1
00:00:01,367 --> 00:00:03,085
<i>Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:

2
00:00:03,167 --> 00:00:04,919
<i>Gabrielle rächte sich.</i>

3
00:00:05,007 --> 00:00:06,884
Bist du verletzt
oder muss ich weitermachen?

4
00:00:06,967 --> 00:00:10,039
<i>- Tom hatte eine Idee.</i>
- Ich werde eine Pizzeria eröffnen!

5
00:00:10,127 --> 00:00:13,085
<i>- Bree wurde gewarnt.</i>
- Er ist ein kaltblütiger Killer.

6
00:00:13,167 --> 00:00:14,725
<i>Die Polizei fand einen Hinweis.</i>

7
00:00:14,807 --> 00:00:17,196
Diese blauen Flecken.
Das ist eine Telefonnummer.

8
00:00:18,207 --> 00:00:21,438
<i>- Hier ist Mike Delfino Sanitär.</i>
- Das hätte nie passieren dürfen!

9
00:00:21,527 --> 00:00:24,200
<i>Und der Kampf um Mikes Zuneigung</i>
<i>wurde schlimmer.</i>

10
00:00:24,287 --> 00:00:25,515
Wie kannst du nur schlafen?

11
00:00:25,607 --> 00:00:28,075
Bald mit Mike auf mir.

12
00:00:31,967 --> 00:00:36,199
<i>Man hört oft,</i>
<i>dass Beichte der Seele gut tut.</i>

13
00:00:36,967 --> 00:00:39,800
<i>Niemand wusste das besser</i>
<i>als eine gewisse Blondine,</i>

14
00:00:39,887 --> 00:00:43,163
<i>die Vater O'Malley ihre Sünden</i>

15
00:00:43,247 --> 00:00:45,715
<i>seit ihrer Kindheit</i>
<i>wöchentlich beichtete.</i>

16
00:00:46,327 --> 00:00:49,956
<i>Als die Jahre vergingen, begann sich,</i>
<i>sehr zu Vater O'Malleys Entsetzen,</i>

17
00:00:50,047 --> 00:00:52,515
<i>ein bestimmtes Schema abzuzeichnen.</i>

18
00:00:53,807 --> 00:00:55,604
Ich verführte
den Fernsehmonteur.

19
00:00:57,367 --> 00:00:59,642
Ich habe eine Affäre
mit einem Folkduett.

20
00:01:01,847 --> 00:01:04,680
Letzte Woche ließ ich Rabbi Littman
in meine Hose greifen.

21
00:01:06,127 --> 00:01:08,083
<i>Und wenn ihr vergeben war,</i>

22
00:01:08,927 --> 00:01:11,680
<i>sagte Vater O'Malley zu Edie Britt,</i>

23
00:01:11,767 --> 00:01:14,964
<i>in die Welt hinauszugehen</i>
<i>und fortan nicht mehr zu sündigen.</i>

24
00:01:16,967 --> 00:01:18,923
<i>Unglücklicherweise waren für Edie</i>

25
00:01:19,007 --> 00:01:22,079
<i>- die Versuchungen...</i>
- Hallo.

26
00:01:24,247 --> 00:01:25,475
<i>... überall zu finden.</i>

27
00:01:29,047 --> 00:01:32,596
Edie, wie war unsere Beziehung

28
00:01:33,767 --> 00:01:35,200
vor dem Unfall?

29
00:01:35,287 --> 00:01:36,561
Was meinst du damit?

30
00:01:36,647 --> 00:01:39,480
Du weißt schon, standen wir uns nah?

31
00:01:41,447 --> 00:01:42,596
Die Wahrheit?

32
00:01:43,647 --> 00:01:46,081
Wir lebten etwa 15 Meter voneinander,

33
00:01:46,167 --> 00:01:48,806
und du nahmst kaum Notiz von mir.

34
00:01:48,887 --> 00:01:50,240
Echt?

35
00:01:51,327 --> 00:01:54,000
Es ist wahr.
Du warst nicht unhöflich oder so.

36
00:01:54,087 --> 00:01:57,204
Wir winkten uns zu
oder sagten beim Post holen Hallo,

37
00:01:57,287 --> 00:01:59,562
aber du hast mich nie angeschaut.

38
00:01:59,647 --> 00:02:03,242
Nicht wirklich.
Ich war einfach nur eine Nachbarin.

39
00:02:04,287 --> 00:02:09,042
Nun, wenn wir keine Freunde waren,
wieso bist du dann jeden Tag hier?

40
00:02:10,287 --> 00:02:14,439
Weil ich mich vom ersten Moment an,
als ich dich erblickte,

41
00:02:16,527 --> 00:02:18,961
sozusagen in dich verliebte.

44
00:02:25,407 --> 00:02:27,477
du kannst dich also entspannen. OK?

45
00:02:28,807 --> 00:02:30,035
OK.

46
00:02:30,127 --> 00:02:31,845
Aber wenn du nach Hause kommst

47
00:02:31,927 --> 00:02:34,839
und wir uns wiedersehen,
wenn wir die Post holen...

48
00:02:36,447 --> 00:02:38,597
Dann würde ich es sehr schätzen...

49
00:02:40,207 --> 00:02:41,686
...wenn du mich ansiehst.

50
00:02:43,527 --> 00:02:44,846
Das ist alles.

51
00:02:46,767 --> 00:02:48,837
Ich sehe dich jetzt an.

52
00:03:01,767 --> 00:03:03,120
<i>Ja.</i>

53
00:03:03,207 --> 00:03:07,598
<i>Man hört oft,</i>
<i>dass beichten der Seele gut tut.</i>

54
00:03:08,327 --> 00:03:10,238
Mike Delfino und ich
haben uns geküsst.

55
00:03:10,327 --> 00:03:12,124
Und es war großartig!

56
00:03:13,367 --> 00:03:17,042
<i>Aber einige Beichten</i>
<i>sind bloß Angebereien</i>

57
00:03:17,527 --> 00:03:19,404
<i>im Schafspelz.</i>

58
00:04:01,047 --> 00:04:03,925
<i>Es gab nichts,</i>
<i>was Bree Hodge mehr hasste,</i>

59
00:04:04,007 --> 00:04:07,761
<i>als ein unerwartetes Klopfen</i>
<i>an der Tür.</i>

60
00:04:08,327 --> 00:04:12,525
<i>Sie war überzeugt, dass es stets zu</i>
<i>einer unangenehmen Überraschung führt.</i>

61
00:04:14,127 --> 00:04:16,880
<i>Ob in Form</i>
<i>einer Kosmetikverkäuferin,</i>

62
00:04:17,727 --> 00:04:19,080
<i>religiösen Fanatikern</i>

63
00:04:19,847 --> 00:04:21,883
<i>oder ferner Verwandtschaft.</i>

64
00:04:21,967 --> 00:04:25,323
<i>Aber an diesem Tag war</i>
<i>die Überraschung, die auf Bree wartete,</i>

65
00:04:25,407 --> 00:04:29,320
<i>unangenehmer als sie es sich</i>
<i>jemals vorstellen konnte.</i>

66
00:04:31,247 --> 00:04:32,885
- Hallo, Bree.
- Carolyn.

67
00:04:33,927 --> 00:04:35,599
Das ist kein guter Zeitpunkt.

68
00:04:35,687 --> 00:04:37,678
- Ich bin am Backen.
- Bree.

69
00:04:37,767 --> 00:04:40,565
Hallo. Wir kennen uns noch nicht.
Ich bin Harvey Bigsby.

70
00:04:40,647 --> 00:04:44,196
Und ich habe meine Frau hergebracht,
damit sie sich entschuldigt.

71
00:04:45,647 --> 00:04:48,639
Es ist ein Soufflé,
und Timing ist alles.

72
00:04:48,727 --> 00:04:51,002
Bitte, bitte.

73
00:04:51,087 --> 00:04:54,443
Sie ist sehr gestresst,
seit Almas Verschwinden,

74
00:04:54,527 --> 00:04:56,643
und sie ist wirklich nicht
sie selbst.

75
00:04:56,727 --> 00:05:00,197
Sicher haben auch die Pillen aus Mexiko
etwas damit zu tun.

76
00:05:00,287 --> 00:05:01,481
Das habe ich beendet.

