1
00:00:01,287 --> 00:00:03,084
<i>Zuletzt bei</i> Desperate Housewives:

2
00:00:03,167 --> 00:00:04,839
<i>Nora hatte Ärger gesucht</i>

3
00:00:04,927 --> 00:00:06,440
<i>und gefunden.</i>

4
00:00:06,527 --> 00:00:08,677
Du wirst meinen Mann nie wieder sehen.

5
00:00:08,767 --> 00:00:10,598
<i>Julie lernte Edies Neffen kennen.</i>

6
00:00:10,687 --> 00:00:13,121
Verguckte sich in meinen Bauch.
Ich fühlte mich vergewaltigt.

7
00:00:13,207 --> 00:00:14,879
<i>Susan und Ian machten Pläne.</i>

8
00:00:14,967 --> 00:00:17,925
- Ich würde gern mal nach Frankreich.
- Wie wäre es nächsten Monat?

9
00:00:18,007 --> 00:00:19,918
<i>Gabrielle und Carlos kamen zusammen.</i>

10
00:00:20,007 --> 00:00:22,726
- Es ist schon lange her.
<i>- Und Abendessen mit den Bigsbys...</i>

11
00:00:22,807 --> 00:00:26,083
Das ist der Polizeibericht, den Alma
nach Orsons Schlägen abgab.

12
00:00:26,167 --> 00:00:27,759
<i>... war voller Überraschungen.</i>

13
00:00:27,847 --> 00:00:30,156
Ich mache etwas durch.
Ich hatte eine Affäre.

14
00:00:34,007 --> 00:00:38,364
FREITAG

15
00:00:41,487 --> 00:00:45,400
<i>Es sollte für Carolyn Bigsby</i>
<i>ein ganz normaler Tag werden.</i>

16
00:00:46,167 --> 00:00:48,886
<i>Sie wollte ihrem Mann</i>
<i>einen Strudel backen,</i>

17
00:00:49,527 --> 00:00:51,404
<i>ihren Hund baden</i>

18
00:00:52,087 --> 00:00:54,396
<i>und ihre Usambaraveilchen gießen.</i>

19
00:00:55,647 --> 00:00:57,524
<i>Ja, Carolyn hatte geplant,</i>

20
00:00:57,607 --> 00:01:00,917
<i>alles Mögliche,</i>
<i>was sie für wichtig hielt, zu tun.</i>

21
00:01:01,807 --> 00:01:05,004
<i>Aber früh am Morgen hatte eine Frau,</i>
<i>die nicht ihre Freundin war,</i>

22
00:01:05,087 --> 00:01:08,318
<i>Carolyn etwas gesagt, was nicht</i>
<i>für ihre Ohren bestimmt war.</i>

23
00:01:11,047 --> 00:01:12,685
<i>Ab diesem Moment</i>

24
00:01:12,767 --> 00:01:16,999
<i>schien es Carolyn,</i>
<i>als sei nichts mehr wichtig.</i>

25
00:01:18,247 --> 00:01:21,717
FIELD'S MARKT
QUALITÄTSLEBENSMITTEL

26
00:01:21,807 --> 00:01:24,037
- Hallo, Carolyn.
- Ja, hey, wie geht's?

27
00:01:33,407 --> 00:01:36,285
Carolyn, was machst du denn hier?

28
00:01:36,367 --> 00:01:39,837
Ich hab mir gedacht, Harvey,
wenn du diese Monique so sehr liebst,

29
00:01:39,927 --> 00:01:41,519
solltet ihr zusammen sein.

30
00:01:41,607 --> 00:01:44,201
Um Gottes willen, Carolyn, sie ist tot.

31
00:01:44,287 --> 00:01:45,515
Ja, ich weiß.

32
00:01:52,847 --> 00:01:57,238
<i>Ja, Carolyn Bigsby hatte damit gerechnet,</i>
<i>dass es ein normaler Tag würde.</i>

33
00:01:57,327 --> 00:02:00,922
Harvey, du kommst da raus, verdammt.

34
00:02:01,007 --> 00:02:03,077
<i>Aber wie jede Hausfrau weiß...</i>

35
00:02:03,847 --> 00:02:05,565
Runter. Keiner bewegt sich.

36
00:02:07,967 --> 00:02:09,446
<i>... ändern sich Pläne.</i>

37
00:02:11,807 --> 00:02:15,083
DER ABEND ZUVOR

38
00:02:18,167 --> 00:02:21,125
<i>Lynette Scavo hatte gestern Nacht</i>
<i>einen Traum.</i>

39
00:02:22,487 --> 00:02:25,285
<i>Einen Traum,</i>
<i>den sie schon oft geträumt hatte.</i>

40
00:02:27,487 --> 00:02:30,365
<i>Sie träumte von dem letzten Mal,</i>
<i>als sie mich sah.</i>

41
00:02:33,887 --> 00:02:36,162
<i>Und dem letzten Mal,</i>
<i>als wir uns unterhielten.</i>

44
00:02:42,727 --> 00:02:44,843
Ja, vielen Dank.

45
00:02:44,927 --> 00:02:46,246
Mir geht's gut.

46
00:02:55,487 --> 00:02:57,079
Bis später.

47
00:02:58,087 --> 00:03:00,601
<i>Es war für Lynette immer noch</i>
<i>schwer zu akzeptieren,</i>

48
00:03:00,687 --> 00:03:04,441
<i>dass dieser unscheinbare Wortwechsel</i>
<i>unser letzter bleiben sollte.</i>

49
00:03:05,727 --> 00:03:09,163
<i>Oder dass ich Momente später</i>
<i>in mein Haus gehen...</i>

50
00:03:09,887 --> 00:03:12,321
<i>... und mir eine Kugel</i>
<i>in den Kopfjagen würde.</i>

51
00:03:20,207 --> 00:03:24,120
FREITAGMORGEN

52
00:03:25,327 --> 00:03:27,716
Ich hatte gestern wieder
den Mary-Alice-Traum.

53
00:03:27,807 --> 00:03:30,037
- Schon wieder?
- Ich hatte ihn monatelang nicht.

54
00:03:30,127 --> 00:03:33,403
- Keine Ahnung, warum jetzt.
- Jemand hat ihr altes Haus gekauft.

55
00:03:33,487 --> 00:03:36,763
- Vielleicht hat das was ausgelöst.
- Es war schrecklich, wie immer.

56
00:03:36,847 --> 00:03:39,315
Ich sah, dass sie sich quälte
und ging einfach weg.

57
00:03:39,407 --> 00:03:41,079
Du hättest nichts tun können.

58
00:03:41,167 --> 00:03:43,044
Und das habe ich auch getan: Nichts.

59
00:03:45,727 --> 00:03:47,763
VERKAUFT
FAIRVIEW IMMOBILIEN

60
00:03:47,847 --> 00:03:49,678
Hey, ist das der neue Nachbar?

61
00:03:51,807 --> 00:03:54,196
- Der ist süß.
- Edie sagte, er sei Junggeselle.

62
00:03:54,287 --> 00:03:56,881
- Red weiter.
- Lebt mit seiner behinderten Schwester.

63
00:03:56,967 --> 00:03:58,116
Das reicht schon.

64
00:04:00,127 --> 00:04:02,004
Sollen wir uns vorstellen?

65
00:04:02,087 --> 00:04:04,681
Ja. Klären wir ihn mal
über die Nachbarschaft auf.

66
00:04:05,327 --> 00:04:08,797
Meinst du, er weiß, dass Mary Alice
sich im Wohnzimmer erschossen hat?

67
00:04:09,887 --> 00:04:12,765
Andererseits will er bestimmt
lieber auspacken.

68
00:04:19,247 --> 00:04:22,796
Orson, hast du kurz Zeit?
Ich möchte gerne deine Meinung hören.

69
00:04:22,887 --> 00:04:26,323
Klar doch. Worum geht's, die Räume
für unser offenes Ferienhaus?

70
00:04:26,407 --> 00:04:29,604
Nein! Den Polizeibericht,
als du deine erste Frau schlugst.

71
00:04:31,407 --> 00:04:33,363
Ich bin immer noch am Menü.

72
00:04:36,247 --> 00:04:38,317
Ich sage dir,
ich hab sie nicht geschlagen.

73
00:04:38,407 --> 00:04:40,398
Sie hat sich bei einem Sturz verletzt.

