1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
<i>Bisher bei Heroes...</i>

3
00:00:02,650 --> 00:00:05,850
Wir finden Menschen, und stellen
sicher, dass sie nicht gefährlich werden.

4
00:00:05,860 --> 00:00:10,140
Und Sie selbst wollten eine Kugel in den
Kopf eines Mannes namens Sylar jagen.

5
00:00:10,150 --> 00:00:12,350
Er ist nicht länger eine
Bedrohung. Er ist tot.

6
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
Sie haben endlich angebissen.

7
00:00:14,100 --> 00:00:16,130
Sie haben mich in
Kairo eingeholt. Ich bin drin.

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,100
Finden Sie heraus,
was Sie können.

9
00:00:17,110 --> 00:00:18,790
Ich finde die
anderen Bilder selbst.

10
00:00:18,805 --> 00:00:20,470
Ich habe nur das
Erste bekommen.

11
00:00:20,483 --> 00:00:21,458
Es gibt sieben weitere.

12
00:00:21,461 --> 00:00:22,419
Was ist auf den anderen Bildern?

13
00:00:22,445 --> 00:00:23,702
Ich weiß es nicht.

14
00:00:23,719 --> 00:00:24,812
Mein Gott...

15
00:00:24,828 --> 00:00:26,680
Mein Gott, was habe ich getan?

16
00:00:26,918 --> 00:00:29,683
Wir müssen in die
Vereinigten Staaten...

17
00:00:29,697 --> 00:00:30,961
...nach New York.

18
00:00:30,978 --> 00:00:33,381
Der Doktor ist der Einzige,
der dir helfen kann.

19
00:00:39,766 --> 00:00:41,112
Nicht möglich.

20
00:00:44,795 --> 00:00:48,180
Du könntest das
haben wollen... Peter.

21
00:00:48,535 --> 00:00:51,951
Das ist alles, was du bei dir hattest,
als wir dich gefunden haben.

22
00:00:52,366 --> 00:00:54,220
Es gehört dir.

23
00:00:54,235 --> 00:00:57,593
Du musst uns nur bei
einem kleinen Job helfen.

24
00:00:59,376 --> 00:01:01,922
Sag mir einfach, was ich tun muss,
um mein Leben zurückzubekommen.

25
00:01:01,935 --> 00:01:04,230
Du meinst das?

26
00:01:04,628 --> 00:01:07,143
Die Kiste mit deiner Identität?

27
00:01:07,156 --> 00:01:09,233
Sicher. Sie gehört dir.

28
00:01:09,927 --> 00:01:12,102
Solange du uns
einen Gefallen tust.

29
00:01:12,117 --> 00:01:14,573
Celtic spielt gegen den AC Milan.

30
00:01:14,587 --> 00:01:16,673
Wir reden über Fußball, ja?

31
00:01:16,687 --> 00:01:18,193
Soccer.

32
00:01:18,206 --> 00:01:19,671
Ich hab mein Gedächtnis
verloren. Ich bin kein Idiot.

33
00:01:19,685 --> 00:01:22,321
Das hiesige Wettbüro
wird voller Geld sein.

34
00:01:22,715 --> 00:01:26,854
Nach dem Spiel kommt das
ganze Geld in eine Geldkassette,

35
00:01:26,889 --> 00:01:28,712
und wird zu einem
gepanzerten Wagen gebracht.

36
00:01:30,318 --> 00:01:32,012
Ihr raubt also einen
gepanzerten Wagen aus.

37
00:01:32,026 --> 00:01:35,282
Alles, was wir verlangen, ist, dass du die Wachen
los wirst, bevor sie nach Hilfe rufen können.

38
00:01:35,298 --> 00:01:36,610
Ganz einfach.

39
00:01:36,628 --> 00:01:40,843
Also wenn ich euch eure Kiste
gebe, wirst du mir meine geben.

40
00:01:40,855 --> 00:01:43,040
Jeder gewinnt.

41
00:01:43,056 --> 00:01:45,791
<i>Nicht jeder...</i>

42
00:01:46,137 --> 00:01:50,440
<i>Das Geld gehÃ¶rt mir. Selbst
wenn ich dich dafÃ¼r umbringen muss.</i>

43
00:01:50,457 --> 00:01:52,440
Was hast du gesagt?

44
00:01:53,275 --> 00:01:56,252
Ich? Ich hab kein Wort gesagt.

45
00:01:56,267 --> 00:01:58,901
Du hast gesagt, du
wirst das Geld nehmen.

46
00:02:00,798 --> 00:02:02,271
Willst du mir
irgendwas vorwerfen?

47
00:02:02,285 --> 00:02:04,482
Ich habe gehört, was du
gesagt hast. Er hat es gesagt.

48
00:02:08,607 --> 00:02:10,242
Siehst du das?

49
00:02:10,257 --> 00:02:12,391
Das ist das Familienwappen.

50
00:02:12,408 --> 00:02:15,073
Diese Jungs sind meine Brüder.

51
00:02:15,356 --> 00:02:19,433
Und ich vertraue ihnen
verdammt mehr als ich dir traue.

52
00:02:19,448 --> 00:02:21,283
Warum sollte ich lügen?

53
00:02:21,838 --> 00:02:22,900
Ich kenne Will.

54
00:02:22,917 --> 00:02:24,813
Dich kenne ich nicht.

55
00:02:28,218 --> 00:02:30,661
Du kennst dich nicht mal selbst.

56
00:02:40,266 --> 00:02:42,472
Maya, du brauchst eine Pause.

57
00:02:42,486 --> 00:02:44,662
Du bist ausgetrocknet,
du hast nicht gegessen...

58
00:02:44,678 --> 00:02:46,481
...deine Füße sind
übersäht mit Blasen...

59
00:02:46,498 --> 00:02:50,340
Wir können jetzt nicht halten.
In ein paar Tagen sind wir an der Grenze.

60
00:02:50,725 --> 00:02:53,843
Ich weiß nicht, ob du
noch ein paar Tage durchhältst.

61
00:02:57,567 --> 00:02:59,413
Wie wär's mit diesem Cadillac?

62
00:02:59,647 --> 00:03:02,542
Seit wann bist du ein Autodieb?

63
00:03:02,557 --> 00:03:06,482
Seit ich geschworen habe, meine Schwester
nach Amerika zu bringen, egal was es kostet.

64
00:03:08,296 --> 00:03:09,903
Jetzt geh zurück.

65
00:03:14,107 --> 00:03:15,652
Alejandro, Polizei!

66
00:03:39,868 --> 00:03:40,912
Lauf, Maya!

67
00:03:49,347 --> 00:03:51,202
Ich weiß. Es tut mir leid.

68
00:03:51,217 --> 00:03:53,062
Ich möchte Las Vegas nicht verlassen.

69
00:03:53,077 --> 00:03:55,001
Wenn es einen anderen
Weg gäbe, Micah--

70
00:03:55,015 --> 00:03:56,672
Wir sind eine Familie.

71
00:03:56,685 --> 00:03:58,923
Wir sollten zusammenbleiben.

72
00:03:59,427 --> 00:04:02,920
Das ist unsere Chance
auf einen Neubeginn.

73
00:04:02,936 --> 00:04:04,420
Ohne Dad?

74
00:04:04,435 --> 00:04:05,441
Hey.

75
00:04:05,456 --> 00:04:07,761
Ich verspreche dir, wann immer
du deinen Vater sehen willst,

76
00:04:07,775 --> 00:04:10,592
werde ich dafür sorgen,
dass das passiert.

77
00:04:12,205 --> 00:04:14,820
Es wird Zeit, uns
zu verabschieden.

78
00:04:44,515 --> 00:04:46,530
Hey.

79
00:04:46,838 --> 00:04:48,351
Nein, er schläft noch.

80
00:04:49,547 --> 00:04:51,750
Was soll ich sagen?
Der Kerl ist müde.

