Hey, bin froh dich
gefunden zu haben.

136
00:10:49,005 --> 00:10:51,024
Wollte nur mal nachsehen,
wie es dir geht.

137
00:10:51,025 --> 00:10:52,106
Ganz toll.

138
00:10:52,107 --> 00:10:54,277
Ich hatte selber eine schwere Zeit.

139
00:10:54,278 --> 00:10:56,265
Und ich habe herausgefunden,
dass es so nicht sein sollte.

140
00:10:56,266 --> 00:10:58,616
Wir sind die einzigen
Gesetzeshüter in Taco Hell.

141
00:10:58,617 --> 00:11:00,786
Hey, warte mal 'ne
Sekunde, Alex.

142
00:11:00,787 --> 00:11:03,134
Du und ich...
Draußen waren wir ein Team.

143
00:11:03,135 --> 00:11:05,866
Ich war dein Hund und ich
kann immer noch bellen.

144
00:11:05,867 --> 00:11:07,896
Ich bin beschäftigt, Brad.
Was willst du?

145
00:11:07,897 --> 00:11:10,245
Du und Scofield...
Ihr plant etwas, oder?

146
00:11:10,246 --> 00:11:13,686
Du kannst es mir sagen, ein
Bulle zum Anderen. Ich kann helfen.

147
00:11:13,687 --> 00:11:16,695
Hast du einen schwarzen Stift?

148
00:11:16,696 --> 00:11:20,616
- Nicht dabei.
- Dann kannst du nicht helfen.

149
00:11:37,335 --> 00:11:38,135
Ich weiß.

150
00:11:39,668 --> 00:11:40,697
Was weißt du?

151
00:11:40,698 --> 00:11:42,387
Ich weiß, dass du
versuchst mit Scofield

152
00:11:42,388 --> 00:11:44,157
hier auszubrechen.

153
00:11:44,158 --> 00:11:46,297
- Liebling...
- Bitte, lüg' mich nicht an.

154
00:11:46,298 --> 00:11:50,058
Lincoln Burrows,
er hat mir alles erzählt.

155
00:11:51,788 --> 00:11:55,127
Ein paar mächtige Leute
wollen mich draußen sehen.

156
00:11:55,128 --> 00:11:57,097
Und die beiden Brüder
sollen mir dabei helfen.

157
00:11:57,098 --> 00:11:59,057
- Wieso?
- Bin mir nicht sicher.

158
00:11:59,058 --> 00:12:01,695
Hat etwas mit einer Befrachtung
zu tun, die in Seattle war.

159
00:12:01,696 --> 00:12:04,180
Das Entscheiden ist aber,
dass deren Weg genau so endet wir unserer

160
00:12:04,181 --> 00:12:06,013
und das ich aus diesem
Drecksloch rauskomme.

161
00:12:06,014 --> 00:12:09,933
Und sobald das passiert,
tauchen wir unter... Für immer.

162
00:12:09,934 --> 00:12:11,908
Aber ich will dich da
nicht mit reinziehen.

163
00:12:11,909 --> 00:12:14,166
- Ich will helfen.
- Das ist viel zu gefährlich.

164
00:12:14,167 --> 00:12:16,424
Ich frage nicht nach einer Erlaubnis, James.
Ich sage es dir nur.

165
00:12:16,425 --> 00:12:19,686
Ich schaffe das alleine oder
du sagst mir, was du weißt

166
00:12:19,687 --> 00:12:23,287
und wir können das
gemeinsam schaffen

167
00:12:23,518 --> 00:12:26,576
Ich verstehe nicht alles, was hier
vor sich geht aber diese Brüder

168
00:12:26,577 --> 00:12:29,026
versuchen alles über
mich herauszufinden.

169
00:12:29,027 --> 00:12:30,756
Mal sehen, was wir über
sie herausfinden können.

170
00:12:30,757 --> 00:12:33,097
Finde raus, was ihr Plan ist
und warum das Ganze.

171
00:12:33,098 --> 00:12:35,355
Sie versuchen dich rauszuholen
und du glaubst ihnen nicht?

172
00:12:35,356 --> 00:12:38,987
Ich vertraue keinem dieser Leute.
Das solltest du auch nicht.

173
00:12:38,988 --> 00:12:42,574
Wenn du darauf bestehst zu helfen,
dann sei bitte vorsichtig.

174
00:12:42,575 --> 00:12:48,095
Gott weiß, ich würde sterben,
wenn dir was passiert.

175
00:12:48,476 --> 00:12:48,956
Hey.

176
00:13:08,538 --> 00:13:09,338
Michael.

177
00:13:12,677 --> 00:13:13,237
Hier.

178
00:13:15,088 --> 00:13:19,168
Ich habe gesagt, ich brauche
einen schwarzen Stift.

179
00:13:22,008 --> 00:13:25,857
- Das ist schwarz.
- So einen brauche ich aber nicht.

180
00:13:25,858 --> 00:13:27,138
Suche weiter.

181
00:13:31,027 --> 00:13:32,787
Er spielt mit dir.

182
00:13:34,135 --> 00:13:35,724
Er spielt mit dir.

183
00:13:35,725 --> 00:13:37,485
Glaube ihm nicht.

184
00:13:50,787 --> 00:13:53,187
Dein Freund, der Amerikaner.

185
00:13:53,966 --> 00:13:56,845
Er ist ein Architekt,
ein Elektriker, oder?

186
00:13:56,846 --> 00:13:58,904
Er ist kein Freund von mir, Boss.

187
00:13:58,905 --> 00:14:01,606
Und glaub' mir, du willst
mit ihm nichts zu tun haben...