74
00:04:40,487 --> 00:04:42,762
- Wie ist sie gefallen?
- Ich hab sie gestoßen.

75
00:04:43,647 --> 00:04:45,877
Es war Notwehr.
Sie ist auf mich losgegangen.

76
00:04:45,967 --> 00:04:47,286
Warum sollte sie das tun?

77
00:04:47,367 --> 00:04:49,756
Sie hatte Rotwein
auf ein Tischtuch gespritzt.

78
00:04:49,847 --> 00:04:53,123
Sie machte es mit Spülmittel sauber.
Ich wies sie auf den Fehler hin

79
00:04:53,207 --> 00:04:54,925
und sie schrie: "Halt's Maul!"

80
00:04:55,007 --> 00:04:57,475
und schlug mich mehrmals
mit einer Bratpfanne.

81
00:04:59,767 --> 00:05:03,203
Sieh mal. Die Polizei
hat die Anzeige fallen lassen.

82
00:05:03,287 --> 00:05:05,642
Wo hast du das her?

83
00:05:05,727 --> 00:05:07,843
- Von Carolyn.
- Ach, natürlich.

84
00:05:07,927 --> 00:05:11,442
Von wem sonst? Wenn sie sich so
um ihre eigene Ehe kümmern würde,

85
00:05:11,527 --> 00:05:13,757
hätte Harvey sie wohl nicht betrogen.

86
00:05:13,847 --> 00:05:15,883
- Harvey hat sie betrogen?
- Ja!

87
00:05:15,967 --> 00:05:18,561
Mit einer Flugbegleiterin
namens Monique.

88
00:05:20,527 --> 00:05:23,883
Schatz, ich könnte keine Frau schlagen.

89
00:05:26,327 --> 00:05:28,397
Also, du glaubst mir doch, oder?

90
00:05:32,407 --> 00:05:35,285
Also gut. Ich nehme deine Erklärung an.

91
00:05:36,887 --> 00:05:39,606
Ich wünschte nur, du müsstest nicht
so viel erklären.

92
00:05:42,487 --> 00:05:43,806
Übrigens,

93
00:05:43,887 --> 00:05:47,243
einen Rotweinfleck bekämpft man,
indem man Salz drauf macht.

94
00:05:47,327 --> 00:05:50,876
Genau das sagte ich zu Alma,
als sie mir eine scheuerte!

95
00:05:56,967 --> 00:05:58,844
Hoppla. Was zum Teufel ist das?

96
00:06:02,207 --> 00:06:04,721
Du stehst auf meinem Grundstück
und redest mit Tom.

97
00:06:04,807 --> 00:06:08,482
Damit hast du zwei Regeln missachtet
und das Top verstößt gegen die dritte.

98
00:06:08,567 --> 00:06:11,525
Sagst du bitte deiner irren Frau,
dass ich nicht mit ihr rede?

99
00:06:11,607 --> 00:06:14,724
Du bist die Irre, wenn du glaubst,
ich lasse dich zu meinem Mann.

100
00:06:14,807 --> 00:06:16,081
Liefer Kayla ab und geh.

101
00:06:16,167 --> 00:06:18,522
Kayla kommt heute nicht.

102
00:06:18,607 --> 00:06:22,759
Wir ziehen weg, und dorthin
kannst du den Unterhalt schicken.

103
00:06:27,847 --> 00:06:29,326
Mexiko?

104
00:06:29,407 --> 00:06:34,117
Eine Freundin hat mir einen Job als
Tänzerin in einem Nachtklub besorgt.

105
00:06:34,207 --> 00:06:36,482
- In Tijuana.
- Toll. Und du nimmst Kayla mit?

106
00:06:36,567 --> 00:06:37,602
Dank deiner Frau.

107
00:06:37,687 --> 00:06:40,485
Sie wollte uns loswerden,
seit wir hier ankamen.

108
00:06:41,487 --> 00:06:42,920
Sie hat's endlich geschafft.

109
00:06:44,207 --> 00:06:46,277
Mach winke-winke zu deinem Daddy,
Schatz.

110
00:06:48,127 --> 00:06:50,880
Nora, können wir darüber nicht reden?

111
00:06:52,447 --> 00:06:54,403
Oh, wir dürfen nicht reden.

112
00:06:54,487 --> 00:06:55,840
Weißt du nicht mehr?

113
00:06:55,927 --> 00:06:58,999
Sie ist Toms Tochter. Du kannst sie
nicht einfach wegbringen.

114
00:06:59,087 --> 00:07:00,315
Da pass mal auf.

115
00:07:08,687 --> 00:07:10,598
Hat eine der Parteien noch was zu sagen,

116
00:07:10,687 --> 00:07:13,121
bevor ich über Aufteilung
und Unterhalt entscheide?

117
00:07:13,207 --> 00:07:16,802
Nein, wir vertrauen darauf, dass Euer
Urteil die Qualen widerspiegelt,

118
00:07:17,007 --> 00:07:18,838
die meine Klientin erduldet hat.

119
00:07:18,927 --> 00:07:21,236
Gehört zur Definition von Qualen

120
00:07:21,327 --> 00:07:23,921
auch die Verführung meines Klienten
vor vier Tagen?

121
00:07:25,327 --> 00:07:26,555
Wie bitte?

122
00:07:26,647 --> 00:07:29,844
Sie dachte, er bekäme Geld
und wollte die Scheidung aufschieben,

123
00:07:29,927 --> 00:07:33,556
- damit sie was davon abbekommt.
- Frechheit! Das ist eine gemeine Lüge.

124
00:07:33,647 --> 00:07:36,639
<i>Oh, Carlos, mach's mir.</i>

125
00:07:36,727 --> 00:07:39,719
<i>Carlos, ja, ja!</i>

126
00:07:41,367 --> 00:07:43,358
Du hast unser Liebesspiel
aufgenommen?

127
00:07:43,447 --> 00:07:44,721
Alles hier, Euer Ehren.

128
00:07:44,807 --> 00:07:48,277
Wenn sie kommt, fängt sie an,
Dollarbeträge zu schreien.

129
00:07:48,367 --> 00:07:52,519
Mrs. Solis,
möchten Sie darauf antworten?

130
00:07:52,607 --> 00:07:54,996
Ich habe tatsächlich einige Gedanken.

131
00:07:55,927 --> 00:07:57,997
Carlos, du bist ein toter Mann.
Hörst du?

132
00:07:58,087 --> 00:08:00,806
Das Urteil scheint mir fair.
Du bekommst das Haus.

133
00:08:00,887 --> 00:08:04,323
- Ich kriege alles, was drin ist.
- Ich sagte "tot"!

134
00:08:04,407 --> 00:08:06,238
Kein Unterhalt. Das ist bitter.

135
00:08:06,967 --> 00:08:09,845
- Aber du arbeitest doch gern?
- Ich brauche nur einen Schuss.

136
00:08:09,927 --> 00:08:12,202
Dafür geh ich gern in den Knast!

137
00:08:15,687 --> 00:08:17,166
Ich packte deinen Koffer.

138
00:08:17,247 --> 00:08:20,876
Du hast keine Zahnpasta mehr.
Soll ich dir welche im Laden holen?

139
00:08:20,967 --> 00:08:22,400
Was ist das?

140
00:08:22,487 --> 00:08:25,047
Oh. Die gehörte Austin, OK?

141
00:08:25,127 --> 00:08:27,322
Edies Neffen?
Seit wann seid ihr Freunde?

142
00:08:27,407 --> 00:08:30,160
Sind wir nicht. Ich gab ihm Nachhilfe.
Er brachte Bier mit.

143
00:08:30,247 --> 00:08:32,522
Ich sagte, er solle es wegwerfen.
Das ist alles.

144
00:08:32,607 --> 00:08:33,756
Hast du das getrunken?

145
00:08:36,127 --> 00:08:38,163
Ich kann dein Timing nicht fassen.

146
00:08:38,247 --> 00:08:39,521
Ich will nach Paris

147
00:08:39,607 --> 00:08:42,121
und du lädst dir Jungs
für ein Oktoberfest ein.

148
00:08:42,207 --> 00:08:44,767
Geh und pack fertig.
Dieses Gespräch ist beendet.

149
00:08:44,847 --> 00:08:48,806
- Soweit ich weiß, bin ich die Mutter.
- Soweit ich weiß, bin ich die Tochter

150
00:08:48,887 --> 00:08:51,082
und gab dir nie einen Grund
zum Zweifel.