81
00:04:53,298 --> 00:04:54,342
Du--Er wacht auf.

82
00:04:54,357 --> 00:04:56,751
Ich ruf dich später zurück. Ja.

83
00:05:00,577 --> 00:05:02,932
Guten Morgen, Schlafmütze.

84
00:05:03,445 --> 00:05:05,531
Möchtest du eine Erfrischung?

85
00:05:08,558 --> 00:05:10,230
Wo bin ich?

86
00:05:10,245 --> 00:05:11,901
Wir sind in Maui.

87
00:05:11,916 --> 00:05:13,533
Schön, huh?

88
00:05:13,545 --> 00:05:15,890
Fühle diese Passat-Winde.

89
00:05:16,587 --> 00:05:18,553
Wer bist du?

90
00:05:20,345 --> 00:05:22,063
Ich bin Michelle.

91
00:05:22,798 --> 00:05:28,921
Früher nannte ich mich Candice, aber seit ich
dich vom Kirby Plaza weggezogen habe...

92
00:05:29,125 --> 00:05:31,710
...war die Polizei irgendwie
ständig hinter meinem alten Ich her.

93
00:05:31,728 --> 00:05:33,580
Ich hab mir einen
neuen Look zugelegt.

94
00:05:35,198 --> 00:05:36,491
Was denkst du?

95
00:05:36,506 --> 00:05:39,370
Du hast mich vom
Kirby Plaza weggeschleppt?

96
00:05:39,387 --> 00:05:43,423
Nachdem dir ein Samuraischwert
durch die Brust gestoßen wurde.

97
00:05:43,438 --> 00:05:46,083
Acht Operationen
später, und hier sind wir.

98
00:05:46,098 --> 00:05:49,683
Was mich dran erinnert, versuche dich nicht
zu bewegen, oder du reißt dir die Nähte auf.

99
00:05:49,695 --> 00:05:51,340
Daiquiri?

100
00:05:52,005 --> 00:05:53,560
Nähte?

101
00:05:55,076 --> 00:05:56,341
Da ist nichts.

102
00:05:56,356 --> 00:05:58,113
Ich hab sie überdeckt.

103
00:05:58,126 --> 00:05:59,710
Ich schaffe Illusionen.

104
00:05:59,726 --> 00:06:01,421
Das ist irgendwie mein Ding.

105
00:06:01,435 --> 00:06:03,893
Also ist nichts von dem hier real?

106
00:06:07,106 --> 00:06:09,292
Zeig mir, was hier
wirklich vor sich geht.

107
00:06:10,635 --> 00:06:14,520
Süßer, das willst du
nicht wirklich wissen.

108
00:06:15,926 --> 00:06:17,851
Zeig's mir.

109
00:06:35,861 --> 00:06:41,362
<i>- subbed by
charlie36 & dagorcai -</i>

110
00:06:41,378 --> 00:06:46,494
<i>- for www.subcentral.de
and board.tv4user.de -</i>

111
00:06:48,375 --> 00:06:53,233
Kapitel 3:
"Blutsverwandt"

112
00:06:58,385 --> 00:06:59,413
Hey.

113
00:06:59,427 --> 00:07:00,902
Deine Mom hat Waffeln gemacht.

114
00:07:00,917 --> 00:07:02,043
Äh..., okay.

115
00:07:02,057 --> 00:07:03,383
Ich bin in einer Minute unten.

116
00:07:03,398 --> 00:07:05,092
Du hattest recht, wütend zu sein.

117
00:07:05,106 --> 00:07:08,150
Du hast versucht, mit mir zu reden,
und ich habe die Beherrschung verloren.

118
00:07:08,166 --> 00:07:08,871
Tut mir leid.

119
00:07:08,887 --> 00:07:09,511
Nein, ist in Ordnung.

120
00:07:09,526 --> 00:07:11,600
Ich hätte dich nicht mit den
ganzen Fragen überfallen sollen.

121
00:07:11,636 --> 00:07:13,632
Natürlich solltest du das, Claire.

122
00:07:14,225 --> 00:07:16,770
Ich hab dich gebeten, verdammt viele
Geheimnisse mit dir herumzutragen.

123
00:07:16,785 --> 00:07:21,712
Und manchmal kann ich gar nicht
ermessen, wie schwierig das sein muss.

124
00:07:21,728 --> 00:07:25,152
Also wenn es irgendetwas gibt,
das du mich fragen willst,

125
00:07:25,165 --> 00:07:30,152
so lange wir in unseren eigenen
vier Wänden sind, bitte, frag ruhig.

126
00:07:30,165 --> 00:07:34,951
Wenn jemand hier über mich
bescheid wüsste, was würde passieren?

127
00:07:34,967 --> 00:07:37,240
Wir müssten
Kalifornien sofort verlassen.

128
00:07:37,256 --> 00:07:39,580
Uns noch tiefer verstecken.

129
00:07:39,596 --> 00:07:43,162
Vielleicht auf Schule und
Arbeit völlig verzichten.

130
00:07:47,768 --> 00:07:50,533
Das ist der schlimmste
anzunehmende Fall.

131
00:07:56,266 --> 00:07:58,030
Es war eine Pediküre.

132
00:07:58,568 --> 00:07:59,970
Wie bitte?

133
00:07:59,988 --> 00:08:00,690
Gestern Abend.

134
00:08:00,705 --> 00:08:01,781
Das war's, was ich getan habe.

135
00:08:01,795 --> 00:08:03,702
Ich hab mir selbst
eine Pediküre gemacht.

136
00:08:03,716 --> 00:08:05,822
Du bist nicht sehr gut darin.

137
00:08:06,525 --> 00:08:09,023
Was soll deine Herumschleicherei
abends um mein Haus überhaupt?

138
00:08:09,037 --> 00:08:10,380
Ich wollte dir nur ein Buch leihen.

139
00:08:10,408 --> 00:08:13,422
Okay, weißt du was, wenn ich einen Buchclub
mit dir gründen will, lass ich es dich wissen.

140
00:08:13,456 --> 00:08:14,971
Bis dahin,
halt dich von mir fern.

141
00:08:14,985 --> 00:08:16,888
Das werd ich tun. Geh das
nur noch einmal mit mir durch.

142
00:08:16,911 --> 00:08:18,679
Ich habe nicht gesehen, dass du dir den
Zeh abgeschnitten hast, ist das richtig?

143
00:08:18,705 --> 00:08:21,912
Die Flasche mit Nagellack ist umgefallen, und
es sah einfach nur so aus, als würde es bluten.

144
00:08:21,929 --> 00:08:23,612
Improvisieren ist nicht
gerade deine Stärke.

145
00:08:23,626 --> 00:08:25,040
Warum bist du
nur so ein Klugscheißer?

146
00:08:25,058 --> 00:08:26,641
Warum bist du so
schlecht im Lügen?

147
00:08:26,656 --> 00:08:27,941
Ich lüge nicht.

148
00:08:27,957 --> 00:08:29,782
Also gut. Du hast dir
eine Pediküre gemacht.

149
00:08:29,797 --> 00:08:31,611
Und dein Zeh fiel runter
und dann ging er wieder dran.

150
00:08:31,626 --> 00:08:32,623
Das ist in Ordnung für mich.

151
00:08:32,635 --> 00:08:34,532
Ich geh in die Klasse.

152
00:08:34,546 --> 00:08:36,830
Mach dir unterwegs
nicht deine Nägel.

153
00:08:59,868 --> 00:09:00,842
Stehenbleiben!

154
00:09:00,856 --> 00:09:02,262
Oh, um Gottes Willen.

155
00:09:02,278 --> 00:09:03,113
Mohinder.

156
00:09:03,128 --> 00:09:04,550
Sei leiser.
Du weckst Molly auf.

157
00:09:04,565 --> 00:09:06,302
Was machst du zu Hause?
Ich dachte, du wärst in Kairo.