188
00:14:01,607 --> 00:14:06,967
- Ist er ein Elektriker oder nicht?
- Na ja, schon, aber...

189
00:14:08,565 --> 00:14:10,405
- Scofield.
- Ja?

190
00:14:11,945 --> 00:14:13,726
Was weißt du über Elektrizität?

191
00:14:13,727 --> 00:14:15,954
Nur, das wir momentan keine haben.

192
00:14:15,955 --> 00:14:17,385
Lass mich dir was sagen.

193
00:14:17,386 --> 00:14:20,785
Dieses Telefon besorgt
uns das ganze Essen.

194
00:14:20,786 --> 00:14:22,945
Es hält mein Geschäft
und Sona am Laufen.

195
00:14:22,946 --> 00:14:25,396
Elektrizität stirbt, Telefon stirbt.
Telefon stirbt, wir sterben.

196
00:14:25,397 --> 00:14:27,317
Sterben wir oder du?

197
00:14:27,925 --> 00:14:30,737
Du hast genug Bildung
aber du bist nicht schlau.

198
00:14:30,738 --> 00:14:33,495
Ich komme zu dir,
das ist deine Chance.

199
00:14:33,496 --> 00:14:35,385
Sei weise und nutze die Chance.

200
00:14:35,386 --> 00:14:39,827
Kannst du die Elektrizität reparieren,
so wie du das Wasser in Ordnung gebracht hast?

201
00:14:39,828 --> 00:14:42,694
So einfach ist das nicht.
Die Wasserleitungen sind im Gefängnis.

202
00:14:42,695 --> 00:14:45,285
Die Kabel verlaufen
wahrscheinlich im Boden

203
00:14:45,286 --> 00:14:47,687
und an einer äußeren Wand,
was bedeutet,

204
00:14:47,688 --> 00:14:51,505
dass sie irgendwo
im Niemandsland sind.

205
00:14:51,506 --> 00:14:54,146
Kannst den Strom wieder herstellen?

206
00:14:54,285 --> 00:14:56,497
Das letzte Mal sah ich, dass sie
einen Häftling erschossen haben.

207
00:14:56,498 --> 00:15:00,098
Ich denke, die Antwort lautet "nein".

208
00:15:00,247 --> 00:15:03,786
Hör' mir zu, hör' mir ganz
genau zu, Wasser-Junge.

209
00:15:03,787 --> 00:15:06,517
Finde es gut, oder finde es nicht gut,
ob Soldaten oder nicht,

210
00:15:06,518 --> 00:15:10,278
du wirst ins Niemandsland gehen.

211
00:15:14,218 --> 00:15:17,047
- Das ist Selbstmord.
- Ich telefoniere etwas rum.

212
00:15:17,048 --> 00:15:19,406
- Und du wirst mir Sicherheit gewahren?
- So gut ich kann.

213
00:15:19,407 --> 00:15:22,085
- Ich schaffe das nicht.
- Nein, nein, nein, nein, nein.

214
00:15:22,086 --> 00:15:25,394
Du wirst mir dabei helfen.
Ich werde auch etwas für dich machen.

215
00:15:25,395 --> 00:15:30,277
Du bekommst ein neues Kissen, so ein schönes
wie ich es habe, oder einen kleinen Fernseher.

216
00:15:30,278 --> 00:15:35,672
- In Ordnung. Ich will das.
- Wieso?

217
00:15:36,087 --> 00:15:38,396
Es ist die erste Zelle,
wo morgens die Sonne reinkommt.

218
00:15:38,397 --> 00:15:43,117
Ich bekomme die Zelle,
du die Elektrizität.

219
00:15:54,828 --> 00:15:55,868
Hey, Linc.

220
00:16:06,525 --> 00:16:07,794
Schau mal, Bruder...

221
00:16:07,795 --> 00:16:09,677
Ich werd dir bald nicht
mehr im Weg rumstehen.

222
00:16:09,678 --> 00:16:12,785
Ich habe diese Flyer für Wanderarbeiter
in Kolumbien gesehen.

223
00:16:12,786 --> 00:16:15,215
Es ist Kaffeebohnen Saison
und sie lassen Panamaer rein,

224
00:16:15,216 --> 00:16:19,024
ich dachte mir, mit einem
guten Ausweis komme ich rein.

225
00:16:19,025 --> 00:16:20,854
Der Bus fährt heute ab, okay?

226
00:16:20,855 --> 00:16:24,016
In Ordnung, also...
Bevor du abhaust...

227
00:16:24,017 --> 00:16:27,216
Ich treffe jemanden und ich
brauche einen Übersetzer.

228
00:16:27,217 --> 00:16:29,754
Linc, ähm... Ich schätze alles,
was du für mich getan hast...

229
00:16:29,755 --> 00:16:32,527
Es wird nur ein paar Stunden dauern.
Nur ein paar Stunden, mehr nicht.

230
00:16:32,528 --> 00:16:35,356
Als ich 15 Jahre war,
da erzählte mir mein Cousin von einem Job,

231
00:16:35,357 --> 00:16:38,604
der nur ein paar Stunden dauert und
ich bekam drei Monate im Jugendknast.

232
00:16:38,605 --> 00:16:40,655
Ohne dich schaffe ich das nicht.
Ich bin in Panama,

233
00:16:40,656 --> 00:16:43,065
- ich spreche diese Sprache nicht.
- Und ich kann den Bus nicht verpassen.

234
00:16:43,066 --> 00:16:44,847
Ich werde Geld machen
und es nach Hause schicken.

235
00:16:44,848 --> 00:16:46,775
Untergetaucht oder nicht,
ich werde Vater, Linc,

236
00:16:46,776 --> 00:16:51,576
und von allen Leuten, solltest
du das erst recht verstehen.