77
00:05:04,247 --> 00:05:07,637
Orson hat mir erzählt,
dass ihr beide gut befreundet wart,

78
00:05:07,727 --> 00:05:11,037
und aus Respekt vor dieser Freundschaft,
höre ich mir das jetzt an.

79
00:05:12,807 --> 00:05:16,277
Ich habe erkannt, dass mein Verhalten
vielleicht unangebracht war.

80
00:05:16,367 --> 00:05:19,643
Unangebracht waren,
die schrecklichen Anschuldigungen.

81
00:05:20,287 --> 00:05:22,482
Der Schmerz, den ich verursachte,
tut mir leid.

82
00:05:22,567 --> 00:05:25,525
Ich hoffe, dass du mir vergeben kannst.

83
00:05:27,367 --> 00:05:31,406
Ich weiß zu schätzen, wie schwer dir
das gefallen sein muss.

84
00:05:33,567 --> 00:05:35,319
Entschuldigung angenommen.

85
00:05:36,887 --> 00:05:38,957
- Ich bin so erleichtert.
- Ich auch.

86
00:05:39,047 --> 00:05:41,277
Du ahnst nicht, wie ich
im Golf eingerostet bin,

87
00:05:41,367 --> 00:05:43,244
ohne ihn als Ansporn.

88
00:05:43,327 --> 00:05:46,239
Vielleicht können wir zusammen
im Klub zu Abend essen.

89
00:05:46,327 --> 00:05:49,319
- Das klingt wunderbar.
- Toll.

90
00:05:51,127 --> 00:05:53,277
Schatz, du bist unglaublich,
weißt du das?

91
00:05:53,367 --> 00:05:57,042
Über all die Unfreundlichkeiten
mit solcher Würde erhaben zu sein.

92
00:05:57,127 --> 00:05:58,606
Oh danke, Liebling.

93
00:05:58,687 --> 00:06:00,405
Aber wenn du glaubst,

94
00:06:00,487 --> 00:06:03,763
dass ich mit der hinterlistigen,
pillensüchtigen Xanthippe esse,

95
00:06:03,847 --> 00:06:05,644
hast du sie nicht mehr alle.

96
00:06:28,207 --> 00:06:29,879
Hey, Susan. Was machst du da?

97
00:06:31,567 --> 00:06:33,603
Ich hab meine Kelle
fallen lassen. Danke.

98
00:06:35,127 --> 00:06:37,038
Na gut.
Einen schönen Tag noch.

99
00:06:38,567 --> 00:06:40,046
Wiedersehen.

100
00:06:41,487 --> 00:06:42,556
Susan?

101
00:06:43,207 --> 00:06:45,482
Ian. Welch eine Überraschung.

102
00:06:45,567 --> 00:06:47,956
Hast du dich...
Hast du dich vor mir versteckt?

103
00:06:49,447 --> 00:06:51,119
Ein bisschen. Ich...

104
00:06:51,647 --> 00:06:56,084
Das letzte Mal, als wir uns sahen,
war alles so peinlich und kompliziert.

105
00:06:56,167 --> 00:06:57,600
Das ist doch alter Kaffee.

106
00:06:57,687 --> 00:06:59,484
Außerdem bin ich
geschäftlich hier.

107
00:06:59,567 --> 00:07:02,365
Ich schmeiß eine Party
für eine Kollegin aus London.

108
00:07:02,447 --> 00:07:05,439
Ihr solltet euch kennenlernen.
Bring jemanden mit.

109
00:07:06,127 --> 00:07:08,641
Wo wir gerade dabei sind:
Wie läuft's mit Mike?

110
00:07:09,607 --> 00:07:12,804
Oh, es geht schon.

111
00:07:14,247 --> 00:07:15,566
Es ist ein Prozess.

112
00:07:15,647 --> 00:07:18,480
Und die Blondine,
die ihn jeden Tag besucht?

113
00:07:18,567 --> 00:07:21,206
- Ist sie Teil des Prozesses?
- Edie?

114
00:07:21,287 --> 00:07:23,676
Sie ist bloß eine Nachbarin.

115
00:07:24,647 --> 00:07:27,445
Sie besucht Mike
nach ihren Hepatitisbehandlungen.

116
00:07:30,327 --> 00:07:32,318
Nun, ich hoffe,
du kommst zu der Party.

117
00:07:32,407 --> 00:07:34,238
Um meine Kollegin zu treffen.

118
00:07:34,927 --> 00:07:37,487
Ich denke... Ich denke,
das ist keine gute Idee.

119
00:07:38,167 --> 00:07:39,395
Klar.

120
00:07:39,487 --> 00:07:41,637
Wenigstens habe ich dich gesehen.

121
00:07:44,047 --> 00:07:45,366
Du hast...

122
00:07:52,727 --> 00:07:53,796
KONFERENZRAUM

123
00:07:53,887 --> 00:07:56,879
Das ist lächerlich.
Der Biedermeierschrank.

124
00:07:56,967 --> 00:08:00,516
Wie ich weiß, mag Ihre Klientin
Antiquitäten überhaupt nicht.

125
00:08:01,167 --> 00:08:03,840
Völlig unwichtig.
Er besitzt Vermögenswert.

126
00:08:04,767 --> 00:08:07,361
Na gut. Besprechen wir
die Kosta-Boda-Vase.

127
00:08:07,447 --> 00:08:09,915
Nein. Das war eine
voreheliche Anschaffung.

128
00:08:10,567 --> 00:08:12,876
Wir können das mit Belegen beweisen.

129
00:08:14,127 --> 00:08:15,685
Die war ein Geschenk an Mr. Solis.

130
00:08:15,767 --> 00:08:17,837
Vielleicht fehlten Sie da
im Studium, aber

131
00:08:17,927 --> 00:08:21,044
- es heißt "Gemeinschaftseigentum".
- Belehren Sie mich nicht.

132
00:08:21,127 --> 00:08:22,560
Dafür werden wir kämpfen.

133
00:08:22,647 --> 00:08:24,763
Oh, genug.
Geben Sie ihr, was sie will.

134
00:08:24,847 --> 00:08:27,156
Ich habe den ganzen Streit satt.
Es ist nur Zeug.

135
00:08:27,247 --> 00:08:30,842
- Ich will mit meinem Klienten reden.
- Das geht schon seit Monaten so.

136
00:08:30,927 --> 00:08:32,963
Setzen Sie den Vertrag auf.
Ich unterzeichne alles.

137
00:08:33,047 --> 00:08:35,561
Du gibst mir, was ich will,
einfach so?

138
00:08:35,647 --> 00:08:37,683
Einfach so.

139
00:08:39,647 --> 00:08:42,400
Wir erwarten die Papiere
am Ende des Tages.

140
00:08:43,487 --> 00:08:45,205
Das ist ja unglaublich.

141
00:08:46,367 --> 00:08:47,880
Wir haben sie fertiggemacht.

142
00:08:49,567 --> 00:08:53,845
Mrs. Solis, die haben völlig aufgegeben.

143
00:08:55,167 --> 00:08:57,283
Aber Carlos gibt nicht einfach auf.

144
00:08:58,047 --> 00:09:00,402
Der Mistkerl führt was im Schilde.

145
00:09:04,927 --> 00:09:06,758
Bevor du hereinkommst, Augen zu.

146
00:09:06,847 --> 00:09:08,883
- Tom!
- Tu es.

147
00:09:10,807 --> 00:09:12,320
OK, jetzt.

148
00:09:13,287 --> 00:09:15,960
Wenn ich sage "öffnen",
dann nicht mit den Augen,

149
00:09:16,047 --> 00:09:18,436
sondern mit der
Vorstellungskraft hinsehen.

150
00:09:18,527 --> 00:09:19,596
OK.

151
00:09:20,207 --> 00:09:21,640
OK, öffnen.

152
00:09:23,887 --> 00:09:26,765
- Gütiger Gott.
- Verdammt, du siehst mit den Augen.

153
00:09:26,847 --> 00:09:29,122
Es ist eine Bruchbude.
Was hast du dir gedacht?

154
00:09:29,207 --> 00:09:31,323
Zugegeben, es muss renoviert werden.

155
00:09:31,407 --> 00:09:32,965
Oder niedergebrannt.

156
00:09:33,047 --> 00:09:34,878
Komm schon, Liebling.
Folge mir.