158
00:09:06,337 --> 00:09:07,311
Haiti, eigentlich.

159
00:09:07,328 --> 00:09:08,750
Mein Flugzeug kam vor
ein paar Stunden an.

160
00:09:08,788 --> 00:09:10,560
Ich arbeite ab jetzt
hier in der Stadt.

161
00:09:10,578 --> 00:09:11,850
Ich dachte, du wärst
im Außendienst.

162
00:09:11,856 --> 00:09:13,710
Sie haben mich an einen
Ort in der Innenstadt beordert.

163
00:09:13,727 --> 00:09:15,861
Was bedeutet, ich werde da
sein, um bei Molly zu helfen.

164
00:09:15,875 --> 00:09:19,052
Was bedeutet, du wirst deiner Spionagetätigkeit
in deinem eigenen Garten nachgehen.

165
00:09:19,068 --> 00:09:21,161
Manche werden grantig, wenn
sie ihren Schlaf nicht bekommen.

166
00:09:21,177 --> 00:09:22,413
Molly hat zu kämpfen.

167
00:09:22,425 --> 00:09:23,711
Albträume, Probleme in der Schule.

168
00:09:23,726 --> 00:09:25,990
Ich kann nicht sie und
dich gleichzeitig babysitten.

169
00:09:26,007 --> 00:09:27,613
Und warum sollte ich
einen Babysitter brauchen?

170
00:09:27,625 --> 00:09:28,930
Das wächst dir über den Kopf.

171
00:09:28,945 --> 00:09:31,611
- Danke, aber--
- Die haben mich entführt.

172
00:09:31,626 --> 00:09:32,383
Haben mich gefangen gehalten.

173
00:09:32,396 --> 00:09:33,721
Ich weiß, du denkst, du kannst
sie in ihrem eigenen Spiel schlagen,

174
00:09:33,757 --> 00:09:36,452
aber, Mohinder, nichts für ungut,
du bist ein Professor.

175
00:09:36,465 --> 00:09:37,370
Du bist nicht 007.

176
00:09:37,385 --> 00:09:39,381
Ich habe mir selbst befohlen, ich
würde tun, was immer nötig ist,

177
00:09:39,416 --> 00:09:41,511
um diese Firma zu Fall zu bringen.
So kann ich Molly helfen.

178
00:09:41,546 --> 00:09:43,063
Du willst Molly helfen?

179
00:09:43,076 --> 00:09:44,202
Stirb nicht ihretwegen.

180
00:09:44,218 --> 00:09:46,510
Mohinder, du bist zu Hause.

181
00:09:47,267 --> 00:09:48,693
Das stimmt.

182
00:09:48,707 --> 00:09:51,231
Und ich werde nie wieder gehen.

183
00:10:05,218 --> 00:10:06,741
Dafür...

184
00:10:06,755 --> 00:10:09,951
...bezahle ich Sie?

185
00:10:09,966 --> 00:10:13,790
Entschuldigen Sie, Sir. Ich
habe nur eine Pause gemacht.

186
00:10:13,808 --> 00:10:18,393
Sie denken, ein paar Monate mit dem
Generaldirektor zu verbringen, bedeutet,

187
00:10:18,408 --> 00:10:22,190
Sie müssen nicht mehr arbeiten?

188
00:10:22,946 --> 00:10:24,612
Jetzt sehen Sie zu!

189
00:10:25,968 --> 00:10:27,800
Sorry.

190
00:10:43,115 --> 00:10:45,483
Oh Hiro, ich hoffe,
wo immer du bist...

191
00:10:45,495 --> 00:10:49,021
...geht es dir besser als mir.

192
00:10:55,336 --> 00:10:57,473
Ando, mach auf.

193
00:11:15,395 --> 00:11:20,330
<i>Ando, ich schreibe dir vom
größten Abenteuer meines Lebens.</i>

194
00:11:20,346 --> 00:11:23,690
<i>Ich weiß, ich habe möglicherweise
das Raum/Zeit Kontinuum gestört,</i>

195
00:11:23,705 --> 00:11:27,090
<i>aber ich habe mich zurück
ins Jahr 1671 teleportiert...</i>

196
00:11:27,105 --> 00:11:32,173
<i>aber ich habe mich mit dem Helden meiner
Kindheit angefreundet, dem großen Takezo Kensei!</i>

197
00:11:32,186 --> 00:11:35,590
<i>Es hat sich herausgestellt, er ist nicht
ganz so, wie wir ihn uns vorgestellt haben...</i>

198
00:11:35,608 --> 00:11:38,790
<i>Und darum habe ich
mich entschieden, zu bleiben.</i>

199
00:11:38,805 --> 00:11:42,420
<i>Um ihn zu dem Mann zu machen,
der er für die Geschichte sein muss.</i>

200
00:11:47,515 --> 00:11:52,640
<i>Glücklicherweise habe ich eine
wunderbare Entdeckung gemacht.</i>

201
00:11:52,655 --> 00:11:55,702
<i>Der große Takezo Kensei
hat auch Kräfte!</i>

202
00:11:57,665 --> 00:11:58,891
"Gottgesandt!"

203
00:12:04,588 --> 00:12:06,141
Was, zum Himmel?

204
00:12:06,158 --> 00:12:08,052
Das ganze Blut und keine Wunde.

205
00:12:08,067 --> 00:12:09,881
Du hast eine Kraft!

206
00:12:09,896 --> 00:12:11,290
Eine erstaunliche Kraft!

207
00:12:11,308 --> 00:12:12,702
Was hast du mit mir gemacht?

208
00:12:12,717 --> 00:12:15,433
So wirst du ein Held!

209
00:12:15,445 --> 00:12:17,591
Ich werde die Geschichte
am Ende doch reparieren!

210
00:12:18,027 --> 00:12:19,521
Das ist unmöglich.

211
00:12:19,537 --> 00:12:20,903
Das muss eine Art Trick sein.

212
00:12:20,917 --> 00:12:22,483
Nein. Schau.

213
00:12:33,987 --> 00:12:35,920
Lazarus ist auferstanden.

214
00:12:35,938 --> 00:12:37,251
Du hast mich verflucht.

215
00:12:37,267 --> 00:12:38,442
Nein. Das ist kein Fluch.

216
00:12:38,456 --> 00:12:39,822
Es ist eine Gabe.

217
00:12:39,907 --> 00:12:42,190
Diese Gabe wird dir durch
deine Prüfungen helfen.

218
00:12:42,495 --> 00:12:47,630
Um die Feuerschriftrolle zu finden, äh..., die
90 zornigen Ronins, Yaekos Vater zu befreien.

219
00:12:47,648 --> 00:12:49,122
Geh weg von mir!

220
00:12:49,136 --> 00:12:50,432
Du bist ein Teufel.

221
00:12:50,448 --> 00:12:53,023
Nein, nein. Ich bin
hier, um dir zu helfen.

222
00:12:54,857 --> 00:12:56,760
Kensei, warte!

223
00:12:56,775 --> 00:12:59,702
Wir müssen Geschichte schreiben!

224
00:13:02,687 --> 00:13:04,012
Blitz.

225
00:13:04,025 --> 00:13:04,681
Blitz!

226
00:13:04,697 --> 00:13:05,653
Funken!

227
00:13:05,665 --> 00:13:06,841
Blitz!

228
00:13:06,856 --> 00:13:08,820
Du schreist es also einfach raus.

229
00:13:10,325 --> 00:13:12,460
Nun, ich versuche nur zu
verstehen, wie es funktioniert.

230
00:13:12,476 --> 00:13:14,143
Da sind wir schon zwei.

231
00:13:14,517 --> 00:13:16,713
Bisher hab ich nichts.

232
00:13:16,915 --> 00:13:20,203
Nun, schade, dass man Blitze nicht wie
einen Teller Pommes bestellen kann.

233
00:13:20,217 --> 00:13:22,583
Sicher würde es heute
Abend gelegen kommen.