237
00:17:04,076 --> 00:17:05,836
Ich habe mit James gesprochen.

238
00:17:07,018 --> 00:17:11,475
Er hat mir das mit dem Ausbruch
bestätigt, was Sie gesagt haben.

239
00:17:11,476 --> 00:17:16,847
Wir beide haben da drin Leute,
um die wir uns sorgen.

240
00:17:16,848 --> 00:17:19,408
Bitte, lassen Sie mich Ihnen helfen.

241
00:17:21,817 --> 00:17:25,497
Ist Ihr Spanisch so
gut wie Ihr Englisch?

242
00:17:26,348 --> 00:17:29,454
Ja, Colonel.
Ich muss Sie um einen Gefallen bitten.

243
00:17:29,455 --> 00:17:34,895
Es ist direkt vor dem Tor.
Sie können Ihre Leute schicken.

244
00:17:35,095 --> 00:17:37,015
Das Telefon stirbt...

245
00:17:40,178 --> 00:17:41,538
Mach ihm auch einen.

246
00:17:53,085 --> 00:17:56,955
- Das ist alles?
- Nicht jeder hat es bisher.

247
00:17:56,956 --> 00:17:59,614
Wir haben den Kredit um eine Woche
verschoben, da ist noch Zeit.

248
00:17:59,615 --> 00:18:01,456
Das Geld ist in deinen Venen,
du Süchtiger.

249
00:18:01,457 --> 00:18:06,864
Nein, Patron. Ich nehme nichts mehr.
Ich schwöre es. ich schwöre es.

250
00:18:06,865 --> 00:18:10,065
Ich schwöre es. Ich schwöre es.

251
00:18:17,166 --> 00:18:20,206
Kopf hoch, mein Freund, Kopf hoch.

252
00:18:26,475 --> 00:18:27,675
Sí, Colonel.

253
00:18:28,245 --> 00:18:31,344
Ja, danke, Colonel.
Wir sind gleich da.

254
00:18:31,345 --> 00:18:32,705
Komm' mit mir.

255
00:18:37,155 --> 00:18:39,356
Entschuldige mal. Hast du...

256
00:18:39,357 --> 00:18:43,357
Hast du einen Stift?
Stift. Stift. Nein, ...

257
00:18:44,025 --> 00:18:47,134
Kein Pinsel, ein Stift.
Stift. Stift.

258
00:19:06,297 --> 00:19:07,697
Er verlässt dich.

259
00:19:07,698 --> 00:19:09,815
Er verlässt dich,
er haut ab,

260
00:19:09,816 --> 00:19:14,216
und du wirst in diesem Irrgarten
feststecken... Für immer.

261
00:19:19,007 --> 00:19:21,364
Danke, dass Sie das
zugelassen haben, Colonel.

262
00:19:21,365 --> 00:19:23,867
Ich bekomme dafür auch etwas,
da sei dir mal sicher.

263
00:19:23,868 --> 00:19:27,327
Bist du dir sicher, dass du
das reparieren kannst?

264
00:19:27,328 --> 00:19:29,707
Ich bin mir nicht sicher,
solange wir nicht anfangen zu graben,

265
00:19:29,708 --> 00:19:31,788
aber ja, ich denke schon.

266
00:19:32,588 --> 00:19:35,086
Meine Leute werden dir
in den Hinterkopf schießen

267
00:19:35,087 --> 00:19:37,294
wenn du den Zaun anstarrst.

268
00:19:37,295 --> 00:19:40,787
Und du, Patron,
wenn etwas schief geht,

269
00:19:40,788 --> 00:19:42,996
wird nicht nur sein Kopf rollen.

270
00:19:42,997 --> 00:19:46,767
- Du hast mein Wort.
- Keine Sorge, Colonel.

271
00:19:46,768 --> 00:19:49,568
Ich passe auf den Jungen auf.

272
00:19:53,037 --> 00:19:55,447
- Ich werde graben.
- Ich brauche deine Hilfe nicht.

273
00:19:55,448 --> 00:19:56,995
Komm schon, sei
nicht so hochnäsig.

274
00:19:56,996 --> 00:20:00,244
Ich habe dich gestern reden gehört.
Mit Mahone.

275
00:20:00,245 --> 00:20:03,126
Wir Amerikaner sollten zusammenhalten.

276
00:20:03,127 --> 00:20:05,005
Ich helfe dir jetzt

277
00:20:05,006 --> 00:20:10,286
und ich hoffe, du hilfst
mir auch mal aus, verstehst du, Mikey?

278
00:20:13,775 --> 00:20:16,636
Was ist das,
ein '66er oder ein '67er?

279
00:20:16,637 --> 00:20:18,457
- ¿Perdon?
- Ihr Auto.

280
00:20:26,188 --> 00:20:27,868
- '66er.
- Aha.

281
00:20:27,875 --> 00:20:31,137
- Wie viel, 325 PS?

282
00:20:31,138 --> 00:20:31,618
375.

283
00:20:41,807 --> 00:20:42,835
Was sagt er?

284
00:20:42,836 --> 00:20:45,466
Er erkennt mich, er weiß aber
nicht, dass es im Gefängnis war.

285
00:20:45,467 --> 00:20:47,167
Frag ihn, ob er
genug Geld machen will

286
00:20:47,168 --> 00:20:50,848
um sein Auto nächste Woche auf
Hochglanz bringen zu können.

287
00:20:57,338 --> 00:21:00,287
Er weiß, dass wir nicht von Autos reden.

288
00:21:00,288 --> 00:21:01,648
Das stimmt.

289
00:21:03,738 --> 00:21:05,955
Komm schon, Scofield,
ich weiß, dass du hier rauskommst.