151
00:08:51,167 --> 00:08:53,237
- OK.
- Spiel dich jetzt nicht als Mutter auf.

152
00:08:53,327 --> 00:08:55,045
Ich hab deinen Koffer fertig,

153
00:08:55,127 --> 00:08:57,641
deine Wäsche auch
und hab dein Konto ausgeglichen.

154
00:08:57,727 --> 00:09:00,400
Und jetzt gehe ich Zahnpasta
für dich einkaufen.

155
00:09:01,247 --> 00:09:04,637
Also, ein einfaches "Nein, ich hab
kein Bier getrunken" hätte genügt.

156
00:09:10,327 --> 00:09:13,478
Bree, du hast nie zurückgerufen.
Ich habe mir Sorgen gemacht.

157
00:09:13,567 --> 00:09:15,956
Weiß der Schläger schon,
dass du ihn verlässt?

158
00:09:16,047 --> 00:09:20,120
Nein, tut mir leid. Er hat eine Erklärung
für den Polizeibericht.

159
00:09:20,207 --> 00:09:23,005
Ach komm. Es gibt keinen guten Grund
für so was.

160
00:09:23,087 --> 00:09:25,555
Das dachte ich auch mal.
Dann traf ich dich.

161
00:09:25,647 --> 00:09:26,762
Guten Tag.

162
00:09:26,847 --> 00:09:30,078
Ich will dir nur helfen.
Du lebst in einem Narrenparadies.

163
00:09:30,167 --> 00:09:32,806
Na, dann sind wir ja Nachbarn.

164
00:09:32,887 --> 00:09:34,605
Was soll das heißen?

165
00:09:35,487 --> 00:09:39,799
Das heißt, du sollst dich nicht um
meine Ehe kümmern, sondern um deine.

166
00:09:50,487 --> 00:09:52,637
Spiel nicht die Schüchterne.

167
00:09:52,727 --> 00:09:54,797
Wenn du was sagen willst,
sag's einfach.

168
00:09:54,887 --> 00:09:57,924
OK. Sagt dir der Name Monique
irgendetwas?

169
00:10:05,007 --> 00:10:08,443
Hey, ich hab eine Seite
mit echt billigen Flügen nach Tijuana,

170
00:10:08,527 --> 00:10:11,439
aber sollte ich Tijuana
überhaupt in Betracht ziehen?

171
00:10:11,527 --> 00:10:15,156
Von mir aus. Solange du deine
Genitalien irgendwie hier lassen kannst.

172
00:10:15,247 --> 00:10:19,286
Was soll das heißen, Lynette?
Ich darf meine Tochter nicht besuchen?

173
00:10:19,367 --> 00:10:22,598
Siehst du? Genau das will sie.

174
00:10:22,687 --> 00:10:25,884
Sie nimmt dir Kayla weg,
und ich bin schuld dran.

175
00:10:27,087 --> 00:10:29,647
Na, scheiß auf sie.
Beantragen wir das Sorgerecht.

176
00:10:30,567 --> 00:10:32,285
Das volle? Du würdest mitmachen?

177
00:10:32,367 --> 00:10:33,959
Aber auf jeden Fall.

178
00:10:34,047 --> 00:10:37,244
Kayla ginge es viel besser ohne die Irre.

179
00:10:37,327 --> 00:10:39,602
- Uns auch.
- Ich stehe voll hinter dir.

180
00:10:39,687 --> 00:10:42,042
Ich... dachte,
dass du kein fünftes Kind willst.

181
00:10:42,127 --> 00:10:43,480
Will ich nicht.

182
00:10:43,567 --> 00:10:47,116
Aber ich wollte die ersten vier nicht
und so langsam gewinne ich sie lieb.

183
00:10:56,727 --> 00:10:59,639
Seht mal, wem die Plastikhandschellen
abgenommen wurden.

184
00:11:01,047 --> 00:11:04,278
OK. Du bist immer noch
ein bisschen böse über das Urteil.

185
00:11:04,367 --> 00:11:05,800
Komm schon, sei fair.

186
00:11:05,887 --> 00:11:08,560
Ich hab die meisten Sachen im Haus
gekauft, Schatz.

187
00:11:19,687 --> 00:11:22,326
- Was zum Teufel machst du da?
- Ich helf dir packen.

188
00:11:22,407 --> 00:11:25,080
Denk nur, wie viel Geld du
für Verpackung sparst.

189
00:11:25,167 --> 00:11:27,920
Hey! Weißt du, wie viel das wert war?

190
00:11:30,287 --> 00:11:32,198
Weißt du, wie viel ich wert war?

191
00:11:32,287 --> 00:11:35,040
Als wir uns kennen lernten,
war ich auf Titelblättern.

192
00:11:35,127 --> 00:11:36,799
Ich hatte eine Karriere
mit Zukunft.

193
00:11:36,887 --> 00:11:39,640
Ich gab alles für dich auf.
Was hab ich dafür bekommen?

194
00:11:40,247 --> 00:11:42,920
Wenn du noch was kaputt machst,
so helfe mir Gott.

195
00:11:43,007 --> 00:11:44,645
Was? Was willst du dann tun?

196
00:11:59,727 --> 00:12:03,766
- Carlos, hast du den Verstand verloren?
- Du hilfst mir meine Sachen packen.

197
00:12:03,847 --> 00:12:05,997
Ich helf dir, dein Haus umzubauen.

198
00:12:09,487 --> 00:12:11,682
Weißt du, ich weiß nicht, wie's dir geht,

199
00:12:11,767 --> 00:12:15,282
aber ich fand immer,
dort sollte eigentlich ein Fenster hin.

200
00:12:21,967 --> 00:12:25,880
Wir könnten jetzt aufhören oder wir
können weiterspielen. Du entscheidest.

201
00:12:36,367 --> 00:12:38,483
<i>Gang 12 saubermachen.</i>

202
00:12:38,567 --> 00:12:41,639
Zahnpasta. Mundwasser.
Hat wer eine anonyme E-Mail bekommen?

203
00:12:41,727 --> 00:12:43,445
Sagt der Junge mit der Pickelcreme.

204
00:12:43,527 --> 00:12:45,643
Du guckst schon wieder in meinen Korb.

205
00:12:45,727 --> 00:12:48,241
Weißt du, wie viel Ärger mir
deine Bierdose brachte?

206
00:12:48,327 --> 00:12:49,601
Ich mach es wieder gut.

207
00:12:49,687 --> 00:12:51,564
Ich trage deine Sachen.

208
00:12:53,167 --> 00:12:54,680
Wie du meinst.

209
00:13:15,327 --> 00:13:16,999
- Ja?
<i>- Harvey, ich bin's.</i>

210
00:13:17,087 --> 00:13:19,317
Hey, Schatz, ich hab gerade zu tun.

211
00:13:19,407 --> 00:13:21,523
Ich weiß von Monique.

212
00:13:24,687 --> 00:13:26,279
Entschuldigen Sie mich kurz.

213
00:13:26,967 --> 00:13:29,925
<i>Aufgepasst, liebe Kunden,</i>
<i>willkommen bei Field's Market.</i>

214
00:13:30,007 --> 00:13:32,282
<i>Beantragen Sie heute eine Bonuskarte</i>
<i>und...</i>

215
00:13:32,367 --> 00:13:34,927
Ich weiß nicht, mit wem du geredet hast,
aber...

216
00:13:35,007 --> 00:13:36,804
Hast du sie geliebt?

217
00:13:36,887 --> 00:13:38,400
Sie war nur eine Freundin.

218
00:13:38,487 --> 00:13:40,717
<i>Und sie ist</i>
<i>vor acht Monaten verschwunden.</i>

219
00:13:40,807 --> 00:13:42,479
Die Polizei fand ihre Leiche.

220
00:13:43,407 --> 00:13:47,116
Vor acht Monaten? Stimmt. Als du in
diese große Depression verfielst.

221
00:13:47,207 --> 00:13:49,482
Ich dachte immer:
"Warum ist Harvey so traurig?

222
00:13:49,567 --> 00:13:52,081
Wie heitere ich ihn auf?"
Es ging um sie, nicht wahr?

223
00:13:52,607 --> 00:13:55,280
Es ist vorbei. Sie ist tot.