157
00:09:34,967 --> 00:09:37,481
Essabteile mit
karierten Tischtüchern.

158
00:09:37,567 --> 00:09:40,479
Eine Jukebox. Großleinwandfernseher,
um Sport zu schauen.

159
00:09:41,047 --> 00:09:43,481
Wie kannst du das Potenzial
hier nicht sehen?

160
00:09:43,567 --> 00:09:45,285
Kann ich einfach nicht.

161
00:09:45,367 --> 00:09:48,439
Das ganze... Du weißt,
was ich von dieser Pizzaidee halte.

162
00:09:49,727 --> 00:09:51,683
Hoffentlich gewöhnst du dich dran.

163
00:09:53,567 --> 00:09:56,798
Tom, sag nicht, dass du
einen Vertrag unterzeichnet hast!

164
00:09:58,407 --> 00:10:02,525
- Da wird ein Dartspiel hängen.
- Tom! Nein!

165
00:10:02,607 --> 00:10:05,246
Es gab mehrere Angebote.
Ich musste schnell handeln.

166
00:10:05,327 --> 00:10:07,921
- Du hast es einfach geleast?
- Ich habe nichts gesagt,

167
00:10:08,007 --> 00:10:11,761
weil ich wusste, dass du mir die Chance
meines Lebens ausreden würdest.

168
00:10:14,247 --> 00:10:16,124
OK. OK.

169
00:10:16,207 --> 00:10:19,483
Wir tun Folgendes: Du hast gesagt,
es gab mehrere Angebote.

170
00:10:19,567 --> 00:10:20,920
Wir finden einen Untermieter.

171
00:10:21,007 --> 00:10:22,838
Und jetzt lass uns abhauen.

172
00:10:23,687 --> 00:10:26,360
Du wolltest meinen Traum unterstützen.

173
00:10:26,447 --> 00:10:29,803
Mein Fehler. Ich dachte an
einen unterstützenswerten Traum.

174
00:10:31,807 --> 00:10:34,401
- Ich bleibe heute Nacht hier.
- Gut.

175
00:10:51,767 --> 00:10:53,405
Zwei Limos für die Gewinner.

176
00:10:53,487 --> 00:10:56,718
Wenn wir so weiterspielen, Bree,
kommen wir sicher ins Finale.

177
00:10:56,807 --> 00:10:59,605
- Hallo, Tish.
- Hallo, Rebecca.

178
00:11:01,167 --> 00:11:03,283
Hast du das gesehen?
Sie hat mich ignoriert.

179
00:11:03,367 --> 00:11:04,925
Vielleicht sah sie dich nicht.

180
00:11:05,007 --> 00:11:06,918
Rebecca,
ich sprach eben noch mit ihr.

181
00:11:07,007 --> 00:11:08,076
Nenn mich wahnsinnig,

182
00:11:08,167 --> 00:11:11,876
aber Amy Griswald tat letzte Woche
auf dem Golfplatz dasselbe.

183
00:11:11,967 --> 00:11:13,525
Was ist denn los?

184
00:11:14,207 --> 00:11:16,846
- Du weißt es echt nicht?
- Nein. Keine Ahnung. Was?

185
00:11:16,927 --> 00:11:19,395
Tish ist sehr gut
mit Carolyn Bigsby befreundet.

186
00:11:20,727 --> 00:11:23,639
- Carolyn kennt Tish?
- Sie kennt jeden.

187
00:11:23,727 --> 00:11:25,763
Tish spricht nicht mit dir,

188
00:11:25,847 --> 00:11:28,486
weil du Orson geheiratet hast,
obwohl Carolyn dir sagte,

189
00:11:28,567 --> 00:11:30,876
- dass er seine Frau ermordete.
- Das ist albern.

190
00:11:30,967 --> 00:11:32,320
Orson ermordete Alma nicht.

191
00:11:32,407 --> 00:11:35,843
Zudem entschuldigte sich Carolyn
erst gestern dafür.

192
00:11:35,927 --> 00:11:38,043
Vielleicht weiß Tish das noch nicht.

193
00:11:38,127 --> 00:11:41,005
Du glaubst doch nichts
von diesem Unsinn, oder?

194
00:11:42,647 --> 00:11:43,841
Oder?

195
00:11:44,607 --> 00:11:46,882
Du bist die beste Doppelpartnerin.

196
00:11:46,967 --> 00:11:49,720
Können wir das nicht
nach dem Turnier besprechen?

197
00:11:58,887 --> 00:12:01,720
Hallo. Ich will einen Tisch
für heute Abend reservieren,

198
00:12:01,807 --> 00:12:04,116
unter Hodge und Bigsby.

199
00:12:04,207 --> 00:12:06,960
Und wir brauchen einen Tisch
möglichst in der Mitte.

200
00:12:07,047 --> 00:12:08,765
Selbstverständlich, Madam.

201
00:12:08,847 --> 00:12:12,317
- Wie lange bleibt Daddy fort?
- Das kommt auf Daddy an.

202
00:12:12,407 --> 00:12:15,319
- Seid ihr zwei aufeinander sauer?
- Ja.

203
00:12:15,927 --> 00:12:19,442
Ein wenig. Aber das ist OK.
Wir lieben uns immer noch sehr.

204
00:12:19,527 --> 00:12:22,519
Aber auch Erwachsene haben
manchmal einen Wutanfall

205
00:12:22,607 --> 00:12:23,676
und brauchen eine Auszeit.

206
00:12:23,767 --> 00:12:25,803
Warum macht er das nicht
in seinem Zimmer?

207
00:12:25,887 --> 00:12:28,560
Weil er sich
für seine Pizzeria entschieden hat.

208
00:12:28,647 --> 00:12:30,763
Das ist ungerecht.
Das klingt lustig.

209
00:12:31,487 --> 00:12:33,398
Nicht in der, die ist eine Bruchbude.

210
00:12:33,487 --> 00:12:37,685
Aber wenn euer Vater mal zu Sinnen
kommt und nicht mehr störrisch tut,

211
00:12:38,607 --> 00:12:40,484
- kommt er heim.
- Was ist störrisch?

212
00:12:40,567 --> 00:12:43,320
Das bedeutet kindisch, stur,

213
00:12:43,407 --> 00:12:46,956
leichtsinnig mit meinem Geld
und eurer Zukunft.

214
00:12:48,087 --> 00:12:51,762
Das ist ein Erwachsenenwort, und
wenn Daddy kommt, lernt ihr noch eins.

215
00:12:54,847 --> 00:12:55,962
Kriechen.

216
00:12:58,167 --> 00:13:01,443
Sie hatten einen großen Streit.
Daddy schläft im Restaurant.

217
00:13:01,527 --> 00:13:03,961
Nein, es ist gut,
dass du es mir gesagt hast, Süße.

218
00:13:04,047 --> 00:13:06,083
Halte deine kleinen Ohren offen.

219
00:13:06,167 --> 00:13:08,158
- OK?
<i>- OK. Wiederhören, Mama.</i>

220
00:13:08,247 --> 00:13:09,839
Wiederhören.

221
00:13:12,087 --> 00:13:13,884
Das ist für mich. Ich nehme das.

222
00:13:15,007 --> 00:13:16,281
OK.

223
00:13:27,407 --> 00:13:28,999
Ich bin müde.
Ich lege mich hin.

224
00:13:29,087 --> 00:13:32,159
Warte mal.
Du bist völlig verschwitzt.

225
00:13:32,247 --> 00:13:33,760
Na und? Ich habe trainiert.

226
00:13:33,847 --> 00:13:37,362
Und deshalb legst du dich nirgendwo hin,
ohne zuerst zu duschen.

227
00:13:37,447 --> 00:13:40,405
Das ist fair. Es gehört ja jetzt
alles dir, hab ich Recht?

228
00:14:03,407 --> 00:14:05,796
Ich weiß nicht, Myron,
es ist Juristengefasel.

229
00:14:05,887 --> 00:14:08,003
Lies es durch und ruf mich zurück.

230
00:14:11,007 --> 00:14:12,360
Mist!

231
00:14:31,367 --> 00:14:34,723
- Was?
- Wieso hast du die Shorts wieder an?

232
00:14:36,167 --> 00:14:37,520
Wieso stört dich das?

233
00:14:37,607 --> 00:14:41,156
Die sind dreckig,
und ich wollte sie für dich waschen.