290
00:21:05,956 --> 00:21:07,614
Ich habe alles mitgehört
zwischen dir und dem Engländer.

291
00:21:07,615 --> 00:21:09,266
Ich repariere nur die Elektrizität, Boss.

292
00:21:09,267 --> 00:21:11,524
Ja, na klar,
und ich bin Single, weil ich wählerisch bin.

293
00:21:11,525 --> 00:21:13,306
Bring' mich nicht dazu,
es allen zu sagen.

294
00:21:13,307 --> 00:21:15,905
- Was glaubst du zu wissen?
- Jemand erwähnte, die "Company"

295
00:21:15,906 --> 00:21:17,977
wollte dich hier drin haben,
zusammen mit dem Whistler Typen.

296
00:21:17,978 --> 00:21:19,957
- Liege ich richtig?
- Was ist die "Company"?

297
00:21:19,958 --> 00:21:23,617
- Was wollen die mit Whistler?
- Du hast doch die Ahnung.

298
00:21:23,618 --> 00:21:25,824
Scheint so, als ob
du nicht viel weißt.

299
00:21:25,825 --> 00:21:27,754
Ich muss nicht wissen,
wie man eine Windel wechselt,

300
00:21:27,755 --> 00:21:29,824
um zu wissen, dass da was drin ist,
wenn es wahnsinnig stinkt.

301
00:21:29,825 --> 00:21:31,604
Du machst hier etwas, Scofield.

302
00:21:31,605 --> 00:21:36,034
Du hast Recht. Mache ich.
Ich repariere die Elektrizität.

303
00:21:36,035 --> 00:21:39,395
Du wolltest helfen zu graben?
Dann grab'.

304
00:22:02,035 --> 00:22:03,715
Hey, das ist es.

305
00:22:19,515 --> 00:22:22,016
Ich hoffe wir machen hier mehr,
als nur den Elektriker zu spielen.

306
00:22:22,017 --> 00:22:26,817
Keine Sorge.
Wir sind genau da, wo wir sein müssten.

307
00:22:42,925 --> 00:22:47,965
Die Hitze macht mir zu schaffen, Scofield.
Ich mach' mal Pause.

308
00:22:54,538 --> 00:22:57,314
Kannst du mir mal verraten,
warum der überhaupt hier draußen ist?

309
00:22:57,315 --> 00:23:01,285
- Er weiß, dass irgendwas läuft.
- Woher zum Teufel weiß er das?

310
00:23:01,286 --> 00:23:03,025
Lass' uns einfach sagen,
ich habe einen gewissen Ruf.

311
00:23:03,026 --> 00:23:04,546
Aus Fox River?

312
00:23:08,235 --> 00:23:12,146
Ich weiß, wer du bist, Kumpel.
Habe es vor kurzem herausgefunden.

313
00:23:12,147 --> 00:23:15,866
Jetzt macht's Sinn, warum sie dich
geschickt haben um mich rauszuholen.

314
00:23:15,867 --> 00:23:16,987
Keine Sorge.

315
00:23:18,195 --> 00:23:20,674
Es ist in meinem Interesse,
es keinem weiterzusagen.

316
00:23:20,675 --> 00:23:23,635
Aber Bellick?
Dem kann man nicht trauen.

317
00:23:24,606 --> 00:23:28,184
Ich kann mit Bellick umgehen.
Er ist nicht mit dabei.

318
00:23:28,185 --> 00:23:31,145
- Okay, gut.
- Dafür aber Mahone.

319
00:23:32,135 --> 00:23:32,855
Mahone?

320
00:23:33,815 --> 00:23:36,164
Der sieht so stabil aus
wie ein Stuhl mit drei Beinen;

321
00:23:36,165 --> 00:23:39,037
- und dann bricht er mit uns aus?
- Nein, das denkt er nur.

322
00:23:39,038 --> 00:23:43,197
Er braucht seine Medikamente.
Ohne sie wird er sich selbst zerstören.

323
00:23:43,198 --> 00:23:48,234
- Nur eine Frage der Zeit.
- Und wenn er sie nicht nimmt?

324
00:23:48,235 --> 00:23:51,284
Ich werde ihn zappeln lassen
und ihm sagen, was er hören will,

325
00:23:51,285 --> 00:23:54,165
und dann lasse ich ihn fallen.

326
00:23:54,658 --> 00:23:57,616
Woher soll ich wissen, dass du
das Gleiche nicht mit mir machst?

327
00:23:57,617 --> 00:23:58,737
Weißt du nicht.

328
00:24:13,955 --> 00:24:16,995
Brauchst du eine Auffrischung, mein Freund?

329
00:24:19,645 --> 00:24:20,045
Nein.

330
00:24:20,758 --> 00:24:23,297
Nimm' dir Zeit.
Ich zwinge dich nicht.

331
00:24:23,298 --> 00:24:28,978
- Meine Produkte sprechen für sich selbst.
- Draußen habe ich etwas genommen.

332
00:24:29,067 --> 00:24:33,067
Es ist eine verschreibungspflichtige
Droge namens Varatril,

333
00:24:33,875 --> 00:24:36,755
ich habe mich gefragt, ob du...

334
00:24:36,837 --> 00:24:41,075
Ich bin keine Apotheke.
Aber was ich hier habe...

335
00:24:41,076 --> 00:24:44,935
Das ist besser, als das, was dir
dein Doktor in den Staaten gegeben hat.

336
00:24:44,936 --> 00:24:48,796
- Das ist Teer.
- Probier es einfach.

337
00:24:48,797 --> 00:24:53,937
- Ich stelle es auf Rechnung...
- Ich habe momentan kein Geld.