224
00:13:56,887 --> 00:13:59,003
Aber wenn sie das nicht wäre,

225
00:13:59,087 --> 00:14:01,521
wärst du dann bei mir oder ihr?

226
00:14:04,487 --> 00:14:06,125
Sie ist tot.

227
00:14:07,727 --> 00:14:09,479
Das macht $12,99.

228
00:14:09,567 --> 00:14:11,285
Ihre Field's-Karte, bitte.

229
00:14:20,367 --> 00:14:22,483
Kannst dein Geld
auch nicht in der Tasche lassen.

230
00:14:23,127 --> 00:14:24,845
Mr. Bigsby?

231
00:14:26,607 --> 00:14:28,165
Hör mal...

232
00:14:29,527 --> 00:14:30,721
...ich muss aufhören.

233
00:14:48,887 --> 00:14:50,002
Mami, schau mal!

234
00:14:50,087 --> 00:14:52,760
Ich schaue, sobald ich aus dem Laden
zurück bin.

235
00:14:52,847 --> 00:14:54,041
Tschüss, Mom!

236
00:15:00,087 --> 00:15:01,520
Hier Edie.

237
00:15:01,607 --> 00:15:03,438
Ja, ich bin seine Tante.

238
00:15:03,527 --> 00:15:05,165
Was hat er geklaut?

239
00:15:06,367 --> 00:15:07,641
Ja, ja, ja.

240
00:15:07,727 --> 00:15:09,001
Bin gleich da.

241
00:15:13,607 --> 00:15:15,837
Du packst noch? Wir kommen zu spät.

242
00:15:15,927 --> 00:15:19,966
Nein. Außerdem kann ich erst weg,
wenn Julie mit der Zahnpasta kommt.

243
00:15:20,047 --> 00:15:22,845
Nicht nötig. Ich hab
eine große Tube und Zahnseide.

244
00:15:22,927 --> 00:15:24,599
Wirklich?

245
00:15:24,687 --> 00:15:27,440
Warum sind Amerikaner erstaunt,
wenn Engländer zeigen,

246
00:15:27,527 --> 00:15:30,200
dass sie schon mal von Zahnhygiene
gehört haben?

247
00:15:30,287 --> 00:15:33,245
OK. Ich brauche
bei diesem großen Ding hier Hilfe.

248
00:15:36,087 --> 00:15:37,520
Los. Zieh, zieh, zieh.

249
00:15:37,607 --> 00:15:40,440
Susan, brauchen wir das alles?
Wir wandern nicht aus.

250
00:15:40,527 --> 00:15:43,246
Das ist mein erstes Mal in Paris.
Es soll zauberhaft werden.

251
00:15:43,327 --> 00:15:45,761
Und das heißt Accessoires,
also halt dich raus.

252
00:15:45,847 --> 00:15:47,917
Es ist die Modehauptstadt der Welt.

253
00:15:48,007 --> 00:15:50,840
Nimm meine Karte
und kauf neue Sachen, wenn ich arbeite.

254
00:15:50,927 --> 00:15:53,202
Nein, ich werde dein Geld
nicht ausgeben.

255
00:15:53,287 --> 00:15:56,597
- Ich habe ein Spesenkonto.
- Und das sagst du mir erst jetzt?

256
00:15:59,447 --> 00:16:01,642
Ich sage dem Fahrer, du kommst gleich.

257
00:16:04,967 --> 00:16:06,082
Hallo.

258
00:16:06,167 --> 00:16:07,566
Ja, hier ist ihre Mutter.

259
00:16:09,447 --> 00:16:11,324
Was?

260
00:16:16,007 --> 00:16:18,316
Sie werden die Nachbarschaft
hier lieben.

261
00:16:18,407 --> 00:16:20,363
- Sind Sie schon eingezogen?
- Weitgehend.

262
00:16:20,447 --> 00:16:22,881
Ich warte noch auf die Geräte
für meine Schwester.

263
00:16:22,967 --> 00:16:24,798
Ich hab gehört, dass sie krank ist.

264
00:16:24,887 --> 00:16:27,082
- Darf ich fragen, was ihr fehlt?
- Sicher.

265
00:16:27,167 --> 00:16:30,398
Leider hat sie eine seltene
degenerative...

266
00:16:30,487 --> 00:16:32,842
Das ist ja hart. Entschuldigen Sie.

267
00:16:35,327 --> 00:16:37,318
Du sagtest, ihr seid nicht befreundet.

268
00:16:37,407 --> 00:16:40,444
- Jetzt klaut ihr zusammen?
- Mom, du weißt, ich stehle nicht.

269
00:16:40,527 --> 00:16:44,202
Das will ich ja glauben. Plötzlich
lädst du Jungs ein, trinkst Bier...

270
00:16:44,287 --> 00:16:47,677
Bald hört sie diesen Rock 'n' Roll,
von dem alle sprechen.

271
00:16:48,247 --> 00:16:50,681
Und, wie wollen Sie damit umgehen?

272
00:16:50,767 --> 00:16:53,122
Im Wagen wartet jemand,
der zum Flughafen muss.

273
00:16:53,207 --> 00:16:54,959
- Geben Sie mir zwei Minuten?
- Mom!

274
00:16:55,047 --> 00:16:57,163
Ich bin so enttäuscht von dir.

275
00:17:00,407 --> 00:17:02,921
- Hallo, Carolyn.
- Ja. Hey, wie geht's?

276
00:17:09,567 --> 00:17:13,446
Lassen Sie es ihn abarbeiten.
Kostenlose Aushilfe für einen Monat.

277
00:17:13,527 --> 00:17:15,836
Was? Der Whiskey
hat zehn Dollar gekostet.

278
00:17:15,927 --> 00:17:18,566
Du warst nicht mal so schlau,
den guten zu klauen.

279
00:17:18,647 --> 00:17:20,046
Harvey, gehen Sie nicht weg.

280
00:17:20,487 --> 00:17:22,637
Kommen Sie. Wir wollen das klären.

281
00:17:27,647 --> 00:17:29,717
Hey, Nora, wie steht's?

282
00:17:29,807 --> 00:17:31,559
Ich dachte, das sei dein Wagen.

283
00:17:31,647 --> 00:17:33,080
Du bist eine miese Kuh.

284
00:17:33,167 --> 00:17:34,998
Du hast wohl vom Anwalt gehört.

285
00:17:35,087 --> 00:17:37,885
Es reicht dir nicht, dass du mich
aus der Stadt treibst.

286
00:17:37,967 --> 00:17:39,798
Du willst mir mein Kind wegnehmen.

287
00:17:40,567 --> 00:17:43,286
- Carolyn, was machst du hier?
- Ich hab mir gedacht,

288
00:17:43,367 --> 00:17:45,085
wenn du Monique so sehr liebst...

289
00:17:45,167 --> 00:17:48,603
Sogar du musst zugeben,
dass es Kayla bei uns besser ginge,

290
00:17:48,687 --> 00:17:51,759
als in einer winzigen Wohnung
über einem Stripklub in Tijuana.

291
00:17:51,847 --> 00:17:55,203
Glaub mir, Lynette,
du willst dich nicht mit mir anlegen.

292
00:17:55,287 --> 00:17:57,164
Du warst hinter meinem Mann her.

293
00:17:57,247 --> 00:18:00,000
Wenn eine Angst haben sollte, dann du.

294
00:18:04,487 --> 00:18:05,920
Los!

295
00:18:06,327 --> 00:18:07,476
Los!

296
00:18:16,367 --> 00:18:18,881
Harvey, komm da sofort raus, verdammt!

297
00:18:21,767 --> 00:18:23,246
Runter.

298
00:18:23,327 --> 00:18:25,124
Alle runter.

299
00:18:25,207 --> 00:18:26,435
Keiner bewegt sich.

300
00:18:32,447 --> 00:18:34,563
Keine Bewegung. Runter.

301
00:18:38,087 --> 00:18:40,965
Das ist nicht dein Ernst.
Wir haben Tickets.

302
00:18:41,047 --> 00:18:42,765
Die Maschine geht in zwei Stunden.

303
00:18:42,847 --> 00:18:46,442
Tut mir leid. Julie hat sich die übelste
Zeit zum Rebellieren ausgesucht.

304
00:18:46,527 --> 00:18:49,405
- Ich kann nicht einfach weg.
- Du übertreibst.