234
00:14:41,247 --> 00:14:45,001
- Du willst meine Shorts waschen?
- Ich will nicht,

235
00:14:45,087 --> 00:14:48,716
aber wenn du die noch einmal trägst,
werden sie mich selber fragen.

236
00:14:56,247 --> 00:14:57,680
Warte mal.

237
00:14:57,767 --> 00:15:00,042
Ich habe etwas in der Tasche vergessen.

238
00:15:05,807 --> 00:15:07,160
Nicht bleichen.

239
00:15:07,247 --> 00:15:08,475
Verstanden.

240
00:15:10,407 --> 00:15:11,920
Es ist ein Arbeitsvertrag?

241
00:15:12,007 --> 00:15:15,886
<i>Sie bieten ihm zwei Millionen für die</i>
<i>nächsten drei Jahre und Aktienoption.</i>

242
00:15:15,967 --> 00:15:17,525
Das ist ja fantastisch.

243
00:15:17,607 --> 00:15:19,882
- Davon kriege ich die Hälfte?
<i>- Gar nicht.</i>

244
00:15:19,967 --> 00:15:23,721
Wenn er nach der Scheidung
unterschreibt, sehen Sie keinen Pfennig.

245
00:15:23,807 --> 00:15:26,367
Diese hinterhältige Schlange.

246
00:15:26,447 --> 00:15:28,165
Zum Glück öffnete ich den Tisch.

247
00:15:28,247 --> 00:15:32,160
Wenigstens wissen wir jetzt,
wieso er so schnell aufgab.

248
00:15:32,247 --> 00:15:35,444
Sagen wir mal, etwas passiert,
was die Scheidung verzögert.

249
00:15:35,527 --> 00:15:37,483
Dann würde ich meinen Anteil kriegen?

250
00:15:37,567 --> 00:15:41,003
Theoretisch, ja.
Aber wie wollen Sie das machen?

251
00:15:41,607 --> 00:15:45,043
Ich weiß, wie Carlos denkt. Noch
wichtiger, ich weiß, womit er denkt.

252
00:15:56,807 --> 00:15:58,684
- War das Susan Mayer?
- Ja, wieso?

253
00:15:58,767 --> 00:16:00,997
Mister Delfino
will nicht gestört werden.

254
00:16:01,807 --> 00:16:03,877
Mike? Ich bin's.

255
00:16:04,607 --> 00:16:06,165
Bist du angezogen?

256
00:16:23,087 --> 00:16:25,760
- Hey, Susan.
- Hey, du.

257
00:16:31,527 --> 00:16:35,486
- Was machst du denn?
- McCluskey übernahm die Kinder,

258
00:16:35,567 --> 00:16:38,559
damit ich mich entspannen kann,
mit meiner Freundin...

259
00:16:39,247 --> 00:16:41,397
...Margarita.

260
00:16:41,487 --> 00:16:43,955
- Willst du uns Gesellschaft leisten?
- Würde ich gern.

261
00:16:44,047 --> 00:16:47,483
Aber ich muss das Abendessen
für Julie vorbereiten.

262
00:16:47,567 --> 00:16:49,000
OK.

263
00:16:52,927 --> 00:16:55,236
Ach, was soll's. Sie ist 16.

264
00:16:55,327 --> 00:16:58,558
Wenn sie bis jetzt kein Essen
machen kann, habe ich versagt.

265
00:17:04,447 --> 00:17:08,076
Schön. Also, wo waren wir?

266
00:17:08,167 --> 00:17:11,842
Du wolltest Edie ermorden,
ohne im Knast zu landen.

267
00:17:11,927 --> 00:17:13,121
Genau.

268
00:17:13,687 --> 00:17:16,759
Ich wünschte, Paul Young lebte noch.
Der wüsste, was zu tun ist.

269
00:17:19,487 --> 00:17:21,159
OK, Gabby, du musst nicht grüßen.

270
00:17:23,167 --> 00:17:25,965
Hey. Cocktails?
Und niemand hat mich angerufen?

271
00:17:26,047 --> 00:17:29,403
Kurzfristige Entscheidung.
Wir betäuben unseren Weltschmerz.

272
00:17:29,487 --> 00:17:32,160
Oh. Das wollte ich
mit Training bewirken,

273
00:17:32,247 --> 00:17:34,477
aber warum einen Herzinfarkt riskieren?

274
00:17:34,567 --> 00:17:36,239
Ich will einen Doppelten.

275
00:17:38,007 --> 00:17:40,362
Ich erkenne sie nicht.

276
00:17:40,447 --> 00:17:41,641
Wer ist sie?

277
00:17:43,087 --> 00:17:47,444
Das versuchen wir herauszufinden.
Ihre Nummer stand auf ihrer Hand.

278
00:17:47,527 --> 00:17:51,725
- Verzeihung, dass ich keine Hilfe bin.
- Er leidet an Gedächtnisschwund.

279
00:17:52,327 --> 00:17:55,603
Nach 2004 ist alles
ein bisschen verschwommen.

280
00:17:55,687 --> 00:17:57,040
Keine Erinnerung?

281
00:17:57,607 --> 00:17:59,404
Das kommt sehr gelegen.

282
00:18:00,727 --> 00:18:03,082
Danke für Ihre Zeit, Mister Delfino.

283
00:18:06,647 --> 00:18:08,558
Sie haben doch einen Polizisten getötet?

284
00:18:10,327 --> 00:18:11,919
Das war Selbstverteidigung.

285
00:18:12,447 --> 00:18:15,041
Ich hoffe, es war nicht
nur Anfängerglück.

286
00:18:15,967 --> 00:18:18,401
Wenn Sie mich anklagen wollen,
tun Sie's.

287
00:18:19,287 --> 00:18:21,721
Sonst hauen Sie gefälligst ab!

288
00:18:23,167 --> 00:18:26,239
Waren Sie schon immer
so aggressiv, Mister Delfino?

289
00:18:26,327 --> 00:18:28,079
Oder erinnern Sie sich nicht?

290
00:18:41,727 --> 00:18:45,003
Verkaufst du stückweise oder
muss ich eine ganze Pizza bestellen?

291
00:18:46,247 --> 00:18:49,125
- Was machst du hier?
- Ich wusste, wie schwer du arbeitest.

292
00:18:49,207 --> 00:18:52,085
Da dachte ich mir, ich bringe dir
etwas zu essen...

293
00:18:54,687 --> 00:18:56,245
...und zu trinken.

294
00:18:58,647 --> 00:19:00,763
Ich kann den Weinnamen
nicht aussprechen,

295
00:19:00,847 --> 00:19:03,680
was bedeutet, dass er
entweder sehr teuer ist

296
00:19:03,767 --> 00:19:06,235
oder ich zu viel getrunken habe.

297
00:19:06,327 --> 00:19:09,444
Nicht zu glauben, dass Lynette
diese Pizzeria nicht liebt.

298
00:19:10,407 --> 00:19:11,886
Wenn du mich fragst,

299
00:19:12,687 --> 00:19:15,679
- ich finde, sie ist sehr negativ.
- Sie ist bloß realistisch.

300
00:19:15,767 --> 00:19:18,520
- Die Restaurantbranche ist brutal.
- Tom.

301
00:19:18,607 --> 00:19:20,438
Hör mir zu, OK?

302
00:19:20,527 --> 00:19:22,836
Denn ich habe ein sehr gutes Gespür.

303
00:19:22,927 --> 00:19:27,364
Du strahlst nur so von Erfolg.

304
00:19:30,167 --> 00:19:32,397
- Komm schon.
- Das meine ich ernst.

305
00:19:34,207 --> 00:19:36,084
Ich glaube an dich,

306
00:19:36,927 --> 00:19:38,519
Tom Scavo.

307
00:19:38,607 --> 00:19:40,120
Danke.

308
00:19:41,687 --> 00:19:44,838
Hey. Was war das eben?

309
00:19:44,927 --> 00:19:47,077
- Wir haben uns geküsst.
- Nein, du hast mich geküsst.

310
00:19:47,167 --> 00:19:49,806
- Du wolltest es.
- Nein, das wollte ich nicht.

311
00:19:51,767 --> 00:19:53,200
Wirklich?