338
00:24:53,938 --> 00:24:55,666
Dann habe ich auch keine Drogen.

339
00:24:55,667 --> 00:25:00,056
Aber es gibt mehrere Wege,
um in Sona an Geld zu kommen...

340
00:25:00,057 --> 00:25:02,737
Die Bedürfnisse der
Anderen erledigen...

341
00:25:02,738 --> 00:25:04,978
Denkst du ich bin ein Punkt?

342
00:25:06,378 --> 00:25:12,778
Ich helfe dir nur klarzukommen, Freund.

343
00:25:19,306 --> 00:25:20,666
Señor Lechero?

344
00:25:22,106 --> 00:25:23,466
Señor Lechero.

345
00:25:24,657 --> 00:25:25,754
Was willst du?

346
00:25:25,755 --> 00:25:27,926
Ich weiß, Sie sind
ein beschäftigter Mann,

347
00:25:27,927 --> 00:25:29,454
ich weiß nicht,
was genau er macht,

348
00:25:29,455 --> 00:25:31,336
aber Michael Scofield spielt
mit Ihnen nach Strich und Faden.

349
00:25:31,337 --> 00:25:33,216
Das denke ich nicht.

350
00:25:33,217 --> 00:25:35,654
Ich habe gehört, wie er gestern
über's Ausbrechen gesprochen hat...

351
00:25:35,655 --> 00:25:37,067
Von hier auszubrechen...

352
00:25:37,068 --> 00:25:38,477
Wenn er vom Ausbrechen redet,

353
00:25:38,478 --> 00:25:42,865
wieso erzählst du mir das
und gehst nicht mit ihm?

354
00:25:42,866 --> 00:25:45,025
Ich würde, wenn er
mich gelassen hätte.

355
00:25:45,026 --> 00:25:47,867
Er sagt, er hat nichts vor aber
ich weiß, dass er etwas plant.

356
00:25:47,868 --> 00:25:50,305
Ich dachte mir,
wenn ich nicht abhaue,

357
00:25:50,306 --> 00:25:52,145
dann kann ich es Ihnen erzählen
um mir die Zeit schöner zu machen.

358
00:25:52,146 --> 00:25:54,734
Jeder Mann fantasiert über's
Ausbrechen aus Sona.

359
00:25:54,735 --> 00:25:57,654
Ja, aber die stehen nicht
mit Schaufeln im Niemandsland.

360
00:25:57,655 --> 00:25:59,775
Ich gab ihm die Schaufeln.
Schafft ihn raus.

361
00:25:59,776 --> 00:26:02,465
Ich gab ihm auch Schaufeln und Leute,
die mit ihm arbeiten, genau wie Sie.

362
00:26:02,466 --> 00:26:06,466
Ich arbeitete im Gefängnis,
aus dem er ausbrach.

363
00:26:07,828 --> 00:26:09,665
Er sagte, er tut
mir einen Gafellen

364
00:26:09,666 --> 00:26:12,307
und er bringt Sachen in Ordnung,
die er verbockt hat.

365
00:26:12,308 --> 00:26:13,616
Und was habe ich bekommen?

366
00:26:13,617 --> 00:26:18,497
Gefesselt lag ich im Tunnel
unter meinem Gefängnis.

367
00:26:18,785 --> 00:26:22,784
Er kann nichts machen.
Die Soldaten beobachten ihn.

368
00:26:22,785 --> 00:26:25,975
Dachte ich auch, bis er aus dem
Pausenraum durch einen Tunnel geflohen ist.

369
00:26:25,976 --> 00:26:28,335
Er hat irgendwas im
Kabelkasten vergraben

370
00:26:28,336 --> 00:26:29,937
und es verdeckt.
Ich hab's gesehen.

371
00:26:29,938 --> 00:26:34,578
Schauen Sie selber nach.
Wenn ich lüge, sterbe ich.

372
00:26:37,596 --> 00:26:41,534
Du wirst in Sona nur mit Ärger
in Verbindung gebracht, hä?

373
00:26:41,535 --> 00:26:43,855
Gehen wir.

374
00:26:49,497 --> 00:26:51,854
Es gibt Gerüchte, dass
du mich austricksen willst.

375
00:26:51,855 --> 00:26:54,295
Ich mache nur, was mir gesagt wurde.

376
00:26:54,296 --> 00:26:57,064
Hoffen wir für dich,
dass das stimmt.

377
00:26:57,065 --> 00:27:01,144
Gehen wir raus ins Niemandsland

378
00:27:01,145 --> 00:27:04,105
und schauen, was du vergraben hast.

379
00:27:12,408 --> 00:27:15,335
Ich will nur sicherstellen, dass meine
Leute gute Arbeit geleistet haben.

380
00:27:15,336 --> 00:27:16,696
Rein da.

381
00:27:18,007 --> 00:27:19,367
Geh da rein.

382
00:27:25,638 --> 00:27:26,518
Öffne es.

383
00:27:34,836 --> 00:27:36,756
Mach' den Dreck weg. Sofort!

384
00:27:43,416 --> 00:27:46,197
Das ist Klebeband.
Damit die ausgefransten Drähte halten.

385
00:27:46,198 --> 00:27:49,097
Deswegen war der Strom
auch so wechselhaft.

386
00:27:49,098 --> 00:27:51,444
Das Klebeband sollte nicht abgehen,

387
00:27:51,445 --> 00:27:54,485
deswegen habe ich es
unter die Erde gelegt.

388
00:27:57,945 --> 00:27:58,905
Wunderbar.

389
00:28:00,496 --> 00:28:02,496
Wo gehst du hin?