305
00:18:49,487 --> 00:18:52,923
Du machst aus einem Jugendstreich
eine große Krise.

306
00:18:53,007 --> 00:18:56,158
Du hast sowieso viele Meetings.
Fahren wir ein anderes Mal?

307
00:18:56,247 --> 00:18:57,999
Ich kann Julie nicht allein lassen.

308
00:18:58,087 --> 00:19:01,397
- Wir nehmen sie mit!
- Das ist verantwortungsvolle Erziehung.

309
00:19:01,487 --> 00:19:04,843
Whiskey klauen? Jetzt reicht's,
ich nehm dich mit nach Paris.

310
00:19:04,927 --> 00:19:06,246
Aber das ist nur ein Trick.

311
00:19:06,327 --> 00:19:08,682
Wenn wir sie im Flieger haben,
lassen wir sie

312
00:19:08,767 --> 00:19:10,280
gnadenlos in der Mitte sitzen.

313
00:19:11,207 --> 00:19:12,481
Tut mir leid.

314
00:19:14,087 --> 00:19:15,725
Ohne dich ist es nicht Paris.

315
00:19:17,287 --> 00:19:18,356
BÄCKEREI

316
00:19:18,447 --> 00:19:20,597
Hey. Was zum Teufel ist da los?

317
00:19:20,687 --> 00:19:23,759
- Mrs. Bigsby hat eine Waffe.
- Was?

318
00:19:23,847 --> 00:19:25,678
Ich sagte, keine Bewegung.

319
00:19:25,767 --> 00:19:27,086
Sie ist hinten.

320
00:19:28,487 --> 00:19:29,920
Ich glaube, das schaffen wir.

321
00:19:44,087 --> 00:19:47,557
Liebe Kunden, unser Sonderangebot
heute ist nicht getroffen worden.

322
00:19:47,647 --> 00:19:51,083
Aber das ist nur im hinteren Teil
des Ladens erhältlich.

323
00:19:54,727 --> 00:19:56,399
Hey, wie geht's?

324
00:19:57,127 --> 00:19:59,163
Danke fürs Mitmachen. Kennen wir uns?

325
00:19:59,247 --> 00:20:01,556
Mein Sohn Jordan
besucht Ihre Sonntagsschule.

326
00:20:01,647 --> 00:20:03,205
Oh, er ist ein prima Junge.

327
00:20:03,287 --> 00:20:07,246
Also tun Sie nichts, weshalb er morgen
ohne Mami aufwachen muss.

328
00:20:10,887 --> 00:20:12,764
Für den Rest von Ihnen, ich bin Carolyn.

329
00:20:12,847 --> 00:20:14,838
Verzeihen Sie die Störung.

330
00:20:14,927 --> 00:20:18,078
Ich bin mir sicher, mein fremdgehender
Ehemann ruft die Polizei.

331
00:20:18,167 --> 00:20:21,000
Also zähle ich auf euch,
mir zu helfen sie auszusperren,

332
00:20:21,087 --> 00:20:24,284
bis Harvey und ich die Chance haben...
alles zu besprechen.

333
00:20:26,887 --> 00:20:29,845
Du behinderst deine Kunden.
Raus mit dir!

334
00:20:29,927 --> 00:20:32,157
Ja, sie hat Geiseln!

335
00:20:32,247 --> 00:20:35,444
Oh, Gott. Austin ist da. Und Julie!

336
00:20:35,527 --> 00:20:38,041
Raus mit Ihnen,
bevor jemand Schaden nimmt!

337
00:20:38,127 --> 00:20:40,118
Bin ich ein Idiot?
Sie erschießt mich.

338
00:20:40,207 --> 00:20:43,005
Sie hat zehn Unschuldige da draußen.

339
00:20:43,087 --> 00:20:45,555
Manchmal muss man fürs Team spielen.

340
00:20:51,767 --> 00:20:53,723
- Hallo.
- Hallo. Süßer, hier ist Mami.

341
00:20:53,807 --> 00:20:56,799
- Ich muss mit Daddy reden.
- Porter hortet die ganzen Legos.

342
00:20:56,887 --> 00:21:00,084
Sag ihm, er soll teilen. Jetzt hol Daddy!

343
00:21:00,167 --> 00:21:02,283
Hab ich schon gesagt!

344
00:21:02,367 --> 00:21:04,835
Aber er sagt, er braucht alle
für seinen Roboter.

345
00:21:04,927 --> 00:21:08,237
Hol Daddy,
und ich kaufe dir einen echten Roboter.

346
00:21:08,327 --> 00:21:09,521
Das machst du?

347
00:21:09,607 --> 00:21:13,202
Einen Großen mit Laseraugen.
Und jetzt hol Daddy.

348
00:21:13,287 --> 00:21:16,404
- Ich kriege einen echten Roboter.
- Einen echten?

349
00:21:23,967 --> 00:21:26,003
Mein Tag läuft hier echt mies.

350
00:21:26,087 --> 00:21:28,157
Ist ein bisschen Mitarbeit
zu viel verlangt?

351
00:21:35,487 --> 00:21:39,366
Unten im Supermarkt.
Nein, es ist furchtbar. Furchtbar.

352
00:21:42,807 --> 00:21:43,842
KRANKENWAGEN

353
00:21:45,527 --> 00:21:47,836
- Entschuldigung.
- Entschuldigung, was ist los?

354
00:21:47,927 --> 00:21:50,236
- Da ist eine Irre mit einer Waffe.
- Da drin!

355
00:21:59,087 --> 00:22:01,647
Nein, bleiben Sie zurück! Zurückbleiben!

356
00:22:01,727 --> 00:22:03,922
Carolyn, mach auf.
Meine Tochter ist drin.

357
00:22:04,007 --> 00:22:06,885
- Tut mir leid. Geschlossen.
- Da ist eine Verrückte drin.

358
00:22:06,967 --> 00:22:09,162
Ja, ich weiß.

359
00:22:18,847 --> 00:22:21,281
- Ja?
- Schnell, Fernseher einschalten.

360
00:22:21,367 --> 00:22:23,676
- Der ist aber kaputt.
- Dann das Radio.

361
00:22:23,767 --> 00:22:27,646
- Wären Sie vor 10 Minuten gekommen.
- Eine Frau schießt im Field's Market.

362
00:22:27,727 --> 00:22:29,524
- Sie hat Geiseln.
- Oh, Gott.

363
00:22:29,607 --> 00:22:32,804
Wir schauen uns das alle
bei Bree an und...

364
00:22:37,607 --> 00:22:39,404
Ist hier alles in Ordnung?

365
00:22:39,487 --> 00:22:42,524
Ja, alles OK.
Wir streiten uns ein bisschen.

366
00:22:47,127 --> 00:22:48,924
Würden Sie uns kurz allein lassen?

367
00:22:49,007 --> 00:22:51,840
Carlos, was glaubst du,
wohin du damit willst?

368
00:22:52,847 --> 00:22:54,724
<i>Es gibt noch kaum Informationen.</i>

369
00:22:54,807 --> 00:22:57,321
<i>Wir sehen vor dem Gebäude keinen...</i>

370
00:22:57,407 --> 00:22:58,635
Kaffee ist gleich fertig.

371
00:22:58,727 --> 00:23:02,481
Wenn ihr das lieber auf Kanal neun
anschaut, der läuft im anderen Zimmer.

372
00:23:04,647 --> 00:23:06,478
Orson, Greta braucht 'nen Untersetzer.

373
00:23:06,567 --> 00:23:09,639
<i>Wir halten Sie mit Live-Sendung</i>
<i>auf dem Laufenden.</i>

374
00:23:09,727 --> 00:23:11,763
Bree, haben Sie das gehört?

375
00:23:11,847 --> 00:23:13,360
Schlimm, es ist ganz schlimm.

376
00:23:13,447 --> 00:23:16,405
- Gefülltes Ei?
- Oh, danke.

377
00:23:18,527 --> 00:23:20,677
Ich sagte doch, sie hat was zu essen.

378
00:23:28,407 --> 00:23:31,319
Ich bin sicher, einige von euch...

379
00:23:31,407 --> 00:23:34,717
...denken jetzt,
dass alles meine Schuld ist.

380
00:23:34,807 --> 00:23:37,719
Und dass ich hier die Böse bin.
Aber das ist falsch. Das ist er.

381
00:23:39,527 --> 00:23:43,281
Hört ihr mal auf, mich anzurufen?
Ich habe hier zu tun.