312
00:19:53,287 --> 00:19:54,720
Denn so warst du:

313
00:19:54,807 --> 00:19:57,560
"Meine Frau versteht mich nicht.
Trinken wir mehr Wein.

314
00:19:57,647 --> 00:19:59,638
Allein.
In einem verlassenen Gebäude."

315
00:19:59,727 --> 00:20:02,195
Ich wollte bloß Dampf ablassen.
Das war alles.

316
00:20:02,287 --> 00:20:05,916
- OK, aber wenn die Möglichkeit...
- Nora, bitte!

317
00:20:06,967 --> 00:20:08,798
Ich liebe meine Frau.

318
00:20:10,367 --> 00:20:11,686
Wirklich?

319
00:20:12,367 --> 00:20:15,643
Du meinst die, die glaubt,
du seist ein Verlierer?

320
00:20:15,727 --> 00:20:19,276
Nein, die, die mich so liebt,
dass sie mich vor Versagen bewahrt.

321
00:20:19,967 --> 00:20:22,640
Ich glaube, es ist Zeit,
dass ich zu ihr zurückgehe.

322
00:20:22,727 --> 00:20:24,604
Du hast mich verführt.

323
00:20:25,367 --> 00:20:26,846
Das hättest du nicht tun sollen.

324
00:20:38,127 --> 00:20:41,517
Ich werde es einfach sagen.
Tequila macht mich glücklich.

325
00:20:43,047 --> 00:20:46,198
Ja, wir trinken auf der Veranda.
Habt ihr ein Problem damit?

326
00:20:46,287 --> 00:20:49,245
Ich kenne die.
Die wohnen an der Cypress.

327
00:20:49,327 --> 00:20:52,603
Die haben neulich ihren
53. Hochzeitstag gefeiert.

328
00:20:52,687 --> 00:20:55,076
- Angeber.
- Keine Sorge. Das hält nicht ewig.

329
00:20:55,167 --> 00:20:57,283
Ihr macht euch nur was vor!

330
00:20:57,367 --> 00:20:58,925
Hey, ich kenne die.

331
00:20:59,007 --> 00:21:01,043
Ach, 53 Jahre.

332
00:21:01,127 --> 00:21:04,358
- Was ist ihr Geheimnis?
- Lass mich raten.

333
00:21:04,447 --> 00:21:06,836
Der Mann eröffnete nie eine Pizzeria.

334
00:21:06,927 --> 00:21:08,679
Ich habe eben an etwas gedacht.

335
00:21:09,527 --> 00:21:12,963
Ich werde nie
einen 53. Hochzeitstag haben.

336
00:21:13,047 --> 00:21:15,402
Da müsste ich über 90 werden.

337
00:21:16,927 --> 00:21:19,680
Mein Gott. Ich werde sterben.

338
00:21:19,767 --> 00:21:21,246
Beiß da drauf.

339
00:21:23,567 --> 00:21:27,037
Kann ich euch etwas sagen?
Etwas, das ich nur euch sagen kann.

340
00:21:27,127 --> 00:21:29,322
Es geht wieder los.
In welcher Klasse ist er?

341
00:21:30,367 --> 00:21:33,245
Das wollte ich nicht sagen.
Was ich sagen wollte, ist,

342
00:21:33,327 --> 00:21:36,319
dass ich,
trotz all der heimlichen Tricks,

343
00:21:36,407 --> 00:21:39,524
- Carlos noch immer liebe.
- Ja, er ist sexy.

344
00:21:41,887 --> 00:21:43,240
Jedenfalls,

345
00:21:43,327 --> 00:21:46,080
was, wenn ich nie mehr
solche Leidenschaft finde?

346
00:21:46,167 --> 00:21:50,080
Vielleicht solltest du versuchen,
dich mit ihm zu versöhnen.

347
00:21:50,167 --> 00:21:52,522
Nein. Ich habe den Anwalt schon bezahlt.

348
00:21:52,607 --> 00:21:54,438
Ich zwinge ihn in die Knie.

349
00:21:54,527 --> 00:21:58,042
Ich bin selbst schuld. Ich wollte,
dass Tom auf eigenen Beinen steht.

350
00:21:58,127 --> 00:22:00,118
Aber Tatsache ist, ich will nicht...

351
00:22:00,207 --> 00:22:03,279
Ich will, dass er hat, was er will,

352
00:22:03,367 --> 00:22:05,323
wenn es etwas ist, das ich will.

353
00:22:07,247 --> 00:22:09,761
Ich bin eine Hexe
mit einem großen "X".

354
00:22:09,847 --> 00:22:11,200
Nein, das bist du nicht.

355
00:22:11,287 --> 00:22:13,005
Du bist eine tolle Ehefrau.

356
00:22:13,087 --> 00:22:14,679
Und eine wunderbare Mutter.

357
00:22:17,007 --> 00:22:19,965
Da fällt mir ein, hast du keine Kinder?

358
00:22:20,047 --> 00:22:21,924
Zwischen Mike und mir
war Leidenschaft.

359
00:22:23,487 --> 00:22:26,206
Und Drama. Sehr viel Drama.

360
00:22:27,007 --> 00:22:29,567
Liebe sollte nicht so schwer sein.

361
00:22:29,647 --> 00:22:31,000
Oh.

362
00:22:31,087 --> 00:22:33,078
Süße.

363
00:22:33,767 --> 00:22:37,396
Aber mit Ian
war alles immer so einfach.

364
00:22:37,487 --> 00:22:41,719
Mit so einem Mann könnte ich
über 90 werden.

365
00:22:41,807 --> 00:22:43,877
Dann geh doch zu Ian!

366
00:22:43,967 --> 00:22:46,959
Gib den Fehler zu und sag,
dass du mit ihm zusammen sein willst.

367
00:22:47,047 --> 00:22:48,924
Was hast du schon zu verlieren?

368
00:22:49,007 --> 00:22:50,326
Entschuldigen Sie.

369
00:22:51,487 --> 00:22:54,285
Schau, Susan,
Gott hat dir ein Taxi bestellt.

370
00:22:54,367 --> 00:22:57,325
Ich suche die Nummer 4347.

371
00:22:57,407 --> 00:22:59,557
Ida Greenberg?

372
00:23:04,847 --> 00:23:06,485
Ich bin Ida Greenberg.

373
00:23:07,247 --> 00:23:08,805
Ja, das bist du.

374
00:23:08,887 --> 00:23:10,878
- Bis später.
- Ida, ahoi!

375
00:23:10,967 --> 00:23:12,480
Los, Ida!

376
00:23:31,807 --> 00:23:33,126
Susan.

377
00:23:33,207 --> 00:23:36,279
- Du bist gekommen.
- Natürlich bin ich gekommen.

378
00:23:38,327 --> 00:23:41,558
Ich mag dein Haus so sehr.
Es riecht immer nach dir.

379
00:23:42,087 --> 00:23:44,362
Du meine Güte.

380
00:23:44,447 --> 00:23:46,563
Ist das das Ding?
Ist es heute Abend?

381
00:23:46,647 --> 00:23:49,480
- Nun ja. Deshalb bist du doch hier?
- Nein.

382
00:23:49,567 --> 00:23:52,035
Nein, nein.
Ich musste einfach...

383
00:23:52,127 --> 00:23:54,004
Ich musste dir einfach etwas sagen.

384
00:23:54,087 --> 00:23:55,406
Ja, natürlich.

385
00:23:55,487 --> 00:23:57,762
Doug, kannst du bitte Judith
für mich finden.

386
00:23:59,047 --> 00:24:00,036
Danke.

387
00:24:00,127 --> 00:24:02,641
Du solltest die Redakteurin
kennen lernen,

388
00:24:02,727 --> 00:24:05,525
- von der ich dir erzählt habe.
- Das ist keine gute Idee,

389
00:24:05,607 --> 00:24:07,598
weil ich nicht gerade
auf der Höhe bin.

390
00:24:07,687 --> 00:24:09,245
Ist es heiß hier?

391
00:24:09,327 --> 00:24:10,646
Bist du voll?

392
00:24:12,407 --> 00:24:13,886
Susan!

393
00:24:14,727 --> 00:24:17,002
Ist das die Susan,
von der du uns erzählt hast?

394
00:24:17,087 --> 00:24:18,759
Ja, das ist sie.

395
00:24:18,847 --> 00:24:20,803
Entschuldigen Sie uns bitte kurz?