390
00:28:02,635 --> 00:28:05,035
Ich muss den Haupt-Stromschalter anmachen.

391
00:28:05,036 --> 00:28:08,096
Ich musste ihn ausmachen,
damit wir sicher an den Drähten arbeiten konnten.

392
00:28:08,097 --> 00:28:09,267
Ich komme mit.

393
00:28:09,268 --> 00:28:12,085
Es ist nur ein Schalter.
Das schaffe ich alleine.

394
00:28:12,086 --> 00:28:14,646
Kannst du... Wirst du aber nicht.

395
00:28:24,935 --> 00:28:28,055
Hey, Wasserjunge, er ist hier drüben.

396
00:28:31,985 --> 00:28:33,914
Ich brauche die Kette nicht,
nur das Kreuz.

397
00:28:33,915 --> 00:28:35,745
Es hat die perfekte Größe
und es ist nicht aus Gold,

398
00:28:35,746 --> 00:28:38,546
es ist also nicht stromleitend.

399
00:28:40,866 --> 00:28:42,225
Lass den Schaltkreis offen...

400
00:28:42,226 --> 00:28:44,894
So kommt kein Strom,
auch wenn der Schalter an ist.

401
00:28:44,895 --> 00:28:49,135
Nimm das Kreuz raus...
Das Licht funktioniert wieder.

402
00:28:49,457 --> 00:28:53,425
Wenn Lechero das herausfindet...
Dann bist du tot.

403
00:28:53,426 --> 00:28:57,026
Deshalb darf er es nie erfahren.

404
00:28:58,556 --> 00:29:04,956
Muss ich dich erst holen?
Niemand kann dir jetzt helfen.

405
00:29:16,278 --> 00:29:22,278
Ähm, das muss ein Fehler sein.
Ich müsste funktionieren.

406
00:29:22,607 --> 00:29:27,327
Der einzige Fehler, den ich gemacht habe,
war es, dir zu vertrauen. Sammy.

407
00:29:46,838 --> 00:29:50,236
Transformator-Verzögerung.
Ist ein altes Gefängnis.

408
00:29:50,237 --> 00:29:52,334
Wenn es euch nicht stört...

409
00:29:52,335 --> 00:29:55,935
Dann würde ich gerne
in meine neue Zelle.

410
00:29:57,246 --> 00:29:59,797
Danke für deine Netten
Worte vorhin, Blanco.

411
00:29:59,798 --> 00:30:04,514
Arbeiten für Lechero ist nicht
gerade einfach, verstehst du?

412
00:30:04,515 --> 00:30:10,515
Oh, ja, ja, verstehe ich.
Du und ich, wir sind Freunde, Nieves.

413
00:30:10,957 --> 00:30:13,766
Wenn Lechero wieder gute Laune hat,
dann lege ich ein gutes Wort für dich ein,

414
00:30:13,767 --> 00:30:17,884
um dir zu helfen, wie ihr sagt,
"Lass den Kopf nicht hängen".

415
00:30:17,885 --> 00:30:22,765
Das schätze ich, Freund...
Ich dachte immer,

416
00:30:22,848 --> 00:30:26,928
dass Gott denjenigen hilft,
die sich selber helfen.

417
00:30:56,177 --> 00:30:58,097
- $15,000...
- Wieso?

418
00:30:58,435 --> 00:31:00,217
Weil er das so wollte.

419
00:31:00,218 --> 00:31:04,634
Ruhig. Ich besorge das Geld.
Ich werde Sie dort treffen.

420
00:31:04,635 --> 00:31:07,354
- Okay.
- Wie geht es Ihnen?

421
00:31:07,355 --> 00:31:11,275
- Ich will das erledigt haben.
- Gut.

422
00:31:13,937 --> 00:31:15,866
- Bleiben Sie hier.
- Ich komme mit Ihnen.

423
00:31:15,867 --> 00:31:18,455
- Bleiben Sie hier.
- Sie erwarten, dass ich hier bleibe und warte?

424
00:31:18,456 --> 00:31:20,817
- Mir egal, was Sie machen.
- Das ist Ihnen egal?

425
00:31:20,818 --> 00:31:23,716
Was denken Sie,
wer sie eigentlich sind?

426
00:31:23,717 --> 00:31:25,544
Sie sind nicht als einziger betroffen.

427
00:31:25,545 --> 00:31:26,995
Ich weiß, das ist das Problem.

428
00:31:26,996 --> 00:31:29,365
Aber werden Sie immer davonlaufen,
wie es Ihnen gerade passt?

429
00:31:29,366 --> 00:31:31,087
Was für ein Mann sind Sie, dass...

430
00:31:31,088 --> 00:31:37,888
Sie haben Sara getötet und ihren Kopf in eine
Kiste gepackt. Sie haben meinen Sohn!

431
00:31:45,866 --> 00:31:48,746
Oh, Linc, mir... Mir tut es so Leid.

432
00:31:48,976 --> 00:31:50,496
Du bist noch da?

433
00:32:05,746 --> 00:32:10,465
Hey, Lechero will mit dir reden.
Ich war dabei, einen neuen Schnitt zu bekommen.

434
00:32:10,466 --> 00:32:12,587
Lechero sagte, ich sehe
aus wie ein Arschkriecher.

435
00:32:19,206 --> 00:32:22,406
- Hast du davon gewusst?
- Nein.

436
00:32:24,098 --> 00:32:29,174
- Hast du etwas davon gewusst?!
- Ich? Nein! Nein! Nieves...

437
00:32:29,175 --> 00:32:32,896
- Nieves... Wir waren doch Freunde.
- Das stimmt.

438
00:32:32,897 --> 00:32:37,617
Wenn du wusstest, dass er noch
abhängig ist und es mir nicht gesagt hat...