234
00:13:23,728 --> 00:13:25,920
Gott, weißt du, ich
kann all diese Dinge tun.

235
00:13:25,938 --> 00:13:29,372
Es ist nur-ich fühle mich kraftlos.

236
00:13:29,847 --> 00:13:31,863
Es ist hart, nicht zu
wissen, wer man ist.

237
00:13:31,878 --> 00:13:35,210
Ja, sieht so aus, als würde ich
sterben, bevor ich es je herausfinde.

238
00:13:35,506 --> 00:13:39,571
Vielleicht bist du ein Außerirdischer,
geflohen aus einer Regierungseinrichtung.

239
00:13:40,096 --> 00:13:44,353
Ich muss zugeben, ich bin ziemlich
gespannt, zu sehen, wie du diese Kiste öffnest.

240
00:13:45,077 --> 00:13:47,050
Und mach dir keine
Sorgen wegen heute Abend.

241
00:13:47,068 --> 00:13:48,760
Ich werde da sein, um dir
den Rücken freizuhalten.

242
00:13:48,776 --> 00:13:50,662
Woher weiß ich, dass
ich dir trauen kann?

243
00:13:50,677 --> 00:13:53,952
Ich hab niemanden erzählt,
was du tun kannst, oder?

244
00:13:54,708 --> 00:13:56,342
Warum das?

245
00:13:56,355 --> 00:13:58,732
Mädchen haben so ihre Geheimnisse.

246
00:14:01,406 --> 00:14:03,110
Bitte, es war ein Fehler.

247
00:14:03,125 --> 00:14:05,173
Du bist zurück.
Arbeitsreicher Morgen?

248
00:14:05,185 --> 00:14:07,353
Ich musste diesem Jungen
durch die ganze Stadt nachjagen.

249
00:14:07,368 --> 00:14:08,400
Was hat er getan?

250
00:14:08,417 --> 00:14:10,010
<i>Gesucht wegen Mordes.</i>

251
00:14:10,668 --> 00:14:13,172
Hat versucht, ein Auto zu stehlen.
Nichts Interessantes.

252
00:14:22,218 --> 00:14:24,891
Alter, du siehst beschissen aus.

253
00:14:27,375 --> 00:14:29,273
Kein Englisch.

254
00:14:38,435 --> 00:14:39,661
In Ordnung.

255
00:14:39,678 --> 00:14:42,743
Heute sprechen wir
über Zellkernteilung.

256
00:14:43,536 --> 00:14:44,541
Ja, West.

257
00:14:44,555 --> 00:14:46,353
Ich habe eine Frage
über das gestrige Thema.

258
00:14:46,368 --> 00:14:47,533
Regeneration bei Eidechsen.

259
00:14:47,546 --> 00:14:49,813
Nun, ich weiß, Sie sagten, Menschen
könnten sich nicht regenerieren.

260
00:14:49,827 --> 00:14:52,340
Aber was, wenn eine Eidechse mit
einem Menschen gepaart werden würde?

261
00:14:52,356 --> 00:14:53,522
Könnten deren
Nachkommen das tun?

262
00:14:53,535 --> 00:14:55,520
Denn ich denke, ich habe ein
Eidechsenmädchen getroffen.

263
00:14:55,535 --> 00:14:58,572
Das klingt für mich nicht nach
einer produktiven Unterhaltung, West.

264
00:14:58,588 --> 00:14:59,202
Aber ernsthaft.

265
00:14:59,217 --> 00:15:03,861
Was, wenn sich das Eidechsenmädchen
versehentlich den Arm abschneiden würde,

266
00:15:03,878 --> 00:15:06,712
oder ein Bein, oder nennen Sie
das Körperteil, in einer Art...

267
00:15:06,725 --> 00:15:08,771
...entsetzlichen
Schwimmbadkatastrophe?

268
00:15:08,787 --> 00:15:10,722
Worauf wollen Sie genau raus?

269
00:15:10,737 --> 00:15:16,302
Würde sich dieses Körperteil wieder
mit ihrem Eidechsenkörper verbinden?

270
00:15:24,988 --> 00:15:27,549
<i>Die Geschichte zu berichtigen, und Takezo
Kensei in einen Helden zu verwandeln,</i>

271
00:15:27,550 --> 00:15:30,110
<i>wird nicht einfach sein.</i>

272
00:15:30,128 --> 00:15:33,283
<i>Aber wenigstens
bin ich nicht alleine.</i>

273
00:15:33,295 --> 00:15:37,781
<i>Ando, ich habe die schönste Frau
getroffen, die Japan je gesehen hat.</i>

274
00:15:37,798 --> 00:15:41,933
<i>Und ich denke, ich
habe mich in sie verliebt.</i>

275
00:15:41,945 --> 00:15:44,133
<i>Das einzige Problem?</i>

276
00:15:44,146 --> 00:15:47,651
<i>Die Geschichte hat diese
Erzählung bereits geschrieben.</i>

277
00:15:47,998 --> 00:15:54,231
<i>Und sie ist dazu bestimmt, die
größte Liebe von Takezo Kensei zu sein.</i>

278
00:15:54,245 --> 00:15:56,781
Und Ihr seid sicher,
er ist nicht weggelaufen?

279
00:15:56,797 --> 00:16:01,603
Kensei? Er läuft nicht vor der
Gefahr weg, er läuft ihr entgegen.

280
00:16:01,616 --> 00:16:05,592
Und schlägt ihr ins Gesicht!

281
00:16:09,068 --> 00:16:12,082
Da ist er. Ich hole ihn.

282
00:16:12,095 --> 00:16:14,120
Und alles wird besser.

283
00:16:20,787 --> 00:16:25,072
Ich schneide mich,
und die Wunde heilt,

284
00:16:25,087 --> 00:16:27,131
immer und immer wieder.

285
00:16:27,145 --> 00:16:29,300
Du bist ein Held, wie ich.

286
00:16:29,315 --> 00:16:30,513
Ich habe auch Kräfte.

287
00:16:30,527 --> 00:16:32,093
Du?

288
00:16:33,037 --> 00:16:34,811
- Wirklich?
- Ja.

289
00:16:34,828 --> 00:16:37,963
Ich kann die Zeit anhalten und
mich durch den Raum bewegen.

290
00:16:41,508 --> 00:16:42,873
Hallo.

291
00:16:46,768 --> 00:16:49,140
Wie sind solche Dinge möglich?

292
00:16:49,407 --> 00:16:52,072
Manche sagen, es
ist ein Geschenk Gottes.

293
00:16:52,377 --> 00:16:55,593
Manche denken, es ist Evolution.

294
00:16:55,958 --> 00:16:58,152
Was ist das? Evolution?

295
00:16:58,168 --> 00:17:01,633
Es bedeutet, dass du von
jeder Wunde geheilt werden kannst.

296
00:17:01,648 --> 00:17:02,613
Wirklich?

297
00:17:02,626 --> 00:17:04,170
Jeder Wunde?

298
00:17:04,186 --> 00:17:05,900
Schwert?

299
00:17:05,915 --> 00:17:07,593
Giftschlange?

300
00:17:07,816 --> 00:17:09,183
Feuer?

301
00:17:12,188 --> 00:17:14,832
Das wird mich reicher
machen als den Papst.

302
00:17:14,848 --> 00:17:16,542
- Reich?
- Ja!

303
00:17:16,557 --> 00:17:18,913
Schwertkämpfer sind in
diesem Land besessen von Duellen.

304
00:17:18,926 --> 00:17:20,053
Gegen Bezahlung räume ich auf.

305
00:17:20,068 --> 00:17:24,372
Du musst Weißbart besiegen und
die 90 zornigen Ronins bekämpfen.

306
00:17:25,668 --> 00:17:29,591
Wenn du so von meinen Geschichten
besessen bist, wie wär's, wenn du sie erledigst?