382
00:23:44,127 --> 00:23:46,004
Er hat mich gedemütigt.

383
00:23:46,087 --> 00:23:49,238
Zuerst hat er mich mit einer Stewardess
namens Monique betrogen.

384
00:23:49,327 --> 00:23:51,124
Gibt es ein schlimmeres Klischee?

385
00:23:51,207 --> 00:23:53,641
Und dann hat er es allen erzählt.

386
00:23:53,727 --> 00:23:55,797
Jetzt stehen die Nachrichtenwagen da.

387
00:23:55,887 --> 00:23:58,640
Wenn Judy Popes Mann sie betrügt,
weiß keiner davon.

388
00:23:58,727 --> 00:24:01,287
Meiner betrügt mich
und es gibt Sendungen darüber!

389
00:24:04,607 --> 00:24:07,644
<i>Die ganze Stadt lacht mich aus.</i>
<i>Hörst du das, Harvey?</i>

390
00:24:07,727 --> 00:24:09,843
Ich hab's nur einer Person erzählt.

391
00:24:09,927 --> 00:24:12,441
Na, das war auf jeden Fall die falsche.

392
00:24:13,687 --> 00:24:15,723
Ich sagte doch, hör auf mich anzurufen!

393
00:24:15,807 --> 00:24:18,719
Tish, es tut mir leid.
Ich dachte, es wäre jemand anderes.

394
00:24:18,807 --> 00:24:21,958
Oh, Gott. War das heute?
Es tut mir so leid.

395
00:24:22,047 --> 00:24:25,323
Ich weiß, Tish. Ja, ich weiß.
Ich weiß, ich habe mich freiwillig...

396
00:24:25,407 --> 00:24:27,716
Wie kannst du so ruhig aussehen?

397
00:24:27,807 --> 00:24:30,401
- Hast du keine Angst?
- Nein.

398
00:24:31,487 --> 00:24:33,443
Weil ich heute nicht sterben werde.

399
00:24:34,607 --> 00:24:36,518
Und du auch nicht.

400
00:24:39,847 --> 00:24:41,803
Tish, ich glaube nicht, dass ich kann.

401
00:24:43,807 --> 00:24:47,197
Ich sage es doch.
Oh, Tish, um Gottes willen.

402
00:24:47,287 --> 00:24:49,164
Mach den verdammten Fernseher an.

403
00:24:55,407 --> 00:24:57,284
Verzeihung.
Ich heiße Susan Mayer.

404
00:24:57,367 --> 00:25:00,279
- Ma'am, Sie können nicht durch.
- Ich möchte mit jemandem

405
00:25:00,367 --> 00:25:02,437
da drinnen den Platz tauschen.
Geht das?

406
00:25:02,527 --> 00:25:05,280
Oh, Sie meinen unser
Geiselaustauschprogramm?

407
00:25:05,367 --> 00:25:07,801
Nicht so gemein, bitte.
Meine Tochter ist da drin.

408
00:25:07,887 --> 00:25:11,084
Ma'am, wir tun, was wir können,
um sie heil herauszubekommen.

409
00:25:11,167 --> 00:25:12,486
Jetzt treten Sie zurück.

410
00:25:23,847 --> 00:25:26,725
Alles muss abgeriegelt werden.
Keiner rein, keiner raus.

411
00:25:26,807 --> 00:25:29,799
Besorgen Sie mir eine Leitung
zum Büro des Managers.

412
00:25:41,207 --> 00:25:44,483
Achtung, Achtung,
Carolyn Bigsby.

413
00:25:45,407 --> 00:25:49,400
- Woher kommt denn das?
<i>- Hier ist Susan Mayer... noch mal.</i>

414
00:25:49,487 --> 00:25:53,275
Als Erstes möchte ich mich
für meine Bemerkung entschuldigen.

415
00:25:53,367 --> 00:25:55,801
Zweitens habe ich einen Vorschlag.

416
00:25:55,887 --> 00:25:57,320
Findet sie sofort!

417
00:25:57,407 --> 00:26:00,285
Lass Julie gehen und nimm mich.

418
00:26:01,567 --> 00:26:06,243
Ich wiederhole. Nimm mich.
Ich bin eine mustergültige Geisel.

419
00:26:06,967 --> 00:26:10,801
Wenn du einverstanden bist,
signalisier es mir, indem du Julie...

420
00:26:10,887 --> 00:26:14,562
Finger weg von mir. Carolyn,
Carolyn, ruf mich mobil an. 572...

421
00:26:20,727 --> 00:26:24,436
<i>Also, wir wissen im Moment nicht,</i>
<i>wo im Gebäude sich die Leute befinden.</i>

422
00:26:24,527 --> 00:26:26,677
<i>Wir warten hier auf Informationen.</i>

423
00:26:26,767 --> 00:26:29,520
<i>Ich hoffe, gleich mit dem Polizeidirektor</i>
<i>zu sprechen,</i>

424
00:26:29,607 --> 00:26:32,485
<i>- und Details zu erfahren.</i>
- Andrew, geh mal ans Telefon.

425
00:26:36,647 --> 00:26:39,844
<i>Die Polizei hat eben den Namen</i>
<i>der Geiselnehmerin verkündet.</i>

426
00:26:39,927 --> 00:26:43,044
<i>Es ist Carolyn Bigsby, die Frau</i>
<i>des Ladenbesitzers Harvey Bigsby.</i>

427
00:26:43,127 --> 00:26:46,164
<i>Harvey hat der Polizei gesagt,</i>
<i>dass er drinnen festsitzt...</i>

428
00:26:46,247 --> 00:26:48,203
Oh, Gott, Bree.
Kennst du sie nicht?

429
00:26:48,887 --> 00:26:50,559
Ja.

430
00:26:50,647 --> 00:26:53,525
Ich hab sie heute Morgen getroffen.

431
00:26:56,727 --> 00:26:57,876
Mom?

432
00:26:59,727 --> 00:27:01,718
Das war Edie Britt am Telefon.

433
00:27:01,807 --> 00:27:03,638
Sie ist im Supermarkt.

434
00:27:03,727 --> 00:27:05,160
Geht es ihr gut?

435
00:27:05,247 --> 00:27:08,444
Ja. Sie ist im Büro des Managers
eingesperrt.

436
00:27:08,527 --> 00:27:10,961
Aber sie sagte, dass Julie Mayer

437
00:27:11,047 --> 00:27:13,515
und Mrs. Scavo
unter den Geiseln sind.

438
00:27:22,727 --> 00:27:26,083
Kannst du auf die Kinder aufpassen?
Ich hab einen Arzttermin

439
00:27:26,167 --> 00:27:28,761
und Lynette lässt sich
mit dem Einkaufen Zeit.

440
00:27:32,407 --> 00:27:34,682
Tut mir leid, feiert ihr eine Party?

441
00:27:38,767 --> 00:27:40,758
<i>Wir berichten weiter live vor Ort</i>

442
00:27:40,847 --> 00:27:44,237
<i>über die Geiselnahme im Field's Market,</i>
<i>die schon drei Stunden dauert.</i>

443
00:27:44,327 --> 00:27:46,716
<i>Laut einem Polizeisprecher</i>

444
00:27:46,807 --> 00:27:49,605
<i>gab es keine weiteren Kontakte</i>
<i>mit der Geiselnehmerin.</i>

445
00:27:49,687 --> 00:27:52,042
<i>Wir warten weiter</i>
<i>auf neue Informationen.</i>

446
00:27:52,127 --> 00:27:53,765
<i>Bis jetzt gibt es nichts Neues.</i>

447
00:27:53,847 --> 00:27:56,680
<i>Sobald es Neuigkeiten gibt,</i>
<i>teilen wir sie Ihnen mit.</i>

448
00:28:02,687 --> 00:28:04,006
Ist alles in Ordnung?

449
00:28:04,567 --> 00:28:06,478
Ja. Ich hab nur nichts mehr zu essen da.

450
00:28:06,567 --> 00:28:09,127
Und ich kann nicht mal
Lebensmittel einkaufen.

451
00:28:09,807 --> 00:28:12,002
- Bree.
- Gott sei Dank, ein altes Baguette,

452
00:28:12,087 --> 00:28:14,442
da kann ich Bruschetta machen.
Und Shrimps,

453
00:28:14,527 --> 00:28:17,200
also mache ich mein Reisgericht
mit Meeresfrüchten...