396
00:24:20,887 --> 00:24:22,161
Oh, natürlich.

397
00:24:26,367 --> 00:24:28,198
- Was ist los?
- Nichts.

398
00:24:28,287 --> 00:24:30,357
Ich hatte ein paar Drinks
mit den Mädels.

399
00:24:30,447 --> 00:24:33,598
Zum Glück, denn es gab mir
den Mut, hier herzukommen

400
00:24:33,687 --> 00:24:35,917
und dir zu sagen,
was mir auf dem Herzen liegt.

401
00:24:38,287 --> 00:24:39,561
Rede weiter.

402
00:24:40,807 --> 00:24:43,879
Aber zuerst muss ich zur Toilette.

403
00:24:43,967 --> 00:24:46,561
Sicher. Gleich da drüben.

404
00:24:52,887 --> 00:24:54,605
Sie macht einen netten Eindruck.

405
00:24:54,687 --> 00:24:58,043
Oh ja.
Sie ist absolut bezaubernd.

406
00:25:06,407 --> 00:25:08,967
Es tut mir so leid,
dass Sie das mit ansehen mussten.

407
00:25:09,047 --> 00:25:10,958
Du hast Judith
also kennen gelernt.

408
00:25:16,767 --> 00:25:20,123
Und mit 100 Kröten gewettet,
stehe ich unter Druck.

409
00:25:20,207 --> 00:25:23,040
Ich greife in meiner Tasche
nach dem Eisen Vier,

410
00:25:23,127 --> 00:25:26,085
und Simsalabim! Mit einem Schlag drin.

411
00:25:26,167 --> 00:25:28,727
Und seitdem ist das Leben
mit ihm unerträglich.

412
00:25:29,487 --> 00:25:31,523
Hab ich nicht gesagt,
wie lustig sie sind?

413
00:25:31,607 --> 00:25:34,075
Die machen Witze
wie aus der Kanone... Tish!

414
00:25:34,807 --> 00:25:37,275
Aber hallo, Bree.
Carolyn.

415
00:25:37,367 --> 00:25:41,883
Oh, ihr kennt euch bereits? Dann
muss ich euch ja nicht vorstellen.

416
00:25:42,727 --> 00:25:45,958
Tish, ich wollte fragen, ob ich
bei der Weihnachtsgala helfen kann.

417
00:25:46,047 --> 00:25:48,038
Letztes Jahr war ich im Vorstand.

418
00:25:48,127 --> 00:25:50,083
Ich habe vergessen,
dich anzurufen.

419
00:25:50,167 --> 00:25:51,486
Wie dumm von mir.

420
00:25:51,567 --> 00:25:54,365
- Besprechen wir das gleich morgen.
- Das wäre wunderbar.

421
00:25:54,447 --> 00:25:56,802
- Gut, dich zu sehen.
- Gut, gesehen zu werden.

422
00:25:59,887 --> 00:26:02,640
- Ich muss die Nase pudern. Kommst du?
- Oh, gerne.

423
00:26:06,007 --> 00:26:08,157
- Schön, dass wir hier sind.
- Finde ich auch.

424
00:26:08,247 --> 00:26:10,636
- Es ist ein reizender Abend.
- So viel Spaß.

425
00:26:11,807 --> 00:26:14,480
Könnten Sie uns mehr Tüchlein bringen?
Danke.

426
00:26:16,607 --> 00:26:19,326
Weißt du, mir ist letztens
etwas eingefallen.

427
00:26:19,407 --> 00:26:22,126
Du hast noch nie ein Bild
von Alma gesehen, oder?

428
00:26:22,727 --> 00:26:23,842
Nein. Wieso?

429
00:26:35,247 --> 00:26:37,397
Es ist nicht ihr
vorteilhaftestes Bild.

430
00:26:40,447 --> 00:26:42,802
- Was ist das alles?
- Der Polizeibericht,

431
00:26:42,887 --> 00:26:44,878
den Alma nach Orsons Schlägen abgab.

432
00:26:46,167 --> 00:26:50,080
Alles steht da: Schrammen, Prellungen
und das gebrochene Handgelenk.

433
00:26:50,167 --> 00:26:52,158
Das ist unmöglich.

434
00:26:53,847 --> 00:26:55,439
Fotos lügen nicht, Bree.

435
00:26:56,287 --> 00:26:57,800
Hast du dich deshalb entschuldigt?

436
00:26:57,887 --> 00:26:59,400
Ja.

437
00:26:59,487 --> 00:27:01,796
Du solltest Zeit
mit mir verbringen und sehen,

438
00:27:01,887 --> 00:27:05,243
dass ich keine Wahnsinnige bin,
die versucht, dir eins auszuwischen.

439
00:27:05,327 --> 00:27:09,002
Wenn so etwas noch mal passieren würde,
könnte ich mir das nicht verzeihen.

440
00:27:10,807 --> 00:27:12,399
Danke.

441
00:27:14,087 --> 00:27:16,043
Ich dachte,
dass du die brauchen wirst.

442
00:27:20,247 --> 00:27:21,646
Bringen Sie mir noch einen.

443
00:27:22,807 --> 00:27:24,718
Hey, Kumpel.

444
00:27:24,807 --> 00:27:26,525
Du solltest langsam machen.

445
00:27:28,407 --> 00:27:31,558
- Harvey?
- Ich mache etwas durch.

446
00:27:31,647 --> 00:27:34,207
Und ich kann mit niemand sonst
darüber sprechen.

447
00:27:36,287 --> 00:27:37,800
Ich hatte eine Affäre.

448
00:27:40,047 --> 00:27:42,436
- Weiß Carolyn davon?
- Sie hat keine Ahnung.

449
00:27:42,527 --> 00:27:44,404
Ich traf diese junge Frau im Flugzeug,

450
00:27:44,487 --> 00:27:47,479
und wir... verstanden uns einfach.

451
00:27:47,567 --> 00:27:48,920
Es klingt verrückt,

452
00:27:49,007 --> 00:27:51,760
aber es war...
Liebe auf den ersten Blick.

453
00:27:53,007 --> 00:27:55,760
- Läuft das immer noch?
- Nein, das ist das Problem.

454
00:27:55,847 --> 00:27:58,361
Seit einigen Monaten
ruft sie nicht mehr zurück.

455
00:27:58,447 --> 00:28:01,245
Ich ging zu ihrer Wohnung
und suchte sie überall,

456
00:28:01,327 --> 00:28:03,887
aber sie ist einfach verschwunden.

457
00:28:04,847 --> 00:28:07,680
Jetzt verstehe ich,
was du mit Alma durchgemacht hast.

458
00:28:07,767 --> 00:28:09,519
Es ist brutal.

459
00:28:09,607 --> 00:28:11,882
Es wird wieder besser, glaub mir.

460
00:28:11,967 --> 00:28:14,322
Ich komme einfach nicht
darüber hinweg.

461
00:28:14,407 --> 00:28:16,398
Ich kann Monique nicht vergessen.

462
00:28:16,487 --> 00:28:18,284
- Monique?
- So heißt sie.

463
00:28:19,647 --> 00:28:23,481
Monique Poulier.

464
00:28:24,967 --> 00:28:26,480
Ist sie nicht wunderschön?

465
00:28:31,207 --> 00:28:33,118
Sie ist sehr hübsch.

466
00:28:37,567 --> 00:28:38,761
Sie kommen zurück.

467
00:28:38,847 --> 00:28:42,203
Wow. Ihr zwei seid aber
lange da drin gewesen.

468
00:28:42,287 --> 00:28:44,517
- Ist alles in Ordnung?
- Absolut.

469
00:28:46,247 --> 00:28:49,125
Wer möchte noch Nachtisch?

470
00:29:00,607 --> 00:29:02,199
- Hallo.
- Hallo.

471
00:29:05,287 --> 00:29:06,606
Was hast du denn getrieben?

472
00:29:06,687 --> 00:29:07,881
Oh...

473
00:29:09,087 --> 00:29:10,884
Ein gemütlicher Abend
mit den Mädels.

474
00:29:13,607 --> 00:29:17,122
Etwas geschah heute Abend,
das mich zum Nachdenken brachte...

475
00:29:20,047 --> 00:29:22,515
Du bedeutest mir mehr
als jedes Restaurant.