307
00:17:30,678 --> 00:17:33,233
Kensei, du musst aufhören, vor
deiner Bestimmung wegzulaufen!

308
00:17:33,245 --> 00:17:35,141
Wer will mich aufhalten?

309
00:17:35,155 --> 00:17:36,582
Wer?

310
00:17:36,595 --> 00:17:40,490
Niemand wird mich aufhalten,
weil mich niemand aufhalten kann.

311
00:17:40,505 --> 00:17:42,560
Gott. Das ist außergewöhnlich!

312
00:17:49,708 --> 00:17:52,722
<i>Es war klar, Kensei
würde kein Held werden...</i>

313
00:17:52,735 --> 00:17:56,182
<i>...es sei denn, ich zwang ihn,
es auf die harte Tour zu lernen.</i>

314
00:17:56,198 --> 00:17:59,490
<i>Wenn er die 90 zornigen
Ronins bekämpfen könnte...</i>

315
00:17:59,858 --> 00:18:03,070
<i>...hätte er eine Chance,
ein Held zu werden.</i>

316
00:18:03,928 --> 00:18:05,411
Wo hast du mich hingebracht?

317
00:18:05,426 --> 00:18:07,130
Um die Feuerschriftrolle zu holen.

318
00:18:07,145 --> 00:18:09,400
Sie ist am Ende der Treppe.

319
00:18:11,248 --> 00:18:12,940
Wer sind die?

320
00:18:14,145 --> 00:18:17,643
Das sind die 90 zornigen Ronins,
vereidigt, sie zu beschützen.

321
00:18:19,557 --> 00:18:21,111
Wie wütend sind die?

322
00:18:21,856 --> 00:18:23,193
Viel Glück, Kensei.

323
00:18:23,208 --> 00:18:24,863
Du kannst das schaffen.

324
00:18:38,118 --> 00:18:40,091
Ich nehme an, du bist verärgert.

325
00:18:45,327 --> 00:18:47,160
Was soll das, West?

326
00:18:48,535 --> 00:18:50,112
Was willst du von mir?

327
00:18:50,128 --> 00:18:52,910
Ich möchte, dass du
zugibst, dass du anders bist.

328
00:18:54,098 --> 00:18:55,323
Okay, schön.

329
00:18:55,338 --> 00:18:56,793
Ich bin ein Freak. In Ordnung?

330
00:18:56,898 --> 00:18:57,873
Claire.

331
00:18:57,885 --> 00:18:59,461
Ich bin sogar so ein Freak,

332
00:18:59,477 --> 00:19:02,900
dass ich in dieser Schule herumschleichen und
vorgeben muss, eine hirnlose Barbiepuppe zu sein,

333
00:19:02,918 --> 00:19:05,431
damit niemand bemerkt,
wie anders ich bin.

334
00:19:05,837 --> 00:19:09,700
Denn wenn sie es herausfinden, werde
ich in einen Menschenzoo gekarrt,

335
00:19:09,716 --> 00:19:12,693
damit ich für den Rest meines Lebens
gestoßen und geschubst werden kann.

336
00:19:14,366 --> 00:19:17,533
Also ja, West, ich bin anders.

337
00:19:17,548 --> 00:19:19,130
Und du kannst es der Welt
erzählen, wenn du willst,

338
00:19:19,168 --> 00:19:22,042
denn ich habe es so satt, vorzugeben,
jemand zu sein, der ich nicht bin.

339
00:19:22,058 --> 00:19:24,134
Claire...

340
00:19:24,135 --> 00:19:26,211
...halt die Klappe.

341
00:20:09,338 --> 00:20:11,062
Sei vorsichtig.

342
00:20:12,005 --> 00:20:13,562
Du auch.

343
00:20:23,755 --> 00:20:24,691
Ja, wer ist da?

344
00:20:24,708 --> 00:20:26,021
Safeline. Wir sind
zum Abholen hier.

345
00:20:27,775 --> 00:20:28,970
Ich will mein Geld zurück.

346
00:20:28,985 --> 00:20:30,630
Also schön, verzieh dich, Kumpel.

347
00:20:30,648 --> 00:20:31,561
Ich bin nicht dein Kumpel, okay?

348
00:20:31,597 --> 00:20:32,981
Gebt mir einfach
meine 200 Dollar zurück.

349
00:20:32,996 --> 00:20:35,551
Seht ihr, Celtic sollte ganz
sicher gewinnen, okay?

350
00:20:35,565 --> 00:20:36,661
Helft einfach einem
Kerl aus der Patsche.

351
00:20:36,676 --> 00:20:38,122
Das ist nicht unser Problem.

352
00:20:38,768 --> 00:20:40,612
Eigentlich ist es euer Problem.

353
00:20:41,705 --> 00:20:42,920
Fessele ihn, Tuko.

354
00:20:42,936 --> 00:20:45,259
Pass auf die beiden auf.

355
00:20:51,127 --> 00:20:52,560
Bleibt unten!

356
00:20:59,588 --> 00:21:01,422
Das wär's dann wohl.

357
00:21:36,878 --> 00:21:38,340
Da ist er!

358
00:21:39,367 --> 00:21:40,931
Stop!

359
00:21:44,236 --> 00:21:45,760
Los!

360
00:21:59,347 --> 00:22:01,053
Ist das nicht Isaac Mendez's Loft?

361
00:22:01,067 --> 00:22:02,161
Der Maler.

362
00:22:02,178 --> 00:22:03,602
War es.

363
00:22:03,617 --> 00:22:05,510
Bis Sylar ihn tötete.

364
00:22:06,328 --> 00:22:07,712
Er wurde ermordet?

365
00:22:08,167 --> 00:22:11,533
Jeder Raum hatte in der Vergangenheit
seine traurigen Erlebnisse.

366
00:22:11,888 --> 00:22:15,821
Die Firma hat kürzlich erst eine Menge Geld
in die Ausstattung dieses Labors gesteckt.

367
00:22:15,835 --> 00:22:17,942
Alles auf dem neuesten Stand.

368
00:22:17,958 --> 00:22:20,292
Nun, das ist für mich
wohl ein gelungenes Timing.

369
00:22:20,925 --> 00:22:23,860
Mohinder, es wurde für Sie gebaut.

370
00:22:24,757 --> 00:22:26,153
Entschuldigung.

371
00:22:26,697 --> 00:22:30,100
Sie glauben gar nicht, wie wertvoll
Sie hier für die Firma sind.

372
00:22:30,118 --> 00:22:34,263
Unsere Leute wurden angewiesen, ein
wachsames Auge auf Sie zu werfen.

373
00:22:34,277 --> 00:22:36,223
Und jeden Ihrer
Wünsche vorauszuahnen.

374
00:22:36,518 --> 00:22:38,290
Das ist sehr großzügig von Ihnen.

375
00:22:38,308 --> 00:22:40,442
Aber ich ziehe es wirklich
vor, allein zu arbeiten.

376
00:22:40,457 --> 00:22:43,220
Überwachung ist in
Ihrem besten Interesse...

377
00:22:43,236 --> 00:22:45,282
...und in unserem.

378
00:22:47,545 --> 00:22:49,930
Sie sind jetzt Teil der Familie.

379
00:22:59,835 --> 00:23:02,321
Seid Ihr sicher,
dass Kensei kommt?

380
00:23:02,338 --> 00:23:04,481
Oh, ja!

381
00:23:04,908 --> 00:23:06,512
Womöglich wurde er getötet.

382
00:23:06,527 --> 00:23:08,232
Oder entführt.

383
00:23:08,758 --> 00:23:15,432
Nicht Kensei.
Er weiß, dass Ihr auf ihn wartet.

384
00:23:15,835 --> 00:23:18,372
Ihr glaubt so sehr an ihn.

385
00:23:18,387 --> 00:23:20,801
Ich möchte ihm so gern vertrauen.

386
00:23:21,997 --> 00:23:23,520
Manchmal...