439
00:32:38,037 --> 00:32:40,677
Dann ist sein Tod deine Schuld.

440
00:32:41,766 --> 00:32:45,977
Patron, Patron, Patron...
Ich weiß nichts über Drogen.

441
00:32:45,978 --> 00:32:49,464
Wirklich nicht.
Ich meine, zum Teufel, ...

442
00:32:49,465 --> 00:32:56,025
Ich habe mal was probiert als ich 12 Jahre war.
Habe fast meine Lunge ausgekotzt...

443
00:33:03,225 --> 00:33:03,785
Gut.

444
00:33:05,367 --> 00:33:06,647
Das ist gut.

445
00:33:07,556 --> 00:33:08,356
Teodoro.

446
00:33:15,048 --> 00:33:19,288
Es gibt einen neuen
Platz in meiner Crew.

447
00:33:27,147 --> 00:33:32,427
McGrady, hier hast du dein Kreuz wieder.
Und, ähm... Danke.

448
00:33:33,848 --> 00:33:36,096
Du bist ein schlauer Kerl.

449
00:33:36,097 --> 00:33:39,937
Was machst du nur im Gefängnis?

450
00:33:42,546 --> 00:33:43,106
Hier.

451
00:33:47,776 --> 00:33:49,136
Der ist perfekt.

452
00:33:49,556 --> 00:33:51,285
Wo hast du ihn her?

453
00:33:51,286 --> 00:33:53,487
Das wolltest du doch, oder?

454
00:33:53,488 --> 00:33:54,048
Ja.

455
00:33:55,198 --> 00:33:56,238
Gute Arbeit.

456
00:33:56,406 --> 00:33:59,754
- Was ist der nächste Schritt
- Ähm... Wir warten.

457
00:33:59,755 --> 00:34:01,915
Ich halte dich
auf dem Laufenden.

458
00:34:06,896 --> 00:34:09,856
Du weißt, was du zu machen hast.

459
00:34:18,066 --> 00:34:19,906
Was denkst du?

460
00:34:21,517 --> 00:34:24,954
Du hast die Elektrizität aus
einem bestimmten Grund repariert.

461
00:34:24,955 --> 00:34:27,025
Aber bestimmt nicht, damit
der Zaun wieder tödlich wird.

462
00:34:27,026 --> 00:34:28,764
Es sei denn, du willst den
Colonel glücklich machen.

463
00:34:28,765 --> 00:34:30,976
Eigentlich ist es in
unserem Interesse,

464
00:34:30,977 --> 00:34:33,706
dass der Zaun so tödlich
wie nur möglich ist.

465
00:34:33,707 --> 00:34:35,565
Wir müssen nur noch auf
meinen Bruder warten,

466
00:34:35,566 --> 00:34:39,326
der zusammen mit
dem Totengräber kommt.

467
00:34:55,375 --> 00:34:56,815
Er will mehr.

468
00:34:58,368 --> 00:35:00,128
Du hast gesagt $15,000.

469
00:35:01,445 --> 00:35:02,895
Du hast $15,000 gesagt!

470
00:35:04,256 --> 00:35:06,705
Du sagtest $15,000!
Du sagtest $15,000!

471
00:35:06,706 --> 00:35:09,105
Alles unter Kontrolle, Linc.

472
00:35:21,587 --> 00:35:23,606
Was zum Teufel machen Sie?
Wir brauchen ihn.

473
00:35:23,607 --> 00:35:25,576
Er wird uns an die Cops verkaufen

474
00:35:25,577 --> 00:35:29,817
nachdem er uns das
Geld abgezogen hat.

475
00:35:40,097 --> 00:35:42,417
Er packt um zu gehen.

476
00:35:44,937 --> 00:35:45,897
Töte ihn.

477
00:35:46,476 --> 00:35:50,076
Er wird dich hintergehen.
Töte ihn.

478
00:35:52,278 --> 00:35:54,246
Gute Neuigkeiten, Agent Mahone!

479
00:35:54,247 --> 00:35:56,845
Durch das frühzeitige Ableben
von Señor Juan Nieves

480
00:35:56,846 --> 00:36:00,235
wurde ich zum
Manager befördert

481
00:36:00,236 --> 00:36:03,735
und bin Ansprechperson für
die Verteilung von Drogen.

482
00:36:03,736 --> 00:36:05,945
- Hau ab!
- Alles zu seiner Zeit.

483
00:36:05,946 --> 00:36:10,995
Ich bin nicht deine Mutter,
und ich bin keiner, der dir die Nase putzt,

484
00:36:10,996 --> 00:36:13,774
aber lass es mich so sagen,
du sahst schonmal besser aus.

485
00:36:13,775 --> 00:36:15,876
Ich will nichts von dir.

486
00:36:15,877 --> 00:36:19,237
Aber du brauchst anscheinend was.

487
00:36:23,065 --> 00:36:26,265
Am Arm.
Kein Band enthalten.

488
00:36:32,508 --> 00:36:35,308
Komm wieder klar, Alex.

489
00:36:57,328 --> 00:37:01,644
Komm rein.
Schau dir das Spiel an.

490
00:37:01,645 --> 00:37:04,584
Oh, ja. Ihr nennt das
hierzulande Fußball, oder?

491
00:37:04,585 --> 00:37:07,355
Sehr gut, sehr gut,
es ist Weltmeisterschaft.

492
00:37:07,356 --> 00:37:10,184
Fußball ohne diese lächerlichen Hüte,
die ihr Amerikaner tragt.

493
00:37:10,185 --> 00:37:14,134
Wo ihr alle aufeinander springt
wie ein paar bekloppte Jungs.