476
00:29:22,607 --> 00:29:26,077
Oh, hör auf. Ich bin diejenige,
die sich entschuldigen muss.

477
00:29:26,167 --> 00:29:28,635
Ich war eine schlechte Ehefrau.

478
00:29:28,727 --> 00:29:32,003
Du hast nur versucht, mich vor
meinem Leichtsinn zu bewahren.

479
00:29:32,087 --> 00:29:34,647
Einen Mann unterstützen,
der kein Risiko eingeht, ist leicht.

480
00:29:34,727 --> 00:29:37,241
Ich will keinen solchen Mann.
Und ich will

481
00:29:37,327 --> 00:29:41,878
auf keinen Fall so eine Frau sein.
Eröffne also deine Pizzeria.

482
00:29:41,967 --> 00:29:44,640
Und wir werden einen Weg finden,
wie es klappen wird.

483
00:29:45,647 --> 00:29:48,400
Du hast keine Ahnung,
was es mir bedeutet, das zu hören.

484
00:29:50,007 --> 00:29:52,077
Ich liebe dich!

485
00:29:55,287 --> 00:29:57,721
Nun, was ist heute Abend passiert?

486
00:29:57,807 --> 00:30:01,117
OK, aber höre die Geschichte ganz an.

487
00:30:01,207 --> 00:30:05,200
Und vergiss nicht, es ist gut,
weil es uns näherbrachte.

488
00:30:11,447 --> 00:30:12,641
Ding, dong.

489
00:30:13,367 --> 00:30:16,518
Ich weiß nicht, was Tom dir erzählt hat,
aber er machte mich an.

490
00:30:16,607 --> 00:30:19,565
Entschuldige, aber ich habe das
nicht richtig verstanden.

491
00:30:19,647 --> 00:30:23,083
Wieso kommst du nicht hier rüber
und sagst es mir noch mal?

492
00:30:23,167 --> 00:30:25,965
- Bleib weg von mir.
- Das habe ich versucht.

493
00:30:26,047 --> 00:30:27,685
Mama?

494
00:30:33,607 --> 00:30:34,960
Alles ist in Ordnung.

495
00:30:35,047 --> 00:30:37,561
Geh zurück in dein Zimmer
und spiel weiter.

496
00:30:38,127 --> 00:30:41,085
Kayla, rühr dich nicht vom Fleck.

497
00:30:49,527 --> 00:30:50,926
OK.

498
00:30:51,007 --> 00:30:52,520
Macht nichts.

499
00:30:52,607 --> 00:30:54,404
Ich gehe.

500
00:30:57,887 --> 00:31:00,082
Aber zuerst umarme ich
noch deine Mutter.

501
00:31:01,047 --> 00:31:03,720
Deine Beziehung mit meiner Familie
ist vorbei.

502
00:31:03,807 --> 00:31:06,480
Kommt Kayla zu Besuch,
bringst du sie zur Ecke.

503
00:31:06,567 --> 00:31:08,444
Du wirst meinen Mann nie wiedersehen.

504
00:31:08,527 --> 00:31:11,644
Und wenn du es versuchst,
mache ich mit deinem Rückgrat,

505
00:31:11,727 --> 00:31:14,685
was ich eben
mit deiner Tür gemacht hab.

506
00:31:15,407 --> 00:31:17,523
Nicke, wenn du mich
verstanden hast.

507
00:31:26,207 --> 00:31:28,562
Und dich sehe ich dann
am Samstag, oder?

508
00:31:29,407 --> 00:31:31,125
Vergiss deine Badesachen nicht.

509
00:31:42,567 --> 00:31:43,966
Guten Morgen!

510
00:31:44,047 --> 00:31:47,278
Du siehst frisch und... zerzaust aus.

511
00:31:49,567 --> 00:31:51,364
Warst du die ganze Nacht hier?

512
00:31:51,447 --> 00:31:52,675
Ich schlief auf dem Sofa.

513
00:31:52,767 --> 00:31:56,043
Als ich dich heimbrachte, hast du
immer noch, wie ihr Amerikaner sagt,

514
00:31:56,127 --> 00:31:57,401
"Tacos ausgeworfen".

515
00:31:57,487 --> 00:31:59,205
Oh bitte.

516
00:31:59,287 --> 00:32:01,482
Halte dich mit
Essensanspielungen zurück.

517
00:32:02,607 --> 00:32:04,006
Gesundheit.

518
00:32:10,207 --> 00:32:11,686
Was ist sonst noch passiert?

519
00:32:11,767 --> 00:32:13,359
Du kannst dich nicht erinnern?

520
00:32:14,047 --> 00:32:16,845
Ich sage dir was.
Ich wiederhole, was du gesagt hast,

521
00:32:16,927 --> 00:32:19,999
und du sagst mir, ob das von dir
oder dem Alkohol kam. Bereit?

522
00:32:21,247 --> 00:32:23,966
Du sagtest, dass du mich vermisst.
Susan oder Alkohol?

523
00:32:24,927 --> 00:32:25,916
Susan.

524
00:32:26,007 --> 00:32:28,362
Dass es ein Fehler war,
mit mir Schluss zu machen,

525
00:32:28,447 --> 00:32:32,076
und dass du es noch mal versuchen
möchtest. Susan oder Alkohol?

526
00:32:33,207 --> 00:32:34,322
Susan.

527
00:32:34,407 --> 00:32:38,525
Dann sagtest du, dass du mich
wie einen Schuljungen anziehen

528
00:32:38,607 --> 00:32:41,167
und mir meinen Hintern
versohlen möchtest.

529
00:32:41,247 --> 00:32:43,363
Susan oder Alkohol?

530
00:32:46,767 --> 00:32:48,519
Das habe ich nicht gesagt!

531
00:32:49,567 --> 00:32:52,320
Na gut, dann halt nicht.
Aber wenn du es gesagt hättest,

532
00:32:52,407 --> 00:32:55,080
Susan oder Alkohol?

533
00:32:57,567 --> 00:33:00,684
Ein bisschen von beidem,
also "Alko-san".

534
00:33:22,127 --> 00:33:23,242
Detective Ridley.

535
00:33:23,927 --> 00:33:27,556
<i>Ihre Unbekannte im</i>
<i>Leichenschauhaus heißt Monique Poulier.</i>

536
00:33:28,287 --> 00:33:30,403
- Wer ist da?
<i>- Kurz bevor sie starb,</i>

537
00:33:30,487 --> 00:33:33,763
<i>hatte sie eine Affäre</i>
<i>mit einem Harvey Bigsby.</i>

538
00:33:33,847 --> 00:33:35,405
- Haben Sie das notiert?
<i>- Ja.</i>

539
00:33:35,487 --> 00:33:38,001
Ihr Name? Sie müssen
ein Protokoll aufgeben.

540
00:33:51,687 --> 00:33:53,279
Carlos, kannst du mir helfen?

541
00:33:53,927 --> 00:33:55,440
Ich schaue mir das Spiel an.

542
00:33:55,527 --> 00:33:57,995
Dauert nur eine Sekunde. Bitte.

543
00:34:03,567 --> 00:34:05,159
Was gibt's, Gabby?

544
00:34:06,167 --> 00:34:07,566
Wow.

545
00:34:08,447 --> 00:34:10,403
Du siehst... schön aus.

546
00:34:10,487 --> 00:34:12,045
Oh, danke.

547
00:34:12,127 --> 00:34:15,517
Ich treffe Freunde. Mein Reißverschluss
klemmt. Hilf mir, bitte.

548
00:34:22,487 --> 00:34:24,125
Mann, der klemmt wirklich.

549
00:34:24,967 --> 00:34:27,606
Als ob jemand Sekundenkleber
draufgetan hätte.

550
00:34:28,807 --> 00:34:29,922
Komisch.

551
00:34:30,487 --> 00:34:34,241
Ich will nicht zu spät kommen, dann
werde ich mich wohl umziehen müssen.

552
00:34:35,207 --> 00:34:36,401
Wow.

553
00:34:37,367 --> 00:34:39,642
Carlos, das ist alt.

554
00:34:39,727 --> 00:34:41,445
Das hast du alles schon gesehen.

555
00:34:42,287 --> 00:34:44,642
Ich ziehe mir dann einfach
das Blaue an.

556
00:34:44,727 --> 00:34:46,683
Kannst du mir die Strümpfe reichen?