387
00:23:23,536 --> 00:23:26,150
scheint er zwei
verschiedene Männer zu sein.

388
00:23:26,165 --> 00:23:27,873
Der eine ist ein Rohling.

389
00:23:27,885 --> 00:23:30,511
Aber der andere Kensei...

390
00:23:30,528 --> 00:23:34,622
...er ist sanftmütig.

391
00:23:35,005 --> 00:23:36,552
Das klingt töricht.

392
00:23:36,568 --> 00:23:37,971
Aber es gab einen Augenblick...

393
00:23:37,985 --> 00:23:40,451
...unter den Kirschbäumen...

394
00:23:40,956 --> 00:23:44,031
...da fühlte ich
mich wie zu Hause.

395
00:23:44,045 --> 00:23:45,603
Wirklich?

396
00:24:07,957 --> 00:24:10,731
Ich werde nie wieder
an Euch zweifeln.

397
00:24:24,147 --> 00:24:25,660
Ab jetzt wird alles besser.

398
00:24:25,675 --> 00:24:27,101
Du wirst sehen.

399
00:24:27,598 --> 00:24:29,731
Aber du musst dich an
unser Versprechen halten.

400
00:24:29,745 --> 00:24:31,193
Keine Kräfte mehr.

401
00:24:31,208 --> 00:24:35,033
Ich begreife nur nicht, warum wir diese
Fähigkeiten haben, wenn wir sie nicht mal nutzen.

402
00:24:35,806 --> 00:24:38,311
Der Punkt ist, in
Sicherheit zu bleiben.

403
00:24:39,805 --> 00:24:42,700
Das ist deine Chance
auf ein normales Leben...

404
00:24:43,066 --> 00:24:44,981
...mit normalen Menschen.

405
00:24:45,816 --> 00:24:48,172
Sie würden es nicht verstehen.

406
00:24:50,857 --> 00:24:52,931
Ich will nur nicht,
dass du weggehst.

407
00:24:55,967 --> 00:24:58,102
Ich werd nur für
eine Weile weg sein.

408
00:24:58,506 --> 00:25:00,353
Und du wirst bei
der Familie bleiben.

409
00:25:00,366 --> 00:25:01,752
Das könnte lustig werden.

410
00:25:02,757 --> 00:25:04,431
Ich kenne die nicht mal.

411
00:25:07,408 --> 00:25:10,152
Ich weiß nicht, wie
lange ich weg sein werde.

412
00:25:10,718 --> 00:25:14,062
Aber ich weiß, wenn ich zurück bin,
werden wir wieder zusammen sein.

413
00:25:14,806 --> 00:25:16,433
Ich muss das tun.

414
00:25:16,446 --> 00:25:19,510
Das sagst du immer, bevor
du etwas Schlimmes tust.

415
00:25:23,575 --> 00:25:25,501
Ich liebe dich.

416
00:25:40,628 --> 00:25:43,521
Nun, willkommen
in New Orleans.

417
00:26:03,856 --> 00:26:06,743
Entschuldigung, ich bin hier
um meinen Bruder zu holen.

418
00:26:06,756 --> 00:26:08,763
Sie haben ihn wegen
Diebstahl verhaftet.

419
00:26:08,775 --> 00:26:11,182
Die Kaution sind 2500 Pesos.

420
00:26:11,198 --> 00:26:13,151
Ich habe amerikanisches Geld.

421
00:26:14,895 --> 00:26:16,350
14 Dollar.

422
00:26:16,365 --> 00:26:20,152
Schätzchen, das ist ein
Gefängnis, kein Flohmarkt.

423
00:26:21,186 --> 00:26:24,921
Aber ich brauche
meinen Bruder jetzt.

424
00:26:25,446 --> 00:26:26,890
Ich bin krank.

425
00:26:26,908 --> 00:26:29,122
Wir sind auf dem Weg nach
Amerika zu einem Doktor.

426
00:26:29,507 --> 00:26:33,042
Amerika? Also haben
Sie gültige Reisepapiere?

427
00:26:44,957 --> 00:26:49,391
Wieso gehen Sie nicht,
bevor ich die Grenzpolizei rufe.

428
00:26:53,086 --> 00:26:55,560
Das würde ich nicht tun.

429
00:26:55,575 --> 00:26:57,223
Ach ja?

430
00:26:59,865 --> 00:27:01,530
Sehen Sie. Das bin ich!

431
00:27:01,545 --> 00:27:02,721
Das ist mein Bruder!

432
00:27:02,806 --> 00:27:04,703
Wir sind Mörder.

433
00:27:04,715 --> 00:27:05,910
Ergreif Sie! Los!

434
00:27:18,787 --> 00:27:20,760
Was ist das?

435
00:27:21,347 --> 00:27:23,280
Irgendwas stimmt nicht.

436
00:27:31,066 --> 00:27:32,871
Maya.

437
00:27:33,268 --> 00:27:36,750
Maya! Maya! Hier hinten!

438
00:27:46,526 --> 00:27:48,812
Du hast sie getötet.

439
00:27:57,006 --> 00:27:59,312
Ich konnte dich
nicht zurücklassen.

440
00:28:03,076 --> 00:28:04,362
Es ist alles gut.

441
00:28:05,017 --> 00:28:06,681
Alles kommt wieder in Ordnung.

442
00:28:06,697 --> 00:28:08,340
Jetzt bin ich da. Ich bin da.

443
00:28:32,346 --> 00:28:34,131
Lass uns gehen.

444
00:28:34,446 --> 00:28:35,851
W - wartet.

445
00:28:35,868 --> 00:28:37,432
Nehmt mich mit.

446
00:28:38,175 --> 00:28:40,022
Ich habe ein Auto.

447
00:28:57,146 --> 00:28:58,701
Oh, Mann.

448
00:28:58,717 --> 00:29:00,080
Sieh dir das an.

449
00:29:00,407 --> 00:29:01,873
Wundervoll.

450
00:29:02,356 --> 00:29:03,951
Ich sagte ja,
wir haben's verdient.

451
00:29:03,967 --> 00:29:05,152
Verdammt richtig.

452
00:29:05,166 --> 00:29:06,662
Hey, trink aus.

453
00:29:07,185 --> 00:29:08,603
Slainte.

454
00:29:11,228 --> 00:29:13,501
Alles klar, Will der Verräter.

455
00:29:13,847 --> 00:29:15,121
Bitte schieß nicht.

456
00:29:15,137 --> 00:29:16,573
Das ist kein Witz.

457
00:29:17,585 --> 00:29:21,503
Jetzt gib mir das verdammte Geld, oder ich
schwöre, ich erschieße dich, das werd ich.

458
00:29:21,517 --> 00:29:23,190
Also hatte ich Recht.

459
00:29:24,845 --> 00:29:26,710
Das hattest du.

460
00:29:27,815 --> 00:29:29,193
Glückwunsch, Peter.

461
00:29:30,217 --> 00:29:31,652
Peter!

462
00:29:31,666 --> 00:29:33,753
Schön ruhig bleiben, Schätzchen!

463
00:29:34,095 --> 00:29:37,010
Jetzt zum Geld.

464
00:29:37,027 --> 00:29:38,563
Keine Chance.

465
00:29:38,578 --> 00:29:40,681
Gib mir das verdammte Geld!

466
00:29:45,507 --> 00:29:47,311
Peter.

467
00:29:49,708 --> 00:29:51,542
Was zum...

468
00:30:00,718 --> 00:30:02,671
Was zum Henker...

469
00:30:03,427 --> 00:30:05,231
Was tut er da?

470
00:30:09,666 --> 00:30:11,563
Peter!

471
00:30:37,077 --> 00:30:38,833
<i>Gute Neuigkeiten, Ando.</i>

472
00:30:39,175 --> 00:30:42,633
<i>Kensai hat sich
doch als Held erwiesen.</i>

473
00:30:42,958 --> 00:30:45,880
<i>Was bedeutet, ich kann
bald nach Hause kommen.</i>

474
00:30:46,828 --> 00:30:51,023
<i>Aber es wird nicht leicht
sein, Abschied zu nehmen.</i>

475
00:30:52,216 --> 00:30:53,470
Hiro.