494
00:37:14,135 --> 00:37:15,975
Nimm Platz. Komm.

495
00:37:16,136 --> 00:37:16,936
Teodoro.

496
00:37:18,418 --> 00:37:18,978
Café.

497
00:37:25,945 --> 00:37:28,855
Das einzige, was ich mehr
hasse als eine Ratte

498
00:37:28,856 --> 00:37:31,154
ist eine Ratte mit
schlechten Informationen.

499
00:37:31,155 --> 00:37:34,177
Tut mir wirklich Leid aber
meine Informationen waren gut.

500
00:37:34,178 --> 00:37:36,765
Scofield ist ein ausgefallener Bastard.

501
00:37:36,766 --> 00:37:40,606
Es wird wieder was probieren.
Sie werden sehen.

502
00:37:40,735 --> 00:37:42,336
Wartet! Wartet eine Minute.
Wartet eine Minute!

503
00:37:42,337 --> 00:37:44,166
Kommt schon, Leute.
Was macht ihr mit mir?

504
00:37:44,167 --> 00:37:46,046
Ich habe euch gute
Informationen gegeben.

505
00:37:46,047 --> 00:37:48,837
Scofield plant auszubrechen.
Glaubt mir doch!

506
00:37:48,838 --> 00:37:52,565
Er ist ein schlauer Bastard.
Kommt schon, Leute. Kommt schon.

507
00:37:52,566 --> 00:37:54,346
Was soll das?

508
00:37:54,347 --> 00:37:57,147
- Shh. Shh. Shh...
- Nein! Nein.

509
00:37:58,576 --> 00:38:01,366
Ich habe Ihnen gute Informationen gegeben.

510
00:38:01,367 --> 00:38:06,086
Heute Morgen hast du sowas wie
"Wenn ich lüge, sterbe ich." gesagt.

511
00:38:06,087 --> 00:38:08,155
Sei mir dankbar, dass ich dich
nicht mein Wort nehme.

512
00:38:08,156 --> 00:38:10,335
Komm schon, Bagwell.
Hilf mir doch!

513
00:38:10,336 --> 00:38:12,016
Na los. Bagwell!

514
00:39:23,198 --> 00:39:26,318
Das hast du in deiner
alten Zelle vergessen.

515
00:39:28,698 --> 00:39:31,324
- Danke, Alex.
- Gern geschehen.

516
00:39:31,325 --> 00:39:36,835
Nur komisch, dass du so etwas
wichtiges vergessen hast.

517
00:39:36,836 --> 00:39:40,345
Ich bin froh, dass du es gefunden hast.

518
00:39:40,346 --> 00:39:40,906
Ja.

519
00:39:42,527 --> 00:39:43,887
Oh. Oh, schau.

520
00:39:56,815 --> 00:40:00,027
Du atmest nur noch wegen
meiner Gnade, Michael.

521
00:40:00,028 --> 00:40:02,237
Das nächste mal überlegst
du dir lieber zweimal,

522
00:40:02,238 --> 00:40:05,205
ob du mich so an
der Nase herumführst, okay?

523
00:40:05,206 --> 00:40:07,324
- Habe ich nicht.
- Doch, doch. Hast du.

524
00:40:07,325 --> 00:40:10,464
Und denke nicht,
du kannst mich manipulieren...

525
00:40:10,465 --> 00:40:16,902
So wie du es bei Sucre, Tweener
oder Haywire gemacht hast.

526
00:40:17,507 --> 00:40:19,616
Ich bin nicht dein Laufbursche.

527
00:40:19,617 --> 00:40:22,627
Und ich komme mit,
wenn du ausbrichst,

528
00:40:22,628 --> 00:40:25,748
und wenn du in
irgendeiner Weise denkst,

529
00:40:27,506 --> 00:40:32,737
dass du mich zurücklassen musst,
dann werde ich dieses Stück Metall

530
00:40:32,738 --> 00:40:36,317
zwischen deine Augen stechen.

531
00:40:36,318 --> 00:40:37,118
Das werde ich.

532
00:41:04,695 --> 00:41:09,596
- Wie geht's LJ? Wie geht's Sara?
- Sie sagten mir, ihnen geht es gut.

533
00:41:09,597 --> 00:41:11,944
Hör' mal, der Totengräber
ist verschwunden.

534
00:41:11,945 --> 00:41:17,667
Wie meinst du das?
Ohne ihn geht es aber nicht.

535
00:41:17,668 --> 00:41:20,337
Wissen wir, deswegen
gingen wir zum Vorgesetzten...

536
00:41:20,338 --> 00:41:22,715
Der Typ, der Leute hier einstellt.

537
00:41:22,716 --> 00:41:26,076
Es stellte sich heraus,
er kann Geld gebrauchen.

538
00:41:53,257 --> 00:41:54,297
Post.

539
00:42:04,397 --> 00:42:07,037
Dir läuft die Zeit davon.

540
00:42:35,125 --> 00:42:38,474
- So kommen wir also raus?
- Ja.

541
00:42:38,475 --> 00:42:41,114
Mit ein bisschen Hilfe von
einem alten Freund.

542
00:42:41,115 --> 00:42:43,835
- Was ist das?
- Kesslivol.

543
00:42:43,945 --> 00:42:47,485
Das ist eine Chemikalie, die den
Geruch von Toten abtötet.

544
00:42:47,486 --> 00:42:51,246
Und bei einer bestimmten Temperatur...

545
00:42:57,466 --> 00:42:59,866
... frisst es sich durch Stahl.

546
00:43:04,865 --> 00:43:10,085
... ::: board.tv4user.de ::: ...
Übersetzt von: Nub4U