557
00:34:49,087 --> 00:34:51,555
Ich habe einen kaputten Nagel.

558
00:34:53,167 --> 00:34:55,317
Du musst mir helfen, die anzuziehen.

559
00:34:57,847 --> 00:34:59,565
Bist du dir sicher?

560
00:35:00,287 --> 00:35:03,040
Ich würde es ja machen,
aber ich will keine Laufmasche.

561
00:35:12,207 --> 00:35:13,435
Es ist schon lange her.

562
00:35:14,487 --> 00:35:17,365
Wirklich? Es kommt mir vor,
als wäre es gestern gewesen.

563
00:35:23,447 --> 00:35:25,756
Willst du mir helfen,
die einzuhaken?

564
00:35:25,847 --> 00:35:27,200
Klar.

565
00:35:27,287 --> 00:35:29,676
Wieso nicht,
um der alten Zeiten willen.

566
00:35:43,407 --> 00:35:45,204
Was ist mit deinen neuen Freunden?

567
00:35:46,567 --> 00:35:48,876
Ich frische lieber
eine alte Freundschaft auf.

568
00:36:14,167 --> 00:36:16,920
Mister Bigsby,
Detektiv Ridley, Morddezernat.

569
00:36:17,007 --> 00:36:18,725
Ich hörte, dass Sie sie kennen.

570
00:36:30,167 --> 00:36:32,886
Ja, wir haben miteinander geschlafen.

571
00:36:36,127 --> 00:36:38,925
- Können wir woanders reden?
- Natürlich.

572
00:36:46,927 --> 00:36:49,646
Carlos, glaubst du,
wir machen einen Fehler?

573
00:36:49,727 --> 00:36:53,163
- Was meinst du?
- Die ganze Sache mit der Scheidung.

574
00:36:53,247 --> 00:36:55,363
Vielleicht sollten wir es nicht tun.

575
00:36:55,447 --> 00:36:59,326
Du wirst kaum wieder
solche Leidenschaft finden.

576
00:37:01,767 --> 00:37:03,837
Sagst du, dass du
zusammenbleiben willst?

577
00:37:03,927 --> 00:37:05,440
Ja.

578
00:37:05,527 --> 00:37:07,483
Ja, ich denke schon.

579
00:37:07,567 --> 00:37:10,525
Wieso lassen wir das nicht hinter uns
und bleiben zusammen?

580
00:37:10,607 --> 00:37:12,837
- Was meinst du dazu?
- Oh, Baby.

581
00:37:13,487 --> 00:37:16,160
Wenn du wüsstest, wie lange
ich gehofft habe, dass...

582
00:37:22,007 --> 00:37:23,963
Was? Was ist denn so lustig?

583
00:37:24,047 --> 00:37:25,275
Oh, Mann.

584
00:37:25,367 --> 00:37:29,201
Ich dachte, ich könnte ernst bleiben,
aber du bringst mich zum Lachen.

585
00:37:34,087 --> 00:37:37,079
Es gibt da eine Kleinigkeit,
die ich dir beichten muss.

586
00:37:37,167 --> 00:37:40,000
Ich weiß, dass du nur
wegen der neuen Stelle

587
00:37:40,087 --> 00:37:42,442
mit mir geschlafen hast.

588
00:37:42,527 --> 00:37:45,963
Du hast einen neuen Job?
Liebling, das ist wunderbar!

589
00:37:46,047 --> 00:37:48,163
Gabby, bitte. Du bist ein Model.

590
00:37:48,247 --> 00:37:50,761
Kein Model mit Schauspielerfahrung.

591
00:37:51,327 --> 00:37:52,442
Den Job gibt es nicht.

592
00:37:52,527 --> 00:37:55,360
Die Verträge sind falsch.
Ich habe sie mir zugeschickt.

593
00:37:56,727 --> 00:38:00,003
Was? Wieso würdest du so etwas tun?

594
00:38:00,687 --> 00:38:02,962
Nun, lass mal sehen.

595
00:38:05,767 --> 00:38:08,839
Du hast das nur getan,
um mich ins Bett zu kriegen?

596
00:38:08,927 --> 00:38:13,284
Ich tat es, weil ich wusste, dass du
Geld riechen und zurückkriechen würdest.

597
00:38:13,807 --> 00:38:16,367
Ich könnte dich abweisen,
zu meinen Bedingungen gehen.

598
00:38:16,447 --> 00:38:17,721
Deine Bedingungen?

599
00:38:17,807 --> 00:38:19,763
Du kannst mich nicht betrügen,

600
00:38:19,847 --> 00:38:22,805
mir mein Geld abnehmen
und ohne einen Kratzer davonkommen.

601
00:38:22,887 --> 00:38:24,559
Ich will, dass du leidest, Baby.

602
00:38:24,647 --> 00:38:26,478
Und deinem Gesichtsausdruck nach,

603
00:38:26,567 --> 00:38:29,877
als du zwei Millionen erfundene
Dollar entwischen sahst...

604
00:38:29,967 --> 00:38:31,958
...habe ich mein Ziel erreicht.

605
00:38:32,047 --> 00:38:33,844
Du bist ein Dreckskerl!

606
00:38:33,927 --> 00:38:35,838
Lieber ein Dreckskerl als eine Hure.

607
00:38:40,527 --> 00:38:41,880
Oh, Gott!

608
00:38:47,527 --> 00:38:50,644
Hallo? Hier ist ein Unfall passiert.
Mein Ehemann fiel...

609
00:38:56,047 --> 00:38:58,117
Ich rufe Sie zurück.

610
00:39:01,607 --> 00:39:03,598
Carlos?

611
00:39:04,407 --> 00:39:05,920
Liebling?

612
00:39:07,447 --> 00:39:09,005
Carlos?

613
00:39:14,127 --> 00:39:15,276
Oh ja.

614
00:39:17,167 --> 00:39:18,520
Jetzt geht's los.

615
00:39:25,087 --> 00:39:27,442
<i>Es gibt einen Ort</i>
<i>in der St. Timothy Kirche,</i>

616
00:39:27,527 --> 00:39:30,963
<i>wo Sünder hingehen,</i>
<i>um ihre Sünden zu beichten.</i>

617
00:39:31,047 --> 00:39:35,006
<i>Und sind sie fertig, erwarten</i>
<i>sie die Vergebung all ihrer Sünden.</i>

618
00:39:35,087 --> 00:39:36,236
<i>Aber die Wahrheit ist,</i>

619
00:39:36,327 --> 00:39:40,718
<i>dass nicht alle Beichten</i>
<i>dieser Vergebung wert sind.</i>

620
00:39:40,807 --> 00:39:43,082
<i>Die meisten,</i>
<i>die ihre wahren Ziele preisgeben,</i>

621
00:39:43,167 --> 00:39:45,806
<i>verdienen die Verdammung,</i>
<i>die sie erhalten.</i>

622
00:39:47,207 --> 00:39:49,562
<i>Die meisten,</i>
<i>die rachsüchtige Motive enthüllen,</i>

623
00:39:49,647 --> 00:39:52,445
<i>verdienen die Bestrafung,</i>
<i>die folgt.</i>

624
00:39:53,247 --> 00:39:55,078
<i>Nur die wahren Büßer</i>

625
00:39:55,167 --> 00:39:59,638
<i>haben überhaupt ein Recht</i>
<i>auf eine zweite Chance.</i>

626
00:40:01,207 --> 00:40:03,402
Komm schon, was ist
mit der Überraschung?

627
00:40:16,287 --> 00:40:18,278
Ich dachte,
du kommst gar nicht mehr.

628
00:40:20,567 --> 00:40:23,001
<i>Deshalb sollte man gut nachdenken,</i>

629
00:40:23,087 --> 00:40:25,920
<i>- bevor man beichtet.</i>
- Mike?

630
00:40:27,247 --> 00:40:28,680
Stimmt was nicht?

631
00:40:30,727 --> 00:40:33,719
Die... Die Frau, die starb.

632
00:40:33,807 --> 00:40:37,038
<i>Besonders, wenn man nicht weiß,</i>

633
00:40:37,127 --> 00:40:39,004
<i>wofür man Buße tut.</i>

634
00:40:39,087 --> 00:40:40,839
Ich glaube, ich habe sie gekannt.