476
00:30:53,485 --> 00:30:55,522
Ich hatte schon Sorge, du
würdest nicht wiederkehren.

477
00:30:55,537 --> 00:30:56,423
Aber du bist es.

478
00:30:56,438 --> 00:30:57,813
Du hast die Rolle zurückgebracht.

479
00:30:57,825 --> 00:31:01,052
Nun weiß ich, dass du dich um den Rest
kümmern wirst in Weißbart's Lager.

480
00:31:01,466 --> 00:31:03,683
Und selbst Yaeko liebt dich.

481
00:31:04,146 --> 00:31:06,003
Jetzt kann ich gehen.

482
00:31:07,048 --> 00:31:08,402
Warte.

483
00:31:08,548 --> 00:31:10,403
Warte. Du gehst?

484
00:31:11,238 --> 00:31:13,410
Ja, ich habe noch ein
anderes Leben zu führen.

485
00:31:14,277 --> 00:31:16,161
Mein Vater... Ando...

486
00:31:16,425 --> 00:31:18,343
...sie alle warten auf mich.

487
00:31:18,877 --> 00:31:21,362
Aber was, wenn ich das nicht
ohne dich schaffen kann?

488
00:31:21,886 --> 00:31:25,092
Nur du kannst mich davor bewahren,
auf meine alten Wege zurückzukehren.

489
00:31:25,128 --> 00:31:26,981
Du bist wie ein Gewissen.

490
00:31:27,018 --> 00:31:28,803
Nur, dass ich auf dich höre.

491
00:31:28,846 --> 00:31:31,553
Ich habe fast die Vergangenheit
zerstört, indem ich herkam.

492
00:31:31,586 --> 00:31:34,253
Wenn ich bleibe, riskiere
ich, es zu verschlimmern.

493
00:31:35,818 --> 00:31:37,880
Ich weiß nicht, was
ich sagen soll, Karpfen.

494
00:31:38,566 --> 00:31:41,232
Du hast dieser zwielichtigen
Seele eine riesigen Gefallen getan.

495
00:31:41,267 --> 00:31:43,091
Ich danke dir.

496
00:31:43,785 --> 00:31:45,613
- Es war mir eine Ehre.
- Nein.

497
00:31:45,848 --> 00:31:47,012
Nein,

498
00:31:47,057 --> 00:31:48,870
ich bin es, der geehrt ist...

499
00:31:48,915 --> 00:31:51,523
...den großen Takezo Kensei zu treffen.

500
00:31:56,666 --> 00:31:58,512
Ihr verlasst uns?

501
00:32:01,667 --> 00:32:04,401
Ihr wart ein wahrer
und edler Freund.

502
00:32:08,566 --> 00:32:10,272
Mach's gut, Freund.

503
00:32:29,957 --> 00:32:32,883
<i>Tut mir leid, Ando.
Ich kann nicht heimkommen.</i>

504
00:32:33,617 --> 00:32:34,660
<i>Noch nicht.</i>

505
00:32:34,928 --> 00:32:36,010
Kensei!

506
00:32:36,417 --> 00:32:37,621
Kensei!

507
00:32:49,017 --> 00:32:51,312
Ich hab dir Frühstück gemacht.

508
00:32:54,568 --> 00:32:56,902
Ich kann es nicht bewegen.

509
00:32:57,556 --> 00:33:02,080
Diese Tasse. Ich war in der Lage,
Gegenstände mit meinem Geist zu bewegen.

510
00:33:02,328 --> 00:33:04,892
Danke für das Frühstück, Michelle,
das hast du wirklich toll gemacht.

511
00:33:04,937 --> 00:33:07,870
Ich kann nichts einfrieren. Ich kann keine
Dinge bewegen. Was ist damit passiert?

512
00:33:07,906 --> 00:33:10,523
Uh, die müssen mit deinen
Verletzungen verschwunden sein.

513
00:33:10,555 --> 00:33:13,140
Ich dachte du hättest gesagt du
würdest dich um mich kümmern?

514
00:33:13,176 --> 00:33:15,663
Entschuldige. Uh, atmest du noch?

515
00:33:15,706 --> 00:33:18,031
Keine kollabierte Lunge?
Keine Infektion durch die Wunde?

516
00:33:18,075 --> 00:33:21,690
Alles, wofür ich gearbeitet habe,
alles was ich hatte, ist weg.

517
00:33:21,728 --> 00:33:25,312
Hör zu, die Leute, für die ich arbeite,
stellen sicher, dass es dir besser gehen wird.

518
00:33:25,807 --> 00:33:28,982
Dein Rücken ist schon verheilt. Nur dein
Brustkorb macht uns noch etwas Sorgen.

519
00:33:29,017 --> 00:33:30,880
Und wenn das verheilt,

520
00:33:30,928 --> 00:33:33,222
wirst du in der Lage sein,
deine Kräfte wiederzuerlangen.

521
00:33:33,256 --> 00:33:35,930
Mit meiner Hilfe natürlich.

522
00:33:36,366 --> 00:33:37,671
Du.

523
00:33:37,715 --> 00:33:39,451
Wie wirst du dabei helfen?

524
00:33:39,495 --> 00:33:41,953
Wirst du mir ein paar
Eier mehr machen?

525
00:33:42,366 --> 00:33:44,363
Ich mache es einfacher.

526
00:33:48,347 --> 00:33:49,841
Ich mache es lustiger.

527
00:33:49,888 --> 00:33:52,101
Ich kann dich überall
hinbringen, wohin du willst.

528
00:33:52,138 --> 00:33:53,971
Paris. London.

529
00:33:54,328 --> 00:33:56,123
Wie wär's mit Japan?

530
00:33:56,158 --> 00:33:57,921
Und ich kann...

531
00:33:58,298 --> 00:34:00,583
...jede sein, die du möchtest.

532
00:34:01,008 --> 00:34:04,993
Ist deine Phantasie exotisch...

533
00:34:07,148 --> 00:34:09,711
...oder etwas gewöhnlicher.

534
00:34:13,556 --> 00:34:16,240
Oder etwas Vertrauteres.

535
00:34:16,286 --> 00:34:18,783
Wenn du das lieber magst.

536
00:34:18,818 --> 00:34:21,412
Siehst du das nicht?
Ich kann dir helfen.

537
00:34:22,155 --> 00:34:25,223
Wir sind dazu bestimmt,
das zusammen zu tun.

538
00:34:30,938 --> 00:34:33,233
Ich habe dich unterschätzt.

539
00:34:33,685 --> 00:34:36,513
Du bist wirklich außergewöhnlich.

540
00:34:39,156 --> 00:34:41,162
So wie ich.

541
00:34:43,915 --> 00:34:45,340
Du hattest Recht.

542
00:34:45,385 --> 00:34:48,042
Ich werde meine
Fähigkeiten zurückerlangen.

543
00:34:48,637 --> 00:34:51,362
Angefangen mit deiner.

544
00:34:59,035 --> 00:35:01,723
So siehst du also wirklich aus.

545
00:35:04,787 --> 00:35:08,481
So dumm, jemand sein
zu wollen, der du nicht bist.

546
00:35:09,008 --> 00:35:12,111
Nun, Michelle oder Candice,
oder wer immer du bist,

547
00:35:12,545 --> 00:35:14,820
es war nicht alles umsonst.

548
00:35:14,858 --> 00:35:17,110
Dank dir...

549
00:35:17,155 --> 00:35:19,651
...werde ich jetzt
zurück nach Maui gehen.

550
00:35:30,606 --> 00:35:32,370
London.

551
00:35:35,725 --> 00:35:37,782
Japan.