454
00:28:17,287 --> 00:28:19,721
Bree, es ist nicht deine Schuld.

455
00:28:19,807 --> 00:28:21,684
Ich musste es ihr sagen.

456
00:28:21,767 --> 00:28:23,883
Sie hat mir wehgetan, und ich ihr auch.

457
00:28:24,727 --> 00:28:28,640
Wenn Julie oder Lynette
irgendwas passieren sollte...

458
00:28:31,527 --> 00:28:35,076
- Kann ich irgendwas tun?
- Eine Knoblauchzehe schälen.

459
00:28:36,727 --> 00:28:38,445
OK.

460
00:28:56,487 --> 00:28:58,284
Ich wollte Kinder.

461
00:28:59,607 --> 00:29:03,646
Ich wollte unbedingt Kinder,
aber Harvey hatte zwei aus erster Ehe.

462
00:29:05,807 --> 00:29:08,116
Er sagte, seine Frau
sei davon fett geworden.

463
00:29:09,647 --> 00:29:11,365
Harvey mag lieber schlanke Frauen.

464
00:29:12,287 --> 00:29:15,597
Ich laufe 6,5 km pro Tag. Das ist
mein erster Keks seit sechs Jahren.

465
00:29:15,687 --> 00:29:17,996
Hast du das gehört, Harvey?

466
00:29:18,087 --> 00:29:19,964
<i>Ich breche meine Diät!</i>

467
00:29:20,047 --> 00:29:22,481
Langsam verliert sie die Nerven.
Was mach ich nur?

468
00:29:22,567 --> 00:29:25,445
Beruhigen Sie sie.
Sagen Sie ihr, es tut Ihnen leid.

469
00:29:25,527 --> 00:29:28,803
Versuchen Sie sie dazu zu bewegen,
Kinder und Alte freizulassen.

470
00:29:28,887 --> 00:29:30,161
OK, ich versuch's.

471
00:29:35,047 --> 00:29:38,517
Carolyn, Schatz, ich bin's.

472
00:29:39,767 --> 00:29:41,644
<i>Hör mal, es tut mir wirklich leid.</i>

473
00:29:41,727 --> 00:29:43,797
Was ich getan habe, war falsch.

474
00:29:44,647 --> 00:29:46,763
Aber ich liebe dich trotzdem sehr.

475
00:29:46,847 --> 00:29:48,678
Lass den Scheiß.

476
00:29:48,767 --> 00:29:51,042
Ich war heute beim Friseur.
Fiel dir das auf?

477
00:29:51,127 --> 00:29:53,925
- Ist's dir aufgefallen?
<i>- Also, ich war abgelenkt.</i>

478
00:29:54,007 --> 00:29:55,963
Du hast auf mich geschossen.

479
00:29:56,047 --> 00:29:57,765
Sie soll die Kinder freilassen.

480
00:29:58,607 --> 00:30:00,404
Wer zum Teufel war das?!

481
00:30:01,847 --> 00:30:03,041
Ist da eine Frau bei dir?

482
00:30:03,127 --> 00:30:05,038
Sie ist eine Kundin.

483
00:30:05,127 --> 00:30:06,845
Lüg mich nicht an, Harvey!

484
00:30:06,927 --> 00:30:09,487
Sie ist noch eine von deinen Huren,
nicht wahr?

485
00:30:09,567 --> 00:30:11,205
<i>Fantastisch.</i>

486
00:30:11,287 --> 00:30:13,403
Carolyn, ich schwöre es.

487
00:30:13,487 --> 00:30:14,602
Halt die Klappe!

488
00:30:14,687 --> 00:30:17,281
Ich hoffe, du hast 'ne Menge Spaß,
du Nutte!

489
00:30:17,367 --> 00:30:19,198
Für dich hab ich auch eine Kugel.

490
00:30:29,487 --> 00:30:31,557
Gott, was für ein Albtraum.

491
00:30:31,647 --> 00:30:33,444
Weißt du, was das Komische ist?

492
00:30:34,447 --> 00:30:35,596
Was?

493
00:30:37,167 --> 00:30:40,284
Ich denke immer an die Verrückte
im Supermarkt und...

494
00:30:40,367 --> 00:30:42,722
...ich kann sie verstehen.

495
00:30:43,687 --> 00:30:45,598
Ich könnte sie sein.

496
00:30:46,927 --> 00:30:48,440
Komm schon.

497
00:30:50,887 --> 00:30:52,798
Nein, ich meine es ernst.

498
00:30:52,887 --> 00:30:56,277
Diese Wut, die ich
in den letzten sechs Monaten spürte...

499
00:30:56,367 --> 00:30:58,403
Wenn ich heute vor Gericht
eine Waffe...

500
00:30:58,487 --> 00:31:00,205
Du könntest nie auf mich schießen.

501
00:31:01,727 --> 00:31:03,957
Ich weiß nicht mehr, wozu ich fähig bin.

502
00:31:04,047 --> 00:31:09,405
Diese Scheidung hat einen bitteren
Menschen voller Hass aus mir gemacht.

503
00:31:09,487 --> 00:31:12,843
- Und den mag ich nicht.
- Hey, Baby.

504
00:31:12,927 --> 00:31:16,442
Und genauso wenig gefällt mir,
was es aus dir gemacht hat.

505
00:31:19,367 --> 00:31:22,200
Dann lass uns doch damit aufhören.

506
00:31:36,207 --> 00:31:38,801
Hey, nur damit du es weißt,

507
00:31:39,447 --> 00:31:43,156
ich hab gehört, dass die Frau da drin
Sonntagsschullehrerin ist.

508
00:31:45,527 --> 00:31:48,837
Eine Sonntagsschullehrerin
würde keinem Kind etwas tun.

509
00:31:48,927 --> 00:31:50,918
- Niemals.
- Danke.

510
00:31:53,567 --> 00:31:55,797
Ich bin mir sicher,
Lynette kommt heil da raus.

511
00:31:55,887 --> 00:31:57,798
Oh, um Lynette sorge ich mich nicht.

512
00:31:57,887 --> 00:32:01,118
Teufel, bei Lynette brauchen
die nicht mal den Vermittler.

513
00:32:01,207 --> 00:32:04,677
Wenn Lynette bei einer Frau ist,
die ihren Mann erschießen will,

514
00:32:04,767 --> 00:32:07,486
- erneuern die am Ende ihr Gelübde.
- OK.

515
00:32:07,567 --> 00:32:09,637
Lynette ist sehr überzeugend.

516
00:32:11,527 --> 00:32:13,040
Das dauert maximal eine Stunde.

517
00:32:15,607 --> 00:32:18,360
Dann sind wir alle zu Hause
und essen Hamburger.

518
00:32:20,167 --> 00:32:22,362
Sie wollte morgen einkaufen gehen.

519
00:32:23,247 --> 00:32:25,203
Aber wir hatten keine Hamburger mehr.

520
00:32:27,847 --> 00:32:29,758
Und ich wollte Hamburger.

521
00:32:38,967 --> 00:32:42,482
Ich hoffe, das rückt unsere Situation
für dich in ein neues Licht.

522
00:32:42,567 --> 00:32:45,081
Sie sagte, wir sollen nicht reden.

523
00:32:47,807 --> 00:32:51,846
Denkst du an deine Kinder?
Wie schlimm es wäre, sie nie zu sehen.

524
00:32:51,927 --> 00:32:54,646
Du willst, dass es mir den Rest
meines Lebens so geht.

525
00:32:54,727 --> 00:32:57,878
- Nora, bitte!
- Hey, was hab ich gesagt?

526
00:32:59,447 --> 00:33:01,915
Tut mir leid. Tut mir leid.
Wir sind still.

527
00:33:02,007 --> 00:33:04,282
Du und deine Freundin
geht mir auf den Keks.

528
00:33:04,367 --> 00:33:05,925
Sie ist nicht meine Freundin.

529
00:33:07,807 --> 00:33:10,685
- Sie will mir mein Kind wegnehmen.
- Nora, Klappe!

530
00:33:10,767 --> 00:33:12,678
- Stimmt das?
- Nein!

531
00:33:12,767 --> 00:33:15,884
Ich... Wir sind... Wir haben...
Wir teilen uns das Sorgerecht,

532
00:33:15,967 --> 00:33:18,162
sie wollte meinen Mann verführen,
also...