552
00:35:38,526 --> 00:35:40,280
Japan!

553
00:35:44,125 --> 00:35:46,260
Es funktioniert nicht.

554
00:35:46,307 --> 00:35:48,412
Ich hab sie nicht.

555
00:35:49,358 --> 00:35:51,681
Deine Kraft. Was
stimmt nicht mit mir?

556
00:35:53,597 --> 00:35:55,172
Ahh!

557
00:36:22,416 --> 00:36:25,122
Ah, würdest du damit
aufhören, so ein Baby zu sein,

558
00:36:25,155 --> 00:36:26,720
hübscher Junge?

559
00:36:28,156 --> 00:36:29,672
Peter.

560
00:36:31,628 --> 00:36:33,802
Vielleicht weiß ich
nicht, was du bist,

561
00:36:34,888 --> 00:36:37,133
aber ich weiß, wer du bist.

562
00:36:38,115 --> 00:36:40,341
Du bist einer von uns.

563
00:36:42,177 --> 00:36:45,281
Und wir haben keine
Geheimnisse in der Familie.

564
00:36:56,798 --> 00:36:58,052
Nun?

565
00:36:58,716 --> 00:37:00,603
Nun was?

566
00:37:01,388 --> 00:37:03,073
Das ist sie.

567
00:37:03,205 --> 00:37:04,963
Deine Kiste. Dein Leben.

568
00:37:05,008 --> 00:37:07,341
Machst du sie jetzt auf oder was?

569
00:37:09,226 --> 00:37:11,660
Was, wenn es ein
Leben ist, das ich nicht will?

570
00:37:11,976 --> 00:37:14,131
Als ich Will an der Wand hatte,

571
00:37:14,167 --> 00:37:15,823
hätte ich ihn töten können.

572
00:37:15,858 --> 00:37:17,860
Ich wollte es.

573
00:37:18,875 --> 00:37:20,502
Was, wenn es das ist, was ich bin?

574
00:37:20,548 --> 00:37:23,313
- Aber du hast ihn nicht getötet, oder?
- Nein, nur wegen dir.

575
00:37:23,348 --> 00:37:25,842
Nicht wegen mir, Peter.

576
00:37:26,336 --> 00:37:28,430
Du bist ein guter Mensch.

577
00:37:28,807 --> 00:37:30,832
Das weiß ich.

578
00:37:33,616 --> 00:37:37,022
Was, wenn ich diese Kiste
öffne, und etwas anderes finde?

579
00:37:40,875 --> 00:37:43,470
Magst du es so,
wie du gerade bist?

580
00:37:45,006 --> 00:37:47,463
Magst du es,
WER du gerade bist?

581
00:37:50,887 --> 00:37:53,150
Nun, vielleicht solltest du es...

582
00:37:53,188 --> 00:37:55,191
...für den Moment dabei belassen.

583
00:38:18,177 --> 00:38:20,040
Ich denke, deine ist cooler.

584
00:38:20,086 --> 00:38:21,973
Jedes Mal, wenn deine
Eltern nervig werden,

585
00:38:22,016 --> 00:38:24,483
kannst du einfach das
Fenster öffnen und abheben.

586
00:38:24,517 --> 00:38:25,912
Machst du Witze?

587
00:38:25,955 --> 00:38:27,743
Du bist unzerstörbar.

588
00:38:27,788 --> 00:38:30,002
Du kannst Fallschirmspringen
ohne Fallschirm.

589
00:38:30,046 --> 00:38:32,231
Du könntest Fallschirmspringen
ohne Flugzeug.

590
00:38:33,797 --> 00:38:35,822
Du könntest Feuer
schlucken, nur aus Jux.

591
00:38:35,855 --> 00:38:37,660
Ich fühle den Schmerz.

592
00:38:38,026 --> 00:38:40,170
Ich komme nur schnell drüber weg.

593
00:38:40,217 --> 00:38:42,653
Und wie würde sich das anfühlen,
wenn ich - wenn ich das mache?

594
00:38:43,445 --> 00:38:45,183
Das tut weh!

595
00:38:45,246 --> 00:38:47,122
Was ist damit?

596
00:39:10,356 --> 00:39:12,341
Was ist da an deinem Hals?

597
00:39:22,176 --> 00:39:25,100
Vor ein paar Jahren, als
wir noch in St. Louis wohnten,

598
00:39:26,827 --> 00:39:28,840
bin ich mit dem Fahrrad
zur Schule gefahren,

599
00:39:28,888 --> 00:39:33,450
und das Nächste, was ich weiß war, dass ein Tag
vergangen war, und ich in meinem Bett aufwachte.

600
00:39:34,198 --> 00:39:36,350
Das Letzte, an was
ich mich erinnere war...

601
00:39:36,398 --> 00:39:39,272
...dieser Mann, der aus den Büschen
auf mich zukam und meinen Namen rief.

602
00:39:39,306 --> 00:39:41,371
Wovon sprichst du? Welcher Mann?

603
00:39:41,847 --> 00:39:43,391
Ich wusste nicht, wer er war.

604
00:39:43,436 --> 00:39:45,843
Aber ich erinnere mich
daran, wie er mich ansah.

605
00:39:46,157 --> 00:39:48,602
Als ob ich ein Tier wäre,
das er fangen wollte.

606
00:39:50,487 --> 00:39:53,740
Ich hab versucht, ihn zu vergessen.
Aber manchmal kann ich sein Gesicht sehen.

607
00:39:55,885 --> 00:39:58,542
Diesen Typ mit der Hornbrille.

608
00:40:07,996 --> 00:40:10,003
Ich hab noch eine Ampulle.

609
00:40:10,315 --> 00:40:12,603
Ich fange gleich damit an.

610
00:40:20,528 --> 00:40:22,001
Ja?

611
00:40:22,586 --> 00:40:25,201
Da muss ich draußen rangehen.

612
00:40:38,187 --> 00:40:40,500
- Wo sind Sie?
- Bin grad angekommen.

613
00:40:40,535 --> 00:40:42,983
Ich sitze in Ihrem Büro.

614
00:40:45,727 --> 00:40:48,350
Sind Sie sicher, dass
Sie mich heilen können?

615
00:40:48,387 --> 00:40:49,733
Ja.

616
00:40:49,778 --> 00:40:51,732
Und wie ich sagte,
als Gegenleistung,

617
00:40:51,775 --> 00:40:54,933
möchten wir eine
Kleinigkeit von Ihnen.

618
00:40:59,367 --> 00:41:02,450
Die schaffen die Bilder irgendwohin.
Es sind nur noch ein paar Kisten übrig.

619
00:41:02,835 --> 00:41:06,313
Das war eine gräßliche Idee. Dieser
Typ überwacht jeden meiner Schritte.

620
00:41:06,585 --> 00:41:08,910
Ich kann das nicht. Das
wächst mir über den Kopf.

621
00:41:08,955 --> 00:41:11,210
Ich sagte Ihnen doch, Sie
haben keinen Grund zur Sorge.

622
00:41:11,255 --> 00:41:14,212
Solange ich lebe, kümmert
sich jemand um Sie.

623
00:41:17,925 --> 00:41:20,870
- Das ist genau das Problem.
- Wovon reden Sie?

624
00:41:23,677 --> 00:41:26,141
Ich schicke Ihnen ein Jpeg von
einem Bild, das ich gefunden habe.

625
00:41:26,186 --> 00:41:29,640
<i>Der Rest wurde irgendwohin verbracht.
Es ist das Letzte der Serie. 8 von 8.</i>

626
00:41:31,556 --> 00:41:35,473
Wir wissen, wie es begann; mit dem Tod von
Kaito Nakamura. Aber wie wird es enden?

627
00:41:36,536 --> 00:41:38,933
Nicht gut, fürchte ich.

628
00:42:07,036 --> 00:42:09,182
Nacht, Claire.

629
00:42:09,217 --> 00:42:11,332
Nacht, Dad.