533
00:33:18,247 --> 00:33:20,238
Sie hat deinen Mann angemacht?

534
00:33:20,327 --> 00:33:21,885
Warum hast du das nicht gesagt?

535
00:33:31,727 --> 00:33:34,799
Das war ein Schuss.
Wir haben eben einen Schuss gehört.

536
00:33:34,887 --> 00:33:36,798
Ein Schuss wurde abgefeuert.

537
00:33:47,407 --> 00:33:50,399
Ich glaube, der Satz, den du sagen willst,
ist "danke".

538
00:33:54,327 --> 00:33:58,639
Wir haben einen Schuss gehört,
der im Supermarkt abgefeuert wurde.

539
00:33:58,727 --> 00:34:01,605
Die Polizei reagiert,
nimmt das Ganze sehr ernst.

540
00:34:01,687 --> 00:34:05,919
Wir werden weiter beobachten
und warten und sehen, was passiert.

541
00:34:11,367 --> 00:34:14,404
Es war im Fernsehen am Flughafen.
Ich kam so schnell ich konnte.

542
00:34:14,487 --> 00:34:17,684
Das Letzte, was ich zu ihr sagte, war,
dass sie mich enttäuscht hat.

543
00:34:19,207 --> 00:34:22,517
<i>Die Polizei bestätigte eben,</i>
<i>dass auf eine Geisel geschossen wurde.</i>

544
00:34:22,607 --> 00:34:25,405
<i>Ich wiederhole,</i>
<i>es wurde auf eine Geisel geschossen.</i>

545
00:34:25,487 --> 00:34:28,160
<i>Wir wissen noch nicht,</i>
<i>wie das Opfer heißt,</i>

546
00:34:28,247 --> 00:34:31,045
<i>- aber es soll sich um eine Frau handeln.</i>
- Mrs. Hodge?

547
00:34:31,127 --> 00:34:33,595
<i>... market, wo es den ganzen Morgen</i>
<i>nervös zugeht...</i>

548
00:34:33,687 --> 00:34:36,247
Wann kommt Mami
aus dem Laden zurück?

549
00:34:40,527 --> 00:34:44,122
Bestimmt ist sie bald wieder da.
Sollen wir ein paar Kekse essen?

550
00:34:44,207 --> 00:34:47,005
Mami sagt, wir dürfen vor dem Essen
keine Kekse essen.

551
00:34:47,087 --> 00:34:50,079
Na... Bestimmt hat sie nichts dagegen.
Kommt schon.

552
00:34:51,207 --> 00:34:52,765
Gehen wir. Kommt schon.

553
00:34:54,327 --> 00:34:57,603
OK, ich muss weiter draufdrücken,
um die Blutung zu stillen.

554
00:34:59,047 --> 00:35:02,926
Also, das Gute ist, dass du den Anwalt
jetzt nicht mehr brauchst.

555
00:35:03,007 --> 00:35:04,998
Du wirst das locker durchbekommen.

556
00:35:05,087 --> 00:35:07,885
Da draußen ist ein Parkplatz
voller Krankenwagen.

557
00:35:07,967 --> 00:35:11,277
- Du musst uns hier rauslassen!
- Keiner geht weg.

558
00:35:12,327 --> 00:35:14,966
Hör auf mich. Lynette...

559
00:35:16,967 --> 00:35:18,844
- Wegen Kayla...
- Oh, vergiss es!

560
00:35:18,927 --> 00:35:20,406
Das klären wir später.

561
00:35:20,487 --> 00:35:24,082
Es gibt kein Später, du dumme Kuh.

562
00:35:24,167 --> 00:35:25,759
OK, also hör her.

563
00:35:25,847 --> 00:35:27,519
OK. Ich höre.

564
00:35:28,767 --> 00:35:32,282
Kayla war das einzig Gute,
was ich je getan habe.

565
00:35:32,847 --> 00:35:34,599
In meinem ganzen Leben.

566
00:35:37,287 --> 00:35:42,520
Ihr müsst euch wirklich
sehr gut um sie kümmern.

567
00:35:46,567 --> 00:35:48,364
Ich hab nicht den ganzen Tag. Los.

568
00:35:48,447 --> 00:35:50,802
Ja. Ja, mache ich. Mach ich, mach ich.

569
00:35:50,887 --> 00:35:54,482
Ich liebe sie wie mein eigenes Kind.
Tu ich. Nora?

570
00:35:59,207 --> 00:36:00,481
Gott!

571
00:36:07,567 --> 00:36:10,877
Sieh mich nicht so an. Du weißt,
dass du wolltest, dass sie stirbt.

572
00:36:12,167 --> 00:36:13,759
Wie kannst du das nur sagen?

573
00:36:13,847 --> 00:36:15,724
Du hast von ihr
und deinem Mann erzählt,

574
00:36:15,807 --> 00:36:18,560
nachdem ich klargemacht hatte,
was ich von Nutten halte.

575
00:36:18,647 --> 00:36:22,720
Ich hab das nicht gewollt. Wag nicht,
zu sagen, dass ich das wollte.

576
00:36:22,807 --> 00:36:25,321
- Halt's Maul!
- Nein, ich halte mein Maul nicht!

577
00:36:25,407 --> 00:36:26,806
Was ist nur los mit dir?!

578
00:36:26,887 --> 00:36:30,004
Hörst du denn nicht hin?
Mein Mann hat mich betrogen.

579
00:36:30,087 --> 00:36:32,282
Wen kümmert's?!
Wir haben alle unser Leid.

580
00:36:32,367 --> 00:36:35,006
Jeder hier leidet Schmerzen,
aber wir gehen damit um.

581
00:36:35,087 --> 00:36:37,203
Wir schlucken es
und das Leben geht weiter.

582
00:36:37,287 --> 00:36:39,755
Wir laufen nicht rum
und erschießen Fremde!

583
00:36:39,847 --> 00:36:40,882
Sie hat es verdient!

584
00:36:40,967 --> 00:36:43,197
Dann hast du's verdient,
betrogen zu werden!

585
00:36:52,847 --> 00:36:56,635
Ich... Ich... Tut mir leid.
Das hätte ich nicht sagen sollen.

586
00:36:58,087 --> 00:36:59,486
Ja, das hättest du nicht.

587
00:38:58,167 --> 00:39:01,364
<i>Lynette Scavo hatte in dieser Nacht</i>
<i>einen Traum.</i>

588
00:39:02,567 --> 00:39:05,559
<i>Es war einer,</i>
<i>den sie schon oft geträumt hatte.</i>

589
00:39:12,567 --> 00:39:15,445
Hey, Mary Alice!

590
00:39:15,527 --> 00:39:16,755
Ist alles OK?

591
00:39:18,087 --> 00:39:19,839
Ja, danke.

592
00:39:19,927 --> 00:39:21,360
Mir geht's gut.

593
00:39:21,447 --> 00:39:23,756
OK. Bis später.

594
00:39:24,887 --> 00:39:28,516
<i>Aber in dieser Nacht</i>
<i>veränderte sich etwas.</i>

595
00:39:37,847 --> 00:39:41,157
Nein, dir geht's nicht gut. Das merke ich.

596
00:39:43,727 --> 00:39:45,797
Bitte...

597
00:39:45,887 --> 00:39:47,605
...sag mir, was los ist.

598
00:39:48,647 --> 00:39:50,922
Lass mich dich retten.

599
00:39:51,007 --> 00:39:52,440
Das kannst du nicht.

600
00:39:53,367 --> 00:39:54,925
Warum nicht?

601
00:39:55,007 --> 00:39:59,922
Süße, wir können nicht verhindern,
was wir nicht vorhersagen können.

602
00:40:00,007 --> 00:40:02,726
Kann ich denn gar nichts tun?

603
00:40:02,807 --> 00:40:04,638
Doch.

604
00:40:04,727 --> 00:40:06,046
Doch.

605
00:40:06,127 --> 00:40:08,561
Du kannst den schönen Tag genießen.

606
00:40:10,047 --> 00:40:12,163
Wir haben so wenige davon.

607
00:40:32,287 --> 00:40:36,280
<i>Das war das letzte Mal,</i>
<i>dass Lynette je von mir träumte.</i>

608
00:40:37,127 --> 00:40:40,005
<i>Und um ihretwillen bin ich dankbar.</i>

